From cdbddbf1c804d3fb587ff6a7eac91ea3682c082c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Amanpreet Singh Alam Date: Wed, 3 Nov 2004 09:48:11 +0000 Subject: check --- po/pa.po | 588 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 290 insertions(+), 298 deletions(-) diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po index 8dfb3bba4..fef42e114 100644 --- a/po/pa.po +++ b/po/pa.po @@ -42,31 +42,31 @@ msgstr "" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀ ਪਸੰਦ" +msgstr "ਅਸਿਸਟਿਵ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਪਸੰਦ" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "Close and _Log Out" -msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ ਅਤੇ _ਬਾਹਰੀ ਦਰ (ਲਾਗਆਉਟ)" +msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬਾਹਰੀ ਦਰ (_L)" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -msgstr "ਹਰੇਕ ਵਾਰ ਦਾਖਲੇ(ਲਾਗਇੰਨ) ਸਮੇ ਇਸ ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋਃ" +msgstr "ਹਰੇਕ ਵਾਰ ਦਾਖਲੇ(ਲਾਗਇੰਨ) ਸਮੇ ਇਸ ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ:" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀ _ਯੋਗ ਕਰੋ" +msgstr "ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀ ਯੋਗ ਕਰੋ(_E)" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "_Magnifier" -msgstr "_ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ" +msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ(_M)" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "_On-screen keyboard" -msgstr "_ਪਰਦੇ ਤੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ" +msgstr "ਪਰਦੇ ਤੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ(_O)" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Screenreader" -msgstr "_ਪਰਦਾ-ਪੜਨਵਾਲਾ" +msgstr "ਪਰਦਾ-ਪੜਨਵਾਲਾ(_S)" #: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1 msgid "Assistive Technology Support" @@ -101,8 +101,8 @@ msgid "" "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" -"ਸਾਰੀਆਂ ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀਆਂ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ। ਪੈਕੇਜ 'gnopernicus' ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ " -"ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਕਿ ਪਰਦੇ ਤੇ ਪੜਨਾ ਅਤੇ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਵਰਗੀਆਂ ਸਹੂਲਤਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ।" +"ਸਾਰੀਆਂ ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀਆਂ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ। ਪੈਕੇਜ 'gnopernicus' ਇੰਸਟਾਲ " +"ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਕਿ ਪਰਦੇ ਤੇ ਪੜਨਾ ਅਤੇ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਵਰਗੀਆਂ ਸਹੂਲਤਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ।" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #, c-format @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "ਮਾਊਸ ਪਸੰਦ ਤਖਤੀ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਿ #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋ AccessX ਨਿਰਧਾਰਨ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" +msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋ AccessX ਨਿਰਧਾਰਨ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 msgid "Import Feature Settings File" @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "ਫੀਚਰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫਾਇਲ ਲਿਆਉ" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 msgid "_Import" -msgstr "_ਨਿਰਯਾਤ" +msgstr "ਆਯਾਤ(_I)" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 @@ -138,7 +138,8 @@ msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." msgstr "" -"ਸਿਸਟਮ ਤੇ XKB ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ। ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲਭਤਾ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਇਸ ਬਿਨਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀ ਕਰੇਗੀ।" +"ਸਿਸਟਮ ਤੇ XKB ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ। ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲਭਤਾ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਇਸ ਬਿਨਾਂ ਕੰਮ " +"ਨਹੀ ਕਰੇਗੀ।" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 @@ -160,23 +161,23 @@ msgstr "*" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Bo_unce Keys" -msgstr "ਬਾਊਸ ਕੀ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ" +msgstr "ਬਾਊਸ ਕੀ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ(_u)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable Slo_w Keys" -msgstr "_ਹੌਲੀ-ਕੀ ਯੋਗ ਕਰੋ" +msgstr "ਹੌਲੀ-ਕੀ ਯੋਗ ਕਰੋ(_W)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable _Mouse Keys" -msgstr "_ਮਾਊਸ ਕੀ ਯੋਗ ਕਰੋ" +msgstr "ਮਾਊਸ ਕੀ ਯੋਗ ਕਰੋ(_M)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Repeat Keys" -msgstr "_ਦੁਹਰਾਉ-ਕੀ ਯੋਗ ਕਰੋ" +msgstr "ਦੁਹਰਾਉ-ਕੀ ਯੋਗ ਕਰੋ(_R)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Enable _Sticky Keys" -msgstr "_ਸਟੀਕੀ-ਕੀ ਯੋਗ ਕਰੋ" +msgstr "ਸਟੀਕੀ-ਕੀ ਯੋਗ ਕਰੋ(_S)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Features" @@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "ਫੀਚਰ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Toggle Keys" -msgstr "ਟਾਗਲ-ਕੀ" +msgstr "ਤਬਦੀਲ-ਕੀ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Basic" @@ -192,19 +193,19 @@ msgstr "ਮੂਲ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "ਬੀਪ ਜੇਕਰ ਕੀ _ਰੱਦ ਹੋ ਜਾਵੇ" +msgstr "ਬੀਪ ਜੇਕਰ ਕੀ ਰੱਦ ਹੋ ਜਾਵੇ(_j)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "ਬੀਪ ਜਦੋ ਕਿ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੋ _ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਹੋਣ" +msgstr "ਬੀਪ ਜਦੋ ਕਿ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੋਂ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਹੋਣ(_f)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "ਬੀਪ ਜਦੋ ਕਿ _ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ" +msgstr "ਬੀਪ ਜਦੋ ਕਿ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ(_m)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "ਬੀਪ ਜਦੋ ਕਿ LED ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਦੋ-ਵਾਰ ਬੀਪ ਜਦੋ ਕਿ ਇਹ ਬੰਦ ਹੋਵੇ।" +msgstr "ਬੀਪ, ਜਦੋ ਕਿ LED ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਦੋ-ਵਾਰ ਬੀਪ ਜਦੋ ਕਿ ਇਹ ਬੰਦ ਹੋਵੇ।" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" @@ -212,19 +213,19 @@ msgstr "ਬੀਪ ਜਦੋ ਕਿ ਕੀ:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Del_ay:" -msgstr "_ਅੰਤਰਾਲਃ" +msgstr "ਅੰਤਰਾਲ(_a):" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਕੀ-ਦਬਾਉਣ ਅਤੇ ਸੰਕੇਤਕ ਦੀ ਹਿ_ਲਜੁੱਲ ਵਿੱਚਃ" +msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਕੀ-ਦਬਾਉਣ ਅਤੇ ਸੰਕੇਤਕ ਦੀ ਹਿਲਜੁੱਲ ਵਿੱਚ(_v):" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "ਅਯੋ_ਗ, ਜੇਕਰ ਦੋ ਕੀ ਇਕੱਠੀਆਂ ਦਬਾਈਆਂ ਜਾਣ" +msgstr "ਅਯੋਗ, ਜੇਕਰ ਦੋ ਕੀ ਇਕੱਠੀਆਂ ਦਬਾਈਆਂ ਜਾਣ(_b)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "ਟਾਗਲ-ਕੀ ਯੋ_ਗ ਕਰੋ" +msgstr "ਤਬਦੀਲ-ਕੀ ਯੋਗ ਕਰੋ(_n)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Filters" @@ -232,14 +233,15 @@ msgstr "ਫਿਲਟਰ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ, ਇਕੋ ਕੀ ਦਬਾਉਣਾ ਇੰਨੇ ਸਮੇ ਵਿੱਚਃ" +msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ, ਇਕੋ ਕੀ ਦਬਾਉਣਾ ਇੰਨੇ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" -"ਇੱਕੋ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਦਬਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿਓ, ਜੇਕਰ ਇਹ ਉਪਭੋਗਤਾ ਦੇ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਸਮੇਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਹੋਵੇ।" +"ਇੱਕੋ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਦਬਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿਓ, ਜੇਕਰ ਇਹ ਉਪਭੋਗਤਾ ਦੇ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਸਮੇਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੀ " +"ਹੋਵੇ।" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" @@ -247,7 +249,7 @@ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਪਸੰਦ(AccessX)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Ma_ximum pointer speed:" -msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਦੀ ਅ_ਧਿਕਤਮ ਗਤੀਃ" +msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਦੀ ਅਧਿਕਤਮ ਗਤੀ(_x):" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Mouse Keys" @@ -255,13 +257,15 @@ msgstr "ਮਾਊਸ-ਕੀ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "ਮਾਊਸ _ਪਸੰਦ...." +msgstr "ਮਾਊਸ ਪਸੰਦ(_P)..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." -msgstr "ਕੀ ਉਦੋ ਹੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ ਜਦੋਕਿ ਉਹ ਦਬਾਇਆ ਜਾਣ ਅਤੇ ਉਪਯੋਗਤਾ ਸੋਧ ਯੋਗ ਸਮੇ ਲਈ ਦਬਾਈਆਂ ਜਾਣ।" +msgstr "" +"ਕੀ ਉਦੋ ਹੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ ਜਦੋਕਿ ਉਹ ਦਬਾਇਆ ਜਾਣ ਅਤੇ ਉਪਯੋਗਤਾ ਸੋਧ ਯੋਗ ਸਮੇ ਲਈ " +"ਦਬਾਈਆਂ ਜਾਣ।" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "" @@ -272,11 +276,11 @@ msgstr "ਬਹੁ ਸੈਮੂਲੇਸ਼ਨ ਕੀ ਦਬਾਉਣ ਕਾਰਵ #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "S_peed:" -msgstr "_ਗਤੀਃ" +msgstr "ਗਤੀ(_p):" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਗਤੀ ਤੇ _ਪ੍ਰਵੇਸ਼ਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸਮਾਂਃ" +msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਗਤੀ ਤੇ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸਮਾਂ(_l):" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." @@ -284,7 +288,7 @@ msgstr "ਅੰਕੀ ਕੀ-ਪੈਡ ਨੂੰ ਮਾਊਸ ਕੰਟਰੋਲ #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Disable if unused for:" -msgstr "_ਅਯੋਗ ਕਰੋ ਜੇਕਰ ਨਾ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਃ" +msgstr "ਅਯੋਗ ਕਰੋ ਜੇਕਰ ਨਾ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ(_D):" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Enable keyboard accessibility features" @@ -292,28 +296,28 @@ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਯੋ #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "ਫੀਚਰ ਨਿਰਧਾਰਨ _ਲਿਆਉ...." +msgstr "ਫੀਚਰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਿਆਉ(_I)...." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "ਉਹੀ ਕੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ, _ਜੋ ਕਿ ਦਬਾਈਆਂ ਜਾਣਃ" +msgstr "ਉਹੀ ਕੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਦਬਾਈਆਂ ਜਾਣ(_o):" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Type to test settings:" -msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ _ਟਾਇਪਃ" +msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਟਾਇਪ(_T):" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_accepted" -msgstr "_ਸਵੀਕਾਰ" +msgstr "ਸਵੀਕਾਰ(_a)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_pressed" -msgstr "_ਦਬਾਉ" +msgstr "ਦਬਾਉ(_p)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_rejected" -msgstr "_ਰੱਦ" +msgstr "ਰੱਦ(_r)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "characters/second" @@ -346,11 +350,11 @@ msgstr "ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 msgid "Desktop _Wallpaper" -msgstr "ਵਿਹੜੇ _ਤਸਵੀਰ" +msgstr "ਵਿਹੜਾ ਤਸਵੀਰ(_W)" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 msgid "_Desktop Colors" -msgstr "_ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਰੰਗ" +msgstr "ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਰੰਗ(_D)" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 msgid "Desktop Background Preferences" @@ -362,11 +366,11 @@ msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 msgid "_Add Wallpaper" -msgstr "ਤਸਵੀਰ _ਜੋੜੋ" +msgstr "ਤਸਵੀਰ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 msgid "_Style:" -msgstr "_ਸ਼ੈਲੀਃ" +msgstr "ਸ਼ੈਲੀ(_S):" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 #: capplets/common/capplet-util.c:340 @@ -378,17 +382,17 @@ msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਾਉਣ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1048 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064 msgid "Centered" -msgstr "ਕੇਦਰੀ" +msgstr "ਕੇਂਦਰੀ" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1072 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087 msgid "Fill Screen" -msgstr "ਪਰਦਾ ਭਰੋ" +msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਤੇ" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1095 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108 msgid "Scaled" -msgstr "ਪੈਮਾਨਾ" +msgstr "ਖਿਚਵੀਂ" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1116 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129 @@ -403,7 +407,7 @@ msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179 msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "ਲੇਟਵਾਂ ਢਲਵਾਂ" +msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਢਲਵਾਂ" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196 @@ -413,7 +417,7 @@ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਢਾਲਵਾ" #. Create the file chooser dialog stuff here #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232 msgid "Add Wallpaper" -msgstr "ਤਸਵੀਰਾਂ ਜੋੜੋ" +msgstr "ਤਸਵੀਰ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 msgid "No Wallpaper" @@ -429,7 +433,7 @@ msgid "" msgstr "" "ਨਿਰਧਾਰਨ ਪ੍ਰਬੰਧਕ 'gnome-settings-daemon' ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।\n" "ਗਨੋਮ ਨਿਰਧਾਰਨ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਬਿਨਾਂ ਚਲਾਏ, ਕੁਝ ਪਸੰਦ ਕੰਮ ਨਹੀ ਕਰਨਗੀਆਂ। ਇਹ ਬੋਨਬੋ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਮੁਸ਼ਕਿਲ " -"ਦਿਖਾਰਿਹਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਾ-ਗਨੋਮ (ਜਿਵੇ ਕਿ ਕੇਡੀਈ(KDE)) ਨਿਰਧਾਰਨ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ " +"ਦਿਖਾਰਿਹਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਾ-ਗਨੋਮ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕੇਡੀਈ(KDE)) ਨਿਰਧਾਰਨ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ " "ਸਰਗਰਮ ਹੈ ਅਤੇ ਗਨੋਮ ਨਿਰਧਾਰਨ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਨਾਲ ਵਿਰੋਧਤਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 @@ -457,12 +461,12 @@ msgstr "%i ਦਾ %i" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" -msgstr "ਤਬਦੀਲ਼ੀ ਜਾਰੀ ਹੈਃ%s" +msgstr "ਤਬਦੀਲ਼ੀ ਜਾਰੀ ਹੈ:%s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" -msgstr "ਵਲੋ: %s" +msgstr "ਵਲੋਂ: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format @@ -471,11 +475,11 @@ msgstr "ਵੱਲ: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" -msgstr "ਵੱਲੋ URI" +msgstr "ਵੱਲੋਂ URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" -msgstr "ਇਸ ਸਮੇ URI ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਵੱਲੋ" +msgstr "ਇਸ ਸਮੇ URI ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਵੱਲੋਂ" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" @@ -517,7 +521,7 @@ msgstr "ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ ...." #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." -msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡਿੰਗ਼...." +msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਜਾਰੀ ਹੈ...." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" @@ -540,28 +544,24 @@ msgid "Change set" msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ ਤਬਦੀਲ" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"ਜੀ-ਕਾਨਫ ਡਾਟਾ ਵਿੱਚ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਅਗਾਂਹ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਕਲਾਂਈਟ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ" +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਡਾਟਾ ਵਿੱਚ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਅਗਾਂਹ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਕਲਾਂਈਟ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "ਖਾਕਾ ਕਾਲਬੈਕ ਵੱਲ ਤਬਦੀਲੀ" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਕਿ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਤੋ ਖਾਕੇ ਲਈ ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ " +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਕਿ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਤੋ ਖਾਕੇ ਲਈ ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "ਖਾਕਾ ਕਾਲਬੈਕ ਤੋ ਤਬਦੀਲੀ" +msgstr "ਖਾਕਾ ਕਾਲਬੈਕ ਤੋਂ ਤਬਦੀਲੀ" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਕਿ ਖਾਕੇ ਤੋ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਲਈ ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ " +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਕਿ ਖਾਕੇ ਤੋ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਲਈ ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" @@ -573,19 +573,19 @@ msgstr "ਇਕਾਈ ਜੋ ਕਿ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨੂੰ ਕੰਟਰ #: capplets/common/gconf-property-editor.c:217 msgid "Property editor object data" -msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਸੋਧਕ ਇਕਾਈ ਡੈਟਾ" +msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਸੰਪਾਦਕ ਇਕਾਈ ਡਾਟਾ" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:218 msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "ਖਾਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਸੋਧਕ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਡੈਟਾ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ " +msgstr "ਖਾਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਸੋਧਕ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਡਾਟਾ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਸੋਧਕ ਇਕਾਈ ਡੈਟਾ ਫਰੀਇੰਗ ਕਾਲਬੈਕ" +msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਸੋਧਕ ਇਕਾਈ ਡਾਟਾ ਫਰੀਇੰਗ ਕਾਲਬੈਕ" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ ਜਦੋ ਕਿ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਸੋਧਕ ਇਕਾਈ ਡੈਟਾ ਕਦੋ ਮੁਕਤ ਹੋਵੇ" +msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ, ਜਦੋ ਕਿ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਸੋਧਕ ਇਕਾਈ ਡਾਟਾ ਕਦੋ ਮੁਕਤ ਹੋਵੇ" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1543 #, c-format @@ -595,7 +595,7 @@ msgid "" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" -"ਫਾਇਲ '%s' ਨਹੀ ਲੱਭੀ ਹੈ\n" +"ਫਾਇਲ '%s' ਨਹੀ ਲੱਭੀ ਹੈ।\n" "\n" "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜਾਂ ਵੱਖਰੀ ਤਸਵੀਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।" @@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ।" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1675 msgid "_Select" -msgstr "_ਚੁਣੋ" +msgstr "ਚੁਣੋ(_S)" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 @@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "ਆਪਣੇ ਮੂਲ ਕਾਰਜ ਚੁਣੋ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 msgid "Epiphany" -msgstr "ਇਪੀਫਨਸੀ" +msgstr "ਏਪੀਫਨੀ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 msgid "Galeon" @@ -654,23 +654,23 @@ msgstr "ਮੌਜੀਲਾ/ਨੈਟਸਕੇਪ 6" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 msgid "Netscape Communicator" -msgstr "ਨੈਟਸਕੈਪ ਕਮਨਿਊਕੇਟਰ" +msgstr "Netscape Communicator" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 msgid "Konqueror" -msgstr "ਕੰਨਕਿਊਰਰ" +msgstr "ਕੋਨਕਿਊਰਰ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 msgid "W3M Text Browser" -msgstr "W3M ਟੈਕਸਟ ਬਰਾਊਜ਼ਰ" +msgstr "W3M ਪਾਠ ਝਲਕਾਰਾ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "ਲੀਨਸ ਟੈਕਸਟ ਬਰਾਊਜ਼ਰ" +msgstr "ਲੀਨਸ ਪਾਠ ਝਲਕਾਰ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 msgid "Links Text Browser" -msgstr "ਲਿੰਕ ਟੈਕਸਟ ਬਰਾਊਜ਼ਰ" +msgstr "ਲਿੰਕ ਪਾਠ ਝਲਕਾਰਾ" #. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure #. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry @@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "ਲਿੰਕ ਟੈਕਸਟ ਬਰਾਊਜ਼ਰ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ" +msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਪਾਠਕ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 msgid "Balsa" @@ -721,31 +721,31 @@ msgstr "ETerm" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "ਇਸ ਸੋਧਕ ਲਈ ਨਾਂ ਅਤੇ ਕਮਾਂਡ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਇਸ ਸੰਪਾਦਕ ਲਈ ਨਾਂ ਅਤੇ ਕਮਾਂਡ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ।" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Add..." -msgstr "ਜੋੜੋ..." +msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "C_ustom Editor" -msgstr "_ਸੰਪਾਦਕ ਪਸੰਦ" +msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਪਸੰਦ(_u)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom Mail Reader:" -msgstr "ਮੇਲ ਰੀਡਰ ਪਸੰਦਃ" +msgstr "ਮੇਲ ਪਾਠਕ ਪਸੰਦ:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Terminal:" -msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪਸੰਦਃ" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪਸੰਦ(_u):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "C_ustom Web Browser:" -msgstr "ਵੈਬ ਬਰਾਊਜਰ ਪਸੰਦਃ" +msgstr "ਵੈੱਬ ਝਲਕਾਰਾ ਪਸੰਦ:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" -msgstr "_ਕਮਾਂਡਃ" +msgstr "ਕਮਾਂਡ(_m):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Custom Editor Properties" @@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵਾਂ ਦੀ ਪਸੰਦ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Default Mail Reader" -msgstr "ਮੂਲ ਮੇਲ ਰੀਡਰ" +msgstr "ਮੂਲ ਮੇਲ ਪਾਠਕ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Terminal" @@ -761,15 +761,15 @@ msgstr "ਮੂਲ਼ ਟਰਮੀਨਲ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Text Editor" -msgstr "ਮੂਲ ਪਾਠ ਸੋਧਕ" +msgstr "ਮੂਲ ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Web Browser" -msgstr "ਮੂਲ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ" +msgstr "ਮੂਲ ਵੈੱਬ ਝਲਕਾਰਾ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Window Manager" -msgstr "ਮੂਲ ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ" +msgstr "ਮੂਲ ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Delete" @@ -785,17 +785,17 @@ msgstr "ਸੋਧ..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Mail Reader" -msgstr "ਮੇਲ ਰੀਡਰ" +msgstr "ਮੇਲ ਪਾਠਕ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "ਜੋ ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਤੁਸੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਤੁਸੀ ਲਾਗੂ ਨੂੰ ਦਬਾਉ" +msgstr "ਜੋ ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਤੁਸੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਤੁਸੀ ਲਾਗੂ ਨੂੰ ਦਬਾਉ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Start in T_erminal" -msgstr "_ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਚਲਾਉ" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਚਲਾਉ(_e)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Terminal" @@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "ਇਹ ਕਾਰਜ _URIs ਖੋਲ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "This application can open _multiple files" -msgstr "ਇਹ ਕਾਰਜ _ਬਹੁ ਫਾਇਲ ਖੋਲ ਸਕਦਾ ਹੈ" +msgstr "ਇਹ ਕਾਰਜ ਬਹੁ ਫਾਇਲ ਖੋਲ ਸਕਦਾ ਹੈ(_M)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "This application needs to be run in a _shell" @@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "ਇਹ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਸੈਲ ਵਿੱਚ ਚਲਾਉਣ ਦ #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "ਸਮਝੋ _ਨੈਟਸਕੇਪ ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ" +msgstr "ਸਮਝੋ ਨੈਟਸਕੇਪ ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ(_N)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" @@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਫਾਇਲ #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Web Browser" -msgstr "ਵੈਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ" +msgstr "ਵੈਬ ਝਲਕਾਰਾ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "Window Manager" @@ -836,27 +836,27 @@ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Name:" -msgstr "_ਨਾਂਃ" +msgstr "ਨਾਂ(_N):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 msgid "_Properties..." -msgstr "_ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ...." +msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(_P)..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 msgid "_Select a Mail Reader:" -msgstr "ਮੇਲ ਰੀਡਰ _ਚੁਣੋਃ" +msgstr "ਮੇਲ ਪਾਠਕ ਚੁਣੋ(_S):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 msgid "_Select a Terminal:" -msgstr "ਟਰਮੀਨਲ _ਚੁਣੋਃ" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਚੁਣੋ(_S):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 msgid "_Select a Web Browser:" -msgstr "ਵੈਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ _ਚੁਣੋਃ" +msgstr "ਵੈਬ ਝਲਕਾਰਾ ਚੁਣੋ(_S):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 msgid "_Select an Editor:" -msgstr "ਸੰਪਾਦਕ _ਚੁਣੋਃ" +msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਚੁਣੋ(_S):" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1 msgid "Accessibility" @@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "ਸੁਲੱਭਤਾ" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2 msgid "Accessibility Settings" -msgstr "ਸੁਲੱਭਤਾ ਨਿਰਧਾਰਨ" +msgstr "ਸੁਲੱਭਤਾ ਵਿਵਸਥਾ" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1 msgid "Advanced" @@ -872,15 +872,15 @@ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2 msgid "Advanced Settings" -msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਨਿਰਧਾਰਨ" +msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵਿਵਸਥਾ" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change screen resolution" -msgstr "ਪਰਦੇ ਦਾ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ" +msgstr "ਪਰਦੇ ਦਾ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਤਬਦੀਲ" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 msgid "Screen Resolution" -msgstr "ਪਰਦੇ ਦਾ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ" +msgstr "ਪਰਦਾ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ" #: capplets/display/main.c:333 #, c-format @@ -889,11 +889,11 @@ msgstr "%d ਹਟਰਜ਼" #: capplets/display/main.c:436 msgid "_Resolution:" -msgstr "_ਰੇਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨਃ" +msgstr "ਰੇਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ(_R):" #: capplets/display/main.c:455 msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "_ਤਾਜ਼ਾ ਦਰਃ" +msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਦਰ(_f):" #: capplets/display/main.c:476 msgid "Default Settings" @@ -902,16 +902,16 @@ msgstr "ਮੂਲ ਨਿਰਧਾਰਨ" #: capplets/display/main.c:478 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "ਪਰਦਾ %d ਨਿਰਧਾਰਨ\n" +msgstr "ਪਰਦਾ %d ਵਿਵਸਥਾ\n" #: capplets/display/main.c:504 msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "ਪਰਦੇ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਪਸੰਦ" +msgstr "ਪਰਦੇ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਪਸੰਦ" #: capplets/display/main.c:541 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "ਸਿਰਫ ਕੰਪਿਊਟਰ (%s) ਲਈ ਹੀ ਮੂਲ _ਬਣਾਉ" +msgstr "ਸਿਰਫ ਕੰਪਿਊਟਰ (%s) ਲਈ ਹੀ ਮੂਲ ਬਣਾਉ(_M)" #: capplets/display/main.c:559 msgid "Options" @@ -938,35 +938,35 @@ msgstr "ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਰੱਖੋ" #: capplets/display/main.c:630 msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "ਕੀ ਇਹ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਰੱਖਣਾ ਹੈ ?" +msgstr "ਕੀ ਇਹ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?" #: capplets/display/main.c:655 msgid "Use _previous resolution" -msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋ" +msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ(_P)" #: capplets/display/main.c:655 msgid "_Keep resolution" -msgstr "ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ _ਰੱਖੋ" +msgstr "ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਰੱਖੋ(_K)" #: capplets/display/main.c:806 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" -"X-ਸਰਵਰ XRandR ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ| ਵੇਖਣ-ਆਕਾਰ ਵਿੱਚ ਰਨ-ਟਾਇਮ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਤਬਦੀਲੀ ਉਪਲੱਬਧ " -"ਨਹੀ ਹੈ|" +"X-ਸਰਵਰ XRandR ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ। ਵੇਖਣ-ਆਕਾਰ ਵਿੱਚ ਰਨ-ਟਾਇਮ " +"ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਤਬਦੀਲੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ।" #: capplets/display/main.c:814 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." msgstr "" -"XRandR ਦਾ ਵਰਜਨ ਇਸ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀ ਹੈ|ਵੇਖਣ ਆਕਾਰ ਵਿੱਚ ਰਨ-ਟਾਇਮ ਤਬਦੀਲੀ ੳੇੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ " -"ਹੋਵੇਗੀ|" +"XRandR ਦਾ ਵਰਜਨ ਇਸ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀ ਹੈ।ਵੇਖਣ ਆਕਾਰ ਵਿੱਚ ਰਨ-ਟਾਇਮ " +"ਤਬਦੀਲੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗੀ।" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158 msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" -msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਯਕਨੀਨ ਹੀ ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦਟ ਹੋ ?" +msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਯਕਨੀਨ ਹੀ ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:167 @@ -984,7 +984,7 @@ msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਕਿਸਮ ਤੇ ਕਾਰਜ" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ਕਿ ਹਰੇਕ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕਿਸ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲਿਆ ਜਾਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਵੇ|" +msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ਕਿ ਹਰੇਕ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕਿਸ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲਿਆ ਜਾਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਵੇ।" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" @@ -992,31 +992,31 @@ msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 msgid "Add _File Type..." -msgstr "_ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਜੋੜੋ...." +msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਸ਼ਾਮਿਲ(_F)...." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 msgid "Add _Service..." -msgstr "_ਸੇਵਾ ਜੋੜੋ...." +msgstr "ਸੇਵਾ ਸ਼ਾਮਿਲ (_S)...." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 msgid "Browse icons" -msgstr "ਆਈਕਾਨਾਂ ਦੀ ਝਲਕ" +msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "C_hoose..." -msgstr "_ਚੋਣ..." +msgstr "ਚੋਣ(_h)..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 msgid "Cate_gory:" -msgstr "_ਸ਼ਰੇਣੀਃ" +msgstr "ਸ਼ਰੇਣੀ(_g):" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "D_efault action:" -msgstr "_ਮੂਲ ਕਾਰਵਾਈਃ" +msgstr "ਮੂਲ ਕਾਰਵਾਈ(_e):" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 msgid "Default _action:" -msgstr "ਮੂਲ _ਕਾਰਵਾਈਃ" +msgstr "ਮੂਲ ਕਾਰਵਾਈ(_a):" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 @@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਕਿਸਮ ਸੋਧੋ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Filename extensions:" -msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਐਕਸਟੇਸ਼ਨਃ" +msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "Look at content" @@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr "ਭਾਗ ਵੇਖੋ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "P_rogram:" -msgstr "_ਕਾਰਜਃ" +msgstr "ਕਾਰਜ(_r):" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 msgid "Program to Run" @@ -1045,23 +1045,23 @@ msgstr "ਕਾਰਜ ਚਲਾਉ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "Run in _Terminal" -msgstr "_ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਚਲਾਉ" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਚਲਾਉ(_T)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "_ਮੂਲ ਸ਼ਰੇਣੀ ਹੀ ਵਰਤੋ" +msgstr "ਮੂਲ ਸ਼ਰੇਣੀ ਹੀ ਵਰਤੋ(_d)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "_Add:" -msgstr "_ਜੋੜੋਃ" +msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(_A):" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_Description:" -msgstr "_ਵੇਰਵਾਃ" +msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D):" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 msgid "_Edit..." -msgstr "_ਸੋਧ...." +msgstr "ਸੋਧ(_E)..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "_MIME type:" @@ -1069,19 +1069,19 @@ msgstr "_MIME ਕਿਸਮ:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 msgid "_Program to run:" -msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ _ਕਾਰਜਃ" +msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਾਰਜ(_P):" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "_Protocol:" -msgstr "_ਪਰੋਟੋਕੋਲਃ" +msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕੋਲ(_P):" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 msgid "_Remove" -msgstr "_ਹਟਾਉ" +msgstr "ਹਟਾਉ(_R)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27 msgid "_Viewer component:" -msgstr "_ਦਰਸ਼ਕ ਹਿੱਸੇਃ" +msgstr "ਦਰਸ਼ਕ ਹਿੱਸੇ(_V):" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File types and programs" @@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਤੇ ਕਾਰਜ" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ਕਿ ਹਰੇਕ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕਿਸ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲਿਆ ਜਾਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਵੇ|" +msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ਕਿ ਹਰੇਕ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕਿਸ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲਿਆ ਜਾਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਵੇ।" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" @@ -1166,8 +1166,8 @@ msgid "" "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " "not contain any spaces." msgstr "" -"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਠੀਕ ਮਈਮ(MIME) ਕਿਸਮ ਦਿਉ| ਇਸ ਦੀ ਸਥਿਤੀ class/type ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ਤੇ ਕੋਈ " -"ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ|" +"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਠੀਕ ਮਈਮ(MIME) ਕਿਸਮ ਦਿਉ। ਇਸ ਦੀ ਸਥਿਤੀ class/type ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ਤੇ ਕੋਈ " +"ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" @@ -1239,8 +1239,7 @@ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਦਾ ਨਾਉ msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." -msgstr "" -"ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਦਾ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ| ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਦਾ ਨਾਂ ਖਾਲ਼ੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਲਗਾ-ਮਾਤਰਾ ਬਿਨਾਂ ਦਿਉ।" +msgstr "ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਦਾ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਦਾ ਨਾਂ ਖਾਲ਼ੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਲਗਾ-ਮਾਤਰਾ ਬਿਨਾਂ ਦਿਉ।" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." @@ -1276,15 +1275,15 @@ msgstr "ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Font" -msgstr "ਫੋਟ" +msgstr "ਫੋਂਟ" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" -msgstr "ਵਿਹੜੇ ਲਈ ਫੋਟ ਚੁਣੋ" +msgstr "ਵਿਹੜੇ ਲਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Font Rendering" -msgstr "ਫੋਟ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ(ਰੈਡਰਇੰਗ)" +msgstr "ਫੋਂਟ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ(ਰੈਡਰਇੰਗ)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Hinting:" @@ -1300,47 +1299,47 @@ msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਕ੍ਰਮ:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best _shapes" -msgstr "ਵਧੀਆ _ਸ਼ਕਲ" +msgstr "ਵਧੀਆ ਸ਼ਕਲ(_S)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "Best co_ntrast" -msgstr "ਵਧੀਆ ਗੂ_ੜਾ" +msgstr "ਵਧੀਆ ਗੂੜਾ(_N)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "D_etails..." -msgstr "_ਵੇਰਵਾ...." +msgstr "ਵੇਰਵਾ(_e)..." #: capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Font Preferences" -msgstr "ਫੋਟ ਪਸੰਦ" +msgstr "ਫੋਂਟ ਪਸੰਦ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Font Rendering Details" -msgstr "ਫੋਟ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ (ਰੈਡਰਇੰਗ) ਦਾ ਵੇਰਵਾ" +msgstr "ਫੋਂਟ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ (ਰੈਡਰਇੰਗ) ਦਾ ਵੇਰਵਾ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Go _to font folder" -msgstr "ਫੋਟ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਜਾਉ" +msgstr "ਫੋਂਟ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਜਾਉ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:12 msgid "Gra_yscale" -msgstr "_ਸਲੇਟੀ ਪੈਮਾਨਾ" +msgstr "ਸਲੇਟੀ ਪੈਮਾਨਾ(_y)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "N_one" -msgstr "ਕੋਈ _ਨਹੀ" +msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀ(_o)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "R_esolution:" -msgstr "_ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨਃ" +msgstr "ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ(_e):" #: capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Set the font for applications" -msgstr "ਕਾਰਜ ਲਈ ਫੋਟ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਕਾਰਜ ਲਈ ਫੋਂਟ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Set the font for the icons on the desktop" -msgstr "ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਆਈਕਾਨਾਂ ਲਈ ਫੋਟ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਆਈਕਾਨਾਂ ਲਈ ਫੋਂਟ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" @@ -1348,11 +1347,11 @@ msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਅਤੇ ਇਸਤਰਾਂ ਦੇ ਕਾਰਜਾ #: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "_ਸਬ-ਪਿਕਸਲ (LCDs)" +msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ (LCDs)(_p)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "_ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਮੁਲਾਇਮ(LCDs)" +msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਮੁਲਾਇਮ(LCDs)(_p)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "VB_GR" @@ -1360,56 +1359,56 @@ msgstr "ਵੈਗਣੀ-ਨੀਲਾ-ਹਰਾ-ਲਾਲ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Application font:" -msgstr "_ਕਾਰਜ ਫੋਟਃ" +msgstr "ਕਾਰਜ ਫੋਂਟ(_A):" #: capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_BGR" -msgstr "_ਨੀਲਾ-ਹਰਾ-ਲਾਲ" +msgstr "ਨੀਲਾ-ਹਰਾ-ਲਾਲ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Desktop font:" -msgstr "_ਵਿਹੜਾ ਫੋਟਃ" +msgstr "ਵਿਹੜਾ ਫੋਂਟ(_D):" #: capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Full" -msgstr "_ਪੂਰਾ" +msgstr "ਪੂਰਾ(_F)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:25 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Medium" -msgstr "_ਮੱਧਮ" +msgstr "ਮੱਧਮ(_M)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_Monochrome" -msgstr "_ਮੋਨੋਕਰੋਮਿਕ" +msgstr "ਮੋਨੋਕਰੋਮਿਕ(_M)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_None" -msgstr "_ਕੋਈ ਨਹੀ" +msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀ(_N)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_RGB" -msgstr "_ਲਾਲ-ਹਰਾ-ਨੀਲਾ" +msgstr "ਲਾਲ-ਹਰਾ-ਨੀਲਾ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_Slight" -msgstr "_ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ" +msgstr "ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ(_S)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "_Terminal font:" -msgstr "_ਟਰਮੀਨਲ ਫੋਟਃ" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਫੋਂਟ(_T):" #: capplets/font/font-properties.glade.h:31 msgid "_Use Font" -msgstr "_ਫੋਟ ਵਰਤੋ" +msgstr "ਫੋਂਟ ਵਰਤੋ(_U)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:32 msgid "_VRGB" -msgstr "_ਵੈਗਣੀ-ਲਾਲ-ਹਰਾ-ਨੀਲਾ" +msgstr "ਵੈਗਣੀ-ਲਾਲ-ਹਰਾ-ਨੀਲਾ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:33 msgid "_Window title font:" -msgstr "_ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ ਫੋਟਃ" +msgstr "ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ ਫੋਂਟ(_W):" #: capplets/font/font-properties.glade.h:34 msgid "dots per inch" @@ -1417,7 +1416,7 @@ msgstr "ਬਿੰਦੂ ਪ੍ਰਤੀ ਇੰਚ" #: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513 msgid "Font may be too large" -msgstr "ਫੋਟ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਹਨ" +msgstr "ਫੋਂਟ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਹਨ" #: capplets/font/main.c:507 #, c-format @@ -1430,10 +1429,10 @@ msgid_plural "" "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" -"ਚੁਣੇ ਫੋਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ ਹਨ| ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ " +"ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ ਹਨ। ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ " "ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਇਹ ਅਕਾਰ %d ਤੋ ਛੋਟਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" msgstr[1] "" -"ਚੁਣੇ ਫੋਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ ਹਨ। ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ " +"ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ ਹਨ। ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ " "ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਇਹ ਅਕਾਰ %d ਤੋ ਛੋਟਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #: capplets/font/main.c:514 @@ -1447,11 +1446,11 @@ msgid_plural "" "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" -"ਚੁਣੇ ਫੋਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ ਹਨ। ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ " -"ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਛੋਟੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਫੋਟ ਚੁਣੋ।" +"ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ ਹਨ। ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ " +"ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਛੋਟੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ।" msgstr[1] "" -"ਚੁਣੇ ਫੋਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ ਹਨ। ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ " -"ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਛੋਟੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਫੋਟ ਚੁਣੋ।" +"ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ ਹਨ। ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ " +"ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਛੋਟੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ।" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." @@ -1545,7 +1544,7 @@ msgstr "" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "ਕਮਾਂਡਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰੋਃ" +msgstr "ਕਮਾਂਡਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰੋ:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 @@ -1573,8 +1572,7 @@ msgstr "_ਸੁਲੱਭਤਾ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "ਸਿਰਫ ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ ਤੇ ਬਾਹਰ(ਸਿਰਫ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ; ਡੇਮੋਨ ਸੰਭਾਲੇਗੀ)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 @@ -1615,7 +1613,7 @@ msgstr "ਹੌਲੀ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_vailable layouts:" -msgstr "ਉਪ_ਲੱਬਧ ਖਾਕੇਃ" +msgstr "ਉਪ_ਲੱਬਧ ਖਾਕੇ:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "A_vailable options:" @@ -1655,7 +1653,7 @@ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard _model:" -msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਾਡਲਃ" +msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਾਡਲ:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Layout Options" @@ -1689,11 +1687,11 @@ msgstr "_ਸੁਲੱਭਤਾ..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "_ਅੰਤਰਾਲ ਦਾ ਸਮਾਂਃ" +msgstr "_ਅੰਤਰਾਲ ਦਾ ਸਮਾਂ:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Delay:" -msgstr "_ਦੇਰੀਃ" +msgstr "_ਦੇਰੀ:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Models" @@ -1705,19 +1703,19 @@ msgstr "_ਦਰਿਸ਼" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Selected layouts:" -msgstr "_ਚੁਣਿਆ ਖਾਕਾਃ" +msgstr "_ਚੁਣਿਆ ਖਾਕਾ:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Selected options:" -msgstr "_ਚੁਣੀ ਪਸੰਦਃ" +msgstr "_ਚੁਣੀ ਪਸੰਦ:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Speed:" -msgstr "_ਗਤੀਃ" +msgstr "_ਗਤੀ:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "_ਕੰਮ ਕਰਨ ਦਾ ਅੰਤਰਾਲਃ" +msgstr "_ਕੰਮ ਕਰਨ ਦਾ ਅੰਤਰਾਲ:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "minutes" @@ -1817,7 +1815,7 @@ msgid "" "you next log in." msgstr "" "ਟਿੱਪਣੀ:ਇਸ ਨਿਰਧਾਰਨ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਉਸ ਵੇਲੇ ਤੱਕ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਨਹੀ ਹੋਣਗੀਆਂ, ਜਦ " -"ਤੱਕ ਤੁਸੀ ਮੁੜ ਦਾਖਲਾ(ਲਾਗਆਨ) ਨਹੀ ਕਰਦੇ|" +"ਤੱਕ ਤੁਸੀ ਮੁੜ ਦਾਖਲਾ(ਲਾਗਆਨ) ਨਹੀ ਕਰਦੇ।" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Fast" @@ -1865,7 +1863,7 @@ msgstr "ਮਾਊਸ ਪਸੰਦ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "_Acceleration:" -msgstr "_ਪ੍ਰਵੇਸ਼ਕਃ" +msgstr "_ਪ੍ਰਵੇਸ਼ਕ:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "_Large" @@ -1877,7 +1875,7 @@ msgstr "_ਖੱਬਾ-ਹੱਥ ਮਾਊਸ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਃ" +msgstr "_ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Small" @@ -1885,11 +1883,11 @@ msgstr "_ਛੋਟਾ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Threshold:" -msgstr "_ਨਿਰਧਾਰਨਃ" +msgstr "_ਨਿਰਧਾਰਨ:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Timeout:" -msgstr "_ਸਮਾਂਃ" +msgstr "_ਸਮਾਂ:" #: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" @@ -1953,11 +1951,11 @@ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Port:" -msgstr "ਪੋਰਟਃ" +msgstr "ਪੋਰਟ:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "S_ocks host:" -msgstr "ਸਾਕਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨਃ" +msgstr "ਸਾਕਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "Secure HTTP proxy port" @@ -1965,11 +1963,11 @@ msgstr "ਸੁਰਖਿਅਤ HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਪੋਰਟ" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "Socks host port" -msgstr "ਸਾਕਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪੋਰਟਃ" +msgstr "ਸਾਕਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪੋਰਟ:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "U_sername:" -msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂਃ" +msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_Details" @@ -1981,7 +1979,7 @@ msgstr "_FTP ਪਰਾਕਸੀ:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 msgid "_Password:" -msgstr "_ਗੁਪਤ-ਕੋਡਃ" +msgstr "_ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21 msgid "_Secure HTTP proxy:" @@ -2033,7 +2031,7 @@ msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ _ਆਵਾਜ਼ਾਂ" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "_Visual feedback:" -msgstr "_ਨਜ਼ਰੀ ਜਵਾਬਃ" +msgstr "_ਨਜ਼ਰੀ ਜਵਾਬ:" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 msgid "" @@ -2041,8 +2039,8 @@ msgid "" "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" -"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਸਰੂਪ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ| ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ \"ਸਰੂਪ ਪਸੰਦ\" ਤਖਤੀ ਠੀਕ " -"ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੈ, ਜਾਂ ਤੁਸੀ \"ਗਨੋਮ-ਸਰੂਪ\" ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਹੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਹੈ|" +"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਸਰੂਪ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ \"ਸਰੂਪ ਪਸੰਦ\" ਤਖਤੀ ਠੀਕ " +"ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੈ, ਜਾਂ ਤੁਸੀ \"ਗਨੋਮ-ਸਰੂਪ\" ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਹੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਹੈ।" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127 msgid "No theme file location specified to install" @@ -2057,7 +2055,7 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਸਰੂ msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "selected as the source location" -msgstr "%s ਰਾਹ ਹੈ, ਜਿਥੇ ਕਿ ਸਰੂਪ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣਗੀਆ| ਇਸ ਨੂੰ ਸਰੋਤ ਨਹੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ " +msgstr "%s ਰਾਹ ਹੈ, ਜਿਥੇ ਕਿ ਸਰੂਪ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣਗੀਆ। ਇਸ ਨੂੰ ਸਰੋਤ ਨਹੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ " #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677 msgid "Custom theme" @@ -2065,7 +2063,7 @@ msgstr "ਸਰੂਪ ਸੋਧ" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "ਸਰੂਪ ਸੰਭਾਲ ਬਟਨ ਦਬਾਕੇ ਤੁਸੀ ਇਸ ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ|" +msgstr "ਸਰੂਪ ਸੰਭਾਲ ਬਟਨ ਦਬਾਕੇ ਤੁਸੀ ਇਸ ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1455 msgid "" @@ -2107,7 +2105,7 @@ msgstr "_ਇੰਸਟਾਲ" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 msgid "_Location:" -msgstr "_ਸਥਿਤੀਃ" +msgstr "_ਸਥਿਤੀ:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Save Theme to Disk" @@ -2119,7 +2117,7 @@ msgstr "_ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Apply _Font" -msgstr "_ਫੋਟ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" +msgstr "_ਫੋਂਟ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Controls" @@ -2131,7 +2129,7 @@ msgstr "ਆਈਕਾਨ" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "ਨਵੇ ਸਰੂਪ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਕੇ ਵੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ|" +msgstr "ਨਵੇ ਸਰੂਪ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਕੇ ਵੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Save Theme" @@ -2143,7 +2141,7 @@ msgstr "ਵਿਹੜੇ ਲਈ ਸਰੂਪ ਚੁਣੋ" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Short _description:" -msgstr "ਥੋੜਾ _ਵੇਰਵਾਃ" +msgstr "ਥੋੜਾ _ਵੇਰਵਾ:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme Details" @@ -2159,19 +2157,19 @@ msgstr "ਸਰੂਪ _ਵੇਰਵਾ" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -msgstr "ਇਹ ਸਰੂਪ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਫੋਟ ਜਾਂ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਨਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈ|" +msgstr "ਇਹ ਸਰੂਪ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਫੋਂਟ ਜਾਂ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਨਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈ।" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "This theme suggests a background:" -msgstr "ਇਹ ਸਰੂਪ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ਃ" +msgstr "ਇਹ ਸਰੂਪ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "This theme suggests a font and a background:" -msgstr "ਇਹ ਸਰੂਪ ਦੀ ਫੋਟ ਤੇ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ਃ" +msgstr "ਇਹ ਸਰੂਪ ਦੀ ਫੋਂਟ ਤੇ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "This theme suggests a font:" -msgstr "ਇਹ ਸਰੂਪ ਦੀ ਫੋਟ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ਃ" +msgstr "ਇਹ ਸਰੂਪ ਦੀ ਫੋਂਟ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "Window Border" @@ -2195,7 +2193,7 @@ msgstr "ਸਰੂਪ _ਸੰਭਾਲੋ...." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "_Theme name:" -msgstr "ਸਰੂਪ _ਨਾਂਃ" +msgstr "ਸਰੂਪ _ਨਾਂ:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 msgid "theme selection tree" @@ -2259,7 +2257,7 @@ msgstr "ਕੇਵਲ ਸ਼ਬਦ" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Toolbar _button labels: " -msgstr "ਸੰਦਖਾਨਾ _ਬਟਨ ਲੇਬਲਃ" +msgstr "ਸੰਦਖਾਨਾ _ਬਟਨ ਲੇਬਲ:" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "_Copy" @@ -2347,7 +2345,7 @@ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਚੋਣ" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "ਝਰੋਖਾ ਨੂੰ _ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਨ ਲਈ , ਇਹ ਕੀ ਦਬਾਉ ਤੇ ਦਬਾਈ ਰੱਖੋ ਤਦ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਫੜ ਲਵੋਃ" +msgstr "ਝਰੋਖਾ ਨੂੰ _ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਨ ਲਈ , ਇਹ ਕੀ ਦਬਾਉ ਤੇ ਦਬਾਈ ਰੱਖੋ ਤਦ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਫੜ ਲਵੋ:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" @@ -2355,11 +2353,11 @@ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਸੰਦ" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਰਲੇਖ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ _ਦੋ-ਵਾਰ ਦਬਾਉਃ" +msgstr "ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਰਲੇਖ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ _ਦੋ-ਵਾਰ ਦਬਾਉ:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" -msgstr "ਉਭਾਰਨ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਦਾ _ਅੰਤਰਾਲਃ" +msgstr "ਉਭਾਰਨ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਦਾ _ਅੰਤਰਾਲ:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" @@ -2456,7 +2454,7 @@ msgstr "ਗਨੋਮ ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ" #: control-center/control-center.c:78 msgid "Use nautilus if it is running." -msgstr "ਭਾਵੇ ਕਿ ਨਟਾਲਿਸ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਇਹ ਹੀ ਵਰਤੋਂ|" +msgstr "ਭਾਵੇ ਕਿ ਨਟਾਲਿਸ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਇਹ ਹੀ ਵਰਤੋਂ।" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" @@ -2484,7 +2482,7 @@ msgstr "ਗਨੋਮ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਦ" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." -msgstr "ਸ਼ੈਲ ਹੀ ਵਰਤੋ, ਭਾਵੇ ਕਿ ਨਟਾਲਿਸ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ|" +msgstr "ਸ਼ੈਲ ਹੀ ਵਰਤੋ, ਭਾਵੇ ਕਿ ਨਟਾਲਿਸ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" @@ -2503,8 +2501,8 @@ msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ() ਕੀ ਨੂੰ ਸਿਰਫ 8 ਵਾਰ ਦਬਾਉਣਾ ਹੈ| ਇਹ ਹੌਲੀ-ਕੀ ਫੀਚਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ,ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-" -"ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ|" +"ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ() ਕੀ ਨੂੰ ਸਿਰਫ 8 ਵਾਰ ਦਬਾਉਣਾ ਹੈ। ਇਹ ਹੌਲੀ-ਕੀ ਫੀਚਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ,ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-" +"ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ।" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" @@ -2523,8 +2521,8 @@ msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ() ਕੀ ਨੂੰ ਸਿਰਫ 5 ਵਾਰ ਦਬਾਉਣਾ ਹੈ| ਇਹ ਸਟਿੱਕੀ-ਕੀ ਫੀਚਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ,ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ " -"ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ|" +"ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ() ਕੀ ਨੂੰ ਸਿਰਫ 5 ਵਾਰ ਦਬਾਉਣਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਟਿੱਕੀ-ਕੀ ਫੀਚਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ,ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ " +"ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ।" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 msgid "" @@ -2550,17 +2548,17 @@ msgid "" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" "ਡਾਇਕਰੈਕਟਰੀ \"%s\" ਬਣਾਈ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ\n" -"ਇਹ ਕਰਸਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ|" +"ਇਹ ਕਰਸਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ।" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "ਕੀ-ਬਾਈਡਿੰਗ (%s) ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਬਹੁਤ ਵਾਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ|\n" +msgstr "ਕੀ-ਬਾਈਡਿੰਗ (%s) ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਬਹੁਤ ਵਾਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "ਕੀ-ਬਾਈਡਿੰਗ (%s) ਦੀ ਬਾਈਡਿੰਗ ਬਹੁਤ ਵਾਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ|\n" +msgstr "ਕੀ-ਬਾਈਡਿੰਗ (%s) ਦੀ ਬਾਈਡਿੰਗ ਬਹੁਤ ਵਾਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 #, c-format @@ -2575,7 +2573,7 @@ msgstr "ਕੀ-ਬਾਈਡਿੰਗ (%s) ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." -msgstr "ਇਹ ਲੱਗ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇੱਕ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਕੀ '%d' ਨੂੰ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ|" +msgstr "ਇਹ ਲੱਗ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇੱਕ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਕੀ '%d' ਨੂੰ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 #, c-format @@ -2613,7 +2611,7 @@ msgstr "" "%d\n" "%s\n" "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਇਸ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਬੱਗ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣੀ ਚਾਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੱਕਠੀ ਕਰੋ:\n" -"- ਨਤੀਜਾxprop -root | grep XKB\n" +"- ਨਤੀਜਾxprop -root । grep XKB\n" "- ਨਤੀਜਾ gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83 @@ -2623,16 +2621,15 @@ msgid "" "Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " "software." msgstr "" -"ਤੁਸੀ XFree ੪਼੩਼੦ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ|\n" -"ਜਟਿਲ XKB ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਜਾਣੀ-ਪਛਾਣੀਆ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹਨ|\n" -"ਸਧਾਰਨ ਸੰਰਚਨਾ ਵਰਤੋ ਜਾਂ XFree ਦਾ ਹੋਰ ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਲੈਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ|" +"ਤੁਸੀ XFree ੪਼੩਼੦ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ।\n" +"ਜਟਿਲ XKB ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਜਾਣੀ-ਪਛਾਣੀਆ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹਨ।\n" +"ਸਧਾਰਨ ਸੰਰਚਨਾ ਵਰਤੋ ਜਾਂ XFree ਦਾ ਹੋਰ ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਲੈਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:172 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" -msgstr "" -"X ਸਿਸਟਮ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਵਿਵਸਥਾ ਗਨੋਮ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਵਿਵਸਥਾ ਤੋਂ ਵੱਖਰੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +msgstr "X ਸਿਸਟਮ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਵਿਵਸਥਾ ਗਨੋਮ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਵਿਵਸਥਾ ਤੋਂ ਵੱਖਰੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175 msgid "Use X settings" @@ -2729,7 +2726,7 @@ msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" -"bg_applier ਦੀ ਕਿਸਮਃ BG_APPLIER_ROOT ਰੂਟ( root) ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਜਾਂ BG_APPLIER_PREVIEW " +"bg_applier ਦੀ ਕਿਸਮ: BG_APPLIER_ROOT ਰੂਟ( root) ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਜਾਂ BG_APPLIER_PREVIEW " "ਨਮੂਨਾ ਲਈ" #: libbackground/applier.c:264 @@ -2738,7 +2735,7 @@ msgstr "ਚੌੜਾਈ ਨਮੂਨਾ" #: libbackground/applier.c:265 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "ਚੋੜਾਈ ਜੇਕਰ ਅਪਲਾਇਰ ਨਮੂਨਾ ਹੈਃ ਮੂਲ ੬੪(64)" +msgstr "ਚੋੜਾਈ ਜੇਕਰ ਅਪਲਾਇਰ ਨਮੂਨਾ ਹੈ: ਮੂਲ ੬੪(64)" #: libbackground/applier.c:272 msgid "Preview Height" @@ -2746,7 +2743,7 @@ msgstr "ਉਚਾਈ ਦਾ ਨਮੂਨਾ" #: libbackground/applier.c:273 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "ਉਚਾਈ ਜੇਕਰ ਅਪਲਾਇਰ ਨਮੂਨਾ ਹੈਃ ਮੂਲ ੪੮(48)" +msgstr "ਉਚਾਈ ਜੇਕਰ ਅਪਲਾਇਰ ਨਮੂਨਾ ਹੈ: ਮੂਲ ੪੮(48)" #: libbackground/applier.c:280 msgid "Screen" @@ -2785,11 +2782,11 @@ msgstr "ਧੁਨੀ ਫਾਇਲ" #: libsounds/sound-view.c:282 msgid "_Sounds:" -msgstr "_ਧੁਨੀਃ" +msgstr "_ਧੁਨੀ:" #: libsounds/sound-view.c:296 msgid "Sound _file:" -msgstr "ਧੁਨੀ _ਫਾਇਲਃ" +msgstr "ਧੁਨੀ _ਫਾਇਲ:" #: libsounds/sound-view.c:300 msgid "Select Sound File" @@ -2797,7 +2794,7 @@ msgstr "ਧੁਨੀ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: libsounds/sound-view.c:324 msgid "_Play" -msgstr "_ਚਲਾਉ" +msgstr "ਚਲਾਉ(_P)" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format @@ -2813,8 +2810,7 @@ msgid "Roll up" msgstr "ਸਮੇਟੋ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਪਾਠ/plain ਅਤੇ ਪਾਠ/* ਲਈ ਮਈਮ(mime) ਨੂੰ sync ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 @@ -3014,9 +3010,8 @@ msgid "RGBA Order" msgstr "RGBA ਕ੍ਰਮ" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -msgstr "ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ, ਜੋ ਕਿ ਫੋਟ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਪਿਕਸਲ ਅਕਾਰ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਬਿੰਦੂ ਪ੍ਰਤੀ ਇੰਚ" +msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgstr "ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ, ਜੋ ਕਿ ਫੋਂਟ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਪਿਕਸਲ ਅਕਾਰ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਬਿੰਦੂ ਪ੍ਰਤੀ ਇੰਚ" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" @@ -3025,7 +3020,7 @@ msgid "" "\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." msgstr "" "ਇੱਕ LCD ਪਰਦੇ ਤੇ ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਦਾ ਕ੍ਰਮ। ਇਹ ਤਾਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦ ਕਿ ਐਟੀਲਾਇੰਗ ਨੂੰ\"rgba\" " -"ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਉਪਲੱਬਧ ਮੁੱਲ ਹਨਃ \"rgb\" ਖੱਬੇ ਲਾਲ, ਆਮ ਹੈ\"bgr\"- ਖੱਬੇ ਨੀਲਾ, " +"ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਉਪਲੱਬਧ ਮੁੱਲ ਹਨ: \"rgb\" ਖੱਬੇ ਲਾਲ, ਆਮ ਹੈ\"bgr\"- ਖੱਬੇ ਨੀਲਾ, " "\"vrgb\" - ਉਪੱਰ ਲਾਲ। \"vbgr\" - ਥੱਲੇ ਲਾਲ।" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 @@ -3034,7 +3029,7 @@ msgid "" "\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " "\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." msgstr "" -"ਫੋਟ ਰੈਡਇੰਗ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀ ਜਾਦੀ ਐਟੀਲਾਇੰਗ ਦੀ ਕਿਸਮ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨਃ\"ਕੋਈ ਨਹੀ\" - ਕੋਈ ਐਟੀਲਾਇੰਗ " +"ਫੋਂਟ ਰੈਡਇੰਗ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀ ਜਾਦੀ ਐਟੀਲਾਇੰਗ ਦੀ ਕਿਸਮ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ:\"ਕੋਈ ਨਹੀ\" - ਕੋਈ ਐਟੀਲਾਇੰਗ " "ਨਹੀ। \"ਸਲੇਟੀ-ਪੈਮਾਨਾ\" -ਮੂਲ ਸਲੇਟੀ ਐਟੀਲਾਇੰਗ।\"rgba\" - ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਐਟੀਲਾਇੰਗ (ਸਿਰਫ LCD " "ਪਰਦਿਆਂ ਲਈ)" @@ -3044,15 +3039,14 @@ msgid "" "\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " "possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" -"ਫੋਟ ਰੈਨਡਇੰਗ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਲੁ ਸੰਕੇਤਾਂ ਦੀ ਕਿਸਮ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨਃ \"ਕੋਈ ਨਹੀ\" - ਕੋਈ ਸੰਕੇਤ ਨਹੀ, \"ਥੋੜੇ" +"ਫੋਂਟ ਰੈਨਡਇੰਗ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਲੁ ਸੰਕੇਤਾਂ ਦੀ ਕਿਸਮ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ: \"ਕੋਈ ਨਹੀ\" - ਕੋਈ ਸੰਕੇਤ ਨਹੀ, \"ਥੋੜੇ" "\" , \" ਜਿਆਦਾ\", ਅਤੇ \"ਸਾਰੇ\" - ਜਿੰਨ੏ੇ ਸੰਭਵ ਹੋ ਸਕੇ, ਕੁੱਝ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਨੁਕਸ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" "Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration)" -msgstr "" -"ਬੜੀ ਛੇਤੀ, ਜੀ-ਕਾਨਫ ਵਿੱਚ XKB ਨਿਰਧਾਰਨ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ (ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋ)" +msgstr "ਬੜੀ ਛੇਤੀ, ਜੀ-ਕਾਨਫ ਵਿੱਚ XKB ਨਿਰਧਾਰਨ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ (ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋ)" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 msgid "XKB keyboard layout" @@ -3131,7 +3125,7 @@ msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਯਾਦਗਾਰ" #: typing-break/main.c:93 msgid "The typing monitor is already running." -msgstr "ਟਾਇਪਇੰਗ ਮਾਨੀਟਰ ਪਹਿਲ਼ਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ|" +msgstr "ਟਾਇਪਇੰਗ ਮਾਨੀਟਰ ਪਹਿਲ਼ਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: typing-break/main.c:106 msgid "" @@ -3140,41 +3134,41 @@ msgid "" "right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> " "Notification area'." msgstr "" -"ਟਾਇਪਇੰਗ ਮਾਨੀਟਰ ਟਿੱਪਣੀ-ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉਣ ਦੇ ਕੰਮ ਆਉਦਾ ਹੈ| ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚਟਿੱਪਣੀ-ਖੇਤਰ " -"ਹੈ ਹੀ ਨਹੀ| ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਪੈਨਲ ਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਕੇ ਅਤੇ 'ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ -> ਸਹੂਲਤਾਂ-> ਟਿੱਪਣੀ-ਖੇਤਰ' " -"ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਲਿਆ ਸਕਦੇ ਹੋ|" +"ਟਾਇਪਇੰਗ ਮਾਨੀਟਰ ਟਿੱਪਣੀ-ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉਣ ਦੇ ਕੰਮ ਆਉਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚਟਿੱਪਣੀ-ਖੇਤਰ " +"ਹੈ ਹੀ ਨਹੀ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਪੈਨਲ ਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਕੇ ਅਤੇ 'ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ -> ਸਹੂਲਤਾਂ-> ਟਿੱਪਣੀ-ਖੇਤਰ' " +"ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਲਿਆ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "ੳਅੲਸਹਕਖਗਘਚਛਜਝਙਟਠਡਢਞਤਥਦਧਨਪਫਬਭਮਯਰਲਵੜਸ਼ਖ਼ਗ਼ਜ਼ਲ਼ਫ਼| ੦੧੨੩੪੫੬੭੮੯" +msgstr "ੳਅੲਸਹਕਖਗਘਚਛਜਝਙਟਠਡਢਞਤਥਦਧਨਪਫਬਭਮਯਰਲਵੜਸ਼ਖ਼ਗ਼ਜ਼ਲ਼ਫ਼। ੦੧੨੩੪੫੬੭੮੯" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253 msgid "Name:" -msgstr "ਨਾਂਃ" +msgstr "ਨਾਂ:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:256 msgid "Style:" -msgstr "ਸ਼ੈਲੀਃ" +msgstr "ਸ਼ੈਲੀ:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:265 msgid "Type:" -msgstr "ਕਿਸਮਃ" +msgstr "ਕਿਸਮ:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:272 msgid "Size:" -msgstr "ਅਕਾਰਃ" +msgstr "ਅਕਾਰ:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:316 vfs-methods/fontilus/font-view.c:329 msgid "Version:" -msgstr "ਵਰਜਨਃ" +msgstr "ਵਰਜਨ:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:320 vfs-methods/fontilus/font-view.c:331 msgid "Copyright:" -msgstr "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇ ਹਨਃ" +msgstr "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇ ਹਨ:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:324 msgid "Description:" -msgstr "ਵੇਰਵਾਃ" +msgstr "ਵੇਰਵਾ:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394 #, c-format @@ -3183,93 +3177,91 @@ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s fontfile\n" #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 msgid "Font context menu items" -msgstr "ਫੋਟ ਪ੍ਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈਆਂ" +msgstr "ਫੋਂਟ ਪ੍ਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈਆਂ" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਓਪਨ-ਟਾਈਪ(OpenType) ਫੋਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ|" +msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਓਪਨ-ਟਾਈਪ(OpenType) ਫੋਂਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਪੀਸੀਐਫ(PCF) ਫੋਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ|" +msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਪੀਸੀਐਫ(PCF) ਫੋਂਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਟਰੂ-ਟਾਇਪ(TrueType) ਫੋਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ|" +msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਟਰੂ-ਟਾਇਪ(TrueType) ਫੋਂਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਟਾਈਪ ੧Type1) ਫੋਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ|" +msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਟਾਈਪ ੧Type1) ਫੋਂਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਟ ਓਪਨ-ਟਾਈਪ(OpenType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਕੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ|" +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਂਟ ਓਪਨ-ਟਾਈਪ(OpenType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਕੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ।" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਟ ਪੀਸੀਐਫ(PCF) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਕੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ|" +msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਂਟ ਪੀਸੀਐਫ(PCF) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਕੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ।" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਟ ਟਰੂ-ਟਾਈਪ(TrueType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਕੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ|" +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਂਟ ਟਰੂ-ਟਾਈਪ(TrueType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਕੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ।" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਟ ਟਾਈਪ ੧(Type1) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਕੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ|" +msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ ੧(Type1) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਕੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ।" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "ਫੋਟ ਓਪਨਟਾਈਪ(OpenType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ" +msgstr "ਫੋਂਟ ਓਪਨਟਾਈਪ(OpenType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "ਫੋਟ ਪੀਸੀਐਫ(PCF) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ" +msgstr "ਫੋਂਟ ਪੀਸੀਐਫ(PCF) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "ਫੋਟ ਟਰੂ-ਟਾਈਪ(TrueType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ" +msgstr "ਫੋਂਟ ਟਰੂ-ਟਾਈਪ(TrueType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "ਫੋਟ ਟਾਈਪ ੧(Type1) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ" +msgstr "ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ ੧(Type1) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "ਕੀ ਫੋਟ ਓਪਨ-ਟਾਈਪ(OpenType) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" +msgstr "ਕੀ ਫੋਂਟ ਓਪਨ-ਟਾਈਪ(OpenType) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "ਕੀ ਫੋਟ ਪੀਸੀਐਫ(PCF) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" +msgstr "ਕੀ ਫੋਂਟ ਪੀਸੀਐਫ(PCF) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "ਕੀ ਫੋਟ ਟਰੂ-ਟਾਈਪ(TrueType) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" +msgstr "ਕੀ ਫੋਂਟ ਟਰੂ-ਟਾਈਪ(TrueType) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "ਕੀ ਫੋਟ ਟਾਈਪ ੧(Type1) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" +msgstr "ਕੀ ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ ੧(Type1) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1 msgid "Factory for the fontilus context menu" -msgstr "ਫੋਟੀਲਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਲਈ ਫੈਕਟਰੀ" +msgstr "ਫੋਂਟੀਲਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਲਈ ਫੈਕਟਰੀ" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2 msgid "Fontilus context menu" -msgstr "ਫੋਟੀਲਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਮੇਨੂ" +msgstr "ਫੋਂਟੀਲਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਮੇਨੂ" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3 msgid "Fontilus context menu factory" -msgstr "ਫੋਟੀਲਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਫੈਕਟਰੀ" +msgstr "ਫੋਂਟੀਲਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਫੈਕਟਰੀ" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus context menu entries for fonts" -msgstr "ਨਟਾਲਿਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਇੰਦਰਾਜ ਲਈ ਫੋਟ" +msgstr "ਨਟਾਲਿਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਇੰਦਰਾਜ ਲਈ ਫੋਂਟ" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5 msgid "Set as Application Font" -msgstr "ਕਾਰਜ ਫੋਟ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ" +msgstr "ਕਾਰਜ ਫੋਂਟ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ" #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 msgid "Theme Properties content view component" @@ -3285,21 +3277,21 @@ msgstr " " #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" -msgstr "ਫੋਟ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ?" +msgstr "ਫੋਂਟ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ?" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" -msgstr "ਫੋਟ ਲਾਗੂ ਨਾ ਕਰੋ" +msgstr "ਫੋਂਟ ਲਾਗੂ ਨਾ ਕਰੋ" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." -msgstr "ਸਰੂਪ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਨਵੇ ਫੋਟ ਸੁਝਾਅ ਰਿਹਾ ਹੈ| ਫੋਟ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ|" +msgstr "ਸਰੂਪ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਨਵੇ ਫੋਂਟ ਸੁਝਾਅ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਫੋਂਟ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 msgid "_Apply font" -msgstr "ਫੋਟ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" +msgstr "ਫੋਂਟ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #: vfs-methods/themus/theme-method.c:520 msgid "Themes" @@ -3328,20 +3320,19 @@ msgstr "ABCDEFG" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਇੰਸਟਾਲ ਸਰੂਪ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ|" +msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਇੰਸਟਾਲ ਸਰੂਪ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਸਰੂਪ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ|" +msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਸਰੂਪ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਸਰੂਪਾਂ ਦੇ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਣੀ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਇਹ ਜੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ|" +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਸਰੂਪਾਂ ਦੇ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਣੀ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਇਹ ਜੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ।" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "ਸਰੂਪਾਂ ਦੇ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਣੀ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਇਹ ਜੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ|" +msgstr "ਸਰੂਪਾਂ ਦੇ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਣੀ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਇਹ ਜੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ।" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" @@ -3358,3 +3349,4 @@ msgstr "ਕੀ ਇੰਸਟਾਲ ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕ #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "ਕੀ ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" + -- cgit v1.2.1