summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@contact.bg>2005-01-10 13:19:42 +0000
committerAlexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org>2005-01-10 13:19:42 +0000
commit704131e28d3cce94ecf659d5e20698550fd65c72 (patch)
treec4234de22afee6e426b83ac15661f4c2c0e7eaa9
parent71913620ae02f381a861da551b5bb3b59ad78a4a (diff)
downloadgnome-control-center-704131e28d3cce94ecf659d5e20698550fd65c72.tar.gz
Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
2005-01-10 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/bg.po1006
2 files changed, 557 insertions, 454 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 9df4f8e17..8fb1adeb9 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2005-01-10 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
+ * bg.po: Updated Bulgarian translation by
+ Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
+
2005-01-10 Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>
* ne.po: Added nepali translation
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index c4ea75157..6e3a7b3d2 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -2,7 +2,6 @@
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
# small updates, Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
-# small updates, Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
#
@@ -11,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-20 23:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-12 18:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-10 15:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-10 15:23+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian GNOME translation team <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,6 +19,223 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Избор на изображение"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77
+msgid "Password changed successfully"
+msgstr "Паролата е променена успешно"
+
+#. the proccess was running su
+#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91
+msgid "The entered password is invalid"
+msgstr "Въведената парола е невалидна"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92
+msgid ""
+"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps "
+"lock\" key"
+msgstr ""
+"Моля, проверете дали сте я написали правилно, и че не сте натиснали клавиша "
+"\"caps lock\""
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95
+msgid "Could not run passwd"
+msgstr "Не може да бъде стартиран passwd"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96
+msgid "Check that you have permissions to run this command"
+msgstr "Моля, проверете дали имате право да изпълнявате тази команда"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98
+msgid "An unexpected error has ocurred"
+msgstr "Случи се неочаквана грешка"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501
+msgid "Select Image"
+msgstr "Избиране на изображение"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502
+msgid "No Image"
+msgstr "Без изображение"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
+msgid "<b>Email</b>"
+msgstr "<b>Ел. поща</b>"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
+msgid "<b>Home</b>"
+msgstr "<b>Домашен</b>"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
+msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+msgstr "<b>Бързи съобщения</b>"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
+msgid "<b>Job</b>"
+msgstr "<b>Работа</b>"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
+msgid "<b>Telephone</b>"
+msgstr "<b>Телефон</b>"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
+msgid "<b>Web</b>"
+msgstr "<b>Интернет страница</b>"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
+msgid "<b>Work</b>"
+msgstr "<b>Работен</b>"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
+msgid "A_IM/iChat:"
+msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
+msgid "A_ssistant:"
+msgstr "А_систент:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
+msgid "About Me"
+msgstr "За мен"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
+msgid "C_ity:"
+msgstr "_Град:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
+msgid "C_ompany:"
+msgstr "_Фирма:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
+msgid "Cale_ndar:"
+msgstr "Кале_ндар:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
+msgid "Change Passwo_rd"
+msgstr "Промяна на па_рола"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
+msgid "Change Password"
+msgstr "Промяна на парола"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
+msgid "Co_untry:"
+msgstr "Дър_жава:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
+msgid "IC_Q:"
+msgstr "IC_Q:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
+msgid "M_SN:"
+msgstr "M_SN:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
+msgid "New Password:"
+msgstr "Нова парола:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
+msgid "Old Password:"
+msgstr "Стара парола:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
+msgid "P_O Box:"
+msgstr "П_ощенска кутия:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
+msgid "Retype New Password:"
+msgstr "Отново новата парола:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
+msgid "User Name:"
+msgstr "Потребителко име:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
+msgid "Web _Log:"
+msgstr "_Блог:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
+msgid "Work _Fax:"
+msgstr "Работен _факс:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
+msgid "_Address"
+msgstr "_Адрес"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Адрес:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
+msgid "_Contact"
+msgstr "_Контакт"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
+msgid "_Department:"
+msgstr "_Отдел:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
+msgid "_Groupwise:"
+msgstr "_Groupwise:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
+msgid "_Home Page:"
+msgstr "_Домашна страница:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
+msgid "_Home:"
+msgstr "_Дом.:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
+msgid "_Jabber:"
+msgstr "_Jabber:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
+msgid "_Manager:"
+msgstr "_Ръководител:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
+msgid "_Mobile:"
+msgstr "_Мобилен"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
+msgid "_Personal Info"
+msgstr "_Лична информация"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
+msgid "_Profession:"
+msgstr "_Професия:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
+msgid "_State/Province:"
+msgstr "_Щат/Провинция:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Титла:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
+msgid "_Work:"
+msgstr "_Работен:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
+msgid "_Yahoo:"
+msgstr "_Yahoo:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
+msgid "_Zip/Postal Code:"
+msgstr "_Пощенски код:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
+msgid "asdfasdfasdfasdfasdf"
+msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
+msgid "gdsdfgsdfgsdfg"
+msgstr "gdsdfgsdfgsdfg"
+
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Програми</b>"
@@ -149,7 +365,6 @@ msgstr " "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
@@ -244,7 +459,7 @@ msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Конфигурация на Клаватурна Достъпност (AccessX)"
+msgstr "Конфигурация на клаватурна достъпност (AccessX)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
@@ -275,7 +490,7 @@ msgstr ""
"на клавиши за модификация."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "S_peed:"
msgstr "Скорост:"
@@ -304,7 +519,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "Приемане само на клавиши задържани за:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Моля, пишете за да опитате настройките:"
@@ -359,7 +574,7 @@ msgstr "<b>Цветове на работния плот</b>"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr "Настройки на фона на работното място"
+msgstr "Настройки на фона на работния плот"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Pick a color"
@@ -380,43 +595,43 @@ msgstr "_Стил:"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1048
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080
msgid "Centered"
msgstr "Центриран"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1072
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103
msgid "Fill Screen"
msgstr "Запълване на екрана"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1095
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126
msgid "Scaled"
msgstr "Мащабируем"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1116
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149
msgid "Tiled"
msgstr "На плочки"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1162
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182
msgid "Solid Color"
msgstr "Плътен цвят"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Хоризонтална преливка"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Вертикална преливка"
#. Create the file chooser dialog stuff here
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Добавяне на тапет"
@@ -424,12 +639,12 @@ msgstr "Добавяне на тапет"
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Без тапет"
-#: capplets/background/gnome-wp-item.c:287
#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289
+#: capplets/background/gnome-wp-item.c:291
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "пиксел"
+msgstr[1] "пиксела"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
@@ -454,7 +669,7 @@ msgstr "Прилагане на настройките и излизане"
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
@@ -478,7 +693,7 @@ msgstr "От: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
-msgstr "До: %s"
+msgstr "В: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
@@ -583,7 +798,7 @@ msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
-msgstr "UI Контрол"
+msgstr "Контрол на потребителския интерфейс"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
@@ -607,7 +822,7 @@ msgstr ""
"Обратно повикване, което да се извика при освобождаване на данни от "
"редактора на свойства"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1543
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1545
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -620,7 +835,7 @@ msgstr ""
"Моля, убедете се, че той съществува и опитайте отново или изберете друго "
"изображение за фон."
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1551
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1553
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -633,11 +848,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Моля, изберете друго изображение вместо тава."
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672
msgid "Please select an image."
msgstr "Моля, изберете изображение."
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1675
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1677
msgid "_Select"
msgstr "_Избиране"
@@ -650,6 +865,116 @@ msgstr "Предпочитани програми"
msgid "Select your default applications"
msgstr "Избиране на програмите по подразбиране"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
+msgid "Debian Sensible Browser"
+msgstr "Смислен интернет браузър на Debian"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
+msgid "Encompass"
+msgstr "Encompass"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
+msgid "Netscape Communicator"
+msgstr "Netscape Communicator"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
+msgid "W3M Text Browser"
+msgstr "W3M текстов интернет браузър"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
+msgid "Lynx Text Browser"
+msgstr "Lynx текстов интернет браузър"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
+msgid "Links Text Browser"
+msgstr "Links текстов интернет браузър"
+
+#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
+#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
+#. * in the list shown to the user
+#.
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
+msgid "Evolution Mail Reader"
+msgstr "Evolution - пощенска програма"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
+msgid "Balsa"
+msgstr "Balsa"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
+msgid "Thunderbird"
+msgstr "Thunderbird"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
+msgid "Mozilla Mail"
+msgstr "Mozilla Mail"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
+msgid "Mutt"
+msgstr "Mutt"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
+msgid "Debian Terminal Emulator"
+msgstr "Терминален емулатор на Debian"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Терминал на GNOME"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
+msgid "Standard XTerminal"
+msgstr "Стандартен XTerminal"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
+msgid "NXterm"
+msgstr "NXterm"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
+msgid "RXVT"
+msgstr "RXVT"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
+msgid "aterm"
+msgstr "aterm"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
+msgid "ETerm"
+msgstr "ETerm"
+
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Моля, задайте име и команда за този редактор."
@@ -775,114 +1100,6 @@ msgstr "_Свойства..."
msgid "_Select:"
msgstr "_Избиране:"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Смислен интернет браузър на Дебиан"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
-msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "W3M текстов интернет браузър"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx текстов интернет браузър"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Links текстов интернет браузър"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution - Пощенска програма"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Терминален емулатор на Дебиан"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Терминал на GNOME"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Стандартен XTerminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "Промяна на разделителната способност на екрана"
@@ -938,8 +1155,7 @@ msgstr[0] ""
"Тестват се новите настройки. Ако не реагирате до %d секунда, старите "
"настройки ще бъдат възстановени."
msgstr[1] ""
-"Тестват се новите настройки. Ако не реагирате до %d секунди, старите "
-"настройки ще бъдат възстановени."
+"Ако не реагирате до %d секунди, старите настройки ще бъдат възстановени."
#: capplets/display/main.c:626
msgid "Keep Resolution"
@@ -997,16 +1213,6 @@ msgstr ""
"Задаване кои програми ще се използват за отваряне или преглед за всеки тип "
"файл"
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Типове файлове и програми"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Задаване кои програми ще се използват за отваряне или преглед за всеки тип "
-"файл"
-
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
@@ -1105,6 +1311,16 @@ msgstr "_Премахване"
msgid "_Viewer component:"
msgstr "_Компонент за преглед:"
+#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1
+msgid "File types and programs"
+msgstr "Типове файлове и програми"
+
+#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2
+msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
+msgstr ""
+"Задаване кои програми ще се използват за отваряне или преглед за всеки тип "
+"файл"
+
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr "Редактиране на файлова категоря"
@@ -1563,79 +1779,100 @@ msgstr ""
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Поставяне на бързи клавиши за команди"
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестен"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251
+msgid "Layout"
+msgstr "Подредба"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255
+msgid "Default"
+msgstr "Стандартен"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:78
+msgid "Models"
+msgstr "Модели"
+
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Има грешка при стартирането на контролния панел за клавиатурата: %s"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Достъпност"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Само използва настройките и излиза"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Започва страницата с показани настройки за почивките при писане"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "..."
msgstr "..."
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>Мигащ показалец</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Повторни клавиши</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>Заключване на екрана, за да се подсигури почивка при печатане</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Бърз</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Дълъг</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Къс</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Бавен</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "A_vailable layouts:"
msgstr "Налични подредби:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "A_vailable options:"
msgstr "Налични опции:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Разрешаване отлагането на почивките"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Проверяване дали е разрешено да се отлагат почивките"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Choose a keyboard model"
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
+msgid "Choose A Keyboard Model"
msgstr "Избор на модел клавиатура"
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
+msgid "Choose A Layout"
+msgstr "Избор на клавиатурна подредба"
+
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "_Мигащ показалец в текстовите полета"
@@ -1681,66 +1918,57 @@ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "Reset to de_faults"
-msgstr "Връщане към поддразбиращите се настройки"
+msgid "Preview:"
+msgstr "Предварителен преглед"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+msgid "Reset To De_faults"
+msgstr "Връщане към стандартните настройки"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
+msgid "Separate _group for each window"
+msgstr "Отделна _подредба за всеки прозорец"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Typing Break"
msgstr "Почивки при писане"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Достъпност..."
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "Продължителност на _почивката:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Delay:"
msgstr "_Закъснение:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Models"
-msgstr "_Модели"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Preview"
-msgstr "Преглед"
-
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
+msgid "_Models:"
+msgstr "_Модели:"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "Избрана подредба:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Selected options:"
msgstr "Избрани опции:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Speed:"
msgstr "_Скорост:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "Продължение на _работния интервал:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "minutes"
msgstr "минути"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
-msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестен"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
-msgid "Models"
-msgstr "Модели"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:66
-msgid "Keyboard layout preview"
-msgstr "Преглед на клавиатурна подредба"
-
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Конфигуриране на клавиатурните настройки"
@@ -1840,10 +2068,10 @@ msgstr "<b>Скорост</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
+"next time you log in.</small></i>"
msgstr ""
"<i><small><b>Забележка:</b> Промените на тази настройка няма да се усетят до "
-"следващото Ви влизане.</small></i>"
+"следващото ви влизане.</small></i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>"
@@ -1930,7 +2158,6 @@ msgid "Network Proxy"
msgstr "Мрежов сървър посредник"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Настройки на мрежовия сървър посредник"
@@ -2062,7 +2289,7 @@ msgstr "_Звуци за събития"
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "_Визуална обратна връзка:"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@@ -2072,19 +2299,19 @@ msgstr ""
"за \"Настройки на темите\" е инсталиран неправилно или нямате пакета \"gnome-"
"themes\"."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:104
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:103
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Темата е в неподдържан формат"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:140
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:139
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Не е избран файл с тема, който да се инсталира"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:157
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:156
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Темата посочена за инсталиране е невалидна"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:177
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:176
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -2093,7 +2320,7 @@ msgstr ""
"Няма права за достъп, за да се инсталира темата в:\n"
"%s"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:196
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:216
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@@ -2102,15 +2329,15 @@ msgstr ""
"%s е пътя до мястото, където ще бъдат инсталирани файловете на темите. Той "
"не може да бъде избран като папка източник."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
msgid "Custom theme"
msgstr "Лична тема"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Може да запишете тази тема като натиснете бутона \"Запазване на тема\""
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1455
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1454
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@@ -2347,10 +2574,12 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Запазване"
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1
+#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
msgstr "Избор на програми за показване на URL-та"
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2
+#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
msgid "URL Handlers"
msgstr "Програми за обработка на URL-та"
@@ -2425,32 +2654,13 @@ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Избиране на прозорците, когато мишката преминава над тях"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Set your window properties"
-msgstr "Настройки на прозорците"
+msgstr "Задаване на настройки за вашия прозорец"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"
-#: control-center/control-center.c:1005
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Контролен център на GNOME"
-
-#: control-center/control-center.c:1121
-msgid "Desktop Preferences"
-msgstr "Настройки на работния плот"
-
-#: control-center/control-center-categories.c:248
-msgid "Others"
-msgstr "Други"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
-#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Инструмент за настройки на GNOME"
-
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Контролен център"
@@ -2479,6 +2689,24 @@ msgstr "Фабрика за изглед на контролен център"
msgid "View as Control Center"
msgstr "Изглед като контролен център на GNOME"
+#: control-center/control-center-categories.c:248
+msgid "Others"
+msgstr "Други"
+
+#: control-center/control-center.c:1005
+#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Control Center"
+msgstr "Контролен център на GNOME"
+
+#: control-center/control-center.c:1121
+msgid "Desktop Preferences"
+msgstr "Настройки на работния плот"
+
+#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
+#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+msgid "The GNOME configuration tool"
+msgstr "Инструмент за настройки на GNOME"
+
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "Сила на звука"
@@ -2585,11 +2813,14 @@ msgstr ""
"Грешка при изпълнението на (%s),\n"
"която е свързана с клавиша (%s)"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:91
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:96
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
-"Probably internal X server problem.\n"
+"It can have under various circumstances:\n"
+"- a bug in libxklavier library\n"
+"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+"- X server with incompatible libxkbfile implemenation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
@@ -2597,20 +2828,23 @@ msgid ""
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
-"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
+"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</b>"
msgstr ""
-"Грешка при активирането на XKB конфигурацията.\n"
-"Най-вероятно вътрешен проблем на X сървъра.\n"
+"Грешка при задействането на настройките на XKB.\n"
+"В различните случаи означава следното:\n"
+"- грешка в библиотеката libxklavier;\n"
+"- грешка в сървъра X (инструментите xkbcomp и/или xmodmap)\n"
+"- сървър X с несъвместима имплементация на libxkbfile\n"
"\n"
-"данни за версията на Х сървъра:\n"
+"Данните за версия на сървъра X:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
-"Ако докладвате тази ситуация като грешка, моля включете:\n"
-"- Резултата от <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
-"- Резултата от <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
+"Ако докладвате за тази ситуация като грешка, включете:\n"
+"- резултата от <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
+"- резултата от <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</b>"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:101
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:110
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@@ -2622,7 +2856,7 @@ msgstr ""
"Опитайте се да използвате по-проста конфигурация или си инсталирайте нова "
"версия на XFree."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:190
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:213
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
@@ -2630,15 +2864,15 @@ msgstr ""
"Настройките на клавиатурата от Х системата се различават от тези в GNOME. "
"Кои настройки желаете да използвате?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:193
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216
msgid "Use X settings"
msgstr "Използване на настройките на X"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:195
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Използване на настройките на GNOME"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:270
#, c-format
msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
@@ -2649,7 +2883,7 @@ msgstr ""
"чието съдържание сега ще бъде игнорирано. Може да използвате настройките за "
"клавиатурата, за да го възвърнете."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
@@ -2658,7 +2892,7 @@ msgstr ""
"Командата не може да бъде изпълнена: %s\n"
"Потвърдете, че тази команда съществува."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
@@ -2666,12 +2900,12 @@ msgstr ""
"Компютъра не можеше да бъде приспан.\n"
"Уверете се, че машината е настроена правилно."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152
#, c-format
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
msgstr "Правата на файла %s са повредени\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
@@ -3057,72 +3291,68 @@ msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""
+"Сбор от скриптове, които се изпълняват при презареждане на състоянието на "
+"клавиатурата. Полезно е, когато се прилагат промени чрез xmodmap"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "Default group, assigned on window creation"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартна група, назначавана при създаването на прозорец"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "Keep and manage separate group per window"
-msgstr ""
+msgstr "Запазване на отделна група за всеки прозорец"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Keyboard Update Handlers"
-msgstr "Модел на клавиатурата:"
+msgstr "Модули за обработка на промените по клавиатурата"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Keyboard layout"
-msgstr "XKB клавиатурна подредба"
+msgstr "Клавиатурна подредба"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Keyboard model"
-msgstr "Модел на клавиатурата:"
+msgstr "Модел на клавиатурата"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Keyboard options"
-msgstr "Бързи клавиши"
+msgstr "Настройки на клавиатурата"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
-msgstr "XKB настройките в gconf ще бъдат презаписани от системата веднага!"
+msgstr "Настройките в gconf ще бъдат презаписани възможно най-скоро"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-msgstr ""
+msgstr "Запис/възстановяване на индикаторите заедно с клавиатурните подредби"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Show layout names instead of group names"
-msgstr ""
+msgstr "Показване имената на подредбите, вместо имената на групите"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
+"Показване имената на подредбите, вместо имената на групите (само за версии "
+"на XFree, които поддържат множество подредби)"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)"
msgstr ""
-"Много скоро, XKB настройките в gconf ще бъдат презаписани (от системната "
-"конфигурация)"
+"Много скоро, настройките за клавиатурата в gconf ще бъдат презаписани (от "
+"системната конфигурация)"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "keyboard layout"
-msgstr "XKB клавиатурна подредба"
+msgstr "клавиатурна подредба"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "keyboard model"
-msgstr "XKB клавиатурен модел"
+msgstr "модел на клавиатурата"
#: typing-break/drw-break-window.c:209
msgid "_Postpone break"
@@ -3201,6 +3431,43 @@ msgstr ""
"добавите като натиснете с дясното копче на панела и изберете \"Добавя към "
"панела -> Полезни -> Област за уведомяване\"."
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
+msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+msgstr "АбВгДеЖзИйКлМнОпРсТуФхЦчШщЪьЮя. 0123456789"
+
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288
+msgid "Style:"
+msgstr "Стил:"
+
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304
+msgid "Size:"
+msgstr "Размер:"
+
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361
+msgid "Version:"
+msgstr "Версия:"
+
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Авторски права:"
+
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417
+#, c-format
+msgid "usage: %s fontfile\n"
+msgstr "употреба: %s шрифтов_файл\n"
+
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
msgstr "Настройка като шрифт за програма"
@@ -3283,43 +3550,6 @@ msgstr "Дали да се правят малки изображения на T
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Дали да се правят малки изображения на Type1 шрифтове"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "АбВгДеЖзИйКлМнОпРсТуФхЦчШщЪьЮя. 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285
-msgid "Name:"
-msgstr "Име:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288
-msgid "Style:"
-msgstr "Стил:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304
-msgid "Size:"
-msgstr "Размер:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361
-msgid "Version:"
-msgstr "Версия:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Авторски права:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356
-msgid "Description:"
-msgstr "Описание:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "употреба: %s шрифтов_файл\n"
-
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "Компонент за преглед на шрифт на GNOME"
@@ -3364,6 +3594,19 @@ msgstr "Тема за границите на прозореца"
msgid "Icon theme"
msgstr "Икони"
+#. translators: you may want to include non-western chars here
+#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
+msgid "ABCDEFG"
+msgstr "АБВГДЕЖ"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
+msgid "Apply theme"
+msgstr "Прилагане на шрифт"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
+msgid "Sets the default theme"
+msgstr "Връщане към поддразбиращите се настройки"
+
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "Ако е сложено на вярно, инсталираните теми ще имат малки изображения."
@@ -3400,148 +3643,3 @@ msgstr "Дали да прави малки изображения за инст
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Дали да прави малки изображения за темите"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "АБВГДЕЖ"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
-msgid "Apply theme"
-msgstr "Прилагане на шрифт"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default theme"
-msgstr "Връщане към поддразбиращите се настройки"
-
-#~ msgid "XKB options"
-#~ msgstr "XKB опции"
-
-#~ msgid "Mozilla/Netscape 6"
-#~ msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#~ msgid "Network Proxy Configuration"
-#~ msgstr "Настройка на сървъра посредник за мрежата"
-
-#~ msgid "Gnome Terminal"
-#~ msgstr "Терминал на Gnome"
-
-#~ msgid "C_ustom Editor"
-#~ msgstr "По_требителски редактор"
-
-#~ msgid "C_ustom Mail Reader:"
-#~ msgstr "Потребителска пощенска програма:"
-
-#~ msgid "C_ustom Terminal:"
-#~ msgstr "Пот_ребителски терминал:"
-
-#~ msgid "C_ustom Web Browser:"
-#~ msgstr "Потребите_лски интернет браузер:"
-
-#~ msgid "Start in T_erminal"
-#~ msgstr "Старти_ране в терминал"
-
-#~ msgid "This application can open _URIs"
-#~ msgstr "Тази програма може да отваря интернет адреси"
-
-#~ msgid "This application needs to be run in a _shell"
-#~ msgstr "Тази програма изисква да бъде изпълнена в _shell"
-
-#~ msgid "_Select a Mail Reader:"
-#~ msgstr "_Избор на пощенска програма:"
-
-#~ msgid "_Select a Terminal:"
-#~ msgstr "Из_бор на терминал:"
-
-#~ msgid "_Select a Web Browser:"
-#~ msgstr "Избор на _интернет браузър:"
-
-#~ msgid "_Select an Editor:"
-#~ msgstr "И_збор на редактор:"
-
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "Достъпност"
-
-#~ msgid "Accessibility Settings"
-#~ msgstr "Настройки на достъпността"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Допълнителни"
-
-#~ msgid "Advanced Settings"
-#~ msgstr "Допълнителни настройки"
-
-#~ msgid "GNOME Control Center: %s"
-#~ msgstr "Контролен център на GNOME: %s"
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Подредба"
-
-#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-#~ msgstr "Подредбата за преглед на този преглед"
-
-#~ msgid "Capplet directory object"
-#~ msgstr "Обект от директория контроли"
-
-#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-#~ msgstr "Директория контроли, която този изглед показва"
-
-#~ msgid "translator_credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
-#~ "Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>Александър Шопов "
-#~ "<ash@contact.bg>"
-
-#~ msgid "Desktop properties manager."
-#~ msgstr "Мениждър за настройките на работен плот."
-
-#~ msgid "Gnome Control Center : %s"
-#~ msgstr "Контролен център на GNOME : %s"
-
-#~ msgid "Gnome Control Center"
-#~ msgstr "Контролен център на GNOME"
-
-#~ msgid "Use nautilus if it is running."
-#~ msgstr "Използване на nautilus, ако е стартиран."
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Относно тази програма"
-
-#~ msgid "Overview of the control center"
-#~ msgstr "Преглед на контролния център"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Относно"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Потребителско ръководство"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Помощ"
-
-#~ msgid "Use shell even if nautilus is running."
-#~ msgstr "Използване на обвивката дори при стартиран nautilus."
-
-#~ msgid "Font context menu items"
-#~ msgstr "Обекти в контекстни менюта за шрифтовете"
-
-#~ msgid "Factory for the fontilus context menu"
-#~ msgstr "Фабрика за контекстното меню на fontilus"
-
-#~ msgid "Fontilus context menu"
-#~ msgstr "Контекстно меню на Fontilus"
-
-#~ msgid "Fontilus context menu factory"
-#~ msgstr "Фабрика на контекстното меню на Fontilus"
-
-#~ msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-#~ msgstr "Допълнително меню за шрифтовете в Nautilus"
-
-#~ msgid "Theme Properties content view component"
-#~ msgstr "Компонент за преглед на настройките на темите"
-
-#~ msgid "Themus Theme Properties view"
-#~ msgstr "Themus - преглед на настройките на темите"
-
-#~ msgid "URI currently displayed"
-#~ msgstr "Текущо показан URI"