From d347ab8649fd722218781a04e3dba6785b30c649 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christophe Merlet Date: Sun, 6 Jul 2003 17:54:25 +0000 Subject: Updated French translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/fr.po | 430 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 2 files changed, 318 insertions(+), 116 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 3e4c610ad..c7049a1b0 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-07-06 Christophe Merlet + + * fr.po: Updated French translation. + 2003-07-04 Vincent van Adrighem * nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen. diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index d57948818..f18e1cd59 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -11,16 +11,69 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: control-center 2.3.2\n" +"Project-Id-Version: control-center 2.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-06-24 16:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-06-08 19:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-06 19:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-06 19:09+0200\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) \n" "Language-Team: Gnome French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "Applications" + +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 +msgid "Support" +msgstr "Support" + +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 +msgid "" +"Note: Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in." +msgstr "" +"Note : Les modifications effectuées sur ce réglage ne " +"prendront pas effet avant que vous ne vous reconnectiez." + +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 +msgid "Assistive Technology Preferences" +msgstr "Préférérences de l'aide technique" + +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 +msgid "Close and _Log Out" +msgstr "Fermer er se _déconnecter" + +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 +msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" +msgstr "" +"Démarrer ces aides technoligiques chaque fois que vous vous connectez :" + +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 +msgid "_Enable assistive technologies" +msgstr "_Activer les aides technologiques" + +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 +msgid "_Magnifier" +msgstr "_Loupe" + +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 +msgid "_On-screen keyboard" +msgstr "_Clavier visuel" + +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 +msgid "_Screenreader" +msgstr "_Lecteur d'écran" + +#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Assistive Technology Support" +msgstr "Support de l'aide technique" + +#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" +msgstr "Activer le support pour l'aide technique GNOME au démarrage" + #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" @@ -39,7 +92,7 @@ msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Sélectionnez le fichier CDE AccessX" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" @@ -59,7 +112,6 @@ msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 @@ -80,11 +132,11 @@ msgstr "Activer les touches de _souris" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable _Repeat Keys" -msgstr "Activer les touches de _répétition" +msgstr "Activer la _répétition des touches" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Sticky Keys" -msgstr "Activer les touches _collantes" +msgstr "Activer le _collage des touches" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Features" @@ -124,7 +176,7 @@ msgstr "Bip lorsque la touche est :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Del_ay:" -msgstr "Dél_ai :" +msgstr "_Délai :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" @@ -188,7 +240,7 @@ msgstr "" "modificateur de touche en séquence." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "S_peed:" msgstr "_Vitesse :" @@ -218,7 +270,7 @@ msgstr "_N'accepter que les touches enfoncées pendant au moins :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Type to test settings:" -msgstr "_Taper pour tester les réglages :" +msgstr "_Saisissez pour tester les réglages :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_accepted" @@ -299,8 +351,8 @@ msgstr "_Sélectionnez une image :" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:567 #: capplets/common/capplet-util.c:243 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:724 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:834 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:214 msgid "Retrieve and store legacy settings" @@ -354,7 +406,7 @@ msgstr "Couleur unie" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "The background picture's file name." -msgstr "Nom de fichier de l'image d'arrière-plan." +msgstr "Nom du fichier de l'image d'arrière-plan." #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." @@ -372,9 +424,9 @@ msgid "" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" -"Vous pouvez glisser des fichiers\n" -"d'images sur la fenêtre pour définir\n" -"l'image d'arrière-plan." +"Vous pouvez glisser des\n" +"images sur la fenêtre pour\n" +"définir l'arrière-plan." #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" @@ -394,10 +446,10 @@ msgid "" msgstr "" "Incapable de démarrer le gestionnaire de paramètres « gnome-settings-" "daemon ».\n" -"Sans le gestionnaire de paramètres de GNOME, certains paramètres peuvent ne " -"pas être appliqués convenablement. Ceci pourrait être dû à un problème avec " -"Bonobo, ou bien à un autre gestionnaire de paramètres présentement actif et " -"qui entre en conflit avec GNOME (par ex. KDE)." +"Sans le gestionnaire de paramètres de GNOME activé, certains paramètres " +"peuvent ne pas prendre effet. Ceci peut être dû à un problème avec Bonobo, " +"ou un gestionnaire de paramètres non-GNOME (par ex. KDE) est déjà actif et " +"entre en conflit avec GNOME." #: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #, c-format @@ -560,7 +612,7 @@ msgstr "" "Fonction de rappel devant être émise lorsque les données de l'objet " "d'éditeur de paramètres doivent être libérées" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1486 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1531 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -573,7 +625,7 @@ msgstr "" "Veuillez vous assurer que le fichier existe et essayez de nouveau ou alors " "choisissez une autre image d'arrière-plan." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1494 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1539 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -586,12 +638,12 @@ msgstr "" "\n" "Veuillez sélectionner une autre image." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1585 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1630 msgid "Please select an image." msgstr "Veuillez sélectionner une image." #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Preferred Applications" msgstr "Applications préférées" @@ -599,7 +651,7 @@ msgstr "Applications préférées" msgid "Select your default applications" msgstr "Sélectionne vos applications par défaut" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:114 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "Veuillez spécifier un nom et une commande pour cette éditeur." @@ -620,58 +672,70 @@ msgid "C_ustom Help Browser:" msgstr "Navigateur d'aide _personnalisé :" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 +msgid "C_ustom Mail Reader:" +msgstr "Lecteur de courrier _personnalisé :" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "Terminal _personnalisé :" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "Navigateur Web _personnalisé :" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Commande :" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Custom Editor Properties" msgstr "Propriétés de l'éditeur personnalisé" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Help Browser" msgstr "Navigateur d'aide par défaut" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 +msgid "Default Mail Reader" +msgstr "Lecteur de courrier par défaut" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Terminal" msgstr "Terminal par défaut" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Default Text Editor" msgstr "Éditeur de texte par défaut" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Default Web Browser" msgstr "Navigateur Web par défaut" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "Default Window Manager" msgstr "Gestionnaire de fenêtres par défaut" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "E_xec Flag:" msgstr "Indicateur d'e_xec :" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Edit..." msgstr "Éditer..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Help Browser" msgstr "Navigateur d'aide" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +msgid "Mail Reader" +msgstr "Lecteur de courrier" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." @@ -679,70 +743,74 @@ msgstr "" "Sélectionner le gestionnaire de fenêtres que vous désirez. Vous devrez " "cliquez « Appliquer » pour le mettre en marche." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "Start in T_erminal" msgstr "Lancer dans un _terminal" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "Text Editor" msgstr "Éditeur de texte" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "This application can open _URIs" msgstr "Cette application peut ouvrir des _URIs" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "This application can open _multiple files" msgstr "Cette application peut ouvrir _plusieurs fichiers" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "This application needs to be run in a _shell" msgstr "Cette application doit être lancée en _ligne de commande" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "Répond au contrôle à distance de _Netscape" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "" "_Utiliser cet éditeur pour ouvrir les fichiers texte dans le gestionnaire de " "fichier" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 msgid "Web Browser" msgstr "Navigateur Web" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 msgid "Window Manager" msgstr "Gestionnaire de fenêtres" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 msgid "_Properties..." msgstr "_Propriétés..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 msgid "_Select a Help Browser:" msgstr "_Sélectionnez un navigateur d'aide :" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:37 +msgid "_Select a Mail Reader:" +msgstr "_Sélectionnez un lecteur de courrier :" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:38 msgid "_Select a Terminal:" msgstr "_Sélectionnez un terminal :" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:39 msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "_Sélectionnez un navigateur Web :" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:40 msgid "_Select an Editor:" msgstr "_Sélectionnez un éditeur :" @@ -850,7 +918,6 @@ msgid "Associate sounds with window manager events" msgstr "Associe des sons avec les événements du gestionnaire de fenêtres" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Son" @@ -1412,7 +1479,7 @@ msgstr "Le type de l'accélération." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204 -#: libbackground/applier.c:588 +#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:446 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" @@ -1496,17 +1563,17 @@ msgstr "Raccourcis d'édition de _texte :" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Affecte des raccourcis claviers aux commandes" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:162 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "Il y a eu une erreur lors du lancement de la capplet clavier : %s" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:269 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201 msgid "_Accessibility" msgstr "A_ccessibilité" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:286 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 msgid "" @@ -1515,89 +1582,97 @@ msgstr "" "Appliquer les paramètres et quitter (pour compatibilité uniquement; " "maintenant géré par un daemon)" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +msgid "Cursor Blinks" +msgstr "Curseurs clignotants" + #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Répétition des touches" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +msgid "_Lock screen to enforce typing break" +msgstr "_Verrouiller l'écran pour forcer une pause" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Fast" msgstr "Rapide" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Long" msgstr "Long" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Short" msgstr "Court" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Slow" msgstr "Lent" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "Bee_p" -msgstr "_Bip" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "C_ustom:" -msgstr "_Personnalisé :" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "Clic_k on keypress" -msgstr "_Clic au pressage de touche" +msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +msgstr "Vérifier si il est autorisé de reporter les pauses" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "Cursor Blinks" -msgstr "Curseurs clignotants" +msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +msgstr "Durée de la pause lorsque la saisie est désactivée" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +msgid "Duration of work before forcing a break" +msgstr "Durée de travail avant de forcer une pause" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "_Répétition lorsqu'une touche est maintenue enfoncée" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "Keyboard Bell" -msgstr "Clic du clavier" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Propriétés du clavier" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Keypress Click" -msgstr "Clic au pressage de touche" +msgid "" +"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " +"injuries" +msgstr "" +"Verrouiller l'écran aprés une certaine durée pour aider à prévenir des maux " +"causer par une utilisation répétitive du clavier" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "Touches de répétition" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +msgid "Typing Break" +msgstr "Pause de saisie" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Accessibilité..." +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +msgid "_Allow postponing of breaks" +msgstr "_Autoriser le report des pauses" + #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "_Blinks in text boxes and fields" -msgstr "_Clignotement dans les champs et boîtes de texte" +msgid "_Break interval lasts" +msgstr "_Durée de la pause" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Délai :" +msgid "_Cursor blinks in text boxes and fields" +msgstr "_Le curseur clignote dans les champs et boîtes de texte" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "_Off" -msgstr "_Off" +msgid "_Delay:" +msgstr "_Délai :" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "_Speed:" msgstr "_Vitesse :" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "_Volume:" -msgstr "_Volume :" +msgid "_Work interval lasts" +msgstr "_Durée du travail" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "loud" -msgstr "fort" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "quiet" -msgstr "silence" +msgid "minutes" +msgstr "minutes" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" @@ -1954,7 +2029,7 @@ msgid "Two" msgstr "Deux" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -1964,19 +2039,19 @@ msgstr "" "probablement que votre boîte de dialogue « Préférences du thème » a été mal " "installé, ou que vous n'avez pas installé le paquet « gnome-thèmes »." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705 msgid "Custom theme" msgstr "Thème personnalisé" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "" "Vous pouvez enregistrer ce thème en cliquant sur le bouton « Enregistrer le " "thème »" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2350,7 +2425,7 @@ msgstr "À _propos" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 msgid "_Contents" -msgstr "_Contenu" +msgstr "_Sommaire" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 msgid "_Help" @@ -2377,32 +2452,37 @@ msgstr "" "ne peut créer le répertoire « %s ».\n" "C'est nécessaire pour permettre le changement de curseurs." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "Le raccourci clavier (%s) a son action définie plusieurs fois\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "Le raccourci clavier (%s) a son raccourci défini plusieurs fois\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "Le raccourci clavier (%s) est incomplet\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:193 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "Le raccourci clavier (%s) est invalide\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248 +#, c-format +msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." +msgstr "Il semble qu'une autre application a déjà accès à la touche « %d »" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "Le raccourci clavier (%s) est déjà utilisé\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:357 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2441,11 +2521,15 @@ msgstr "Impossible de charger le fichier %s comme échantillon %s" msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Ne peut déterminer le dossier personnel de l'utilisateur" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:180 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "La clé GConf %s est définie au type %s mais le type attendu est %s\n" +#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109 +msgid "Error creating signal pipe." +msgstr "Erreur à la création d'un tube de signal." + #: libbackground/applier.c:254 msgid "Type" msgstr "Type" @@ -2621,6 +2705,93 @@ msgstr "" "autant de hinting que possible ; peut causer des distorsions sur la forme " "des lettres." +#: typing-break/drw-break-window.c:260 +msgid "Postpone break" +msgstr "Reporter la pause" + +#: typing-break/drw-break-window.c:298 +msgid "Take a break!" +msgstr "Faites une pause !" + +#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, +#: typing-break/drwright.c:138 +msgid "/_Preferences" +msgstr "/_Préférences" + +#: typing-break/drwright.c:139 +msgid "/_About" +msgstr "/À _propos" + +#: typing-break/drwright.c:141 +msgid "/_Take a Break" +msgstr "/_Faites une pause" + +#: typing-break/drwright.c:464 +#, c-format +msgid "%d minutes until the next break" +msgstr "%d minutes avant la prochaine pause" + +#: typing-break/drwright.c:467 +msgid "One minute until the next break" +msgstr "Une minute avant la prochaine pause" + +#: typing-break/drwright.c:469 +msgid "Less than one minute until the next break" +msgstr "Moins d'une minute avant la prochaine pause" + +#: typing-break/drwright.c:589 +msgid "Quit DrWright?" +msgstr "Quitter DrWright ?" + +#: typing-break/drwright.c:590 +msgid "Don't forget to take regular breaks." +msgstr "N'oubliez pas de faire des pauses régulières." + +#: typing-break/drwright.c:601 +msgid "Don't Quit" +msgstr "Ne pas quitter" + +#: typing-break/drwright.c:605 +msgid "Quit" +msgstr "Quitter" + +#: typing-break/drwright.c:655 +msgid "About GNOME Typing Monitor" +msgstr "À propos du moniteur de saisie GNOME" + +#: typing-break/drwright.c:679 +msgid "A computer break reminder." +msgstr "Une alarme de pause informatique." + +#: typing-break/drwright.c:680 +msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" +msgstr "Écrit par Richard Hult <richard@imendio.com>" + +#: typing-break/drwright.c:681 +msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +msgstr "Rendu joli par Anders Carlsson" + +#: typing-break/drwright.c:840 +msgid "Break reminder" +msgstr "Alarme de pause" + +#: typing-break/main.c:126 +msgid "The typing monitor is already running." +msgstr "Le moniteur de saisie est déjà en cours de fonctionnement." + +#: typing-break/main.c:139 +msgid "" +"The typing monitor uses the notification area to display information. You " +"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> " +"Notification area'." +msgstr "" +"Le moniteur de saisie utilise la zone de notification pour afficher les " +"informations. Vous ne semblez pas avoir de zone de notification dans votre " +"tableau de bord. Vous pouvez en ajouter une en faisant un clic droit sur " +"votre tableau de bord et en choisissant « Ajouter au tableau de bord -> " +"Utilitaires -> Zone de notification »." + #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "" @@ -2826,6 +2997,36 @@ msgstr "Doit-on faire des vignettes pour les thèmes installés ?" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Doit-on faire des vignettes pour les thèmes ?" +#~ msgid "Bee_p" +#~ msgstr "_Bip" + +#~ msgid "C_ustom:" +#~ msgstr "_Personnalisé :" + +#~ msgid "Clic_k on keypress" +#~ msgstr "_Clic au pressage de touche" + +#~ msgid "Keyboard Bell" +#~ msgstr "Clic du clavier" + +#~ msgid "Keypress Click" +#~ msgstr "Clic au pressage de touche" + +#~ msgid "Repeat Keys" +#~ msgstr "Touches de répétition" + +#~ msgid "_Off" +#~ msgstr "_Off" + +#~ msgid "_Volume:" +#~ msgstr "_Volume :" + +#~ msgid "loud" +#~ msgstr "fort" + +#~ msgid "quiet" +#~ msgstr "silence" + #~ msgid "Install new theme" #~ msgstr "Installer un nouveau thème" @@ -2900,9 +3101,6 @@ msgstr "Doit-on faire des vignettes pour les thèmes ?" #~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :" #~ msgstr "_Commencer à bouger après ce lapse de temps :" -#~ msgid "Testing Area" -#~ msgstr "Aire de test" - #~ msgid "Toggle and Repeat Keys" #~ msgstr "Touches de basculement et de répétition" -- cgit v1.2.1