summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAles Nyakhaychyk <alesnk@src.gnome.org>2004-02-18 18:30:27 +0000
committerAles Nyakhaychyk <alesnk@src.gnome.org>2004-02-18 18:30:27 +0000
commitd55571cb389ca98e13748c5838291d6ac1fc1035 (patch)
tree9a384e3ec6600b6a5d8460d6be757f3c05fbb633
parent55e1b51ffc506bc5fe95277ab19f17aae6d600d8 (diff)
downloadgnome-control-center-d55571cb389ca98e13748c5838291d6ac1fc1035.tar.gz
Updated Belarusian translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/be.po557
2 files changed, 270 insertions, 291 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index dc97b616f..3a0fa3d40 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-02-18 Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>
+
+ * be.po: Updated Belarusian translation.
+
2004-02-19 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation.
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index c03514a52..dbe14a2aa 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,19 +1,21 @@
-# translation of gnome-control-center.gnome-2-2.be.po to belarusian
-# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003
-# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003
+# Беларускі пераклад gnome-control-center.HEAD.
+# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003.
+# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-13 09:32-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-14 10:09+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-18 14:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-18 20:23+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
@@ -103,15 +105,19 @@ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Памылка пад час загрузкі дыялёга перавагаў мышы: %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Немагчыма імпартаваць усталёўкі AccessX з файла \"%s\""
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:445
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Імпартаваць файл усталёвак магчымасьці"
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:449
+msgid "_Import"
+msgstr "_Імпартаваць"
+
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
@@ -336,49 +342,49 @@ msgid "seconds"
msgstr "сэкундаў"
#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
msgid "Co_lor:"
msgstr "К_олер:"
#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
msgid "_Left color:"
msgstr "_Левы колер:"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
msgid "_Right color:"
msgstr "_Правы колер:"
#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:235
msgid "Top co_lor:"
msgstr "_Верхні колер:"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
msgid "_Bottom color:"
msgstr "_Ніжні колер:"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "_Tile"
msgstr "_Загаловак"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "C_enter"
msgstr "С_ярэдзіна"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "Sc_ale"
msgstr "Ма_штабаванае"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "_Stretch"
msgstr "Рась_цягваньне"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "_No Picture"
msgstr "Бя_з відарысу"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
@@ -387,7 +393,7 @@ msgstr "Бя_з відарысу"
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Запыт і захаваньне старых наладак"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences"
msgstr "Уласьцівасьці тла"
@@ -405,6 +411,7 @@ msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Гарызантальны градыент"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
+#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Pick a color"
msgstr "Схапіць колер"
@@ -440,98 +447,78 @@ msgstr "Вэртыкальны градыент"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-"Вы можаце перацягваць файлы ў акно, каб усталяваць відарыс у яксьці тла."
+msgstr "Вы можаце перацягваць файлы ў акно, каб усталяваць відарыс у яксьці тла."
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Change your Desktop Background settings"
-msgstr "Наладка тла вашага стальца"
+msgstr "Зьмена ўсталёвак тла стальца"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Desktop Background"
-msgstr "Тло"
+msgstr "Тло стальца"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
-msgstr "_Шпалеры"
+msgstr "<b>_Шпалеры стальца</b>"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
-msgstr "_Шпалеры"
+msgstr "<b>_Колеры стальца</b>"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr "Уласьцівасьці тла"
-
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
-msgid "Zgjidh një ngjyrë"
-msgstr ""
+msgstr "Перавагі тла стальца"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Add Wallpaper"
-msgstr "_Шпалеры"
+msgstr "Д_адаць шпалеры"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Style:"
-msgstr "Стыль:"
+msgstr "_Стыль:"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
#: capplets/common/capplet-util.c:340
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Памылка пад час адлюстраваньня дапамогі: %s"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:171
-#, fuzzy
msgid "Add Wallpapers"
-msgstr "_Шпалеры"
+msgstr "Даданьне шпалер"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1265
-#, fuzzy
msgid "Centered"
-msgstr "С_ярэдзіна"
+msgstr "Пасярэдзіне"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1287
-#, fuzzy
msgid "Fill Screen"
-msgstr "Экран"
+msgstr "Запаўняюць экран"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1307
-#, fuzzy
msgid "Scaled"
-msgstr "Ма_штабаванае"
+msgstr "Расьцягнутыя"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1327
-#, fuzzy
msgid "Tiled"
-msgstr "_Загаловак"
+msgstr "Размножаныя"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1359
-#, fuzzy
msgid "Solid Color"
msgstr "Суцэльны колер"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1375
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Гарызантальны градыент"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1391
-#, fuzzy
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Вэртыкальны градыент"
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:46
-#, fuzzy
msgid "No Wallpaper"
-msgstr "_Шпалеры"
+msgstr "Без шпалер"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
@@ -625,81 +612,75 @@ msgstr "Далучэньне..."
msgid "Downloading..."
msgstr "Пампаваньне..."
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "Ключ GConf, да якога падключаны гэты рэдактар уласьцівасьцяў"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Callback"
msgstr "Зваротны выклік"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "Зваротны выклік, калі значэньне, зьвязанае з гэтым ключом, зьмяняецца"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set"
msgstr "Зьмяніць набор"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
+msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Набор зьменаў GConf утрымлівае даньні, якія будуць накіраваныя па ужываньні "
"да кліента"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Зваротны выклік перадачы да віджэта"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Зваротны выклік, які адбудзецца, калі даньні перадаюцца ад GConf да кліента"
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr "Зваротны выклік, які адбудзецца, калі даньні перадаюцца ад GConf да кліента"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Зваротны выклік перадачы ад віджэта"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Зваротны выклік, які адбудзецца, калі даньні перададзеныя ад кліента да GConf"
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr "Зваротны выклік, які адбудзецца, калі даньні перададзеныя ад кліента да GConf"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
msgstr "Кіраваньне інтэрфэйсам карыстальніка"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Аб'ект, які кіруе ўласьцівасьцю (звычайна віджэт)"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data"
msgstr "Даньні аб'екта рэдактара ўласьцівасьцяў"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr ""
-"Даньні карыстальніка, якія запатрабаваны вызначаным рэдактарам уласьцівасьцяў"
+msgstr "Даньні карыстальніка, якія запатрабаваны вызначаным рэдактарам уласьцівасьцяў"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Зваротны выклік вызваленьня даньняў рэдактара ўласьцівасьцяў"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Зваротны выклік, які выкліваецца, калі аб'ектныя даньні рэдактару "
"уласьцівасьцяў вызваляюцца"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -712,7 +693,7 @@ msgstr ""
"Упэўніцеся, што ён існуе й паспрабуйце нанова, ці выбярыце іншы відарыс для "
"тла."
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -725,10 +706,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Выбярыце іншы відарыс, калі ласка."
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1667
msgid "Please select an image."
msgstr "Калі ласка, выбярыце відарыс."
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672
+msgid "_Select"
+msgstr "Вы_лучыць"
+
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications"
@@ -752,7 +737,7 @@ msgstr "Энкампас"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
msgid "Firebird/FireFox"
-msgstr ""
+msgstr "Firebird/FireFox"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
@@ -768,9 +753,8 @@ msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
-#, fuzzy
msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "Тэкставы вандроўнік Lynx"
+msgstr "Тэкставы вандроўнік W3M"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
msgid "Lynx Text Browser"
@@ -1125,16 +1109,16 @@ msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Перавагі разрозьненя экрана"
#: capplets/display/main.c:476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-msgstr "Зрабіць дапомным толькі для гэтака _кампутара (%s)"
+msgstr "Зра_біць дапомным толькі для гэтага кампутара (%s)"
#: capplets/display/main.c:494
msgid "Options"
msgstr "Выбары"
#: capplets/display/main.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
@@ -1142,11 +1126,14 @@ msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr[0] ""
-"Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкундаў, тады "
+"Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкунды, тады "
"будуць адноўленыя папярэднія ўсталёўкі."
msgstr[1] ""
"Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкундаў, тады "
"будуць адноўленыя папярэднія ўсталёўкі."
+msgstr[2] ""
+"Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкундаў, тады "
+"будуць адноўленыя папярэднія ўсталёўкі."
#: capplets/display/main.c:564
msgid "Do you want to keep this resolution?"
@@ -1209,13 +1196,12 @@ msgid "Add _Service..."
msgstr "Дадаць _паслугу..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Browse icons"
-msgstr "сэкундаў"
+msgstr "Вандроўка па значкі"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "C_hoose..."
-msgstr "_Выбраць..."
+msgstr "А_браць..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "Cate_gory:"
@@ -1385,9 +1371,8 @@ msgstr ""
"ня мусіць утрымліваць прагалаў."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857
-#, fuzzy
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
-msgstr "Тып MIME з гэткім назовам ужо існуе, перазапісаць?"
+msgstr "MIME від з гэткім назовам ужо йснуе, перазапісаць?"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
msgid "Category"
@@ -1504,19 +1489,16 @@ msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>Прарысоўка шрыфтоў</b>"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Удакладненьне:"
+msgstr "<b>Удакладненьне</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Згладжаньне:"
+msgstr "<b>Згладжаньне</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Правіла падпіксэлю:"
+msgstr "<b>Правіла падпіксэлю</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best _shapes"
@@ -1543,18 +1525,16 @@ msgid "G_rayscale"
msgstr "Ступені _шэрага"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Перайсьці у тэчку шрыфтоў"
+msgstr "Перайсьці у тэчку _шрыфтоў"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
msgstr "Ня_ма"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "R_esolution:"
-msgstr "_Разрозьнене:"
+msgstr "Разр_озьнене:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Set the font for applications"
@@ -1566,8 +1546,7 @@ msgstr "Усталяваць шрыфт для значак на стальце"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr ""
-"Усталяваць монашырынёвы шрыфт для тэрміналаў і падобных да іх дастасаваньняў"
+msgstr "Усталяваць монашырынёвы шрыфт для тэрміналаў і падобных да іх дастасаваньняў"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
@@ -1635,13 +1614,12 @@ msgid "_Window title font:"
msgstr "Шрыфт загалоўка _акна:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid "dots per inch"
-msgstr "Разрозьненьне (_кропак на цалю):"
+msgstr "кропак на цалю"
#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513
msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
+msgstr "Шрыфт можа быць занадта вялікім"
#: capplets/font/main.c:507
#, c-format
@@ -1654,7 +1632,17 @@ msgid_plural ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
+"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункт і можа выклікаць складанасьці "
+"ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі шрыфт, "
+"памерам меншым за %d."
msgstr[1] ""
+"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункты і можа выклікаць складанасьці "
+"ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі шрыфт, "
+"памерам меншым за %d."
+msgstr[2] ""
+"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пунктаў і можа выклікаць складанасьці "
+"ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі шрыфт, "
+"памерам меншым за %d."
#: capplets/font/main.c:514
#, c-format
@@ -1667,7 +1655,14 @@ msgid_plural ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
+"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункт і можа выклікаць складанасьці "
+"ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі меншы шрыфт."
msgstr[1] ""
+"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункты і можа выклікаць складанасьці "
+"ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі меншы шрыфт."
+msgstr[2] ""
+"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пунктаў і можа выклікаць складанасьці "
+"ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі меншы шрыфт."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
@@ -1681,9 +1676,8 @@ msgstr "Зьмяняльнікі паскаральніка"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-#, fuzzy
msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Клявіша-паскаральнік"
+msgstr "Код паскаральніка"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191
msgid "Accel Mode"
@@ -1695,7 +1689,7 @@ msgstr "Увядзіце новы паскаральнік."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:464
+#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled"
msgstr "Выключана"
@@ -1739,9 +1733,9 @@ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Памылка ўсталяваньня новага паскаральніка ў базе даньняў наладкі: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:818
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Памылка ўсталяваньня новага паскаральніка ў базе даньняў наладкі: %s\n"
+msgstr "Памылка скасоўваньня ўсталяваньня паскаральніка ў базе даньняў наладкі: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
msgid ""
@@ -1793,8 +1787,7 @@ msgstr "_Зручнасьці"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Проста ўжыць усталёўкі й выйсьці (толькі для сумяшчальнасьці; зараз "
"апрацоўваецца дэманам)"
@@ -1833,12 +1826,11 @@ msgstr "<small><i>Павольна</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "A_vailable layouts:"
-msgstr ""
+msgstr "Ная_ўныя раскладкі:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "A_vailable options:"
-msgstr "В_ыбары відарыса:"
+msgstr "Ная_ўныя выбары:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "All_ow postponing of breaks"
@@ -1869,19 +1861,16 @@ msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Перавагі клявіятуры"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "Сыгнал клявіятуры"
+msgstr "Мад_эль клявіятуры:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Layout Options"
-msgstr "В_ыбары відарыса:"
+msgstr "Выбары раскладак"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "Layouts"
-msgstr "Вонкавы выгляд"
+msgstr "Раскладкі"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid ""
@@ -1892,9 +1881,8 @@ msgstr ""
"выкарыстаньня клявіятуры"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "Reset to de_faults"
-msgstr "Выкарыстоўваць _дапомнасьці для катэгорыі"
+msgstr "Скінуць да дап_омнага значэньня"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Typing Break"
@@ -1913,14 +1901,12 @@ msgid "_Delay:"
msgstr "Зат_рымка:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-#, fuzzy
msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "_Выбраць рэдактар:"
+msgstr "Вы_лучаныя раскладкі:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "_Selected options:"
-msgstr "В_ыбары відарыса:"
+msgstr "В_лучаныя выбары:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Speed:"
@@ -2292,11 +2278,11 @@ msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr ""
+msgstr "Не задана знаходжаньне файла тэмы для ўсталяваньня"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Знаходжаньне файла тэмы для ўсталяваньне нерэчаіснае"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173
#, c-format
@@ -2304,12 +2290,14 @@ msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr ""
+"%s - гэта шлях, дзе будуць усталяваныя файлы тэмы. Ён ня можа "
+"быць вылучаны як знаходжаньне крыніцы"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:301
msgid ""
"The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the "
"current window manager."
-msgstr ""
+msgstr "Кіраўнік тэм ня ведае як зьмяніць тэмы для бягучага кіраўніка вокнаў."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
@@ -2319,8 +2307,7 @@ msgstr "Тэма карыстальніка"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-"Вы можаце захаваць гэтую тэму, калі націсьніце кнопку \"Захаваць тэму\"."
+msgstr "Вы можаце захаваць гэтую тэму, калі націсьніце кнопку \"Захаваць тэму\"."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1418
msgid ""
@@ -2390,9 +2377,8 @@ msgid "Save Theme"
msgstr "Захаваць тэму"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Select theme for the desktop"
-msgstr "Усталяваць шрыфт для стальца"
+msgstr "Вылучыце тэму стальца"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Short _description:"
@@ -2448,12 +2434,11 @@ msgstr "Назва _тэмы:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "theme selection tree"
-msgstr ""
+msgstr "дрэва вылучэньня тэмы"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr ""
-"Наладка вонкавага выгляду панэляў інструмэнта і панэляў мэню ў дастасаваньнях"
+msgstr "Наладка вонкавага выгляду панэляў інструмэнта і панэляў мэню ў дастасаваньнях"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
@@ -2582,8 +2567,7 @@ msgstr "Супэр (ці \"Лягатып Windows\")"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Каб _перанесьці акно, націсьніце й утрымлівайце клявішу каб схапіць акно:"
+msgstr "Каб _перанесьці акно, націсьніце й утрымлівайце клявішу каб схапіць акно:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
@@ -2620,7 +2604,7 @@ msgstr "Цэнтар кіраваньня GNOME: %s"
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
-msgstr "Вонкавы выгляд"
+msgstr "Раскладка"
#: control-center/capplet-dir-view.c:159
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
@@ -2686,53 +2670,57 @@ msgstr "Выкарыстоўваць абалёнку, нават калі за
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Ня атрымалася ініцыялізаваць Bonobo"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:325
-#, fuzzy
-msgid "There was an error displaying help:"
-msgstr "Памылка пад час адлюстраваньня дапамогі: %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
msgid "Slow Keys Alert"
-msgstr ""
+msgstr "Паведамленьне запаволеных клявішаў"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
+"Вы ўтрымлівалі клявішу Shift 8 сэкундаў. Гэта зьяўляецца хуткім выклікам "
+"магчымасьці \"Запаволеныя клявішы\", што ў сваю чаргу "
+"адаб'ецца на працы вашае клявіятуры."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
-#, fuzzy
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-msgstr "Вы жадаеце захаваць гэтае разрозьнене?"
+msgstr "Мо жадаеце задзейнічаць запаволеныя клявішы?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
-#, fuzzy
-msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-msgstr "Вы жадаеце захаваць гэтае разрозьнене?"
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
+msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+msgstr "Мо жадаеце скасаваць задзейнічаньне запаволеных клявіш?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
msgid "Sticky Keys Alert"
-msgstr ""
+msgstr "Паведамленьне \"Ліпучых клявішаў\""
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
+"Вы націснулі клявішу Shift 5 разоў запар. Гэта зьяўляецца хуткім выклікам "
+"магчымасьці \"Ліпучыя клявішы\", што ў сваю чаргу "
+"адаб'ецца на працы вашае клявіятуры."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
+"Вы націснулі адначасова дзьве клявішы альбо 5 раз запар клявішу Shift. "
+"Гэтак вы выключылі магчымасьць \"Ліпучыя клявішы\", што ў сваю чаргу "
+"адаб'ецца на працы вашае клявіятуры."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
-#, fuzzy
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-msgstr "Вы жадаеце захаваць гэтае разрозьнене?"
+msgstr "Мо жадаеце задзейнічаць ліпучыя клявішы?"
+
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
+msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+msgstr "Мо жадаеце скасаваць задзейнічаньне ліпучых клявіш?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
#, c-format
@@ -2766,8 +2754,7 @@ msgstr "Камбінацыя клавяшаў (%s) не рэчаісная\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:245
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
-"Выглядае так, нібыта іншае дастасваньне ўжо мае доступ да ключа \"%d\"."
+msgstr "Выглядае так, нібыта іншае дастасваньне ўжо мае доступ да ключа \"%d\"."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:314
#, c-format
@@ -2797,6 +2784,16 @@ msgid ""
"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
msgstr ""
+"Памылка задзейнічаньня наладкі XKB.\n"
+"Магчыма гэта нутраная памылка паслужніка X.\n"
+"\n"
+"Даньні аб вэрсыі паслужніка X:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"Калі вы паведамеце пра гэта як пра памылку, калі ласка ўключыце:\n"
+"- Вынік выкананьня <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
+"- Вынік выкананьня <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:71
msgid ""
@@ -2805,6 +2802,9 @@ msgid ""
"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
"software."
msgstr ""
+"Вы выкарыстоўваеце XFree 4.3.0.\n"
+"Існуе шэраг вядомых праблем ў наладцы XKB.\n"
+"Паспрабуйце скарыстаць больш простую наладку ці больш новую вэрсыю XFree."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
@@ -2880,14 +2880,6 @@ msgstr "Экран"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Экран дзе выводзіцца BGApplier"
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "hbox не адшуканы, будзе выкарыстаны звычайны выбар файлаў"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-msgid "Preview"
-msgstr "Перадпрагляд"
-
#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Ня існуе файла гука для гэтае падзеі."
@@ -2945,8 +2937,7 @@ msgid "Roll up"
msgstr "_Згарнуць"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Калі ІСЬЦІНА, апрацоўшчыкі для text/plain і text/* мусяць быць "
"сынхранізаваныя"
@@ -2988,8 +2979,7 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "Правіла RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
+msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Разрозьненьне для канвэртацыі памераў шрыфта да памераў піксэляў, у кропкі "
"на цалю "
@@ -3029,61 +3019,58 @@ msgstr ""
msgid ""
"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)"
-msgstr ""
+msgstr "Вельмі хутка ўсталёўкі XKB будуць перазапісаныя з сыстэмнае наладкі"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "XKB keyboard layout"
-msgstr "Гарачыя клявішы клявіятуры"
+msgstr "XKB раскладка клявіятуры"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "XKB keyboard model"
-msgstr "Сыгнал клявіятуры"
+msgstr "XKB мадэль клявіятуры"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "XKB options"
-msgstr "Выбары"
+msgstr "XKB выбары"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
-msgstr ""
+msgstr "Усталёўкі XKB у gconf будуць перапісаны з сыстэмы ASAP"
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-#, fuzzy
+#: typing-break/drw-break-window.c:191
msgid "_Postpone break"
-msgstr "Адкласьці перапынак"
+msgstr "Ад_класьці перапынак"
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
+#: typing-break/drw-break-window.c:239
msgid "Take a break!"
msgstr "Узяць перапынак!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
+#: typing-break/drwright.c:136
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Перавагі"
-#: typing-break/drwright.c:136
+#: typing-break/drwright.c:137
msgid "/_About"
msgstr "/_Пра праграму"
-#: typing-break/drwright.c:138
+#: typing-break/drwright.c:139
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Узяць перапынак"
-#: typing-break/drwright.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#: typing-break/drwright.c:491
+#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d хвілін да наступнага перапынку"
-msgstr[1] "%d хвілін да наступнага перапынку"
+msgstr[0] "%d хвіліна да наступнага перапынку"
+msgstr[1] "%d хвіліны да наступнага перапынку"
+msgstr[2] "%d хвілін да наступнага перапынку"
-#: typing-break/drwright.c:486
+#: typing-break/drwright.c:495
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Менш за адну хвіліну да наступнага перапынку"
-#: typing-break/drwright.c:581
+#: typing-break/drwright.c:590
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -3092,31 +3079,31 @@ msgstr ""
"Немагчыма ўзьняць дыялёг уласьцівасьцяў перапынкаў набору з-за наступнае "
"прычыны: %s"
-#: typing-break/drwright.c:621
+#: typing-break/drwright.c:638
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "Пра назіральнік набору GNOME"
-#: typing-break/drwright.c:645
+#: typing-break/drwright.c:662
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Нагадвальнік кампутарных перапынкаў."
-#: typing-break/drwright.c:646
+#: typing-break/drwright.c:663
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Напісаны Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-#: typing-break/drwright.c:647
+#: typing-break/drwright.c:664
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Цукерка-вокад дадана Anders Carlsson"
-#: typing-break/drwright.c:820
+#: typing-break/drwright.c:839
msgid "Break reminder"
msgstr "Нагадвальнік перапынкаў"
-#: typing-break/main.c:94
+#: typing-break/main.c:93
msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "Назіральнік набору ўжо выконваецца."
-#: typing-break/main.c:107
+#: typing-break/main.c:106
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -3166,8 +3153,7 @@ msgstr "Элемэнты кантэкстнага мэню шрыфта"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Калі усталявана ІСЬЦІНА, мусяць стварацца мініяцюры для шрыфтоў OpenType."
+msgstr "Калі усталявана ІСЬЦІНА, мусяць стварацца мініяцюры для шрыфтоў OpenType."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
@@ -3175,16 +3161,14 @@ msgstr "Калі усталявана ІСЬЦІНА, мусяць ствара
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Калі усталявана ІСЬЦІНА, мусяць стварацца мініяцюры для шрыфтоў TrueType."
+msgstr "Калі усталявана ІСЬЦІНА, мусяць стварацца мініяцюры для шрыфтоў TrueType."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Калі усталявана ІСЬЦІНА, мусяць стварацца мініяцюры для шрыфтоў Type1."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Пазначце ў гэтым ключы каманду, якая будзе выкарыстоўвацца для стварэньня "
"мініяцюраў для шрыфтоў OpenType."
@@ -3196,8 +3180,7 @@ msgstr ""
"мініяцюраў для шрыфтоў PCF."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Пазначце ў гэтым ключы каманду, якая будзе выкарыстоўвацца для стварэньня "
"мініяцюраў для шрыфтоў TrueType."
@@ -3326,10 +3309,8 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Калі ісьціна, тады для тэмаў будуць створаны мініятуры."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Задайце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для ўсталяваных тэмаў."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr "Задайце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для ўсталяваных тэмаў."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
@@ -3352,9 +3333,8 @@ msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Ці ствараць мініятуры тэмаў"
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Volume"
-msgstr "_Гучнасьць:"
+msgstr "Гучнасьць"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:113
#, c-format
@@ -3362,202 +3342,199 @@ msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr ""
+"Немагчыма выканаць загад: %s\n"
+"Праверце існаваньне праграмы."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
+"Немагчыма ўсыпіць машыну.\n"
+"Праверце правільнасьць наладкі машыны."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:139
#, c-format
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
-msgstr ""
+msgstr "Парушаныя правы на файл %s\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:900
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
+"Немагчыма загрузіць файл UI.\n"
+"Праверце правільнасьць усталёўкі дэмана."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Brightness down"
-msgstr ""
+msgstr "Паменшыць зыркасьць"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Brightness down's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Гарачая клявіша памяншэньня зыркасьці."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Brightness up"
-msgstr ""
+msgstr "Павялічыць зыркасьць"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Brightness up's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Гарачая клявіша павелічэньня зыркасьці."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "E-mail"
-msgstr "Э-я пошта"
+msgstr "Пошта"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "E-mail's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Гарачая клявіша для пошты."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Eject"
-msgstr "Падзея"
+msgstr "Вызваліць"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Eject's shortcut."
-msgstr "_Хуткія клявішы для стальца:"
+msgstr "Гарачая клявіша вызваленьня дыска."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Home Folder"
-msgstr "Перайсьці у _тэчку з тэмамі"
+msgstr "Свойская тэчка"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Launch Help Browser"
-msgstr "Праглядальнік даведкі"
+msgstr "Запуск вандроўніка даведкі"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Launch Help Browser's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Гарачая клявіша запуска вандроўніка даведкі."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Launch Web Browser"
-msgstr "Аглядальнік вэбу"
+msgstr "Запуск вандроўніка павуціньня"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch Web Browser's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Гарачая клявіша запуску вандроўніка павуціньня."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Lock Screen"
-msgstr "Экран"
+msgstr "Замкнуць экран"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock Screen's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Гарачая клявіша замка экрана."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Log Out"
-msgstr "Вонкавы выгляд"
+msgstr "Выхад"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Log Out's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Гарачая клявіша завяршэньня сэанса."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "My Home Folder's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Гарачая клявіша пераходу ў свойскую тэчку."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Гарачая клявіша наступнага музычнага запіса."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "Pause"
-msgstr "_Уставіць"
+msgstr "Прыпыніць"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
-#, fuzzy
msgid "Pause key's shortcut."
-msgstr "Канфігураваньне гарачых клявішаў"
+msgstr "Гарачая клявіша прыпыненьня прайграваньня"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or Play/Pause)"
-msgstr ""
+msgstr "Граць (ці Граць/Прыпыніць)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or Play/Pause) key's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Гарачая клявіша Граць (ці Граць/Прыпыніць)."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
-#, fuzzy
msgid "Previous track key's shortcut."
-msgstr "Канфігураваньне гарачых клявішаў"
+msgstr "Гарачая клявіша папярэдняга музычнага запіса."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
-#, fuzzy
msgid "Search's shortcut."
-msgstr "Хуткія клявішы"
+msgstr "Хуткая клявіша Пошук."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to Next track"
-msgstr ""
+msgstr "Наступны запіс"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to Previous track"
-msgstr ""
+msgstr "Папярэдні запіс"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
-#, fuzzy
msgid "Sleep"
-msgstr "Хуткасьць"
+msgstr "Заснуць"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
msgid "Sleep's shortcut."
-msgstr "Хуткія клявішы"
+msgstr "Хуткія клявіша Заснуць"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
-msgstr ""
+msgstr "Спыніць прайграваньне"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Хуткая клявіша \"Спыніць прайграваньне\"."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
-#, fuzzy
msgid "Volume down"
-msgstr "_Гучнасьць:"
+msgstr "Паменшыць гучнасьць"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Хуткая клявіша памяншэньня гучансьці."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
-#, fuzzy
msgid "Volume mute"
-msgstr "_Гучнасьць:"
+msgstr "Абязгучыць"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
-#, fuzzy
msgid "Volume mute's shortcut"
-msgstr "Канфігураваньне гарачых клявішаў"
+msgstr "Хуткая клявіша абязгучваньня"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
-#, fuzzy
msgid "Volume step"
-msgstr "_Гучнасьць:"
+msgstr "Крок гучнасьці"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
-msgstr ""
+msgstr "Крокі павелічэньня гучнасьці ў адсотках."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
-#, fuzzy
msgid "Volume up"
-msgstr "_Гучнасьць:"
+msgstr "Павелічэньне гучнасьці"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Паскаральнік на павелічэньня гучнасьці"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error displaying help:"
+#~ msgstr "Памылка пад час адлюстраваньня дапамогі: %s"
+
+#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
+#~ msgstr "hbox не адшуканы, будзе выкарыстаны звычайны выбар файлаў"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Перадпрагляд"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Wallpaper"
@@ -3842,9 +3819,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Category"
#~ msgstr "_Катэгорыя"
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Выдаліць"
-
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "На_йменьне"
@@ -4138,3 +4112,4 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Toolbars have: "
#~ msgstr "Панэлі інструмэнту м_аюць: "
+