From d55571cb389ca98e13748c5838291d6ac1fc1035 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ales Nyakhaychyk Date: Wed, 18 Feb 2004 18:30:27 +0000 Subject: Updated Belarusian translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/be.po | 557 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 2 files changed, 270 insertions(+), 291 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index dc97b616f..3a0fa3d40 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-02-18 Ales Nyakhaychyk + + * be.po: Updated Belarusian translation. + 2004-02-19 Changwoo Ryu * ko.po: Updated Korean translation. diff --git a/po/be.po b/po/be.po index c03514a52..dbe14a2aa 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -1,19 +1,21 @@ -# translation of gnome-control-center.gnome-2-2.be.po to belarusian -# Vital Khilko , 2003 -# Ales Nyakhaychyk , 2003 +# Беларускі пераклад gnome-control-center.HEAD. +# Vital Khilko , 2003. +# Ales Nyakhaychyk , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-13 09:32-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-14 10:09+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-18 14:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-18 20:23+0200\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" @@ -103,15 +105,19 @@ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "Памылка пад час загрузкі дыялёга перавагаў мышы: %s" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "Немагчыма імпартаваць усталёўкі AccessX з файла \"%s\"" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:445 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "Імпартаваць файл усталёвак магчымасьці" +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:449 +msgid "_Import" +msgstr "_Імпартаваць" + #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 @@ -336,49 +342,49 @@ msgid "seconds" msgstr "сэкундаў" #. solid -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227 msgid "Co_lor:" msgstr "К_олер:" #. horiz -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231 msgid "_Left color:" msgstr "_Левы колер:" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 msgid "_Right color:" msgstr "_Правы колер:" #. vert -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:235 msgid "Top co_lor:" msgstr "_Верхні колер:" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 msgid "_Bottom color:" msgstr "_Ніжні колер:" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397 msgid "_Tile" msgstr "_Загаловак" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397 msgid "C_enter" msgstr "С_ярэдзіна" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397 msgid "Sc_ale" msgstr "Ма_штабаванае" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397 msgid "_Stretch" msgstr "Рась_цягваньне" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397 msgid "_No Picture" msgstr "Бя_з відарысу" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 @@ -387,7 +393,7 @@ msgstr "Бя_з відарысу" msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Запыт і захаваньне старых наладак" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Background Preferences" msgstr "Уласьцівасьці тла" @@ -405,6 +411,7 @@ msgid "Horizontal gradient" msgstr "Гарызантальны градыент" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 +#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 msgid "Pick a color" msgstr "Схапіць колер" @@ -440,98 +447,78 @@ msgstr "Вэртыкальны градыент" #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "You can drag image files into the window to set the background picture." -msgstr "" -"Вы можаце перацягваць файлы ў акно, каб усталяваць відарыс у яксьці тла." +msgstr "Вы можаце перацягваць файлы ў акно, каб усталяваць відарыс у яксьці тла." #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Change your Desktop Background settings" -msgstr "Наладка тла вашага стальца" +msgstr "Зьмена ўсталёвак тла стальца" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Desktop Background" -msgstr "Тло" +msgstr "Тло стальца" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Desktop _Wallpaper" -msgstr "_Шпалеры" +msgstr "_Шпалеры стальца" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "_Desktop Colors" -msgstr "_Шпалеры" +msgstr "_Колеры стальца" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Уласьцівасьці тла" - -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 -msgid "Zgjidh një ngjyrë" -msgstr "" +msgstr "Перавагі тла стальца" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Add Wallpaper" -msgstr "_Шпалеры" +msgstr "Д_адаць шпалеры" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "_Style:" -msgstr "Стыль:" +msgstr "_Стыль:" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 #: capplets/common/capplet-util.c:340 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Памылка пад час адлюстраваньня дапамогі: %s" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:171 -#, fuzzy msgid "Add Wallpapers" -msgstr "_Шпалеры" +msgstr "Даданьне шпалер" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1265 -#, fuzzy msgid "Centered" -msgstr "С_ярэдзіна" +msgstr "Пасярэдзіне" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1287 -#, fuzzy msgid "Fill Screen" -msgstr "Экран" +msgstr "Запаўняюць экран" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1307 -#, fuzzy msgid "Scaled" -msgstr "Ма_штабаванае" +msgstr "Расьцягнутыя" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1327 -#, fuzzy msgid "Tiled" -msgstr "_Загаловак" +msgstr "Размножаныя" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1359 -#, fuzzy msgid "Solid Color" msgstr "Суцэльны колер" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1375 -#, fuzzy msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Гарызантальны градыент" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1391 -#, fuzzy msgid "Vertical Gradient" msgstr "Вэртыкальны градыент" #: capplets/background/gnome-wp-info.c:46 -#, fuzzy msgid "No Wallpaper" -msgstr "_Шпалеры" +msgstr "Без шпалер" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" @@ -625,81 +612,75 @@ msgstr "Далучэньне..." msgid "Downloading..." msgstr "Пампаваньне..." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" msgstr "Ключ" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "Ключ GConf, да якога падключаны гэты рэдактар уласьцівасьцяў" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177 msgid "Callback" msgstr "Зваротны выклік" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "Зваротны выклік, калі значэньне, зьвязанае з гэтым ключом, зьмяняецца" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" msgstr "Зьмяніць набор" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184 +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Набор зьменаў GConf утрымлівае даньні, якія будуць накіраваныя па ужываньні " "да кліента" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Зваротны выклік перадачы да віджэта" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"Зваротны выклік, які адбудзецца, калі даньні перадаюцца ад GConf да кліента" +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190 +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "Зваротны выклік, які адбудзецца, калі даньні перадаюцца ад GConf да кліента" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Зваротны выклік перадачы ад віджэта" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"Зваротны выклік, які адбудзецца, калі даньні перададзеныя ад кліента да GConf" +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196 +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "Зваротны выклік, які адбудзецца, калі даньні перададзеныя ад кліента да GConf" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" msgstr "Кіраваньне інтэрфэйсам карыстальніка" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Аб'ект, які кіруе ўласьцівасьцю (звычайна віджэт)" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217 msgid "Property editor object data" msgstr "Даньні аб'екта рэдактара ўласьцівасьцяў" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218 msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "" -"Даньні карыстальніка, якія запатрабаваны вызначаным рэдактарам уласьцівасьцяў" +msgstr "Даньні карыстальніка, якія запатрабаваны вызначаным рэдактарам уласьцівасьцяў" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Зваротны выклік вызваленьня даньняў рэдактара ўласьцівасьцяў" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Зваротны выклік, які выкліваецца, калі аб'ектныя даньні рэдактару " "уласьцівасьцяў вызваляюцца" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -712,7 +693,7 @@ msgstr "" "Упэўніцеся, што ён існуе й паспрабуйце нанова, ці выбярыце іншы відарыс для " "тла." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -725,10 +706,14 @@ msgstr "" "\n" "Выбярыце іншы відарыс, калі ласка." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1667 msgid "Please select an image." msgstr "Калі ласка, выбярыце відарыс." +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 +msgid "_Select" +msgstr "Вы_лучыць" + #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Preferred Applications" @@ -752,7 +737,7 @@ msgstr "Энкампас" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 msgid "Firebird/FireFox" -msgstr "" +msgstr "Firebird/FireFox" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 @@ -768,9 +753,8 @@ msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -#, fuzzy msgid "W3M Text Browser" -msgstr "Тэкставы вандроўнік Lynx" +msgstr "Тэкставы вандроўнік W3M" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 msgid "Lynx Text Browser" @@ -1125,16 +1109,16 @@ msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Перавагі разрозьненя экрана" #: capplets/display/main.c:476 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "Зрабіць дапомным толькі для гэтака _кампутара (%s)" +msgstr "Зра_біць дапомным толькі для гэтага кампутара (%s)" #: capplets/display/main.c:494 msgid "Options" msgstr "Выбары" #: capplets/display/main.c:515 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "settings will be restored." @@ -1142,11 +1126,14 @@ msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr[0] "" -"Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкундаў, тады " +"Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкунды, тады " "будуць адноўленыя папярэднія ўсталёўкі." msgstr[1] "" "Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкундаў, тады " "будуць адноўленыя папярэднія ўсталёўкі." +msgstr[2] "" +"Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкундаў, тады " +"будуць адноўленыя папярэднія ўсталёўкі." #: capplets/display/main.c:564 msgid "Do you want to keep this resolution?" @@ -1209,13 +1196,12 @@ msgid "Add _Service..." msgstr "Дадаць _паслугу..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Browse icons" -msgstr "сэкундаў" +msgstr "Вандроўка па значкі" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "C_hoose..." -msgstr "_Выбраць..." +msgstr "А_браць..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 msgid "Cate_gory:" @@ -1385,9 +1371,8 @@ msgstr "" "ня мусіць утрымліваць прагалаў." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857 -#, fuzzy msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" -msgstr "Тып MIME з гэткім назовам ужо існуе, перазапісаць?" +msgstr "MIME від з гэткім назовам ужо йснуе, перазапісаць?" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 msgid "Category" @@ -1504,19 +1489,16 @@ msgid "Font Rendering" msgstr "Прарысоўка шрыфтоў" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Hinting:" -msgstr "Удакладненьне:" +msgstr "Удакладненьне:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Smoothing:" -msgstr "Згладжаньне:" +msgstr "Згладжаньне:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Subpixel order:" -msgstr "Правіла падпіксэлю:" +msgstr "Правіла падпіксэлю:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best _shapes" @@ -1543,18 +1525,16 @@ msgid "G_rayscale" msgstr "Ступені _шэрага" #: capplets/font/font-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Go _to font folder" -msgstr "Перайсьці у тэчку шрыфтоў" +msgstr "Перайсьці у тэчку _шрыфтоў" #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "N_one" msgstr "Ня_ма" #: capplets/font/font-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "R_esolution:" -msgstr "_Разрозьнене:" +msgstr "Разр_озьнене:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Set the font for applications" @@ -1566,8 +1546,7 @@ msgstr "Усталяваць шрыфт для значак на стальце" #: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" -msgstr "" -"Усталяваць монашырынёвы шрыфт для тэрміналаў і падобных да іх дастасаваньняў" +msgstr "Усталяваць монашырынёвы шрыфт для тэрміналаў і падобных да іх дастасаваньняў" #: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Sub_pixel (LCDs)" @@ -1635,13 +1614,12 @@ msgid "_Window title font:" msgstr "Шрыфт загалоўка _акна:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "dots per inch" -msgstr "Разрозьненьне (_кропак на цалю):" +msgstr "кропак на цалю" #: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513 msgid "Font may be too large" -msgstr "" +msgstr "Шрыфт можа быць занадта вялікім" #: capplets/font/main.c:507 #, c-format @@ -1654,7 +1632,17 @@ msgid_plural "" "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" +"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункт і можа выклікаць складанасьці " +"ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі шрыфт, " +"памерам меншым за %d." msgstr[1] "" +"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункты і можа выклікаць складанасьці " +"ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі шрыфт, " +"памерам меншым за %d." +msgstr[2] "" +"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пунктаў і можа выклікаць складанасьці " +"ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі шрыфт, " +"памерам меншым за %d." #: capplets/font/main.c:514 #, c-format @@ -1667,7 +1655,14 @@ msgid_plural "" "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" +"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункт і можа выклікаць складанасьці " +"ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі меншы шрыфт." msgstr[1] "" +"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункты і можа выклікаць складанасьці " +"ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі меншы шрыфт." +msgstr[2] "" +"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пунктаў і можа выклікаць складанасьці " +"ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі меншы шрыфт." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162 @@ -1681,9 +1676,8 @@ msgstr "Зьмяняльнікі паскаральніка" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 -#, fuzzy msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Клявіша-паскаральнік" +msgstr "Код паскаральніка" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191 msgid "Accel Mode" @@ -1695,7 +1689,7 @@ msgstr "Увядзіце новы паскаральнік." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235 -#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:464 +#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:473 msgid "Disabled" msgstr "Выключана" @@ -1739,9 +1733,9 @@ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Памылка ўсталяваньня новага паскаральніка ў базе даньняў наладкі: %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:818 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Памылка ўсталяваньня новага паскаральніка ў базе даньняў наладкі: %s\n" +msgstr "Памылка скасоўваньня ўсталяваньня паскаральніка ў базе даньняў наладкі: %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967 msgid "" @@ -1793,8 +1787,7 @@ msgstr "_Зручнасьці" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Проста ўжыць усталёўкі й выйсьці (толькі для сумяшчальнасьці; зараз " "апрацоўваецца дэманам)" @@ -1833,12 +1826,11 @@ msgstr "Павольна" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "A_vailable layouts:" -msgstr "" +msgstr "Ная_ўныя раскладкі:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "A_vailable options:" -msgstr "В_ыбары відарыса:" +msgstr "Ная_ўныя выбары:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "All_ow postponing of breaks" @@ -1869,19 +1861,16 @@ msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Перавагі клявіятуры" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Keyboard _model:" -msgstr "Сыгнал клявіятуры" +msgstr "Мад_эль клявіятуры:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Layout Options" -msgstr "В_ыбары відарыса:" +msgstr "Выбары раскладак" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Layouts" -msgstr "Вонкавы выгляд" +msgstr "Раскладкі" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "" @@ -1892,9 +1881,8 @@ msgstr "" "выкарыстаньня клявіятуры" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "Reset to de_faults" -msgstr "Выкарыстоўваць _дапомнасьці для катэгорыі" +msgstr "Скінуць да дап_омнага значэньня" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Typing Break" @@ -1913,14 +1901,12 @@ msgid "_Delay:" msgstr "Зат_рымка:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "_Selected layouts:" -msgstr "_Выбраць рэдактар:" +msgstr "Вы_лучаныя раскладкі:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Selected options:" -msgstr "В_ыбары відарыса:" +msgstr "В_лучаныя выбары:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Speed:" @@ -2292,11 +2278,11 @@ msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127 msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "" +msgstr "Не задана знаходжаньне файла тэмы для ўсталяваньня" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146 msgid "The theme file location specified to install is invalid" -msgstr "" +msgstr "Знаходжаньне файла тэмы для ўсталяваньне нерэчаіснае" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173 #, c-format @@ -2304,12 +2290,14 @@ msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "selected as the source location" msgstr "" +"%s - гэта шлях, дзе будуць усталяваныя файлы тэмы. Ён ня можа " +"быць вылучаны як знаходжаньне крыніцы" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:301 msgid "" "The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the " "current window manager." -msgstr "" +msgstr "Кіраўнік тэм ня ведае як зьмяніць тэмы для бягучага кіраўніка вокнаў." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 @@ -2319,8 +2307,7 @@ msgstr "Тэма карыстальніка" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "" -"Вы можаце захаваць гэтую тэму, калі націсьніце кнопку \"Захаваць тэму\"." +msgstr "Вы можаце захаваць гэтую тэму, калі націсьніце кнопку \"Захаваць тэму\"." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1418 msgid "" @@ -2390,9 +2377,8 @@ msgid "Save Theme" msgstr "Захаваць тэму" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Select theme for the desktop" -msgstr "Усталяваць шрыфт для стальца" +msgstr "Вылучыце тэму стальца" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Short _description:" @@ -2448,12 +2434,11 @@ msgstr "Назва _тэмы:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "theme selection tree" -msgstr "" +msgstr "дрэва вылучэньня тэмы" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -msgstr "" -"Наладка вонкавага выгляду панэляў інструмэнта і панэляў мэню ў дастасаваньнях" +msgstr "Наладка вонкавага выгляду панэляў інструмэнта і панэляў мэню ў дастасаваньнях" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" @@ -2582,8 +2567,7 @@ msgstr "Супэр (ці \"Лягатып Windows\")" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "" -"Каб _перанесьці акно, націсьніце й утрымлівайце клявішу каб схапіць акно:" +msgstr "Каб _перанесьці акно, націсьніце й утрымлівайце клявішу каб схапіць акно:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Window Preferences" @@ -2620,7 +2604,7 @@ msgstr "Цэнтар кіраваньня GNOME: %s" #: control-center/capplet-dir-view.c:158 msgid "Layout" -msgstr "Вонкавы выгляд" +msgstr "Раскладка" #: control-center/capplet-dir-view.c:159 msgid "Layout to use for this view of the capplets" @@ -2686,53 +2670,57 @@ msgstr "Выкарыстоўваць абалёнку, нават калі за msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Ня атрымалася ініцыялізаваць Bonobo" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:325 -#, fuzzy -msgid "There was an error displaying help:" -msgstr "Памылка пад час адлюстраваньня дапамогі: %s" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 msgid "Slow Keys Alert" -msgstr "" +msgstr "Паведамленьне запаволеных клявішаў" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" +"Вы ўтрымлівалі клявішу Shift 8 сэкундаў. Гэта зьяўляецца хуткім выклікам " +"магчымасьці \"Запаволеныя клявішы\", што ў сваю чаргу " +"адаб'ецца на працы вашае клявіятуры." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 -#, fuzzy +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "Вы жадаеце захаваць гэтае разрозьнене?" +msgstr "Мо жадаеце задзейнічаць запаволеныя клявішы?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 -#, fuzzy -msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "Вы жадаеце захаваць гэтае разрозьнене?" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 +msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +msgstr "Мо жадаеце скасаваць задзейнічаньне запаволеных клявіш?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425 msgid "Sticky Keys Alert" -msgstr "" +msgstr "Паведамленьне \"Ліпучых клявішаў\"" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" +"Вы націснулі клявішу Shift 5 разоў запар. Гэта зьяўляецца хуткім выклікам " +"магчымасьці \"Ліпучыя клявішы\", што ў сваю чаргу " +"адаб'ецца на працы вашае клявіятуры." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" +"Вы націснулі адначасова дзьве клявішы альбо 5 раз запар клявішу Shift. " +"Гэтак вы выключылі магчымасьць \"Ліпучыя клявішы\", што ў сваю чаргу " +"адаб'ецца на працы вашае клявіятуры." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 -#, fuzzy +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "Вы жадаеце захаваць гэтае разрозьнене?" +msgstr "Мо жадаеце задзейнічаць ліпучыя клявішы?" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +msgstr "Мо жадаеце скасаваць задзейнічаньне ліпучых клявіш?" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 #, c-format @@ -2766,8 +2754,7 @@ msgstr "Камбінацыя клавяшаў (%s) не рэчаісная\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:245 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." -msgstr "" -"Выглядае так, нібыта іншае дастасваньне ўжо мае доступ да ключа \"%d\"." +msgstr "Выглядае так, нібыта іншае дастасваньне ўжо мае доступ да ключа \"%d\"." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:314 #, c-format @@ -2797,6 +2784,16 @@ msgid "" "- The result of xprop -root | grep XKB\n" "- The result of gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb" msgstr "" +"Памылка задзейнічаньня наладкі XKB.\n" +"Магчыма гэта нутраная памылка паслужніка X.\n" +"\n" +"Даньні аб вэрсыі паслужніка X:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"Калі вы паведамеце пра гэта як пра памылку, калі ласка ўключыце:\n" +"- Вынік выкананьня xprop -root | grep XKB\n" +"- Вынік выкананьня gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:71 msgid "" @@ -2805,6 +2802,9 @@ msgid "" "Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " "software." msgstr "" +"Вы выкарыстоўваеце XFree 4.3.0.\n" +"Існуе шэраг вядомых праблем ў наладцы XKB.\n" +"Паспрабуйце скарыстаць больш простую наладку ці больш новую вэрсыю XFree." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format @@ -2880,14 +2880,6 @@ msgstr "Экран" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Экран дзе выводзіцца BGApplier" -#: libbackground/preview-file-selection.c:207 -msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -msgstr "hbox не адшуканы, будзе выкарыстаны звычайны выбар файлаў" - -#: libbackground/preview-file-selection.c:212 -msgid "Preview" -msgstr "Перадпрагляд" - #: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Ня існуе файла гука для гэтае падзеі." @@ -2945,8 +2937,7 @@ msgid "Roll up" msgstr "_Згарнуць" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" "Калі ІСЬЦІНА, апрацоўшчыкі для text/plain і text/* мусяць быць " "сынхранізаваныя" @@ -2988,8 +2979,7 @@ msgid "RGBA Order" msgstr "Правіла RGBA" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "" "Разрозьненьне для канвэртацыі памераў шрыфта да памераў піксэляў, у кропкі " "на цалю " @@ -3029,61 +3019,58 @@ msgstr "" msgid "" "Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration)" -msgstr "" +msgstr "Вельмі хутка ўсталёўкі XKB будуць перазапісаныя з сыстэмнае наладкі" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "XKB keyboard layout" -msgstr "Гарачыя клявішы клявіятуры" +msgstr "XKB раскладка клявіятуры" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -#, fuzzy msgid "XKB keyboard model" -msgstr "Сыгнал клявіятуры" +msgstr "XKB мадэль клявіятуры" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "XKB options" -msgstr "Выбары" +msgstr "XKB выбары" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP" -msgstr "" +msgstr "Усталёўкі XKB у gconf будуць перапісаны з сыстэмы ASAP" -#: typing-break/drw-break-window.c:189 -#, fuzzy +#: typing-break/drw-break-window.c:191 msgid "_Postpone break" -msgstr "Адкласьці перапынак" +msgstr "Ад_класьці перапынак" -#: typing-break/drw-break-window.c:227 +#: typing-break/drw-break-window.c:239 msgid "Take a break!" msgstr "Узяць перапынак!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#: typing-break/drwright.c:135 +#: typing-break/drwright.c:136 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Перавагі" -#: typing-break/drwright.c:136 +#: typing-break/drwright.c:137 msgid "/_About" msgstr "/_Пра праграму" -#: typing-break/drwright.c:138 +#: typing-break/drwright.c:139 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Узяць перапынак" -#: typing-break/drwright.c:482 -#, fuzzy, c-format +#: typing-break/drwright.c:491 +#, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d хвілін да наступнага перапынку" -msgstr[1] "%d хвілін да наступнага перапынку" +msgstr[0] "%d хвіліна да наступнага перапынку" +msgstr[1] "%d хвіліны да наступнага перапынку" +msgstr[2] "%d хвілін да наступнага перапынку" -#: typing-break/drwright.c:486 +#: typing-break/drwright.c:495 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Менш за адну хвіліну да наступнага перапынку" -#: typing-break/drwright.c:581 +#: typing-break/drwright.c:590 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3092,31 +3079,31 @@ msgstr "" "Немагчыма ўзьняць дыялёг уласьцівасьцяў перапынкаў набору з-за наступнае " "прычыны: %s" -#: typing-break/drwright.c:621 +#: typing-break/drwright.c:638 msgid "About GNOME Typing Monitor" msgstr "Пра назіральнік набору GNOME" -#: typing-break/drwright.c:645 +#: typing-break/drwright.c:662 msgid "A computer break reminder." msgstr "Нагадвальнік кампутарных перапынкаў." -#: typing-break/drwright.c:646 +#: typing-break/drwright.c:663 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Напісаны Richard Hult <richard@imendio.com>" -#: typing-break/drwright.c:647 +#: typing-break/drwright.c:664 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Цукерка-вокад дадана Anders Carlsson" -#: typing-break/drwright.c:820 +#: typing-break/drwright.c:839 msgid "Break reminder" msgstr "Нагадвальнік перапынкаў" -#: typing-break/main.c:94 +#: typing-break/main.c:93 msgid "The typing monitor is already running." msgstr "Назіральнік набору ўжо выконваецца." -#: typing-break/main.c:107 +#: typing-break/main.c:106 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " @@ -3166,8 +3153,7 @@ msgstr "Элемэнты кантэкстнага мэню шрыфта" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Калі усталявана ІСЬЦІНА, мусяць стварацца мініяцюры для шрыфтоў OpenType." +msgstr "Калі усталявана ІСЬЦІНА, мусяць стварацца мініяцюры для шрыфтоў OpenType." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." @@ -3175,16 +3161,14 @@ msgstr "Калі усталявана ІСЬЦІНА, мусяць ствара #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Калі усталявана ІСЬЦІНА, мусяць стварацца мініяцюры для шрыфтоў TrueType." +msgstr "Калі усталявана ІСЬЦІНА, мусяць стварацца мініяцюры для шрыфтоў TrueType." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "Калі усталявана ІСЬЦІНА, мусяць стварацца мініяцюры для шрыфтоў Type1." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Пазначце ў гэтым ключы каманду, якая будзе выкарыстоўвацца для стварэньня " "мініяцюраў для шрыфтоў OpenType." @@ -3196,8 +3180,7 @@ msgstr "" "мініяцюраў для шрыфтоў PCF." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Пазначце ў гэтым ключы каманду, якая будзе выкарыстоўвацца для стварэньня " "мініяцюраў для шрыфтоў TrueType." @@ -3326,10 +3309,8 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Калі ісьціна, тады для тэмаў будуць створаны мініятуры." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "" -"Задайце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для ўсталяваных тэмаў." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "Задайце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для ўсталяваных тэмаў." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." @@ -3352,9 +3333,8 @@ msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Ці ствараць мініятуры тэмаў" #: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Volume" -msgstr "_Гучнасьць:" +msgstr "Гучнасьць" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:113 #, c-format @@ -3362,202 +3342,199 @@ msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this command exists." msgstr "" +"Немагчыма выканаць загад: %s\n" +"Праверце існаваньне праграмы." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." msgstr "" +"Немагчыма ўсыпіць машыну.\n" +"Праверце правільнасьць наладкі машыны." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:139 #, c-format msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -msgstr "" +msgstr "Парушаныя правы на файл %s\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:900 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." msgstr "" +"Немагчыма загрузіць файл UI.\n" +"Праверце правільнасьць усталёўкі дэмана." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Brightness down" -msgstr "" +msgstr "Паменшыць зыркасьць" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "Brightness down's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Гарачая клявіша памяншэньня зыркасьці." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Brightness up" -msgstr "" +msgstr "Павялічыць зыркасьць" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Brightness up's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Гарачая клявіша павелічэньня зыркасьці." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "E-mail" -msgstr "Э-я пошта" +msgstr "Пошта" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Гарачая клявіша для пошты." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Eject" -msgstr "Падзея" +msgstr "Вызваліць" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Eject's shortcut." -msgstr "_Хуткія клявішы для стальца:" +msgstr "Гарачая клявіша вызваленьня дыска." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Home Folder" -msgstr "Перайсьці у _тэчку з тэмамі" +msgstr "Свойская тэчка" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Launch Help Browser" -msgstr "Праглядальнік даведкі" +msgstr "Запуск вандроўніка даведкі" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Launch Help Browser's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Гарачая клявіша запуска вандроўніка даведкі." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Launch Web Browser" -msgstr "Аглядальнік вэбу" +msgstr "Запуск вандроўніка павуціньня" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Launch Web Browser's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Гарачая клявіша запуску вандроўніка павуціньня." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Lock Screen" -msgstr "Экран" +msgstr "Замкнуць экран" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Lock Screen's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Гарачая клявіша замка экрана." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -#, fuzzy msgid "Log Out" -msgstr "Вонкавы выгляд" +msgstr "Выхад" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Log Out's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Гарачая клявіша завяршэньня сэанса." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "My Home Folder's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Гарачая клявіша пераходу ў свойскую тэчку." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Гарачая клявіша наступнага музычнага запіса." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -#, fuzzy msgid "Pause" -msgstr "_Уставіць" +msgstr "Прыпыніць" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -#, fuzzy msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "Канфігураваньне гарачых клявішаў" +msgstr "Гарачая клявіша прыпыненьня прайграваньня" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Play (or Play/Pause)" -msgstr "" +msgstr "Граць (ці Граць/Прыпыніць)" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Play (or Play/Pause) key's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Гарачая клявіша Граць (ці Граць/Прыпыніць)." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -#, fuzzy msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "Канфігураваньне гарачых клявішаў" +msgstr "Гарачая клявіша папярэдняга музычнага запіса." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Пошук" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -#, fuzzy msgid "Search's shortcut." -msgstr "Хуткія клявішы" +msgstr "Хуткая клявіша Пошук." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Skip to Next track" -msgstr "" +msgstr "Наступны запіс" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Skip to Previous track" -msgstr "" +msgstr "Папярэдні запіс" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -#, fuzzy msgid "Sleep" -msgstr "Хуткасьць" +msgstr "Заснуць" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -#, fuzzy msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "Хуткія клявішы" +msgstr "Хуткія клявіша Заснуць" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Stop playback key" -msgstr "" +msgstr "Спыніць прайграваньне" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Хуткая клявіша \"Спыніць прайграваньне\"." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -#, fuzzy msgid "Volume down" -msgstr "_Гучнасьць:" +msgstr "Паменшыць гучнасьць" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Volume down's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Хуткая клявіша памяншэньня гучансьці." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -#, fuzzy msgid "Volume mute" -msgstr "_Гучнасьць:" +msgstr "Абязгучыць" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 -#, fuzzy msgid "Volume mute's shortcut" -msgstr "Канфігураваньне гарачых клявішаў" +msgstr "Хуткая клявіша абязгучваньня" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 -#, fuzzy msgid "Volume step" -msgstr "_Гучнасьць:" +msgstr "Крок гучнасьці" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "" +msgstr "Крокі павелічэньня гучнасьці ў адсотках." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 -#, fuzzy msgid "Volume up" -msgstr "_Гучнасьць:" +msgstr "Павелічэньне гучнасьці" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Паскаральнік на павелічэньня гучнасьці" + +#, fuzzy +#~ msgid "There was an error displaying help:" +#~ msgstr "Памылка пад час адлюстраваньня дапамогі: %s" + +#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" +#~ msgstr "hbox не адшуканы, будзе выкарыстаны звычайны выбар файлаў" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Перадпрагляд" #, fuzzy #~ msgid "Desktop Wallpaper" @@ -3842,9 +3819,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Category" #~ msgstr "_Катэгорыя" -#~ msgid "_Delete" -#~ msgstr "_Выдаліць" - #~ msgid "_Name" #~ msgstr "На_йменьне" @@ -4138,3 +4112,4 @@ msgstr "" #~ msgid "_Toolbars have: " #~ msgstr "Панэлі інструмэнту м_аюць: " + -- cgit v1.2.1