summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>2003-07-06 17:54:25 +0000
committerChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>2003-07-06 17:54:25 +0000
commitd347ab8649fd722218781a04e3dba6785b30c649 (patch)
treedff9942b427bab6206b9157fc8d7c9c0fa6da754
parent037f0d844a72a547df49c1852e63a3b7450eee18 (diff)
downloadgnome-control-center-d347ab8649fd722218781a04e3dba6785b30c649.tar.gz
Updated French translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/fr.po430
2 files changed, 318 insertions, 116 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 3e4c610ad..c7049a1b0 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-07-06 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
+
+ * fr.po: Updated French translation.
+
2003-07-04 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
* nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index d57948818..f18e1cd59 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -11,16 +11,69 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: control-center 2.3.2\n"
+"Project-Id-Version: control-center 2.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-06-24 16:13-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-06-08 19:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-07-06 19:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-06 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: Gnome French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Applications</b>"
+msgstr "<b>Applications</b>"
+
+#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Support</b>"
+msgstr "<b>Support</b>"
+
+#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Note :</b> Les modifications effectuées sur ce réglage ne "
+"prendront pas effet avant que vous ne vous reconnectiez.</i></small>"
+
+#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Préférérences de l'aide technique"
+
+#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
+msgid "Close and _Log Out"
+msgstr "Fermer er se _déconnecter"
+
+#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
+msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+msgstr ""
+"Démarrer ces aides technoligiques chaque fois que vous vous connectez :"
+
+#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "_Activer les aides technologiques"
+
+#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
+msgid "_Magnifier"
+msgstr "_Loupe"
+
+#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
+msgid "_On-screen keyboard"
+msgstr "_Clavier visuel"
+
+#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
+msgid "_Screenreader"
+msgstr "_Lecteur d'écran"
+
+#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Assistive Technology Support"
+msgstr "Support de l'aide technique"
+
+#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
+msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+msgstr "Activer le support pour l'aide technique GNOME au démarrage"
+
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
@@ -39,7 +92,7 @@ msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Sélectionnez le fichier CDE AccessX"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
@@ -59,7 +112,6 @@ msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
@@ -80,11 +132,11 @@ msgstr "<b>Activer les touches de _souris</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Activer les touches de _répétition</b>"
+msgstr "<b>Activer la _répétition des touches</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Activer les touches _collantes</b>"
+msgstr "<b>Activer le _collage des touches</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Features</b>"
@@ -124,7 +176,7 @@ msgstr "Bip lorsque la touche est :"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Del_ay:"
-msgstr "Dél_ai :"
+msgstr "_Délai :"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
@@ -188,7 +240,7 @@ msgstr ""
"modificateur de touche en séquence."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "S_peed:"
msgstr "_Vitesse :"
@@ -218,7 +270,7 @@ msgstr "_N'accepter que les touches enfoncées pendant au moins :"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Taper pour tester les réglages :"
+msgstr "_Saisissez pour tester les réglages :"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
@@ -299,8 +351,8 @@ msgstr "_Sélectionnez une image :"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:724
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:834
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:214
msgid "Retrieve and store legacy settings"
@@ -354,7 +406,7 @@ msgstr "Couleur unie"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "The background picture's file name."
-msgstr "Nom de fichier de l'image d'arrière-plan."
+msgstr "Nom du fichier de l'image d'arrière-plan."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
@@ -372,9 +424,9 @@ msgid ""
"into the window to set the \n"
"background picture."
msgstr ""
-"Vous pouvez glisser des fichiers\n"
-"d'images sur la fenêtre pour définir\n"
-"l'image d'arrière-plan."
+"Vous pouvez glisser des\n"
+"images sur la fenêtre pour\n"
+"définir l'arrière-plan."
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
@@ -394,10 +446,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Incapable de démarrer le gestionnaire de paramètres « gnome-settings-"
"daemon ».\n"
-"Sans le gestionnaire de paramètres de GNOME, certains paramètres peuvent ne "
-"pas être appliqués convenablement. Ceci pourrait être dû à un problème avec "
-"Bonobo, ou bien à un autre gestionnaire de paramètres présentement actif et "
-"qui entre en conflit avec GNOME (par ex. KDE)."
+"Sans le gestionnaire de paramètres de GNOME activé, certains paramètres "
+"peuvent ne pas prendre effet. Ceci peut être dû à un problème avec Bonobo, "
+"ou un gestionnaire de paramètres non-GNOME (par ex. KDE) est déjà actif et "
+"entre en conflit avec GNOME."
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
@@ -560,7 +612,7 @@ msgstr ""
"Fonction de rappel devant être émise lorsque les données de l'objet "
"d'éditeur de paramètres doivent être libérées"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1486
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1531
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -573,7 +625,7 @@ msgstr ""
"Veuillez vous assurer que le fichier existe et essayez de nouveau ou alors "
"choisissez une autre image d'arrière-plan."
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1494
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1539
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -586,12 +638,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Veuillez sélectionner une autre image."
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1585
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1630
msgid "Please select an image."
msgstr "Veuillez sélectionner une image."
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Applications préférées"
@@ -599,7 +651,7 @@ msgstr "Applications préférées"
msgid "Select your default applications"
msgstr "Sélectionne vos applications par défaut"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:114
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Veuillez spécifier un nom et une commande pour cette éditeur."
@@ -620,58 +672,70 @@ msgid "C_ustom Help Browser:"
msgstr "Navigateur d'aide _personnalisé :"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
+msgid "C_ustom Mail Reader:"
+msgstr "Lecteur de courrier _personnalisé :"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "Terminal _personnalisé :"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "Navigateur Web _personnalisé :"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Commande :"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Propriétés de l'éditeur personnalisé"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Help Browser"
msgstr "Navigateur d'aide par défaut"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
+msgid "Default Mail Reader"
+msgstr "Lecteur de courrier par défaut"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Terminal"
msgstr "Terminal par défaut"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte par défaut"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Navigateur Web par défaut"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Gestionnaire de fenêtres par défaut"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "Indicateur d'e_xec :"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Edit..."
msgstr "Éditer..."
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Help Browser"
msgstr "Navigateur d'aide"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Lecteur de courrier"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
@@ -679,70 +743,74 @@ msgstr ""
"Sélectionner le gestionnaire de fenêtres que vous désirez. Vous devrez "
"cliquez « Appliquer » pour le mettre en marche."
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "Lancer dans un _terminal"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "This application can open _URIs"
msgstr "Cette application peut ouvrir des _URIs"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "This application can open _multiple files"
msgstr "Cette application peut ouvrir _plusieurs fichiers"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "This application needs to be run in a _shell"
msgstr "Cette application doit être lancée en _ligne de commande"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Répond au contrôle à distance de _Netscape"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr ""
"_Utiliser cet éditeur pour ouvrir les fichiers texte dans le gestionnaire de "
"fichier"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigateur Web"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
msgid "Window Manager"
msgstr "Gestionnaire de fenêtres"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriétés..."
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
msgid "_Select a Help Browser:"
msgstr "_Sélectionnez un navigateur d'aide :"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:37
+msgid "_Select a Mail Reader:"
+msgstr "_Sélectionnez un lecteur de courrier :"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:38
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "_Sélectionnez un terminal :"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:39
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "_Sélectionnez un navigateur Web :"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:40
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "_Sélectionnez un éditeur :"
@@ -850,7 +918,6 @@ msgid "Associate sounds with window manager events"
msgstr "Associe des sons avec les événements du gestionnaire de fenêtres"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Son"
@@ -1412,7 +1479,7 @@ msgstr "Le type de l'accélération."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588
+#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:446
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
@@ -1496,17 +1563,17 @@ msgstr "Raccourcis d'édition de _texte :"
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Affecte des raccourcis claviers aux commandes"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:162
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Il y a eu une erreur lors du lancement de la capplet clavier : %s"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:269
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201
msgid "_Accessibility"
msgstr "A_ccessibilité"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:286
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid ""
@@ -1515,89 +1582,97 @@ msgstr ""
"Appliquer les paramètres et quitter (pour compatibilité uniquement; "
"maintenant géré par un daemon)"
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Cursor Blinks</b>"
+msgstr "<b>Curseurs clignotants</b>"
+
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+msgstr "<b>Répétition des touches</b>"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
+msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
+msgstr "<b>_Verrouiller l'écran pour forcer une pause</b>"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Rapide</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Long</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Court</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Lent</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "Bee_p"
-msgstr "_Bip"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "C_ustom:"
-msgstr "_Personnalisé :"
-
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "Clic_k on keypress"
-msgstr "_Clic au pressage de touche"
+msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+msgstr "Vérifier si il est autorisé de reporter les pauses"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "Cursor Blinks"
-msgstr "Curseurs clignotants"
+msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+msgstr "Durée de la pause lorsque la saisie est désactivée"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
+msgid "Duration of work before forcing a break"
+msgstr "Durée de travail avant de forcer une pause"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "_Répétition lorsqu'une touche est maintenue enfoncée"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Keyboard Bell"
-msgstr "Clic du clavier"
-
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Propriétés du clavier"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Keypress Click"
-msgstr "Clic au pressage de touche"
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
+"injuries"
+msgstr ""
+"Verrouiller l'écran aprés une certaine durée pour aider à prévenir des maux "
+"causer par une utilisation répétitive du clavier"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Touches de répétition"
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
+msgid "Typing Break"
+msgstr "Pause de saisie"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Accessibilité..."
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr "_Autoriser le report des pauses"
+
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "_Blinks in text boxes and fields"
-msgstr "_Clignotement dans les champs et boîtes de texte"
+msgid "_Break interval lasts"
+msgstr "_Durée de la pause"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Délai :"
+msgid "_Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr "_Le curseur clignote dans les champs et boîtes de texte"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "_Off"
-msgstr "_Off"
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Délai :"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Speed:"
msgstr "_Vitesse :"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Volume:"
-msgstr "_Volume :"
+msgid "_Work interval lasts"
+msgstr "_Durée du travail"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "loud"
-msgstr "fort"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "quiet"
-msgstr "silence"
+msgid "minutes"
+msgstr "minutes"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
@@ -1954,7 +2029,7 @@ msgid "Two"
msgstr "Deux"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@@ -1964,19 +2039,19 @@ msgstr ""
"probablement que votre boîte de dialogue « Préférences du thème » a été mal "
"installé, ou que vous n'avez pas installé le paquet « gnome-thèmes »."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
msgid "Custom theme"
msgstr "Thème personnalisé"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr ""
"Vous pouvez enregistrer ce thème en cliquant sur le bouton « Enregistrer le "
"thème »"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@@ -2350,7 +2425,7 @@ msgstr "À _propos"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenu"
+msgstr "_Sommaire"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
@@ -2377,32 +2452,37 @@ msgstr ""
"ne peut créer le répertoire « %s ».\n"
"C'est nécessaire pour permettre le changement de curseurs."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Le raccourci clavier (%s) a son action définie plusieurs fois\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Le raccourci clavier (%s) a son raccourci défini plusieurs fois\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Le raccourci clavier (%s) est incomplet\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:193
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Le raccourci clavier (%s) est invalide\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
+#, c-format
+msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
+msgstr "Il semble qu'une autre application a déjà accès à la touche « %d »"
+
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Le raccourci clavier (%s) est déjà utilisé\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:357
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -2441,11 +2521,15 @@ msgstr "Impossible de charger le fichier %s comme échantillon %s"
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Ne peut déterminer le dossier personnel de l'utilisateur"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:180
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "La clé GConf %s est définie au type %s mais le type attendu est %s\n"
+#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
+msgid "Error creating signal pipe."
+msgstr "Erreur à la création d'un tube de signal."
+
#: libbackground/applier.c:254
msgid "Type"
msgstr "Type"
@@ -2621,6 +2705,93 @@ msgstr ""
"autant de hinting que possible ; peut causer des distorsions sur la forme "
"des lettres."
+#: typing-break/drw-break-window.c:260
+msgid "Postpone break"
+msgstr "Reporter la pause"
+
+#: typing-break/drw-break-window.c:298
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Faites une pause !"
+
+#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
+#: typing-break/drwright.c:138
+msgid "/_Preferences"
+msgstr "/_Préférences"
+
+#: typing-break/drwright.c:139
+msgid "/_About"
+msgstr "/À _propos"
+
+#: typing-break/drwright.c:141
+msgid "/_Take a Break"
+msgstr "/_Faites une pause"
+
+#: typing-break/drwright.c:464
+#, c-format
+msgid "%d minutes until the next break"
+msgstr "%d minutes avant la prochaine pause"
+
+#: typing-break/drwright.c:467
+msgid "One minute until the next break"
+msgstr "Une minute avant la prochaine pause"
+
+#: typing-break/drwright.c:469
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Moins d'une minute avant la prochaine pause"
+
+#: typing-break/drwright.c:589
+msgid "Quit DrWright?"
+msgstr "Quitter DrWright ?"
+
+#: typing-break/drwright.c:590
+msgid "Don't forget to take regular breaks."
+msgstr "N'oubliez pas de faire des pauses régulières."
+
+#: typing-break/drwright.c:601
+msgid "Don't Quit"
+msgstr "Ne pas quitter"
+
+#: typing-break/drwright.c:605
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
+
+#: typing-break/drwright.c:655
+msgid "About GNOME Typing Monitor"
+msgstr "À propos du moniteur de saisie GNOME"
+
+#: typing-break/drwright.c:679
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Une alarme de pause informatique."
+
+#: typing-break/drwright.c:680
+msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
+msgstr "Écrit par Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
+
+#: typing-break/drwright.c:681
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Rendu joli par Anders Carlsson"
+
+#: typing-break/drwright.c:840
+msgid "Break reminder"
+msgstr "Alarme de pause"
+
+#: typing-break/main.c:126
+msgid "The typing monitor is already running."
+msgstr "Le moniteur de saisie est déjà en cours de fonctionnement."
+
+#: typing-break/main.c:139
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+"Notification area'."
+msgstr ""
+"Le moniteur de saisie utilise la zone de notification pour afficher les "
+"informations. Vous ne semblez pas avoir de zone de notification dans votre "
+"tableau de bord. Vous pouvez en ajouter une en faisant un clic droit sur "
+"votre tableau de bord et en choisissant « Ajouter au tableau de bord -> "
+"Utilitaires -> Zone de notification »."
+
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr ""
@@ -2826,6 +2997,36 @@ msgstr "Doit-on faire des vignettes pour les thèmes installés ?"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Doit-on faire des vignettes pour les thèmes ?"
+#~ msgid "Bee_p"
+#~ msgstr "_Bip"
+
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "_Personnalisé :"
+
+#~ msgid "Clic_k on keypress"
+#~ msgstr "_Clic au pressage de touche"
+
+#~ msgid "Keyboard Bell"
+#~ msgstr "Clic du clavier"
+
+#~ msgid "Keypress Click"
+#~ msgstr "Clic au pressage de touche"
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "Touches de répétition"
+
+#~ msgid "_Off"
+#~ msgstr "_Off"
+
+#~ msgid "_Volume:"
+#~ msgstr "_Volume :"
+
+#~ msgid "loud"
+#~ msgstr "fort"
+
+#~ msgid "quiet"
+#~ msgstr "silence"
+
#~ msgid "Install new theme"
#~ msgstr "Installer un nouveau thème"
@@ -2900,9 +3101,6 @@ msgstr "Doit-on faire des vignettes pour les thèmes ?"
#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
#~ msgstr "_Commencer à bouger après ce lapse de temps :"
-#~ msgid "Testing Area"
-#~ msgstr "Aire de test"
-
#~ msgid "Toggle and Repeat Keys"
#~ msgstr "Touches de basculement et de répétition"