From 704131e28d3cce94ecf659d5e20698550fd65c72 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Shopov Date: Mon, 10 Jan 2005 13:19:42 +0000 Subject: Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov 2005-01-10 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov --- po/ChangeLog | 5 + po/bg.po | 1012 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 560 insertions(+), 457 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9df4f8e17..8fb1adeb9 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2005-01-10 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Vladimir Petkov + 2005-01-10 Pawan Chitrakar * ne.po: Added nepali translation diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index c4ea75157..6e3a7b3d2 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -2,7 +2,6 @@ # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Borislav Aleksandrov , 2002. # small updates, Yanko Kaneti , 2002. -# small updates, Vladimir Petkov , 2004. # Rostislav Raykov , 2004. # Vladimir Petkov , 2004. # @@ -11,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-12-20 23:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-12 18:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-10 15:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-10 15:23+0200\n" "Last-Translator: Vladimir Petkov \n" "Language-Team: Bulgarian GNOME translation team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,6 +19,223 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172 +msgid "Choose Image" +msgstr "Избор на изображение" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77 +msgid "Password changed successfully" +msgstr "Паролата е променена успешно" + +#. the proccess was running su +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91 +msgid "The entered password is invalid" +msgstr "Въведената парола е невалидна" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92 +msgid "" +"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps " +"lock\" key" +msgstr "" +"Моля, проверете дали сте я написали правилно, и че не сте натиснали клавиша " +"\"caps lock\"" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95 +msgid "Could not run passwd" +msgstr "Не може да бъде стартиран passwd" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96 +msgid "Check that you have permissions to run this command" +msgstr "Моля, проверете дали имате право да изпълнявате тази команда" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98 +msgid "An unexpected error has ocurred" +msgstr "Случи се неочаквана грешка" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501 +msgid "Select Image" +msgstr "Избиране на изображение" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502 +msgid "No Image" +msgstr "Без изображение" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 +msgid "Email" +msgstr "Ел. поща" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 +msgid "Home" +msgstr "Домашен" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Бързи съобщения" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 +msgid "Job" +msgstr "Работа" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 +msgid "Telephone" +msgstr "Телефон" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 +msgid "Web" +msgstr "Интернет страница" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 +msgid "Work" +msgstr "Работен" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 +msgid "A_IM/iChat:" +msgstr "A_IM/iChat:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 +msgid "A_ssistant:" +msgstr "А_систент:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +msgid "About Me" +msgstr "За мен" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 +msgid "C_ity:" +msgstr "_Град:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 +msgid "C_ompany:" +msgstr "_Фирма:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 +msgid "Cale_ndar:" +msgstr "Кале_ндар:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 +msgid "Change Passwo_rd" +msgstr "Промяна на па_рола" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 +msgid "Change Password" +msgstr "Промяна на парола" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 +msgid "Co_untry:" +msgstr "Дър_жава:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 +msgid "IC_Q:" +msgstr "IC_Q:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 +msgid "M_SN:" +msgstr "M_SN:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 +msgid "New Password:" +msgstr "Нова парола:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 +msgid "Old Password:" +msgstr "Стара парола:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 +msgid "P_O Box:" +msgstr "П_ощенска кутия:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 +msgid "Retype New Password:" +msgstr "Отново новата парола:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 +msgid "User Name:" +msgstr "Потребителко име:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 +msgid "Web _Log:" +msgstr "_Блог:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +msgid "Work _Fax:" +msgstr "Работен _факс:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +msgid "_Address" +msgstr "_Адрес" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +msgid "_Address:" +msgstr "_Адрес:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +msgid "_Contact" +msgstr "_Контакт" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 +msgid "_Department:" +msgstr "_Отдел:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +msgid "_Groupwise:" +msgstr "_Groupwise:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +msgid "_Home Page:" +msgstr "_Домашна страница:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +msgid "_Home:" +msgstr "_Дом.:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +msgid "_Jabber:" +msgstr "_Jabber:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +msgid "_Manager:" +msgstr "_Ръководител:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +msgid "_Mobile:" +msgstr "_Мобилен" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +msgid "_Personal Info" +msgstr "_Лична информация" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +msgid "_Profession:" +msgstr "_Професия:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 +msgid "_State/Province:" +msgstr "_Щат/Провинция:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +msgid "_Title:" +msgstr "_Титла:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +msgid "_Work:" +msgstr "_Работен:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +msgid "_Yahoo:" +msgstr "_Yahoo:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +msgid "_Zip/Postal Code:" +msgstr "_Пощенски код:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +msgid "asdfasdfasdfasdfasdf" +msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +msgid "gdsdfgsdfgsdfg" +msgstr "gdsdfgsdfgsdfg" + #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" msgstr "Програми" @@ -149,7 +365,6 @@ msgstr " " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 @@ -244,7 +459,7 @@ msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "Конфигурация на Клаватурна Достъпност (AccessX)" +msgstr "Конфигурация на клаватурна достъпност (AccessX)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Ma_ximum pointer speed:" @@ -275,7 +490,7 @@ msgstr "" "на клавиши за модификация." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "S_peed:" msgstr "Скорост:" @@ -304,7 +519,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "Приемане само на клавиши задържани за:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Type to test settings:" msgstr "Моля, пишете за да опитате настройките:" @@ -359,7 +574,7 @@ msgstr "Цветове на работния плот" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Настройки на фона на работното място" +msgstr "Настройки на фона на работния плот" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 msgid "Pick a color" @@ -380,43 +595,43 @@ msgstr "_Стил:" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1048 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080 msgid "Centered" msgstr "Центриран" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1072 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103 msgid "Fill Screen" msgstr "Запълване на екрана" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1095 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126 msgid "Scaled" msgstr "Мащабируем" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1116 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149 msgid "Tiled" msgstr "На плочки" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1162 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182 msgid "Solid Color" msgstr "Плътен цвят" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Хоризонтална преливка" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Вертикална преливка" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Добавяне на тапет" @@ -424,12 +639,12 @@ msgstr "Добавяне на тапет" msgid "No Wallpaper" msgstr "Без тапет" -#: capplets/background/gnome-wp-item.c:287 #: capplets/background/gnome-wp-item.c:289 +#: capplets/background/gnome-wp-item.c:291 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "пиксел" +msgstr[1] "пиксела" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" @@ -454,7 +669,7 @@ msgstr "Прилагане на настройките и излизане" #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" @@ -478,7 +693,7 @@ msgstr "От: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" -msgstr "До: %s" +msgstr "В: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" @@ -583,7 +798,7 @@ msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" -msgstr "UI Контрол" +msgstr "Контрол на потребителския интерфейс" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:202 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" @@ -607,7 +822,7 @@ msgstr "" "Обратно повикване, което да се извика при освобождаване на данни от " "редактора на свойства" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1543 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1545 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -620,7 +835,7 @@ msgstr "" "Моля, убедете се, че той съществува и опитайте отново или изберете друго " "изображение за фон." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1551 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1553 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -633,11 +848,11 @@ msgstr "" "\n" "Моля, изберете друго изображение вместо тава." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 msgid "Please select an image." msgstr "Моля, изберете изображение." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1675 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1677 msgid "_Select" msgstr "_Избиране" @@ -650,6 +865,116 @@ msgstr "Предпочитани програми" msgid "Select your default applications" msgstr "Избиране на програмите по подразбиране" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "Смислен интернет браузър на Debian" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 +msgid "Encompass" +msgstr "Encompass" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Netscape Communicator" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 +msgid "W3M Text Browser" +msgstr "W3M текстов интернет браузър" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 +msgid "Lynx Text Browser" +msgstr "Lynx текстов интернет браузър" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 +msgid "Links Text Browser" +msgstr "Links текстов интернет браузър" + +#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure +#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry +#. * in the list shown to the user +#. +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Evolution - пощенска програма" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 +msgid "Balsa" +msgstr "Balsa" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 +msgid "Thunderbird" +msgstr "Thunderbird" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "Mozilla Mail" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 +msgid "Debian Terminal Emulator" +msgstr "Терминален емулатор на Debian" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Терминал на GNOME" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "Стандартен XTerminal" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 +msgid "aterm" +msgstr "aterm" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" + #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "Моля, задайте име и команда за този редактор." @@ -775,114 +1100,6 @@ msgstr "_Свойства..." msgid "_Select:" msgstr "_Избиране:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Смислен интернет браузър на Дебиан" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "W3M текстов интернет браузър" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Lynx текстов интернет браузър" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Links текстов интернет браузър" - -#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure -#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry -#. * in the list shown to the user -#. -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Evolution - Пощенска програма" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Thunderbird" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla Mail" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 -msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Терминален емулатор на Дебиан" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "Терминал на GNOME" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Стандартен XTerminal" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 -msgid "aterm" -msgstr "aterm" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" - #: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "Промяна на разделителната способност на екрана" @@ -938,8 +1155,7 @@ msgstr[0] "" "Тестват се новите настройки. Ако не реагирате до %d секунда, старите " "настройки ще бъдат възстановени." msgstr[1] "" -"Тестват се новите настройки. Ако не реагирате до %d секунди, старите " -"настройки ще бъдат възстановени." +"Ако не реагирате до %d секунди, старите настройки ще бъдат възстановени." #: capplets/display/main.c:626 msgid "Keep Resolution" @@ -997,16 +1213,6 @@ msgstr "" "Задаване кои програми ще се използват за отваряне или преглед за всеки тип " "файл" -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1 -msgid "File types and programs" -msgstr "Типове файлове и програми" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "" -"Задаване кои програми ще се използват за отваряне или преглед за всеки тип " -"файл" - #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Действия" @@ -1105,6 +1311,16 @@ msgstr "_Премахване" msgid "_Viewer component:" msgstr "_Компонент за преглед:" +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1 +msgid "File types and programs" +msgstr "Типове файлове и програми" + +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2 +msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" +msgstr "" +"Задаване кои програми ще се използват за отваряне или преглед за всеки тип " +"файл" + #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" msgstr "Редактиране на файлова категоря" @@ -1559,83 +1775,104 @@ msgstr "" "За да редактирате бързия клавиш, натиснете върху отговарящия ред и напишете " "новия ускорител, или натиснете backspace, за изчистване." -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Поставяне на бързи клавиши за команди" +#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assign shortcut keys to commands" +msgstr "Поставяне на бързи клавиши за команди" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестен" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251 +msgid "Layout" +msgstr "Подредба" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 +msgid "Default" +msgstr "Стандартен" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:78 +msgid "Models" +msgstr "Модели" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "Има грешка при стартирането на контролния панел за клавиатурата: %s" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 msgid "_Accessibility" msgstr "_Достъпност" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "Само използва настройките и излиза" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Започва страницата с показани настройки за почивките при писане" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "..." msgstr "..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Мигащ показалец" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Repeat Keys" msgstr "Повторни клавиши" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "Заключване на екрана, за да се подсигури почивка при печатане" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Fast" msgstr "Бърз" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Long" msgstr "Дълъг" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Short" msgstr "Къс" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Slow" msgstr "Бавен" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "A_vailable layouts:" msgstr "Налични подредби:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_vailable options:" msgstr "Налични опции:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Разрешаване отлагането на почивките" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Проверяване дали е разрешено да се отлагат почивките" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Choose a keyboard model" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +msgid "Choose A Keyboard Model" msgstr "Избор на модел клавиатура" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +msgid "Choose A Layout" +msgstr "Избор на клавиатурна подредба" + #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "_Мигащ показалец в текстовите полета" @@ -1681,66 +1918,57 @@ msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "Microsoft Natural Keyboard" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "Reset to de_faults" -msgstr "Връщане към поддразбиращите се настройки" +msgid "Preview:" +msgstr "Предварителен преглед" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +msgid "Reset To De_faults" +msgstr "Връщане към стандартните настройки" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "Separate _group for each window" +msgstr "Отделна _подредба за всеки прозорец" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Typing Break" msgstr "Почивки при писане" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Достъпност..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "Продължителност на _почивката:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Delay:" msgstr "_Закъснение:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Models" -msgstr "_Модели" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Preview" -msgstr "Преглед" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +msgid "_Models:" +msgstr "_Модели:" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Selected layouts:" msgstr "Избрана подредба:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Selected options:" msgstr "Избрани опции:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Speed:" msgstr "_Скорост:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "Продължение на _работния интервал:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "minutes" msgstr "минути" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестен" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 -msgid "Models" -msgstr "Модели" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:66 -msgid "Keyboard layout preview" -msgstr "Преглед на клавиатурна подредба" - #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Конфигуриране на клавиатурните настройки" @@ -1840,10 +2068,10 @@ msgstr "Скорост" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " -"you next log in." +"next time you log in." msgstr "" "Забележка: Промените на тази настройка няма да се усетят до " -"следващото Ви влизане." +"следващото ви влизане." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Fast" @@ -1930,7 +2158,6 @@ msgid "Network Proxy" msgstr "Мрежов сървър посредник" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Настройки на мрежовия сървър посредник" @@ -2062,7 +2289,7 @@ msgstr "_Звуци за събития" msgid "_Visual feedback:" msgstr "_Визуална обратна връзка:" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2072,19 +2299,19 @@ msgstr "" "за \"Настройки на темите\" е инсталиран неправилно или нямате пакета \"gnome-" "themes\"." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:104 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:103 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "Темата е в неподдържан формат" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:140 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:139 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Не е избран файл с тема, който да се инсталира" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:157 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:156 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "Темата посочена за инсталиране е невалидна" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:177 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:176 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -2093,7 +2320,7 @@ msgstr "" "Няма права за достъп, за да се инсталира темата в:\n" "%s" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:196 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:216 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2102,15 +2329,15 @@ msgstr "" "%s е пътя до мястото, където ще бъдат инсталирани файловете на темите. Той " "не може да бъде избран като папка източник." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 msgid "Custom theme" msgstr "Лична тема" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Може да запишете тази тема като натиснете бутона \"Запазване на тема\"" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1455 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1454 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2347,10 +2574,12 @@ msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which programs are used to display URLs" msgstr "Избор на програми за показване на URL-та" #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 msgid "URL Handlers" msgstr "Програми за обработка на URL-та" @@ -2425,32 +2654,13 @@ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "Избиране на прозорците, когато мишката преминава над тях" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Set your window properties" -msgstr "Настройки на прозорците" +msgstr "Задаване на настройки за вашия прозорец" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" -#: control-center/control-center.c:1005 -#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "Контролен център на GNOME" - -#: control-center/control-center.c:1121 -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Настройки на работния плот" - -#: control-center/control-center-categories.c:248 -msgid "Others" -msgstr "Други" - -#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "Инструмент за настройки на GNOME" - #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Контролен център" @@ -2479,6 +2689,24 @@ msgstr "Фабрика за изглед на контролен център" msgid "View as Control Center" msgstr "Изглед като контролен център на GNOME" +#: control-center/control-center-categories.c:248 +msgid "Others" +msgstr "Други" + +#: control-center/control-center.c:1005 +#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Control Center" +msgstr "Контролен център на GNOME" + +#: control-center/control-center.c:1121 +msgid "Desktop Preferences" +msgstr "Настройки на работния плот" + +#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "Инструмент за настройки на GNOME" + #: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Сила на звука" @@ -2585,11 +2813,14 @@ msgstr "" "Грешка при изпълнението на (%s),\n" "която е свързана с клавиша (%s)" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:91 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:96 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" -"Probably internal X server problem.\n" +"It can have under various circumstances:\n" +"- a bug in libxklavier library\n" +"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +"- X server with incompatible libxkbfile implemenation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" @@ -2597,20 +2828,23 @@ msgid "" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" "- The result of xprop -root | grep XKB\n" -"- The result of gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb" +"- The result of gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd" msgstr "" -"Грешка при активирането на XKB конфигурацията.\n" -"Най-вероятно вътрешен проблем на X сървъра.\n" +"Грешка при задействането на настройките на XKB.\n" +"В различните случаи означава следното:\n" +"- грешка в библиотеката libxklavier;\n" +"- грешка в сървъра X (инструментите xkbcomp и/или xmodmap)\n" +"- сървър X с несъвместима имплементация на libxkbfile\n" "\n" -"данни за версията на Х сървъра:\n" +"Данните за версия на сървъра X:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" -"Ако докладвате тази ситуация като грешка, моля включете:\n" -"- Резултата от xprop -root | grep XKB\n" -"- Резултата от gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb" +"Ако докладвате за тази ситуация като грешка, включете:\n" +"- резултата от xprop -root | grep XKB\n" +"- резултата от gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:101 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:110 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2622,7 +2856,7 @@ msgstr "" "Опитайте се да използвате по-проста конфигурация или си инсталирайте нова " "версия на XFree." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:190 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:213 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" @@ -2630,15 +2864,15 @@ msgstr "" "Настройките на клавиатурата от Х системата се различават от тези в GNOME. " "Кои настройки желаете да използвате?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:193 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216 msgid "Use X settings" msgstr "Използване на настройките на X" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:195 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218 msgid "Use GNOME settings" msgstr "Използване на настройките на GNOME" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:270 #, c-format msgid "" "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " @@ -2649,7 +2883,7 @@ msgstr "" "чието съдържание сега ще бъде игнорирано. Може да използвате настройките за " "клавиатурата, за да го възвърнете." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -2658,7 +2892,7 @@ msgstr "" "Командата не може да бъде изпълнена: %s\n" "Потвърдете, че тази команда съществува." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -2666,12 +2900,12 @@ msgstr "" "Компютъра не можеше да бъде приспан.\n" "Уверете се, че машината е настроена правилно." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152 #, c-format msgid "Permissions on the file %s are broken\n" msgstr "Правата на файла %s са повредени\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." @@ -3057,72 +3291,68 @@ msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" msgstr "" +"Сбор от скриптове, които се изпълняват при презареждане на състоянието на " +"клавиатурата. Полезно е, когато се прилагат промени чрез xmodmap" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "" +msgstr "Стандартна група, назначавана при създаването на прозорец" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "" +msgstr "Запазване на отделна група за всеки прозорец" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "Модел на клавиатурата:" +msgstr "Модули за обработка на промените по клавиатурата" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Keyboard layout" -msgstr "XKB клавиатурна подредба" +msgstr "Клавиатурна подредба" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Keyboard model" -msgstr "Модел на клавиатурата:" +msgstr "Модел на клавиатурата" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Keyboard options" -msgstr "Бързи клавиши" +msgstr "Настройки на клавиатурата" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" -msgstr "XKB настройките в gconf ще бъдат презаписани от системата веднага!" +msgstr "Настройките в gconf ще бъдат презаписани възможно най-скоро" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "" +msgstr "Запис/възстановяване на индикаторите заедно с клавиатурните подредби" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "" +msgstr "Показване имената на подредбите, вместо имената на групите" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" +"Показване имената на подредбите, вместо имената на групите (само за версии " +"на XFree, които поддържат множество подредби)" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 -#, fuzzy msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration)" msgstr "" -"Много скоро, XKB настройките в gconf ще бъдат презаписани (от системната " -"конфигурация)" +"Много скоро, настройките за клавиатурата в gconf ще бъдат презаписани (от " +"системната конфигурация)" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 -#, fuzzy msgid "keyboard layout" -msgstr "XKB клавиатурна подредба" +msgstr "клавиатурна подредба" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "keyboard model" -msgstr "XKB клавиатурен модел" +msgstr "модел на клавиатурата" #: typing-break/drw-break-window.c:209 msgid "_Postpone break" @@ -3201,6 +3431,43 @@ msgstr "" "добавите като натиснете с дясното копче на панела и изберете \"Добавя към " "панела -> Полезни -> Област за уведомяване\"." +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +msgstr "АбВгДеЖзИйКлМнОпРсТуФхЦчШщЪьЮя. 0123456789" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 +msgid "Style:" +msgstr "Стил:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 +msgid "Size:" +msgstr "Размер:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 +msgid "Version:" +msgstr "Версия:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 +msgid "Copyright:" +msgstr "Авторски права:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "употреба: %s шрифтов_файл\n" + #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" msgstr "Настройка като шрифт за програма" @@ -3283,43 +3550,6 @@ msgstr "Дали да се правят малки изображения на T msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Дали да се правят малки изображения на Type1 шрифтове" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "АбВгДеЖзИйКлМнОпРсТуФхЦчШщЪьЮя. 0123456789" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 -msgid "Name:" -msgstr "Име:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 -msgid "Style:" -msgstr "Стил:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 -msgid "Type:" -msgstr "Тип:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 -msgid "Size:" -msgstr "Размер:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 -msgid "Version:" -msgstr "Версия:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 -msgid "Copyright:" -msgstr "Авторски права:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 -msgid "Description:" -msgstr "Описание:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "употреба: %s шрифтов_файл\n" - #: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Font Viewer" msgstr "Компонент за преглед на шрифт на GNOME" @@ -3364,6 +3594,19 @@ msgstr "Тема за границите на прозореца" msgid "Icon theme" msgstr "Икони" +#. translators: you may want to include non-western chars here +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 +msgid "ABCDEFG" +msgstr "АБВГДЕЖ" + +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 +msgid "Apply theme" +msgstr "Прилагане на шрифт" + +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sets the default theme" +msgstr "Връщане към поддразбиращите се настройки" + #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "Ако е сложено на вярно, инсталираните теми ще имат малки изображения." @@ -3400,148 +3643,3 @@ msgstr "Дали да прави малки изображения за инст #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Дали да прави малки изображения за темите" - -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "АБВГДЕЖ" - -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -msgid "Apply theme" -msgstr "Прилагане на шрифт" - -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sets the default theme" -msgstr "Връщане към поддразбиращите се настройки" - -#~ msgid "XKB options" -#~ msgstr "XKB опции" - -#~ msgid "Mozilla/Netscape 6" -#~ msgstr "Mozilla/Netscape 6" - -#~ msgid "Network Proxy Configuration" -#~ msgstr "Настройка на сървъра посредник за мрежата" - -#~ msgid "Gnome Terminal" -#~ msgstr "Терминал на Gnome" - -#~ msgid "C_ustom Editor" -#~ msgstr "По_требителски редактор" - -#~ msgid "C_ustom Mail Reader:" -#~ msgstr "Потребителска пощенска програма:" - -#~ msgid "C_ustom Terminal:" -#~ msgstr "Пот_ребителски терминал:" - -#~ msgid "C_ustom Web Browser:" -#~ msgstr "Потребите_лски интернет браузер:" - -#~ msgid "Start in T_erminal" -#~ msgstr "Старти_ране в терминал" - -#~ msgid "This application can open _URIs" -#~ msgstr "Тази програма може да отваря интернет адреси" - -#~ msgid "This application needs to be run in a _shell" -#~ msgstr "Тази програма изисква да бъде изпълнена в _shell" - -#~ msgid "_Select a Mail Reader:" -#~ msgstr "_Избор на пощенска програма:" - -#~ msgid "_Select a Terminal:" -#~ msgstr "Из_бор на терминал:" - -#~ msgid "_Select a Web Browser:" -#~ msgstr "Избор на _интернет браузър:" - -#~ msgid "_Select an Editor:" -#~ msgstr "И_збор на редактор:" - -#~ msgid "Accessibility" -#~ msgstr "Достъпност" - -#~ msgid "Accessibility Settings" -#~ msgstr "Настройки на достъпността" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Допълнителни" - -#~ msgid "Advanced Settings" -#~ msgstr "Допълнителни настройки" - -#~ msgid "GNOME Control Center: %s" -#~ msgstr "Контролен център на GNOME: %s" - -#~ msgid "Layout" -#~ msgstr "Подредба" - -#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets" -#~ msgstr "Подредбата за преглед на този преглед" - -#~ msgid "Capplet directory object" -#~ msgstr "Обект от директория контроли" - -#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing" -#~ msgstr "Директория контроли, която този изглед показва" - -#~ msgid "translator_credits" -#~ msgstr "" -#~ "Борислав Александров \n" -#~ "Владимир \"Kaladan\" Петков Александър Шопов " -#~ "" - -#~ msgid "Desktop properties manager." -#~ msgstr "Мениждър за настройките на работен плот." - -#~ msgid "Gnome Control Center : %s" -#~ msgstr "Контролен център на GNOME : %s" - -#~ msgid "Gnome Control Center" -#~ msgstr "Контролен център на GNOME" - -#~ msgid "Use nautilus if it is running." -#~ msgstr "Използване на nautilus, ако е стартиран." - -#~ msgid "About this application" -#~ msgstr "Относно тази програма" - -#~ msgid "Overview of the control center" -#~ msgstr "Преглед на контролния център" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Относно" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Потребителско ръководство" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Помощ" - -#~ msgid "Use shell even if nautilus is running." -#~ msgstr "Използване на обвивката дори при стартиран nautilus." - -#~ msgid "Font context menu items" -#~ msgstr "Обекти в контекстни менюта за шрифтовете" - -#~ msgid "Factory for the fontilus context menu" -#~ msgstr "Фабрика за контекстното меню на fontilus" - -#~ msgid "Fontilus context menu" -#~ msgstr "Контекстно меню на Fontilus" - -#~ msgid "Fontilus context menu factory" -#~ msgstr "Фабрика на контекстното меню на Fontilus" - -#~ msgid "Nautilus context menu entries for fonts" -#~ msgstr "Допълнително меню за шрифтовете в Nautilus" - -#~ msgid "Theme Properties content view component" -#~ msgstr "Компонент за преглед на настройките на темите" - -#~ msgid "Themus Theme Properties view" -#~ msgstr "Themus - преглед на настройките на темите" - -#~ msgid "URI currently displayed" -#~ msgstr "Текущо показан URI" -- cgit v1.2.1