summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2009-11-17 07:31:47 +0100
committerMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2009-11-17 07:31:47 +0100
commit9d6d6920200f5d739f1590244f15b9c4716104bc (patch)
tree2613c082df60301a4b786bab3ab9f7a16116390d
parent680a173e75af60a162d1fbb7c9a70e320e7b05da (diff)
downloadgnome-control-center-gnome-2-14.tar.gz
Updated Slovenian translationgnome-2-14
-rw-r--r--po/sl.po2279
1 files changed, 1058 insertions, 1221 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index ec526a6b6..1ba945543 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,142 +1,151 @@
-# Kontrolni Center slovenski prevod
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000.
+# Slovenian translation of gnome-control-center.
+# Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+#
+# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>
+# Matjaz Horvat <m@owca.info>, 2005.
+# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-06-09 20:17+0200\n"
-"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-17 14:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-14 09:56+0100\n"
+"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
-msgstr ""
+msgstr "Rob slike/oznake"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Širina roba okoli oznake in slike v oknu z opozorilom"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
-#, fuzzy
msgid "Alert Type"
-msgstr "Dodaj vrsto datotek"
+msgstr "Vrsta opozorila"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
-#, fuzzy
msgid "The type of alert"
-msgstr "Vrsta pospečevalnika"
+msgstr "Vrsta opozorila"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
-#, fuzzy
msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Gumbi"
+msgstr "Opozorilni gumbi"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Gumbi, ki naj se prikažejo v oknu z opozorilom"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
-#, fuzzy
msgid "Show more _details"
-msgstr "_Podrobnosti teme"
+msgstr "Prikaži več po_drobnosti"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "About Me"
-msgstr "_O programu"
+msgstr "O meni"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Set your personal information"
-msgstr "Podatki o vrsti MIME"
+msgstr "Nastavite vaše osebne podatke"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554
-#, fuzzy
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
msgid "Select Image"
-msgstr "Izberi datoteko..."
+msgstr "Izberi sliko"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556
-#, fuzzy
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
msgid "No Image"
-msgstr "Slike"
+msgstr "Brez slike"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
+"Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov iz adresarja\n"
+"Podatkovni strežnik Evolution ne zna upravljati s protokolom"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
msgid "Unable to open address book"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo moč odpreti adresarja"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-msgstr ""
+msgstr "Naznan ID prijave. Podatkovna zbirka uporabnikov je morda pokvarjena"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
-#, fuzzy, c-format
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
+#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr "_O programu"
+msgstr "O %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:115
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:706
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:126
msgid "System error has occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Prišlo je do sistemske napake"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127
msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo moč zagnati /usr/bin/passwd"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128
msgid "Unable to launch backend"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo moč zagnati hrbtnega dela"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:130
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131
msgid "Unexpected error has occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:330
+#, fuzzy
msgid "Password is too short"
-msgstr ""
+msgstr "Geslo je prekratko."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:333
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:336
+#, fuzzy
msgid "Password is too simple"
-msgstr ""
+msgstr "Geslo je preveč preprosto."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:339
+#, fuzzy
msgid "Old and new passwords are too similar"
-msgstr ""
+msgstr "Staro in novo geslo sta preveč podobni."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328
-msgid "Old and new password are the same"
-msgstr ""
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:342
+#, fuzzy
+msgid "Must contain numeric or special character(s)"
+msgstr "Novo geslo mora vsebovati številke ali posebne znake."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:347
#, fuzzy
+msgid "Old and new password are the same"
+msgstr "Staro in novo geslo sta enaki."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:633
msgid "Please type the passwords."
-msgstr "_Geslo:"
+msgstr "Vpišite geslo:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:641
msgid "Please type the password again, it is wrong."
-msgstr ""
+msgstr "Ponovno vnesite geslo v polje, saj je napačno."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:644
+#, fuzzy
msgid "Click on Change Password to change the password."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite <b>Spremeni geslo</b> za spremembo gesla."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
@@ -145,7 +154,6 @@ msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
@@ -153,242 +161,208 @@ msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "<i>Majhno</i>"
+msgstr "<b>E-pošta</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "<b>Hitrost</b>"
+msgstr "<b>Doma</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "<b>Izrisovanje pisav</b>"
+msgstr "<b>Neposredno sporočanje</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>Podpora</b>"
+msgstr "<b>Služba</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Vtipkajte geslo</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "<b>Preklopne tipke</b>"
+msgstr "<b>Telefon</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "<b>Web</b>"
-msgstr "<b>Hitrost</b>"
+msgstr "<b>Splet</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Podpora</b>"
+msgstr "<b>Služba</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr ""
+msgstr "A_IM/iChat:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "A_ddress:"
-msgstr "_Dodaj:"
+msgstr "_Naslov:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
msgid "A_ssistant:"
-msgstr ""
+msgstr "Po_močnik:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Address"
-msgstr "_pritisnjena"
+msgstr "Naslov"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "C_ity:"
-msgstr "Slog:"
+msgstr "_Mesto:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "C_ompany:"
-msgstr "Ukaz:"
+msgstr "P_odjetje:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "Koledar"
+msgstr "Kole_dar:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "Change Passwo_rd..."
-msgstr "Množica sprememb"
+msgstr "Sp_remeni geslo ..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Change Password"
-msgstr "Množica sprememb"
+msgstr "Spremeni geslo"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Ci_ty:"
-msgstr "Slog:"
+msgstr "Mes_to:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "Co_untry:"
-msgstr "Nadzor"
+msgstr "D_ržava:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "Contact"
-msgstr "Stiki"
+msgstr "Stik"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "Cou_ntry:"
-msgstr "Nadzor"
+msgstr "_Država:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "Full Name"
-msgstr ""
+msgstr "Polno ime"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
-#, fuzzy
msgid "Hom_e:"
-msgstr "_Ime:"
+msgstr "_Doma:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
msgid "IC_Q:"
-msgstr ""
+msgstr "IC_Q:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
msgid "M_SN:"
-msgstr ""
+msgstr "M_SN:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid "Old pa_ssword:"
-msgstr "_Geslo:"
+msgstr "_Staro geslo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "P.O. _box:"
-msgstr ""
+msgstr "_Poštni predal:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
msgid "P._O. box:"
-msgstr ""
+msgstr "P_oštni predal:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
-#, fuzzy
msgid "Personal Info"
-msgstr "Pisava _terminala:"
+msgstr "Osebni podatki"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "State/Pro_vince:"
-msgstr ""
+msgstr "Država/provinca"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid "User name:"
-msgstr "_Uporabniško ime:"
+msgstr "Uporabniško ime:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
msgid "Web _log:"
-msgstr ""
+msgstr "B_log:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
-#, fuzzy
msgid "Wor_k:"
-msgstr "_Barva:"
+msgstr "Sl_užba:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "Work _fax:"
-msgstr "_Barva:"
+msgstr "Službeni _faks:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "Zip/_Postal code:"
-msgstr ""
+msgstr "_Poštna številka:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid "_Address:"
-msgstr "_Dodaj:"
+msgstr "N_aslov:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "_Department:"
-msgstr ""
+msgstr "O_ddelek:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "_Groupwise:"
-msgstr ""
+msgstr "_Groupwise:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
-#, fuzzy
msgid "_Home page:"
-msgstr "Ime _teme:"
+msgstr "_Domača stran:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
-#, fuzzy
msgid "_Home:"
-msgstr "_Ime:"
+msgstr "_Doma:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
msgid "_Jabber:"
-msgstr ""
+msgstr "_Jabber:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
-#, fuzzy
msgid "_Manager:"
-msgstr "Upravljalnik oken:"
+msgstr "_Upravitelj:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
-#, fuzzy
msgid "_Mobile:"
-msgstr "_Datoteka"
+msgstr "_Mobilni telefon:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
-#, fuzzy
msgid "_New password:"
-msgstr "_Geslo:"
+msgstr "_Novo geslo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
-#, fuzzy
msgid "_Profession:"
-msgstr "Različica:"
+msgstr "_Izobrazba:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
-#, fuzzy
msgid "_Retype new password:"
-msgstr "_Geslo:"
+msgstr "_Ponovite novo geslo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
msgid "_State/Province:"
-msgstr ""
+msgstr "_Država/provinca:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
-#, fuzzy
msgid "_Title:"
-msgstr "_Ploščica"
+msgstr "_Naziv:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
-#, fuzzy
msgid "_Work:"
-msgstr "_Barva:"
+msgstr "S_lužba:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
msgid "_Yahoo:"
-msgstr ""
+msgstr "_Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
msgid "_Zip/Postal code:"
-msgstr ""
+msgstr "P_oštna številka:"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
@@ -399,12 +373,8 @@ msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<b>Podpora</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Opomba:</b> Spremembe teh nastavitev ne bodo učinkovale dokler "
-"se naslednjič ne prijavite.</i></small>"
+msgid "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until you next log in.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>Opomba:</b> Spremembe teh nastavitev ne bodo učinkovale dokler se naslednjič ne prijavite.</i></small>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences"
@@ -436,61 +406,47 @@ msgstr "_Bralnik zaslona"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Podpora pomožnim tehnologijam"
+msgstr "Nastavitve pomožnih tehnologij"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "Ob prijavi vključi podporo pomožnim tehnologijam GNOME"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Na vašem sistemu ni na voljo nobena pomožna tehnologija. Za podporo "
-"zaslonski tipkovnici mora biti nameščen paket 'gok', za branje zaslona in "
-"povevanje pa 'gnopernicus'"
+#, fuzzy
+msgid "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
+msgstr "Na vašem sistemu ni na voljo nobena pomožna tehnologija. Za podporo zaslonski tipkovnici mora biti nameščen paket 'gok', za branje zaslona in povečevanje pa 'orca'."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"Na vašem sistemu niso nameščene vse pomožne tehnologije. Za podporo "
-"zaslonski tipkovnici mora biti nameščen paket 'gok'"
+msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
+msgstr "Na vašem sistemu niso nameščene vse pomožne tehnologije. Za podporo zaslonski tipkovnici mora biti nameščen paket 'gok'"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Na vašem sistemu niso nameščene vse pomožne tehnologije. Za podporo "
-"branjazaslona in povečevalu mora biti nameščen paket 'gnopernicus'"
+#, fuzzy
+msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
+msgstr "Na vašem sistemu niso nameščene vse pomožne tehnologije. Za podporo branja zaslona in povečevanje mora biti nameščen paket 'orca'"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Ob zaganjanju dialoga nastavitev miške se je zgodila napaka: %s"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Nisem mogel uvoziti nastavitev AccessX iz datoteke '%s'"
+msgstr "Ni mogoče uvoziti nastavitev AccessX iz datoteke '%s'"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "_Uvozi datoteko nastavitev možnosti"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
msgid "_Import"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoz_i"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
@@ -500,18 +456,12 @@ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Nastavitve dostopnosti tipkovnice"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Zdi se, da ta sistem nima razširitve XKB. Možnosti dostopnosti tipkovnice "
-"brez nje ne bodo delovale."
+msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it."
+msgstr "Zdi se, da ta sistem nima razširitve XKB. Možnosti dostopnosti tipkovnice brez nje ne bodo delovale."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -561,8 +511,7 @@ msgstr "Zapiskaj, ko je pritisnjen _spremenilnik"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr ""
-"Zapiskaj, ko je vklopljena lučka LED in dvakrat zapiskaj, ko je izklopljena."
+msgstr "Zapiskaj, ko je vklopljena lučka LED in dvakrat zapiskaj, ko je izklopljena."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
@@ -593,12 +542,8 @@ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "_Prezri podvojene pristiske tipk znotraj:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Prezri vse zaporedne pritiske iste tipke, če se zgodijo znotraj časa, ki "
-"ganavede uporabnik."
+msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time."
+msgstr "Prezri vse zaporedne pritiske iste tipke, če se zgodijo znotraj časa, ki ganavede uporabnik."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
@@ -614,25 +559,18 @@ msgstr "Miškine tipke"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "_Nastavitve miške..."
+msgstr "_Nastavitve miške ..."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Sprejmi le tipke, ko so bile pritisnjene in držane toliko časa, kot je "
-"nastavil uporabnik."
+msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time."
+msgstr "Sprejmi le tipke, ko so bile pritisnjene in držane toliko časa, kot je nastavil uporabnik."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Izvedi več hkratnih pritiskov tipk s pritiskom spremenilnik tipk v zaporedju."
+msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence."
+msgstr "Izvedi več hkratnih pritiskov tipk s pritiskom spremenilnik tipk v zaporedju."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "S_peed:"
msgstr "_Hitrost:"
@@ -654,14 +592,14 @@ msgstr "_Vključi možnosti dostopnosti tipkovnice"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Uvozi nastavitve možnosti..."
+msgstr "_Uvozi nastavitve možnosti ..."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "_Sprejmi le tipke, držane:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Tipkajte tu za preizkus nastavitev:"
@@ -682,6 +620,7 @@ msgid "characters/second"
msgstr "znakov/sekundo"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekund"
@@ -689,51 +628,51 @@ msgstr "milisekund"
msgid "pixels/second"
msgstr "pikslov/sekundo"
-#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:885
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Change your Desktop Background settings"
-msgstr "Prilagodite ozadje vašega namizja"
+msgstr "Spremenite nastavitve vašega ozadja namizja"
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Desktop Background"
-msgstr "Ozadje"
+msgstr "Ozadje namizja"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Ozdaje namizja</b>"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Barve namizja</b>"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr "Nastavitve ozadja"
+msgstr "Nastavitve ozadja namizja"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr ""
+msgstr "Odpri okno za izbiro barve"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Add Wallpaper"
-msgstr "_Tapeta"
+msgstr "Dod_aj ozadje"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Končaj"
+
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Odstrani"
+
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8
msgid "_Style:"
-msgstr "Slog:"
+msgstr "_Slog:"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
@@ -742,104 +681,98 @@ msgstr "Slog:"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ob prikazovanju pomoči se je zgodila napaka: %s"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060
-#, fuzzy
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984
msgid "Centered"
-msgstr "Na _sredini"
+msgstr "Na sredini"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
-#, fuzzy
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988
msgid "Fill Screen"
-msgstr "Zaslon"
+msgstr "Zapolni zaslon"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110
-#, fuzzy
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
msgid "Scaled"
-msgstr "Po_večano"
+msgstr "Povečano"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
+msgid "Zoom"
+msgstr "Povečava"
+
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
msgid "Tiled"
msgstr "Tlakovano"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168
-#, fuzzy
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021
msgid "Solid Color"
-msgstr "Barva polnjenja"
+msgstr "Enobarvno"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185
-#, fuzzy
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Vodoravni preliv"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202
-#, fuzzy
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Navpični preliv"
#. Create the file chooser dialog stuff here
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251
-#, fuzzy
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075
msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "_Tapeta"
+msgstr "Dodaj ozadje"
+
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092
+msgid "Images"
+msgstr "Slike"
+
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096
+msgid "All Files"
+msgstr "Vse datoteke"
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
-#, fuzzy
msgid "No Wallpaper"
-msgstr "_Tapeta"
+msgstr "Brez ozadja"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294
+#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343
+#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "pika"
+msgstr[1] "piki"
+msgstr[2] "pike"
+msgstr[3] "pik"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
msgstr ""
-"Nisem mogel pognati upravljalnika nastavitev 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Brez, da bi upravljalnik tekel nekatere nastavitve ne bodo učinkovale. To "
-"lahko kaže na problem z Bonobo ali pa je ne-GNOME (npr. KDE) upravljalnik "
-"nastavitev že pognan in ne deluje z GNOMEovim."
+"Ni mogoče pognati upravljalnika nastavitev 'gnome-settings-daemon'.\n"
+"Brez, da bi upravljalnik tekel nekatere nastavitve ne bodo učinkovale. To lahko kaže na problem z Bonobo ali pa je ne-GNOME (npr. KDE) upravljalnik nastavitev že pognan in ne deluje z GNOMEovim."
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Nisem mogel naložiti komplet ikon za nastavitvene vstavke '%s'\n"
+msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+msgstr "Ni bilo moč naložiti zaloge ikon '%s'\n"
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:239
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Le uveljavi nastavitve in končaj"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1021
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1023
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Prenesi in shrani zapuščene nastavitve"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
-msgid "Copying file: %i of %i"
-msgstr ""
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "Kopiranje datoteke: %u of %u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiranje '%s'"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "From URI"
@@ -884,21 +817,19 @@ msgstr "Skupno število URIjev"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
msgid "Copying files"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiranje datotek"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
-#, fuzzy
msgid "From:"
-msgstr "Od: %s"
+msgstr "Od:"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
-#, fuzzy
msgid "To:"
-msgstr "Greš"
+msgstr "Za:"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Connecting..."
-msgstr "Povezujem..."
+msgstr "Povezovanje ..."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
@@ -914,39 +845,31 @@ msgstr "Povratni klic"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"Izvedi ta povratni klic, kadar se spremeni vrednost povezana s tem ključem"
+msgstr "Izvedi ta povratni klic, kadar se spremeni vrednost povezana s tem ključem"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set"
msgstr "Množica sprememb"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Množica sprememb GConf, ki vsebuje podatke, ki bodo posredovane odjemalcem "
-"gconf ob uveljavljanju"
+msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr "Množica sprememb GConf, ki vsebuje podatke, ki bodo posredovane odjemalcem gconf ob uveljavljanju"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Pretvorba v povratni klic gradnika"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz GConfa v gradnik"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr "Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz GConfa v gradnik"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Pretvorba iz povratnega klica gradnika"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz gradnika v GConf"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr "Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz gradnika v GConf"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
@@ -970,21 +893,18 @@ msgstr "Sprostitveni povratni klic urejevalnika lastnosti"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Povratni klic, ki se izvede, ko se sprosti podatke urejevalnika lastnosti"
+msgstr "Povratni klic, ki se izvede, ko se sprosti podatke urejevalnika lastnosti"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
msgstr ""
-"Nisem našel datoteke '%s'.\n"
+"Ni mogoče najti datoteke '%s'.\n"
"\n"
-"Prepričajte se ali obstaja in poskusite znova ali izberite drugo sliko "
-"ozadja."
+"Prepričajte se ali obstaja in poskusite znova ali izberite drugo sliko ozadja."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
@@ -1004,9 +924,8 @@ msgid "Please select an image."
msgstr "Prosim, izberite sliko."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598
-#, fuzzy
msgid "_Select"
-msgstr "_Zbriši"
+msgstr "_Izberi"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
@@ -1017,255 +936,242 @@ msgstr "Zaželeni programi"
msgid "Select your default applications"
msgstr "Izberi vaše privzete programe"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
-#, fuzzy
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:576
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:597
+#, c-format
+msgid "Error saving configuration: %s"
+msgstr "Napaka pri shranjevanju nastavitev: %s"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719
+msgid "Custom"
+msgstr "Prikrojeno"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:739
+msgid "Could not load the main interface"
+msgstr "Ni bilo moč naložiti glavnega vmesnika"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:741
+msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+msgstr "Prepričajte se, da je vstavek pravilno nameščen"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
+msgid "Balsa"
+msgstr "Balsa"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Privzet spletni brskalnik"
+msgstr "Občutljiv brskalnik Debian"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
+msgid "Debian Terminal Emulator"
+msgstr "Emulator Debianovega terminala"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
+msgid "ETerm"
+msgstr "ETerm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Spletni brskalnik Epiphany"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
+msgid "Evolution Mail Reader"
+msgstr "Bralnik pošte Evolution"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
+msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+msgstr "Bralnik pošte Evolution 1.4"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
+msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+msgstr "Bralnik pošte Evolution 1.5"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
+msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+msgstr "Bralnik pošte Evolution 1.6"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
+msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+msgstr "Bralnik pošte Evolution 2.0"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
+msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+msgstr "Bralnik pošte Evolution 2.2"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
+msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+msgstr "Bralnik pošte Evolution 2.4"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "Firebird"
-msgstr ""
+msgstr "Firebird"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
-#, fuzzy
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla Mail"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME Terminal"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
-#, fuzzy
-msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "Besedilni brskalnik Lynx"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Besedilni brskalnik Lynx"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Besedilni brskalnik Links"
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Bralnik pošte Evolution"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
+msgid "Lynx Text Browser"
+msgstr "Besedilni brskalnik Lynx"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Thunderbird"
-msgstr ""
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
+msgid "Mozilla 1.6"
+msgstr "Mozilla 1.6"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
+msgid "Mozilla Thunderbird"
+msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Privzet terminal"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
+msgid "NXterm"
+msgstr "NXterm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-#, fuzzy
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
+msgid "Netscape Communicator"
+msgstr "Netscape Communicator"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
+msgid "RXVT"
+msgstr "RXVT"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Običajni terminal X (xterm)"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
+msgid "Sylpheed-Claws"
+msgstr "Sylpheed-Claws"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
+msgid "Thunderbird"
+msgstr "Thunderbird"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
-#, fuzzy
-msgid "aterm"
-msgstr "NXterm"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
+msgid "W3M Text Browser"
+msgstr "Besedilni brskalnik W3M"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
+msgid "aterm"
+msgstr "aterm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Prosim, navedite ime in ukaz za ta urejevalnik."
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Audio Player</b>"
+msgstr "<b>Glasbeni predvajalnik</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Dodaj..."
+msgid "<b>Image Viewer</b>"
+msgstr "<b>Pregledovalnik slik</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "C_ustom"
-msgstr "P_rikrojeno:"
+msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+msgstr "<b>Program za neposredno sporočanje</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom:"
-msgstr "P_rikrojeno:"
+msgid "<b>Mail Reader</b>"
+msgstr "<b>Bralnik pošte</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "Can open _URIs"
-msgstr ""
+msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+msgstr "<b>Emulator terminala</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Can open multiple _files"
-msgstr "Ta program lahko odpre _več datotek"
+msgid "<b>Text Editor</b>"
+msgstr "<b>Urejevalnik besedil</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Ukaz:"
+msgid "<b>Video Player</b>"
+msgstr "<b>Predvajalnik filmov</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Poljubne lastnosti urejevalnika"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Privzet bralnik pošte"
+msgid "<b>Web Browser</b>"
+msgstr "<b>Spletni brskalnik</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Privzet terminal"
+#, no-c-format
+msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+msgstr "Vse pojavitve %s bodo zamenjane z dejansko povezavo"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Privzet urejevalnik besedila"
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Ukaz:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Privzet spletni brskalnik"
+msgid "E_xecute flag:"
+msgstr "_Zastavica za zagon:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Privzet upravljalnik oken"
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Zbriši"
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Večpredstavnost"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "P_arameter za zagon:"
+msgid "Open link in new _tab"
+msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Uredi..."
+msgid "Open link in new _window"
+msgstr "Odpri povezavo v novem oknu"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Bralnik pošte"
+msgid "Open link with web browser _default"
+msgstr "_Privzeto odpri povezavo z brskalnikom"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Run in a _terminal"
-msgstr "Poženi v _terminalu"
+msgid "Run in t_erminal"
+msgstr "Poženi v t_erminalu"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Run in a t_erminal"
-msgstr "Poženi v _terminalu"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Izberite upravljalnika oken, ki si ga želite. Morali boste pritisniti "
-"uveljavi, zamahniti z čarobno palico in opraviti čarovniški ples, da bi "
-"stvar delovala."
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Urejevalnik besedil"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Razume oddaljeno kontrolo _Netscape"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"Uporabi ta _urejevalnik za odpiranje datotek z besedilom v upravljalniku "
-"datotek"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Spletni brskalnik"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Upravljalnik oken"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
-msgid "_Command:"
-msgstr "Ukaz:"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Ime:"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Lastnosti..."
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Select:"
-msgstr "_Zbriši"
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
@@ -1302,37 +1208,30 @@ msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Nastavitve ločljivosti zaslona"
#: ../capplets/display/main.c:553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-msgstr "Imej za privzeto le na tem _računalniku (%s)"
+msgstr "Privzeto le na te_m računalniku (%s)"
#: ../capplets/display/main.c:571
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: ../capplets/display/main.c:592
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-"settings will be restored."
-msgid_plural ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr[0] ""
-"Preizkušam nove nastavitve. Če ne odgovorite v %d sekundah, bodo povrnjene "
-"prejšnje."
-msgstr[1] ""
-"Preizkušam nove nastavitve. Če ne odgovorite v %d sekundah, bodo povrnjene "
-"prejšnje."
+#, c-format
+msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous settings will be restored."
+msgid_plural "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored."
+msgstr[0] "Preizkušam nove nastavitve. Če ne odgovorite v %d sekundi, bodo povrnjene prejšnje."
+msgstr[1] "Preizkušam nove nastavitve. Če ne odgovorite v %d sekundah, bodo povrnjene prejšnje."
+msgstr[2] "Preizkušam nove nastavitve. Če ne odgovorite v %d sekundah, bodo povrnjene prejšnje."
+msgstr[3] "Preizkušam nove nastavitve. Če ne odgovorite v %d sekundah, bodo povrnjene prejšnje."
#: ../capplets/display/main.c:638
-#, fuzzy
msgid "Keep Resolution"
-msgstr "_Ohrani resolucijo"
+msgstr "Ohrani ločljivost"
#: ../capplets/display/main.c:642
msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Želite ohraniti to ločljivost?"
+msgstr "Ali želite ohraniti to ločljivost?"
#: ../capplets/display/main.c:667
msgid "Use _previous resolution"
@@ -1340,24 +1239,15 @@ msgstr "Uporabi _prejšnjo ločljivost"
#: ../capplets/display/main.c:667
msgid "_Keep resolution"
-msgstr "_Ohrani resolucijo"
+msgstr "_Ohrani ločljivost"
#: ../capplets/display/main.c:818
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Strežnik X ne podpira razširitve XRandR. Spreminjanje ločljivosti med "
-"delovanjem zato ni mogoče."
+msgid "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available."
+msgstr "Strežnik X ne podpira razširitve XRandR. Spreminjanje ločljivosti med delovanjem zato ni mogoče."
#: ../capplets/display/main.c:826
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Različica razširitve XRandR je nekompatibilna s tem programom. Spreminjanje "
-"ločljivosti med delovanjem zato ni mogoče."
+msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to the display size are not available."
+msgstr "Različica razširitve XRandR je nekompatibilna s tem programom. Spreminjanje ločljivosti med delovanjem zato ni mogoče."
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font"
@@ -1367,37 +1257,37 @@ msgstr "Pisava"
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Izberi pisave za namizje"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>Izrisovanje pisav</b>"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Namigi:"
+msgstr "<b>Namigovanje</b>:"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Glajenje:"
+msgstr "<b>Glajenje</b>:"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Vrstni red podpikslov:"
+msgstr "<b>Vrstni red podpik</b>:"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "Best _shapes"
msgstr "Najboljše _oblike"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Najboljši _kontrast"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "D_etails..."
-msgstr "_Podrobnosti..."
+msgstr "_Podrobnosti ..."
+
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
+msgid "Des_ktop font:"
+msgstr "Pisava _namizja:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
@@ -1408,12 +1298,10 @@ msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Podrobnosti izrisovanja pisav"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Pojdi v mapo pisav"
+msgstr "Pojdi v mapo _pisav"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Sivine"
@@ -1422,17 +1310,16 @@ msgid "N_one"
msgstr "_Brez"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "R_esolution:"
msgstr "_Ločljivost:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Pod_piksel (LCDji)"
+msgstr "Pod_pike (LCDji)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Podpikselsko glajenje (LCDji)"
+msgstr "Podpično glajenje (LCDji)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "VB_GR"
@@ -1447,37 +1334,37 @@ msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "Pisava _namizja:"
+msgid "_Document font:"
+msgstr "Pisava _dokumentov:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
+msgid "_Fixed width font:"
+msgstr "Pisava _stalne širine:"
+
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Full"
msgstr "_V celoti"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Medium"
msgstr "_Srednje"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Monochrome"
msgstr "Črno_belo"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_None"
msgstr "_Brez"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Slight"
msgstr "_Rahlo"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "Pisava _terminala:"
-
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
@@ -1487,93 +1374,92 @@ msgid "_Window title font:"
msgstr "Pisava naziva _okna:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
-#, fuzzy
msgid "dots per inch"
-msgstr "Resolucija (_pik na palec):"
+msgstr "pik na palec"
-#: ../capplets/font/main.c:488
+#: ../capplets/font/main.c:489
msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
+msgstr "Pisava je morda prevelika"
-#: ../capplets/font/main.c:492
+#: ../capplets/font/main.c:493
#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../capplets/font/main.c:505
+msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
+msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
+msgstr[0] "Izbrana pisava je %d piko prevelika in lahko oteži uporabo računalnika. Priporočeno je, da izberete velikost, manjšo od %d."
+msgstr[1] "Izbrana pisava je %d piki prevelika in lahko oteži uporabo računalnika. Priporočeno je, da izberete velikost, manjšo od %d."
+msgstr[2] "Izbrana pisava je %d pike prevelika in lahko oteži uporabo računalnika. Priporočeno je, da izberete velikost, manjšo od %d."
+msgstr[3] "Izbrana pisava je %d pik prevelika in lahko oteži uporabo računalnika. Priporočeno je, da izberete velikost, manjšo od %d."
+
+#: ../capplets/font/main.c:506
#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
+msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
+msgstr[0] "Izbrana pisava je %d piko prevelika in lahko oteži uporabo računalnika. Priporočeno je, da izberete manjšo velikost pisave."
+msgstr[1] "Izbrana pisava je %d piki prevelika in lahko oteži uporabo računalnika. Priporočeno je, da izberete manjšo velikost pisave."
+msgstr[2] "Izbrana pisava je %d pike prevelika in lahko oteži uporabo računalnika. Priporočeno je, da izberete manjšo velikost pisave."
+msgstr[3] "Izbrana pisava je %d pik prevelika in lahko oteži uporabo računalnika. Priporočeno je, da izberete manjšo velikost pisave."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
-#, fuzzy
msgid "New accelerator..."
-msgstr "Vpišite nov pospeševalnik"
+msgstr "Nova bližnjica ..."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
-msgstr "Pospeševalna tipka"
+msgstr "Bližnjična tipka"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Pospeševalni spremenilniki"
+msgstr "Bližnjični spremenilniki"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
-#, fuzzy
msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Pospeševalna tipka"
+msgstr "Koda tipkovnične bližnjice"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
-msgstr "Način pospeš."
+msgstr "Način bliž."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Vrsta pospečevalnika"
+msgstr "Vrsta bližnjice."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
-#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477
+#: ../libbackground/applier.c:624
+#: ../typing-break/drwright.c:471
msgid "Disabled"
msgstr "Izključeno"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Neznano dejanje>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Zvok"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
msgid "Window Management"
msgstr "Upravljanje oken"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:678
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
+msgstr ""
+"Bližnjice \"%s\" ni moč uporabiti, ker bo pisanje s to tipko postalo neuporabno.\n"
+"Poskusite s hkrati pritisnjenimi tipkami Control, Alt ali Shift.\n"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:707
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@@ -1582,25 +1468,21 @@ msgstr ""
"Bližnjica \"%s\" je že v uporabi za:\n"
" \"%s\"\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:739
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Napaka ob nastavljanju novega pospeševalnika v nastavitveni zbirki podatkov: "
-"%s\n"
+msgstr "Napaka ob nastavljanju nove bližnjice v nastavitveni zbirki podatkov: %s\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750
-#, fuzzy, c-format
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:789
+#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Napaka ob nastavljanju novega pospeševalnika v nastavitveni zbirki podatkov: "
-"%s\n"
+msgstr "Napaka pri odstranjevanju bližnjice v nastavitveni zbirki: %s\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:896
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:920
msgid "Shortcut"
msgstr "Bližnjica"
@@ -1610,22 +1492,18 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tipkovnične bližnjice"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-"accelerator, or press backspace to clear."
-msgstr "Vpišite nov pospeševalnik ali pritisnite povratnico za izbris"
+msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear."
+msgstr "Za urejanje bližnjic tipk kliknite ustrezno vrstico in vnesite novo bližnjico ali počistite s preslednico."
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Ukazom določi tipkovne bližnjice"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84
-#, fuzzy
msgid "Unknown"
-msgstr "Neznan kazalec"
+msgstr "Neznano"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:279
msgid "Layout"
msgstr "Postavitev"
@@ -1633,22 +1511,19 @@ msgstr "Postavitev"
#. the below options are to be included in the selected list.
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
#. selection in the group.
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:283
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228
-#, fuzzy
msgid "Default"
-msgstr "Privzeto GNOME"
+msgstr "Privzeto"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
-#, fuzzy
msgid "Models"
-msgstr "Model"
+msgstr "Modeli"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr ""
-"Ob zaganjanju nastavitvenega vstavka tipkovnice se je zgodila napaka : %s"
+msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+msgstr "Prišlo je do napake pri zaganjanju orodja za tipkovnice: %s"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
msgid "_Accessibility"
@@ -1658,20 +1533,16 @@ msgstr "_Dostopnost"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Le uveljavi nastavitve in končaj (le za kompatibilnost; sedaj stvar "
-"obravnava daemon)"
+msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr "Le uveljavi nastavitve in končaj (le za kompatibilnost; sedaj stvar obravnava daemon)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Poženi stran, ki kaže nastavitve premora tipkanja"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "..."
-msgstr "Dodaj..."
+msgstr "..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
@@ -1703,7 +1574,7 @@ msgstr "<small><i>Počasi</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "A_vailable layouts:"
-msgstr ""
+msgstr "Razporeditve na _voljo:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "All_ow postponing of breaks"
@@ -1714,115 +1585,110 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Označeno, če je dovoljeno odlašati premore"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Choose A Keyboard Model"
-msgstr "Tipkovničin zvonec"
+msgid "Choose a Keyboard Model"
+msgstr "Izberite model tipkovnice"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Choose A Layout"
-msgstr "Zapri in se _odjavi"
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Izberite razporeditev"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "Kazalec _utripaa v poljih in besedilih"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Hitrost utripanja kazalca"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Trajanje premora med katerim je tipkanje onemogočeno"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Trajanje dela preden se uveljavi premor"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Ponavljanje p_ritiskov tipk, ko je tipka neprestano pritisnjena"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Nastavitv tipkovnice"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "Tipkovničin zvonec"
-
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Layout Options"
-msgstr "Možnosti"
+msgid "Keyboard _model:"
+msgstr "_Model tipkovnice:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Layouts"
-msgstr "Postavitev"
+msgid "Layout Options"
+msgstr "Možnosti razporeditve"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Zakleni zaslon po določenem času s čimer se zmanjša možnost poškod zaradi "
-"predolge uporabe tipkovnice."
+msgid "Layouts"
+msgstr "Razporeditve"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Microsoft Natural Keyboard"
-msgstr ""
+msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
+msgstr "Zakleni zaslon po določenem času s čimer se zmanjša možnost poškod zaradi predolge uporabe tipkovnice."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Preview:"
-msgstr "Predogled"
+msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+msgstr "Microsoftova naravna tipkovnica"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Reset To De_faults"
-msgstr "Uporabi _privzete nastavitve kategorije"
+msgid "Preview:"
+msgstr "Predogled:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Hitrost ponovitve tipk"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
+msgid "Reset To De_faults"
+msgstr "Povrni na _privzeto"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "Separate _group for each window"
-msgstr ""
+msgstr "Loči _skupini za vsako okno"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "Typing Break"
msgstr "Premor tipkanja"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Dostopnost..."
+msgstr "_Dostopnost ..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Add..."
-msgstr "_Dodaj..."
+msgstr "_Dodaj ..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Trajanje premora:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "_Premor:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
-#, fuzzy
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Models:"
-msgstr "Model"
+msgstr "_Modeli:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
-#, fuzzy
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "_Izberite urejevalnik:"
+msgstr "_Izbrane razporeditve:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Speed:"
msgstr "_Hitrost:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "Trajanje _dela:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "minutes"
msgstr "minut"
@@ -1830,61 +1696,72 @@ msgstr "minut"
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Nastavitve tipkovnice"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
-msgid "Unknown Cursor"
+#. set the timeout value label with correct value of timeout
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:887
+#, c-format
+msgid "%d milliseconds"
+msgid_plural "%d milliseconds"
+msgstr[0] "%d milisekunda"
+msgstr[1] "%d milisekundi"
+msgstr[2] "%d milisekunde"
+msgstr[3] "%d milisekund"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567
+msgid "Unknown Pointer"
msgstr "Neznan kazalec"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
-msgid "Default Cursor"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
+msgid "Default Pointer"
msgstr "Privzet kazalec"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
-msgid "Default Cursor - Current"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
+msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Privzet kazalec - trenutni"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "Privzet kazalec, ki pride s strežnikom X"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770
+msgid "The default pointer that ships with X"
+msgstr "Privzet kazalec, ki ga uporablja strežnik X"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
-msgid "White Cursor"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
+msgid "White Pointer"
msgstr "Bel kazalec"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
-msgid "White Cursor - Current"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
+msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Bel kazalec - trenutni"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "Invertiran privzet kazalec"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776
+msgid "The default pointer inverted"
+msgstr "Obrnjen privzet kazalec"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
-msgid "Large Cursor"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
+msgid "Large Pointer"
msgstr "Velik kazalec"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
-msgid "Large Cursor - Current"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
+msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Velik kazalec - trenutni"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
-msgid "Large version of normal cursor"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782
+msgid "Large version of normal pointer"
msgstr "Velika različica običajnega kazalca"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
-msgid "Large White Cursor - Current"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786
+msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Velik bel kazalec - trenutni"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
-msgid "Large White Cursor"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787
+msgid "Large White Pointer"
msgstr "Velik bel kazalec"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
-msgid "Large version of white cursor"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788
+msgid "Large version of white pointer"
msgstr "Velika različica belega kazalca"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:975
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Teme kazalca"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:977
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr "Tema kazalca"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
@@ -1935,40 +1812,36 @@ msgid "Buttons"
msgstr "Gumbi"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Size:"
-msgstr "Velikost kazalca"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Kazalci"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Osvetli _kazalec ob pritisku tipke Control"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Large"
-msgstr "_Veliko"
+msgstr "Velik"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Medium"
-msgstr "_Srednje"
+msgstr "Srednji"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "Gibanje"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Nastavitve miške"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
+msgid "Pointer Size:"
+msgstr "Velikost kazalca:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
+msgid "Pointers"
+msgstr "Kazalci"
+
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Small"
-msgstr "_Majhno"
+msgstr "Majhen"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Acceleration:"
@@ -2003,22 +1876,20 @@ msgid "Network Proxy"
msgstr "Omrežni posrednik"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Nastavitve posrednika omrežja"
+msgstr "Nastavitve vašega posrednika omrežja"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
+msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>_Neposredna povezava v internet</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Prezri seznam gostiteljev</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
@@ -2030,12 +1901,11 @@ msgstr "<b>_Ročna nastavitev posrednika</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Uporabi avtentifikacijo</b>"
+msgstr "<b>_Uporabi overovitev</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration"
-msgstr "URL samonastavitev:"
+msgstr "Napredne nastavitve"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "Autoconfiguration _URL:"
@@ -2050,7 +1920,6 @@ msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Posrednik _HTTP:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Nastavitve posrednika omrežja"
@@ -2059,16 +1928,14 @@ msgid "Port:"
msgstr "Vrata:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Nastavitev mrežnega posrednika"
+msgstr "Nastavitev posrednika"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Gostitelj s_ocks:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "U_sername:"
msgstr "_Uporabniško ime:"
@@ -2093,13 +1960,13 @@ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Vklopi zvoke in poveži zvoke z dogodki"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Nastavitve zvoka"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "V_ključi zagon strežnika za zvok"
+msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+msgstr "Omogoči programsko mešanje zvoka (ESD)"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _entire screen"
@@ -2109,160 +1976,161 @@ msgstr "Zabliskaj _celoten zaslon"
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Zabliskaj _nazivno vrstico okna"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Splošno"
-
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Zvočni dogodki"
+msgid "Sounds"
+msgstr "Zvoki"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
+msgid "System Beep"
msgstr "Sistemski zvonec"
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
+msgid "_Enable system beep"
+msgstr "_Omogoči sistemski zvonec"
+
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "_Predvajaj slišen zvonec"
+msgid "_Play system sounds"
+msgstr "_Predvajaj sistemske zvoke"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "_Zvoki ob dogodkih"
+msgid "_Visual system beep"
+msgstr "Na_videzni sistemski pisk"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "_Vizualna naznanitev:"
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
+msgid "Would you like to remove this theme?"
+msgstr "Želite odstraniti to temo?"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Na vašem sistemu ni bila najdena nobena tema. To verjetno pomeni, da je bil "
-"vaš dialog \"Nastavitve teme\" nepravilno nameščen ali pa niste namestili "
-"paketa \"gnome-themes\"."
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
+msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+msgstr "Tema uspešno zbrisana. Izberite drugo temo."
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
+msgid "Theme can not be deleted"
+msgstr "Teme ni moč zbrisati"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529
+msgid "No themes could be found on your system. This probably means that your \"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr "Na vašem sistemu ni bila najdena nobena tema. To verjetno pomeni, da je bil vaš dialog \"Nastavitve teme\" nepravilno nameščen ali pa niste namestili paketa \"gnome-themes\"."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
msgid "This theme is not in a supported format."
-msgstr ""
+msgstr "Tema ni v podprti obliki."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242
msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti začasnega imenika"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"The bzip2 utility is not installed."
msgstr ""
+"Tem ni moč namestiti.\n"
+"Program bzip2 ni nameščen."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
-#, fuzzy
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383
msgid "Installation Failed"
-msgstr "Namestitev teme"
+msgstr "Namestitev ni uspela"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
msgid ""
"Can not install themes. \n"
"The gzip utility is not installed."
msgstr ""
+"Tem ni moč namestiti.\n"
+"Program gzip ni nameščen."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330
#, c-format
msgid ""
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr ""
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
-#, c-format
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333
+#, fuzzy, c-format
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
-msgstr ""
+msgstr "Tema okolja GNOME %s se je pravilno namestila"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336
#, c-format
msgid ""
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr ""
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339
#, c-format
msgid ""
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr ""
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
-msgstr ""
+msgstr "Tema je izrisovalnik. Morate jo prevesti."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
-#, fuzzy
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360
msgid "The file format is invalid"
-msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka wav"
+msgstr "Oblika datoteke je neveljavna"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr ""
+msgstr "Ni navedenega mesta datoteke s temo, ki jo želite namestiti"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Navedeno mesto datoteke s temo, ki jo želite namestiti, je neveljavno"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Nimate ustreznih dovoljenj za namestitev teme v:\n"
+"%s"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
-#, fuzzy
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510
msgid "The file format is invalid."
-msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka wav"
+msgstr "Oblika datoteke je neveljavna."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
#, c-format
-msgid ""
-"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-"selected as the source location"
-msgstr ""
+msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location"
+msgstr "%s je pot, kamor bo tema nameščena. Ne morate je izbrati kot izvirnega mesta za namestitev "
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591
+#, fuzzy
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system."
msgstr ""
+"Tem ni moč namestiti.\n"
+"Program bzip2 ni nameščen."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
msgid "Custom theme"
msgstr "Prikrojena tema"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "To temo lahko shranete, če pritisnete gumb \"Shrani temo\"."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"Privzete sheme tem niso bile najdene na vašem sistemu. To verjetno pomeni, "
-"da na vašem sistemu nimate nameščenega upravljalnika oken metacity ali, da "
-"je gconf napačno nastavljen."
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1587
+msgid "The default theme schemas could not be found on your system. This means that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is configured incorrectly."
+msgstr "Privzete sheme tem niso bile najdene na vašem sistemu. To verjetno pomeni, da na vašem sistemu nimate nameščenega upravljalnika oken metacity ali, da je gconf napačno nastavljen."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Tema mora biti prisotna"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "Ta tema že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
@@ -2274,115 +2142,112 @@ msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
+#, fuzzy
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Namesti temo</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Spremenite vaše geslo</span>"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "Theme Installation"
msgstr "Namestitev teme"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
+#, fuzzy
msgid "_Install"
-msgstr "_Namesti"
+msgstr "_Namesti ..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
msgid "_Location:"
-msgstr "_Lokacija"
+msgstr "_Položaj:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
+#, fuzzy
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Shrani temo na disk</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Spremenite vaše geslo</span>"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Apply _Background"
msgstr "Uveljavi _ozadje"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Font"
msgstr "Uveljavi pisavo"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Controls"
msgstr "Kontrole"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Nove teme se lahko namestijo tudi z spustom v okno."
+msgstr ""
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "Save Theme"
msgstr "Shrani temo"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Select theme for the desktop"
-msgstr "Izberi pisave za namizje"
+msgstr "Izberi temo za namizje"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
+#, fuzzy
msgid "Short _description:"
-msgstr "Kratek _opis:"
+msgstr "_Opis:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Details"
msgstr "Podrobnosti teme"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Nastavitve teme"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme _Details"
msgstr "_Podrobnosti teme"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Ta tema ne predlaga določene pisave ali ozadja"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Ta tema predlaga ozadje:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Ta tema predlaga pisavo in ozadje:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Ta tema predlaga pisavo:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border"
msgstr "Rob okna"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Pojdi v mapo tem"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_Namesti temo..."
+msgstr "_Namesti temo ..."
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Revert"
-msgstr "_Odstrani"
+msgstr "Pov_rni"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Save Theme..."
-msgstr "_Shrani temo..."
+msgstr "_Shrani temo ..."
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Theme name:"
-msgstr "Ime _teme:"
+msgstr "_Ime teme:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "theme selection tree"
-msgstr "Izbirnik tem Gtk+"
+msgstr "drevo za izbiro tem"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
@@ -2441,9 +2306,8 @@ msgid "Text only"
msgstr "Le besedilo"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "_Oznake na gumbih orodjarne: "
+msgstr "Oznake gum_bov orodne vrstice:"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
@@ -2459,7 +2323,7 @@ msgstr "_Uredi"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "_Editable menu accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagodljive menujske bližnjice"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_File"
@@ -2489,56 +2353,52 @@ msgstr "_Izhod"
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"<b>Nisem mogel pognati programa nastavitev za vaš upravljalnik oken</b>\n"
+"<b>Ni mogoče pognati programa nastavitev za vaš upravljalnik oken</b>\n"
"\n"
"%s"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
-msgid "Control"
-msgstr "Nadzor"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
+msgid "C_ontrol"
+msgstr "C_ontrol"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
+msgid "_Alt"
+msgstr "_Alt"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hiper"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
+msgid "H_yper"
+msgstr "H_iper"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (ali \"logotip Oken\")"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
+msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+msgstr "S_uper (ali \"logotip Windows\")"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669
-msgid "Meta"
-msgstr "Alt"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
+msgid "_Meta"
+msgstr "_Meta"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Movement Key</b>"
-msgstr "<b>Ponavljaj tipke</b>"
+msgstr "<b>Tipka za premik</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-msgstr "<b>Programi</b>"
+msgstr "<b>Dejanje naslovne vrstice</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Window Selection</b>"
-msgstr "Namigi:"
+msgstr "<b>Izbira oken</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Za _premik okna, pritisnite in držite to tipko, nato pa zagrabite okno:"
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+msgstr "Za premik okna, pritisnite in držite to tipko, nato pa zagrabite okno:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
@@ -2561,23 +2421,20 @@ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Izberi okna, ko gre miška nad njimi"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Set your window properties"
-msgstr "Nastavi lastnosti oken"
+msgstr "Nastavite lastnosti oken"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
-#: ../control-center/control-center-categories.c:257
-#, fuzzy
+#: ../control-center/control-center-categories.c:287
msgid "Others"
-msgstr "Filtri"
+msgstr "Drugo"
-#: ../control-center/control-center.c:42
-#, fuzzy
+#: ../control-center/control-center.c:93
msgid "Desktop Preferences"
-msgstr "Nastavitve ozadja"
+msgstr "Nastavitve namizja"
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
@@ -2588,102 +2445,131 @@ msgstr "Kontrolni center GNOME"
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Nastavitveno orodje GNOME-a."
+#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:149
+msgid "No '/dev/pmu' device found"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:156
+msgid "Not a powerbook"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:173
+msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
+msgstr ""
+
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Volume"
-msgstr "_Glasnost:"
+msgstr "Glasnost"
-#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36
+#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:60
msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Nisem mogel inicializirati bonoba"
+msgstr ""
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
msgid "Slow Keys Alert"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo o počasnih tipkah"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
-msgid ""
-"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
-"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
+msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Držite tipko Shift pritisnjeno 8 sekund. To je bližnjica za možnost počasnih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400
-#, fuzzy
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-msgstr "Želite ohraniti to ločljivost?"
+msgstr "Ali želite vključiti počasne tipke?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401
-#, fuzzy
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-msgstr "Želite ohraniti to ločljivost?"
+msgstr "Ali želite izključiti počasne tipke?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
-msgid "Sticky Keys Alert"
-msgstr ""
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Vključi"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
-msgid ""
-"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
-"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Izključi"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
-msgid ""
-"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-"keyboard works."
-msgstr ""
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
+msgid "Do_n't activate"
+msgstr "_Ne vključi"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
-#, fuzzy
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
+msgid "Do_n't deactivate"
+msgstr "_Ne izključi"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
+msgid "Sticky Keys Alert"
+msgstr "Opozorilo o lepljivih tipkah"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
+msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Pravkar ste pritisnili tipko Shift 5-krat zapovrstjo. To je bližnjica za možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
+msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Pravkar ste pritisnili dve tipki hkrati ali tipko Shift 5-krat zapovrstjo. S tem ste izključili možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-msgstr "Želite ohraniti to ločljivost?"
+msgstr "Ali želite vključiti lepljive tipke?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416
-#, fuzzy
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-msgstr "Želite ohraniti to ločljivost?"
+msgstr "Ali želite izključiti lepljive tipke?"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create the directory \"%s\".\n"
+"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+msgstr ""
+"Ni mogoče ustvariti mape \"%s\".\n"
+"Ustvarjanje je potrebno za dovolitev spreminjanja tem kazalcev."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:107
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
-"Nisem uspel ustvariti imenik \"%s\".\n"
+"Ni mogoče ustvariti imenik \"%s\".\n"
"To je potrebno za spreminjanje kazalcev."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Tipkovnična povezava (%s) ima nastavljenih več različnih dejanj\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Tipkovnična povezava (%s) ima nastavljenih več različnih dejanj\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Tipkovnična povezava (%s) ni popolna\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Tipkovnična povezava (%s) je neveljavna\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "Zdi se, da ima dostop do tipke '%d' že drug program."
+msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+msgstr "Dostop do tipke '%u' že ima nek drug program."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Tipkovnična povezava (%s) je že v uporabi\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -2709,34 +2595,49 @@ msgid ""
"- The result of <b>%s</b>\n"
"- The result of <b>%s</b>"
msgstr ""
+"Napaka pri vključitvi nastavitve XKB.\n"
+"Razlogi zanjo so lahko različni:\n"
+"- hrošč v knjižnici libxklavier\n"
+"- hrošč v strežniku X (xkbcomp, orodja xmodmap)\n"
+"- strežnik X z nezdružljivo izvedbo libxkbfile\n"
+"\n"
+"Podatki o različici strežnika X:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"Če boste o težavi poročali kot o hrošču, dodajte še:\n"
+"- Rezultat v <b>%s</b>\n"
+"- Rezultat v <b>%s</b>"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
-"software."
-msgstr ""
+"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree software."
+msgstr "Poskusite uporabiti preprostejšo nastavitev ali novejšo različico XFree."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
-#, fuzzy
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223
msgid "Do _not show this warning again"
-msgstr "_Ne kaži več tega sporočila"
+msgstr "_Ne kaži več tega opozorila"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238
-msgid ""
-"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
-"settings. Which set would you like to use?"
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234
+#, fuzzy
+msgid "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard settings. Which set would you like to use?"
msgstr ""
+"<b>Nastavitve tipkovnice sistema X se razlikujejo od vaših trenutnih nastavitev v GNOME.</b>\n"
+"\n"
+"Pričakovano je bilo %s, vendar so bile najdene naslednje nastavitve: %s.\n"
+"\n"
+"Katere nastavitve želite uporabiti?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251
-#, fuzzy
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247
msgid "Use X settings"
-msgstr "Nastavitve zaslona %d\n"
+msgstr "Uporabi nastavitve X"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
+#, fuzzy
msgid "Use GNOME settings"
-msgstr ""
+msgstr "Obdrži nastavitve GNOME"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129
#, c-format
@@ -2744,25 +2645,26 @@ msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr ""
+"Ni moč izvesti ukaza: %s\n"
+"Preverite, da ukaz obstaja."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
+"Sistema ni bilo moč pripraviti na spanje.\n"
+"Preverite, da je pravilno nastavljen."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155
-#, c-format
-msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:180
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
+"Datoteke Glase ni moč naložiti.\n"
+"Prepričajte se, da je demon pravilno nameščen."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
@@ -2777,52 +2679,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Ohranjevalnik zaslona v tej seji ne bo deloval"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Ne kaži več tega sporočila"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:131
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Nisem mogel naložiti zvočne datoteke %s kot vzorca %s"
+msgstr "Ni mogoče naložiti zvočne datoteke %s kot vzorca %s"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Ne morem ugotoviti uporabnikovega domačega imenika"
+msgstr "Ni mogoče ugotoviti uporabnikovega domačega imenika"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-"GConf ključ %s nastavljen na vrsto %s, a njegov pričakovan tip je bil %s\n"
+msgstr "GConf ključ %s nastavljen na vrsto %s, a njegov pričakovan tip je bil %s\n"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "A_vailable files:"
-msgstr "Možnosti _slike:"
+msgstr "Datoteke na _voljo:"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Do _not show this warning again."
-msgstr "_Ne kaži več tega sporočila"
+msgstr "_Ne kaži več tega opozorila."
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
msgid "Load modmap files"
-msgstr ""
+msgstr "Naloži datoteke modmap"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
-msgstr ""
+msgstr "Želite naložiti datoteke modmap?"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
msgid "_Load"
-msgstr ""
+msgstr "Na_loži"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Loaded files:"
-msgstr "Model"
+msgstr "Naložene datoteke:"
#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
msgid "Error creating signal pipe."
@@ -2833,12 +2731,8 @@ msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: ../libbackground/applier.c:256
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Vrsta bg_applier-ja: BG_APPLIER_ROOT za korensko okno ali BG_APPLIER_PREVIEW "
-"za predogled"
+msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview"
+msgstr "Vrsta bg_applier-ja: BG_APPLIER_ROOT za korensko okno ali BG_APPLIER_PREVIEW za predogled"
#: ../libbackground/applier.c:263
msgid "Preview Width"
@@ -2864,58 +2758,6 @@ msgstr "Zaslon"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Zaslon na katerem naj se riše BGApplier"
-#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
-#, fuzzy, c-format
-msgid "There was an error loading an image: %s"
-msgstr "Ob prikazovanju pomoči se je zgodila napaka: %s"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Zvočna datoteka za ta dogodek ne obstaja."
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:149
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Zvočna datoteka za ta dogodek ne obstaja.\n"
-"Morda bi želeli namestiti gnome-audio paket\n"
-"za zbirko privzetih zvokov."
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:224
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka wav"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:289
-msgid "Event"
-msgstr "Dogodek"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:298
-msgid "Sound File"
-msgstr "Zvočna datoteka"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:314
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Zvoki:"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:328
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Zvočna _datoteka:"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:332
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Izberi zvočno datoteko"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:356
-msgid "_Play"
-msgstr "_Predvajaj"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:366
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Odstrani"
-
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
@@ -2930,379 +2772,332 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Zvarti navzgor"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Če je resnično, bodo obravnavalniki mime za text/plain in text/* ohranjeni v "
-"soskladju"
+msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgstr "Če je resnično, bodo upravljalniki mime za text/plain in text/* ohranjeni v soskladju"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Uskladi glave text/plain in text/*"
+msgstr "Uskladi upravljalnika text/plain in text/*"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Brightness down"
-msgstr ""
+msgstr "Pomanjšaj svetlost"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+#, fuzzy
msgid "Brightness down's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Bližnjica za zmanjševanje glasnosti."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Brightness up"
-msgstr ""
+msgstr "Povečaj svetlost"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
msgid "Brightness up's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Bližnjica za večanje glasnosti."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "E-pošta"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "E-mail's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Bližnjica za e-pošto."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Eject"
-msgstr "Dogodek"
+msgstr "Izvrzi"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Eject's shortcut."
-msgstr "Bližnjice _namizja"
+msgstr "Bližnjica za izvrženje."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Home folder"
-msgstr "_Pojdi v mapo tem"
+msgstr "Domača mapa"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Home folder's shortcut."
-msgstr "Nastavi tipkovnične povezave"
+msgstr "Bližnjica za domačo mapo."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Launch help browser"
-msgstr "Brskalnik po pomoči"
+msgstr "Zaženi brskalnik pomoči"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Launch help browser's shortcut."
-msgstr "Brskalnik po pomoči"
+msgstr "Bližnjica za zagon brskalnika pomoči."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Launch web browser"
-msgstr "Spletni brskalnik"
+msgstr "Zaženi spletni brskalnik"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Launch web browser's shortcut."
-msgstr "Nastavi tipkovnične povezave"
+msgstr "Bližnjica za zagon spletnega brskalnika."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Lock screen"
-msgstr "Zaslon"
+msgstr "Zakleni zaslon"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Lock screen's shortcut."
-msgstr "Bližnjica"
+msgstr "Bližnjica za zaklep zaslona."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Log out"
-msgstr "Postavitev"
+msgstr "Odjava"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "Log out's shortcut."
-msgstr "Nastavi tipkovnične povezave"
+msgstr "Bližnjica za odjavo."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Bližnjica tipke za naslednjo skladbo."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "Pause"
-msgstr "_Prilepi"
+msgstr "Premor"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
-#, fuzzy
msgid "Pause key's shortcut."
-msgstr "Nastavi tipkovnične povezave"
+msgstr "Bližnjica za premor."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr ""
+msgstr "Predvajanje (ali predvajanje/premor)"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
-#, fuzzy
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-msgstr "Nastavi tipkovnične povezave"
+msgstr "Bližnjica za predvajanje (ali premor)."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
-#, fuzzy
msgid "Previous track key's shortcut."
-msgstr "Nastavi tipkovnične povezave"
+msgstr "Bližnjica za prejšnjo skladbo."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Iskanje"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
-#, fuzzy
msgid "Search's shortcut."
-msgstr "Bližnjica"
+msgstr "Bližnjica za iskanje."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to next track"
-msgstr ""
+msgstr "Preskoči na naslednjo skladbo"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to previous track"
-msgstr ""
+msgstr "Preskoči na prejšnjo skladbo"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
-#, fuzzy
msgid "Sleep"
-msgstr "Hitrost"
+msgstr "Spanje"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
msgid "Sleep's shortcut."
-msgstr "Bližnjica"
+msgstr "Bližnjica za spanje."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
-msgstr ""
+msgstr "Tipka za zaustavitev predvajanja"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Bližnjica tipke za zaustavitev predvajanja."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
-#, fuzzy
msgid "Volume down"
-msgstr "_Glasnost:"
+msgstr "Tišje"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Bližnjica za zmanjševanje glasnosti."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
-#, fuzzy
msgid "Volume mute"
-msgstr "_Glasnost:"
+msgstr "Tišina"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
-#, fuzzy
msgid "Volume mute's shortcut"
-msgstr "Nastavi tipkovnične povezave"
+msgstr "Bližnjica za utišanje"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
-#, fuzzy
msgid "Volume step"
-msgstr "_Glasnost:"
+msgstr "Korak glasnosti"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
-msgstr ""
+msgstr "Korak glasnosti kot odstotek glasnosti."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
-#, fuzzy
msgid "Volume up"
-msgstr "_Glasnost:"
+msgstr "Glasneje"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Bližnjica za večanje glasnosti."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
-msgstr "Kadar se pojavi napaka ob zagonu XScreenSaver pokaži dialog"
+msgstr "Ob napakah pri zagonu ohranjevalnika zalona pokaži pogovorno okno"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Run screensaver at login"
-msgstr "Ob prijavi poženi XScreenSaver"
+msgstr "Ob prijavi poženi ohranjevalnik zaslona"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "Kaži napake programov ob zagonu"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Start screensaver"
-msgstr "Poženi XScreenSaver"
+msgstr "Zaženi ohranjevalnik zaslona"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
-"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
-msgstr ""
+msgid "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+msgstr "Zbirka skript za uporabo ob ponovnem nalaganju stanja tipkovnice. Uporabno za ponovno uveljavitev prilagoditev, temelječih na xmodmap"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
-msgstr ""
+msgstr "Seznam datotek modmap, ki so na voljo v mapi $HOME."
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "Default group, assigned on window creation"
-msgstr ""
+msgstr "Privzeta skupina, dodeljena pri ustvarjanju okna"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "Keep and manage separate group per window"
-msgstr ""
+msgstr "Ohrani in upravljaj ločene skupine po oknih"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Keyboard Update Handlers"
-msgstr "_Vključen zvonec tipkovnice"
+msgstr "Upravljalnik posodobitev tipkovnice"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Tipkovnične bližnjice"
+msgstr "Razpored tipk"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Keyboard model"
-msgstr "Tipkovničin zvonec"
+msgstr "Model tipkovnice"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Keyboard options"
-msgstr "Nastavitve tipkovnice"
+msgstr "Možnosti tipkovnice"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
-"(deprecated)"
-msgstr ""
+msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP (deprecated)"
+msgstr "Nastavitve tipkovnice v gconfu bo kmalu prepisal sistem (opuščeno)"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-msgstr ""
+msgstr "Shrani/povrni pokazatelje skupaj s skupinami razporeditev"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
msgid "Show layout names instead of group names"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži imena razporeditev namesto imen skupin"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
-"supporting multiple layouts)"
-msgstr ""
+msgid "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree supporting multiple layouts)"
+msgstr "Prikaži imena razporeditev namesto imen skupin (samo za različice XFree, ki podpirajo različne razporeditve)"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
-msgstr ""
+msgstr "Prezri opozorilo \"X sysconfig spremenjen\""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
-"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
-"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
-msgstr ""
+msgid "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
+msgstr "Zelo kmalu bodo nastavitve tipkovnice gconf prepisane (s sistemskimi nastavitvami). Ta tipka je opuščena od GNOME 2.12 naprej, zato odstranite izbiro modela, razporeditve in dodatnih tipk. Tako bodo uporabljene privzete sistemske nastavitve."
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "keyboard layout"
-msgstr "Tipkovnične bližnjice"
+msgstr "razpored tipk"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "keyboard model"
-msgstr "Tipkovničin zvonec"
+msgstr "model tipkovnice"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
msgid "modmap file list"
-msgstr ""
+msgstr "seznam datotek modmap"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:212
-#, fuzzy
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
msgid "_Postpone break"
-msgstr "Preloži premor"
+msgstr "_Preloži premor"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:259
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:260
msgid "Take a break!"
msgstr "Vzemi oddih!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: ../typing-break/drwright.c:141
+#: ../typing-break/drwright.c:135
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Nastavitve"
-#: ../typing-break/drwright.c:142
+#: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "/_About"
msgstr "/_O programu"
-#: ../typing-break/drwright.c:144
+#: ../typing-break/drwright.c:138
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Vzemi oddih"
-#: ../typing-break/drwright.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#: ../typing-break/drwright.c:489
+#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minut do naslednjega premora"
-msgstr[1] "%d minut do naslednjega premora"
+msgstr[0] "%d minuta do naslednjega premora"
+msgstr[1] "%d minuti do naslednjega premora"
+msgstr[2] "%d minute do naslednjega premora"
+msgstr[3] "%d minut do naslednjega premora"
-#: ../typing-break/drwright.c:499
+#: ../typing-break/drwright.c:493
+#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Manj kot minuta do naslednjega premora"
-#: ../typing-break/drwright.c:587
+#: ../typing-break/drwright.c:581
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Nisem mogel prikazati dialoga premora tipkanja zaradi sledeče napake: %s"
+msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
+msgstr "Ni mogoče prikazati dialoga premora tipkanja zaradi sledeče napake: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:635
+#: ../typing-break/drwright.c:629
+#, fuzzy
msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "O Nadzorniku tipkanja GNOME"
+msgstr "Nadzornik tipkanja"
-#: ../typing-break/drwright.c:659
+#: ../typing-break/drwright.c:653
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Opomnilnik na premor."
-#: ../typing-break/drwright.c:660
+#: ../typing-break/drwright.c:654
+#, fuzzy
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Napisal Richard hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
+msgstr "Napisal Richard Hult <richard@imendio.com>"
-#: ../typing-break/drwright.c:661
+#: ../typing-break/drwright.c:655
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Paše za oči dodal Anders Carlsson"
-#: ../typing-break/drwright.c:837
+#: ../typing-break/drwright.c:831
msgid "Break reminder"
msgstr "Opomnilnik na premor"
-#: ../typing-break/main.c:93
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "Nadzornik tipkanja že teče"
+#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127
+msgid "Orientation"
+msgstr "Usmerjenost miške"
-#: ../typing-break/main.c:106
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
+#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128
+msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
-"Nadzornik tipkanja uporablja področje opozoril za prikaz podatkov. Zdi se, "
-"da na vašem pultu nimate področja opozoril. Lahko ga dodate z desnim klikom "
-"na vaš pult in 'Dodaj pultu -> Pripomočki -> Področje opozoril'."
+
+#: ../typing-break/main.c:100
+msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr "Nadzornik tipkanja uporablja področje obvestil za prikaz podatkov. Zdi se, da na vašem pultu nimate tega področja. Lahko ga dodate z desnim klikom na vaš pult, če izberete 'Dodaj pultu', nato 'Področje obvestil' in nazadnje 'Dodaj'."
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
@@ -3341,21 +3136,19 @@ msgstr "Opis:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr ""
+msgstr "uporaba: %s datoteka_s_pisavami\n"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
msgstr "Nastavi za pisavo programa"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
-#, fuzzy
msgid "Sets the default application font"
-msgstr "Izberi vaše privzete programe"
+msgstr "Nastavi privzeto pisavo programov"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Če je nastavljeno na resnično, bodo pisave OpenType prikazane v sličicah"
+msgstr "Če je nastavljeno na resnično, bodo pisave OpenType prikazane v sličicah"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
@@ -3363,16 +3156,14 @@ msgstr "Če je nastavljeno na resnično, bodo pisave PCF prikazane v sličicah"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Če je nastavljeno na resnično, bodo pisave TrueType prikazane v sličicah"
+msgstr "Če je nastavljeno na resnično, bodo pisave TrueType prikazane v sličicah"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Če je nastavljeno na resnično, bodo pisave Type1 prikazane v sličicah"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "Ukaz za ustvaritev sličic pisav OpenType."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
@@ -3380,8 +3171,7 @@ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "Ukaz za ustvaritev sličic pisav PCF."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "Ukaz za ustvaritev sličic pisav TrueType."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
@@ -3421,9 +3211,8 @@ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Ali naj se naredijo sličice pisav Type1"
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "GNOME Font Viewer"
-msgstr "Kontrolni center GNOME"
+msgstr "Prikazovalnik pisav GNOME"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
@@ -3434,18 +3223,14 @@ msgid "Do _not apply font"
msgstr "_Ne uveljavi nove pisave"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"Tema, ki ste jo izbrali predlaga novo pisavo. Njen predogled je prikazan "
-"spodaj."
+msgid "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is shown below."
+msgstr "Tema, ki ste jo izbrali predlaga novo pisavo. Njen predogled je prikazan spodaj."
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
msgstr "_Uveljavi pisavo"
-#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520
+#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
@@ -3471,26 +3256,23 @@ msgid "ABCDEFG"
msgstr "ABCČDEFG"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Apply theme"
-msgstr "_Uveljavi pisavo"
+msgstr "Uveljavi temo"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Sets the default theme"
-msgstr "Uporabi _privzete nastavitve kategorije"
+msgstr "Nastavi privzeto temo"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "Če je nastalvjeno, bodo nameščene teme predstavljene kot sličice"
+msgstr "Če je nastavljeno, bodo nameščene teme predstavljene kot sličice"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Če je nastavljeno, bodo teme predstavljene kot sličice"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr "Ukaz uporabljen za ustvarjanje sličic nameščenih tem."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
@@ -3512,3 +3294,58 @@ msgstr "Ali naj se prikažejo sličice nameščenih tem"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Ali naj se prikažejo sličice tem"
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Podrejeni se je nepričakovano končal"
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Ni bilo moč ugasniti kanala IO backend_stdin: %s"
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Ni bilo moč ugasniti kanala IO backend_stdout: %s"
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Overovitev uspela!"
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaše geslo se je spremenilo od prvotne prijave. Ponovno se prijavite."
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Geslo je bilo napačno."
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Geslo je bilo spremenjeno."
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Sistemska napaka: %s."
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Preverjanje gesla ..."
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Gesli nista enaki."
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Spremeni ge_slo"
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "Trenutno _geslo:"
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Če želite spremeniti geslo, vnesite trenutno geslo v spodnje polje in "
+#~ "kliknite <b>Overovi</b>.\n"
+#~ "Po overovitvi vnesite novo geslo, ga ponovno vnesite za preverjanje in "
+#~ "kliknite <b>Spremeni geslo</b>."
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Overovi"
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "običajno"
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "levo"
+#~ msgid "inverted"
+#~ msgstr "obrnjeno"
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "desno"
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Izberi ..."
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Ni povezan"
+