diff options
author | Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com> | 2010-03-23 12:28:27 +0100 |
---|---|---|
committer | dooteo <dooteo@dhcppc1.zundan.com> | 2010-03-23 12:28:27 +0100 |
commit | 595ec80e44549d65f93e7dcd96bfc7cfde46270f (patch) | |
tree | 2d5d87243dfc73b6a598adbf891ae65370fb1327 | |
parent | 3f680f26c6294a2a060ffa989778b241160024d9 (diff) | |
download | gnome-control-center-gnome-2-22.tar.gz |
Updated Basque languagegnome-2-22
-rw-r--r-- | po/eu.po | 78 |
1 files changed, 28 insertions, 50 deletions
@@ -3,14 +3,14 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2004, 2005. -# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-25 14:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-16 16:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-23 12:28+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -81,8 +81,7 @@ msgstr "Ezin da helbide-liburua ireki" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:888 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -msgstr "" -"Saio-hasierako ID ezezaguna, erabiltzaileen datu-basea hondatuta egon daiteke" +msgstr "Saio-hasierako ID ezezaguna, erabiltzaileen datu-basea hondatuta egon daiteke" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:918 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:920 @@ -221,8 +220,7 @@ msgstr "Datu pertsonalak" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934 -msgid "" -"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." +msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." msgstr "Idatzi pasahitza berriro <b>Berretsi pasahitz berria</b> eremuan" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 @@ -678,8 +676,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -msgstr "" -"Kurtsorearen gaiaren aldaketak ez du eraginik izango saioa berriro hasi arte." +msgstr "Kurtsorearen gaiaren aldaketak ez du eraginik izango saioa berriro hasi arte." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 msgid "Colors" @@ -869,7 +866,7 @@ msgstr "_Fitxategia" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 msgid "_Fixed width font:" -msgstr "_Zabalera finkodun letra-tipoa:" +msgstr "_Zabalera finkoko letra-tipoa:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 msgid "_Full" @@ -1258,8 +1255,7 @@ msgid "Change set" msgstr "Aldaketa-multzoa" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "GConf-eko aldaketa-multzoa, aplikatzean gconf-en bezeroari bidali behar " "zaizkion datuak dituena" @@ -1269,20 +1265,16 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Trepeta-atzeradeirako bihurketa" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"Datuak Gconf-etik trepetara bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "Datuak Gconf-etik trepetara bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Bihurketa trepeta-atzeradeitik" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"Datuak trepetatik Gconf-era bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "Datuak trepetatik Gconf-era bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" @@ -1383,7 +1375,7 @@ msgstr "Hautatu zure aplikazio lehenetsiak" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Start the preferred visual assistive technology" -msgstr "Abiarazi hobetsitako laguntza bisualaren obenologiastia tek" +msgstr "Abiarazi laguntza bisualaren teknologia hobetsia" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 msgid "Visual Assistance" @@ -1938,8 +1930,7 @@ msgstr "Esleitu laster-teklak komandoei" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Aplikatu ezarpenak eta irten (bateragarritasuna bakarrik; orain daemon-ek " "kudeatzen du)" @@ -2018,8 +2009,7 @@ msgstr "Baimena ematen du etenak atzeratzeko" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" -msgstr "" -"Jo soinua erabilgarritasunaren funtzionalitatea aktibatzean/desaktibatzean" +msgstr "Jo soinua erabilgarritasunaren funtzionalitatea aktibatzean/desaktibatzean" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" @@ -2090,8 +2080,7 @@ msgstr "Orokorra" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "" -"T_ekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da" +msgstr "T_ekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "Keyboard Accessibility Notifications" @@ -2974,8 +2963,7 @@ msgstr "Ez da talderik ezarri '%s' URIaren laster-markan" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "" -"Ez da '%s' izeneko aplikaziorik erregistratu '%s' URIaren laster-markan" +msgstr "Ez da '%s' izeneko aplikaziorik erregistratu '%s' URIaren laster-markan" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" @@ -3113,8 +3101,7 @@ msgstr "Irten komando-lerrotik abiarazteko ekintza lantzean" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "" -"Irten komando-lerrotik eguneratzeko edo desinstalatzeko ekintza lantzean" +msgstr "Irten komando-lerrotik eguneratzeko edo desinstalatzeko ekintza lantzean" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." @@ -3167,8 +3154,7 @@ msgstr "" "default-applications.desktop,Gehitu inprimagailua;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -msgid "" -"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." +msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" "'true' (egia) bada, kontrol-zentroa itxi egingo da \"Ataza arruntak\" " "aktibatzean." @@ -3271,8 +3257,7 @@ msgstr "Aplikazioen letra-tipo lehenetsia ezartzen du" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Egia ezartzen bada, OpenType letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira." +msgstr "Egia ezartzen bada, OpenType letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." @@ -3280,17 +3265,14 @@ msgstr "Egia ezartzen bada, PCF letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Egia ezartzen bada, TrueType letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira." +msgstr "Egia ezartzen bada, TrueType letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Egia ezartzen bada, Type1 letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira." +msgstr "Egia ezartzen bada, Type1 letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Ezarri tekla hau OpenType letra-tipoetarako koadro txikiak sortzeko " "erabilitako komandoari." @@ -3302,8 +3284,7 @@ msgstr "" "komandoari." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Ezarri tekla hau TrueType letra-tipoetarako koadro txikiak sortzeko " "erabilitako komandoari." @@ -3422,8 +3403,7 @@ msgstr "Errorea argumentuak analizatzean: %s\n" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Letra-tipo berria aplikatu?</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Letra-tipo berria aplikatu?</span>" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Do _not apply font" @@ -3463,24 +3443,21 @@ msgstr "Ikonoen gaia" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "" -"Egia ezartzen bada, instalatutako gaiak koadro txikian bistaratuko dira." +msgstr "Egia ezartzen bada, instalatutako gaiak koadro txikian bistaratuko dira." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Egia ezartzen bada, gaiak koadro txikian bistaratuko dira." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" "Ezarri tekla hau instalatutako gaiak koadro txikietan bistaratzeko " "erabilitako komandoari." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "" -"Ezarri tekla hau gaiak koadro txikietan bistaratzeko erabilitako komandoari." +msgstr "Ezarri tekla hau gaiak koadro txikietan bistaratzeko erabilitako komandoari." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" @@ -3514,3 +3491,4 @@ msgstr "Aplikatu gaia" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default theme" msgstr "Lehenetsitako gaia ezartzen du" + |