summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2005-02-18 01:34:16 +0000
committerDuarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org>2005-02-18 01:34:16 +0000
commitb50cf94a4aed4e5f55f3e76c8a406e0f051029ba (patch)
tree55f1e5d523af3de5dccc8d72f3caa3f7b27e1130
parent6c18a4ad18b2eb080a75db89de854e7e561d9fd9 (diff)
downloadgnome-control-center-b50cf94a4aed4e5f55f3e76c8a406e0f051029ba.tar.gz
Updated Portuguese translation.
2005-02-18 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pt.po1249
2 files changed, 567 insertions, 686 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index b0d37eaad..a29c02cd0 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-02-18 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
+
+ * pt.po: Updated Portuguese translation.
+
2005-02-17 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index a893e6429..f7abd9103 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-06 00:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-06 01:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-18 01:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-18 01:35+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,222 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Seleccione a Imagem"
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1
+msgid "About me"
+msgstr "Sobre mim"
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77
-msgid "Password changed successfully"
-msgstr "Senha alterada com sucesso"
-
-#. the proccess was running su
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91
-msgid "The entered password is invalid"
-msgstr "A senha introduzida é inválida"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92
-msgid ""
-"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps "
-"lock\" key"
-msgstr ""
-"Certifique-se de que a introduziu correctamente e de que não activou a "
-"tecla \"Caps Lock\""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95
-msgid "Could not run passwd"
-msgstr "Incapaz de executar o comando \"passwd\""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96
-msgid "Check that you have permissions to run this command"
-msgstr "Certifique-se de que possui permissões para executar este comando"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98
-msgid "An unexpected error has ocurred"
-msgstr "Ocorreu um erro inesperado"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501
-msgid "Select Image"
-msgstr "Seleccionar a Imagem"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502
-msgid "No Image"
-msgstr "Nenhuma Imagem"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
-msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "<b>Email</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
-msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "<b>Casa</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
-msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "<b>Mensagens Instantâneas</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
-msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>Profissão</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
-msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "<b>Telefone</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
-msgid "<b>Web</b>"
-msgstr "<b>Web</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Trabalho</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
-msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr "A_IM/iChat:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
-msgid "A_ssistant:"
-msgstr "A_ssistente:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
-msgid "About Me"
-msgstr "Sobre Mim"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
-msgid "C_ity:"
-msgstr "C_idade:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
-msgid "C_ompany:"
-msgstr "_Empresa:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
-msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "Cale_ndário:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
-msgid "Change Passwo_rd"
-msgstr "Alte_rar a Senha"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
-msgid "Change Password"
-msgstr "Alterar a Senha"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
-msgid "Co_untry:"
-msgstr "P_aís:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
-msgid "IC_Q:"
-msgstr "IC_Q:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
-msgid "M_SN:"
-msgstr "M_SN:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
-msgid "New Password:"
-msgstr "Nova Senha:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
-msgid "Old Password:"
-msgstr "Senha Antiga:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
-msgid "P_O Box:"
-msgstr "Caixa P_ostal:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
-msgid "Retype New Password:"
-msgstr "Reintroduza a Nova Senha:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
-msgid "User Name:"
-msgstr "Nome de Utilizador:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
-msgid "Web _Log:"
-msgstr "B_log:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
-msgid "Work _Fax:"
-msgstr "_Fax Profissional:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
-msgid "_Address"
-msgstr "_Endereço"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Endereço:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Contacto"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
-msgid "_Department:"
-msgstr "_Departamento:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
-msgid "_Groupwise:"
-msgstr "_Groupwise:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
-msgid "_Home Page:"
-msgstr "Página _Pessoal:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
-msgid "_Home:"
-msgstr "Pas_ta Pessoal:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
-msgid "_Jabber:"
-msgstr "_Jabber:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Gestor:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
-msgid "_Mobile:"
-msgstr "_Telemóvel:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
-msgid "_Personal Info"
-msgstr "Informação _Pessoal"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
-msgid "_Profession:"
-msgstr "_Profissão:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "_Estado/Região:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Título:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
-msgid "_Work:"
-msgstr "Trabal_ho:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
-msgid "_Yahoo:"
-msgstr "_Yahoo:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
-msgid "_Zip/Postal Code:"
-msgstr "Códi_go Postal:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
-msgid "asdfasdfasdfasdfasdf"
-msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
-msgid "gdsdfgsdfgsdfg"
-msgstr "gdsdfgsdfgsdfg"
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2
+msgid "Information about myself"
+msgstr "Informação sobre mim próprio"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
@@ -364,7 +155,6 @@ msgstr " "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
@@ -596,43 +386,43 @@ msgstr "_Estilo:"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: %s"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1100
msgid "Fill Screen"
msgstr "Preencher Ecrã"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1123
msgid "Scaled"
msgstr "Escalado"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146
msgid "Tiled"
msgstr "Em Mosaico"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179
msgid "Solid Color"
msgstr "Cor Sólida"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Gradiente Horizontal"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1204
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1213
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Gradiente Vertical"
#. Create the file chooser dialog stuff here
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1260
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Adicionar Papel de Parede"
@@ -1085,7 +875,6 @@ msgid "_Command:"
msgstr "_Comando:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
@@ -1187,322 +976,6 @@ msgstr ""
"A versão da extensão XRandR é incompatível com esta aplicação. Não estarão "
"disponíveis alterações de resolução de ecrã durante a execução."
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
-msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja remover definitivamente esta entrada?"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensões"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Tipos de Ficheiros e Aplicações"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Especifique que aplicações são utilizadas para abrir ou visualizar cada tipo "
-"de ficheiro"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Acções"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Adicionar Tipo de _Ficheiro..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Adicionar _Serviço..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-msgid "Browse icons"
-msgstr "Procurar ícones"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "Sele_ccionar..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "Cate_goria:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "Acção por _omissão:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "_Acção por omissão:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Editar tipo de ficheiro"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Extensões de ficheiro:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Ver o conteúdo"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "A_plicação:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Aplicação a Executar"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Executar uma aplicação"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Execu_tar na Consola"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Utilizar valores por omissão _da categoria pai"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "_Adicionar:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descrição:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Editar..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "Tipo _MIME:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "A_plicação a executar:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protocolo:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-#: libsounds/sound-view.c:366
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "Componente de _visualização:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Tipos de ficheiros e aplicações"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Especifique que aplicações utilizar para abrir ou visualizar cada tipo de "
-"ficheiro"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Editar categoria de ficheiro"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "GtkTreeModel que contém os dados de categoria"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "Informação de categoria MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Estrutura que contém informação sobre a categoria MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Extensão"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Modelo subjacente a notificar ao primir o Ok"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "Informação de tipo MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Estrutura com dados sobre o tipo MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "É diálogo de adição"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "Verdadeiro se este diálogo for para adicionar um tipo MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Adicionar Tipo de Ficheiro"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766
-msgid "Misc"
-msgstr "Misc"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Introduza um tipo MIME válido. Deverá ser no formato classe/tipo e não "
-"poderá conter espaços."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
-msgstr "Já existe um tipo MIME com esse nome, sobrepor?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Seleccione uma categoria de ficheiro"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Ver como %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760
-msgid "Images"
-msgstr "Imagens"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Modelo apenas para categorias"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Serviços de Internet"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Editar informação de serviço"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Informação de serviço"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Estrutura que contém informação de serviço"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "É adição"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "VERDADEIRO se este for um diálogo de adição de serviço"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Adicionar Serviço"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Introduza o nome do protocolo."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Nome de protocolo inválido. Introduza um nome de protocolo sem quaisquer "
-"espaços ou pontuação."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Já existe um protocolo com esse nome."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Tipos de serviço desconhecidos"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "World wide web"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Protocolo transferência de ficheiros (ftp)"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Documentação detalhada"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Páginas de manual"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Transmissão de correio electrónico"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "GNOME documentation"
-msgstr "Documentação GNOME"
-
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
@@ -1977,14 +1450,6 @@ msgstr "minutos"
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Defina as suas preferências de teclado"
-#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1
-msgid "Language and Culture"
-msgstr "Idioma e Cultura"
-
-#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your language and culture preferences"
-msgstr "Defina o seu idioma e preferências de cultura"
-
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Cursor Desconhecido"
@@ -2299,37 +1764,37 @@ msgstr ""
"o seu diálogo \"Preferências de Temas\" foi incorrectamente instalado ou que "
"não instalou o pacote \"gnome-themes\"."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:214
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Este tema não se encontra num formato suportado."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:229
-msgid "Failed to create temporal directory"
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
+msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Falha ao criar um directório temporário"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:246
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
msgid ""
"Can not install theme. \n"
-"There are not bzip2 utility in the system."
+"The bzip2 utility is not installed."
msgstr ""
"Incapaz de instalar o tema. \n"
-"O utilitário bzip2 não se encontra instalado no sistema."
+"O utilitário bzip2 não se encontra instalado."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:289
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:355
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
msgid "Installation Failed"
msgstr "Falha na Instalação"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
msgid ""
"Can not install themes. \n"
-"There are not gzip utility in the system."
+"The gzip utility is not installed."
msgstr ""
"Incapaz de instalar temas. \n"
-"O utilitário gzip não se encontra instalado no sistema."
+"O utilitário gzip não se encontra instalado."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:306
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
#, c-format
msgid ""
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
@@ -2338,12 +1803,12 @@ msgstr ""
"Tema de Ícones %s correctamente instalado.\n"
"Pode seleccioná-lo nos detalhes de tema."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
#, c-format
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
msgstr "Tema Gnome %s correctamente instalado"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:312
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
#, c-format
msgid ""
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
@@ -2352,7 +1817,7 @@ msgstr ""
"Tema de Margens de Janelas %s correctamente instalado.\n"
"Pode seleccioná-lo nos detalhes de tema."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:315
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
#, c-format
msgid ""
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
@@ -2361,23 +1826,23 @@ msgstr ""
"Tema de Controlos %s correctamente instalado.\n"
"Pode seleccioná-lo nos detalhes de tema."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323
-msgid "The theme is a engine. You need to compile the theme."
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
+msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "O tema é um motor. Necessita de compilar o tema."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
msgid "The file format is invalid"
msgstr "O formato do ficheiro é inválido"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:407
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Não foi especificada a localização de ficheiro de tema a instalar"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:424
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "A localização de ficheiro de tema a instalar é inválida"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:444
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -2386,11 +1851,11 @@ msgstr ""
"Permissões insuficientes para instalar o tema em:\n"
"%s"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:463
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
msgid "The file format is invalid."
msgstr "O formato do ficheiro é inválido."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:490
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@@ -2399,7 +1864,7 @@ msgstr ""
"%s é o caminho onde serão instalados os ficheiros de tema. Isto não pode ser "
"seleccionado como a localização de origem"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system."
@@ -2655,16 +2120,6 @@ msgstr "_Sair"
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"
-#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1
-#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure which programs are used to display URLs"
-msgstr "Configurar que aplicações são utilizadas para apresentar URLs"
-
-#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2
-#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
-msgid "URL Handlers"
-msgstr "Manipulador de URL"
-
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
#, c-format
msgid ""
@@ -2742,34 +2197,6 @@ msgstr "Defina as propriedades das janelas"
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Centro de Controlo"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
-msgid "Control Center Viewer"
-msgstr "Visualizador do Centro de Controlo"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
-msgid "Control Center view"
-msgstr "Vista do Centro de Controlo"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
-msgid "Control Center view component"
-msgstr "Componente de vista do Centro de Controlo"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
-msgid "Control Center view component's factory"
-msgstr "Fábrica do componente de vista do Centro de Controlo"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
-msgid "Control Center view factory"
-msgstr "Fábrica de vista do Centro de Controlo"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
-msgid "View as Control Center"
-msgstr "Ver como Centro de Controlo"
-
#: control-center/control-center-categories.c:249
msgid "Others"
msgstr "Outros"
@@ -2939,7 +2366,11 @@ msgstr ""
"Tente utilizar uma configuração mais simples ou utilizar uma versão mais "
"recente do XFree."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:226
+msgid "Do _not show this warning again"
+msgstr "_Não apresentar novamente este aviso"
+
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:237
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
@@ -2947,11 +2378,11 @@ msgstr ""
"As definições de teclado do sistema X diferem das definições de teclado "
"GNOME actuais. Que definições deseja utilizar?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:221
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247
msgid "Use X settings"
msgstr "Utilizar as definições X"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Utilizar as definições do GNOME"
@@ -3020,6 +2451,30 @@ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr ""
"Chave GConf %s definida como do tipo %s mas o seu tipo esperado era %s\n"
+#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
+msgid "A_vailable files:"
+msgstr "Ficheiros disponí_veis:"
+
+#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
+msgid "Do _not show this warning again."
+msgstr "_Não apresentar novamente este aviso."
+
+#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
+msgid "Do you like to load the modmap file(s)?"
+msgstr "Deseja ler o(s) ficheiro(s) modmap?"
+
+#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
+msgid "Load modmap files"
+msgstr "Ler os ficheiros modmap"
+
+#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
+msgid "_Load"
+msgstr "_Ler"
+
+#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
+msgid "_Loaded files:"
+msgstr "Ficheiros _lidos:"
+
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Erro ao criar canal de sinal."
@@ -3103,6 +2558,10 @@ msgstr "Seleccione um Ficheiro de Som"
msgid "_Play"
msgstr "_Reproduzir"
+#: libsounds/sound-view.c:366
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
@@ -3304,60 +2763,6 @@ msgstr "Apresentar Erros no Arranque"
msgid "Start XScreenSaver"
msgstr "Iniciar XScreenSaver"
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Antialiasing"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Dicas"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "Ordem RGBA"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Resolução utilizada para converter tamanhos de fontes em tamanhos pixel, em "
-"pontos por polegada"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"A ordem dos elementos subpixel num ecrã LCD; apenas utilizado quando "
-"antialiasing estiver definido como \"rgba\". Valores possíveis são: \"rgb\" "
-"- vermelho à esquerda, o mais comum. \"bgr\" - azul à esquerda. \"vrgb\" - "
-"vermelho no topo. \"vbgr\" - vermelho no fundo."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"O tipo de antialiasing a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis "
-"são: \"none\" - sem antialiasing. \"grayscale\" - antialiasing standard em "
-"escalas de cinza. \"rgba\" - antialiasing de subpixel. (apenas ecrãs LCD)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"O tipo de dicas a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis são: "
-"\"none\" - sem dicas, \"slight\", \"medium\", e \"full\" - tantas dicas "
-"quantas as possíveis; poderá causar distorção no formato das letras."
-
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
@@ -3397,8 +2802,8 @@ msgstr "Opções de teclado"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr ""
-"As definições de teclado no gconf serão sobrepostas pelas do sistema ASSIM QUE "
-"POSSÍVEL"
+"As definições de teclado no gconf serão sobrepostas pelas do sistema ASSIM "
+"QUE POSSÍVEL"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
@@ -3417,6 +2822,10 @@ msgstr ""
"versões do XFree que suportem múltiplas disposições)"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
+msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+msgstr "Suprimir a mensagem de aviso \"sysconfig do X alterada\""
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)"
@@ -3424,15 +2833,15 @@ msgstr ""
"Brevemente, as definições de teclado no gconf serão sobrepostas (pelas da "
"configuração do sistema)"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "keyboard layout"
msgstr "Disposição do teclado"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
msgid "keyboard model"
msgstr "Modelo do teclado"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
msgid "modmap file list"
msgstr "lista de ficheiros modmap"
@@ -3509,9 +2918,10 @@ msgid ""
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
"O monitor de utilização utiliza a área de notificação para apresentar "
-"informação. Parece que não possui uma área de notificação no seu painel. Pode "
-"adicioná-la clicando com o botão direito do rato no painel e seleccionando "
-"'Adicionar ao painel', depois 'Área de notificação' e clicando em 'Adicionar'."
+"informação. Parece que não possui uma área de notificação no seu painel. "
+"Pode adicioná-la clicando com o botão direito do rato no painel e "
+"seleccionando 'Adicionar ao painel', depois 'Área de notificação' e clicando "
+"em 'Adicionar'."
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
@@ -3663,6 +3073,10 @@ msgstr "_Aplicar fonte"
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
msgid "Control theme"
msgstr "Tema de controlos"
@@ -3724,6 +3138,469 @@ msgstr "Se amostrar ou não temas instalados"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Se amostrar ou não temas"
+#~ msgid "Choose Image"
+#~ msgstr "Seleccione a Imagem"
+
+#~ msgid "Password changed successfully"
+#~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "A senha introduzida é inválida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifique-se de que a introduziu correctamente e de que não activou a "
+#~ "tecla \"Caps Lock\""
+
+#~ msgid "Could not run passwd"
+#~ msgstr "Incapaz de executar o comando \"passwd\""
+
+#~ msgid "Check that you have permissions to run this command"
+#~ msgstr "Certifique-se de que possui permissões para executar este comando"
+
+#~ msgid "An unexpected error has ocurred"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro inesperado"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Seleccionar a Imagem"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Nenhuma Imagem"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>Email</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Casa</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Mensagens Instantâneas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Profissão</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Telefone</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Web</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Trabalho</b>"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "A_ssistente:"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "C_idade:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "_Empresa:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Cale_ndário:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd"
+#~ msgstr "Alte_rar a Senha"
+
+#~ msgid "Change Password"
+#~ msgstr "Alterar a Senha"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "P_aís:"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "New Password:"
+#~ msgstr "Nova Senha:"
+
+#~ msgid "Old Password:"
+#~ msgstr "Senha Antiga:"
+
+#~ msgid "P_O Box:"
+#~ msgstr "Caixa P_ostal:"
+
+#~ msgid "Retype New Password:"
+#~ msgstr "Reintroduza a Nova Senha:"
+
+#~ msgid "User Name:"
+#~ msgstr "Nome de Utilizador:"
+
+#~ msgid "Web _Log:"
+#~ msgstr "B_log:"
+
+#~ msgid "Work _Fax:"
+#~ msgstr "_Fax Profissional:"
+
+#~ msgid "_Address"
+#~ msgstr "_Endereço"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Endereço:"
+
+#~ msgid "_Contact"
+#~ msgstr "_Contacto"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Departamento:"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "_Home Page:"
+#~ msgstr "Página _Pessoal:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "Pas_ta Pessoal:"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Gestor:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Telemóvel:"
+
+#~ msgid "_Personal Info"
+#~ msgstr "Informação _Pessoal"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Profissão:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Estado/Região:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Título:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "Trabal_ho:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal Code:"
+#~ msgstr "Códi_go Postal:"
+
+#~ msgid "asdfasdfasdfasdfasdf"
+#~ msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf"
+
+#~ msgid "gdsdfgsdfgsdfg"
+#~ msgstr "gdsdfgsdfgsdfg"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
+#~ msgstr "Tem a certeza que deseja remover definitivamente esta entrada?"
+
+#~ msgid "Extensions"
+#~ msgstr "Extensões"
+
+#~ msgid "File Types and Programs"
+#~ msgstr "Tipos de Ficheiros e Aplicações"
+
+#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique que aplicações são utilizadas para abrir ou visualizar cada "
+#~ "tipo de ficheiro"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Acções"
+
+#~ msgid "Add _File Type..."
+#~ msgstr "Adicionar Tipo de _Ficheiro..."
+
+#~ msgid "Add _Service..."
+#~ msgstr "Adicionar _Serviço..."
+
+#~ msgid "Browse icons"
+#~ msgstr "Procurar ícones"
+
+#~ msgid "C_hoose..."
+#~ msgstr "Sele_ccionar..."
+
+#~ msgid "Cate_gory:"
+#~ msgstr "Cate_goria:"
+
+#~ msgid "D_efault action:"
+#~ msgstr "Acção por _omissão:"
+
+#~ msgid "Default _action:"
+#~ msgstr "_Acção por omissão:"
+
+#~ msgid "Edit file type"
+#~ msgstr "Editar tipo de ficheiro"
+
+#~ msgid "Filename extensions:"
+#~ msgstr "Extensões de ficheiro:"
+
+#~ msgid "Look at content"
+#~ msgstr "Ver o conteúdo"
+
+#~ msgid "P_rogram:"
+#~ msgstr "A_plicação:"
+
+#~ msgid "Program to Run"
+#~ msgstr "Aplicação a Executar"
+
+#~ msgid "Run a program"
+#~ msgstr "Executar uma aplicação"
+
+#~ msgid "Run in _Terminal"
+#~ msgstr "Execu_tar na Consola"
+
+#~ msgid "Use parent category _defaults"
+#~ msgstr "Utilizar valores por omissão _da categoria pai"
+
+#~ msgid "_Add:"
+#~ msgstr "_Adicionar:"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Descrição:"
+
+#~ msgid "_Edit..."
+#~ msgstr "_Editar..."
+
+#~ msgid "_MIME type:"
+#~ msgstr "Tipo _MIME:"
+
+#~ msgid "_Program to run:"
+#~ msgstr "A_plicação a executar:"
+
+#~ msgid "_Protocol:"
+#~ msgstr "_Protocolo:"
+
+#~ msgid "_Viewer component:"
+#~ msgstr "Componente de _visualização:"
+
+#~ msgid "File types and programs"
+#~ msgstr "Tipos de ficheiros e aplicações"
+
+#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique que aplicações utilizar para abrir ou visualizar cada tipo de "
+#~ "ficheiro"
+
+#~ msgid "Edit file category"
+#~ msgstr "Editar categoria de ficheiro"
+
+#~ msgid "Model"
+#~ msgstr "Modelo"
+
+#~ msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
+#~ msgstr "GtkTreeModel que contém os dados de categoria"
+
+#~ msgid "MIME category info"
+#~ msgstr "Informação de categoria MIME"
+
+#~ msgid "Structure containing information on the MIME category"
+#~ msgstr "Estrutura que contém informação sobre a categoria MIME"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizado"
+
+#~ msgid "Extension"
+#~ msgstr "Extensão"
+
+#~ msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
+#~ msgstr "Modelo subjacente a notificar ao primir o Ok"
+
+#~ msgid "MIME type information"
+#~ msgstr "Informação de tipo MIME"
+
+#~ msgid "Structure with data on the MIME type"
+#~ msgstr "Estrutura com dados sobre o tipo MIME"
+
+#~ msgid "Is add dialog"
+#~ msgstr "É diálogo de adição"
+
+#~ msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
+#~ msgstr "Verdadeiro se este diálogo for para adicionar um tipo MIME"
+
+#~ msgid "Add File Type"
+#~ msgstr "Adicionar Tipo de Ficheiro"
+
+#~ msgid "Misc"
+#~ msgstr "Misc"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and "
+#~ "may not contain any spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduza um tipo MIME válido. Deverá ser no formato classe/tipo e não "
+#~ "poderá conter espaços."
+
+#~ msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
+#~ msgstr "Já existe um tipo MIME com esse nome, sobrepor?"
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Categoria"
+
+#~ msgid "Choose a file category"
+#~ msgstr "Seleccione uma categoria de ficheiro"
+
+#~ msgid "View as %s"
+#~ msgstr "Ver como %s"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imagens"
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Vídeo"
+
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "Audio"
+
+#~ msgid "Model for categories only"
+#~ msgstr "Modelo apenas para categorias"
+
+#~ msgid "Internet Services"
+#~ msgstr "Serviços de Internet"
+
+#~ msgid "Edit service information"
+#~ msgstr "Editar informação de serviço"
+
+#~ msgid "Service info"
+#~ msgstr "Informação de serviço"
+
+#~ msgid "Structure containing service information"
+#~ msgstr "Estrutura que contém informação de serviço"
+
+#~ msgid "Is add"
+#~ msgstr "É adição"
+
+#~ msgid "TRUE if this is an add service dialog"
+#~ msgstr "VERDADEIRO se este for um diálogo de adição de serviço"
+
+#~ msgid "Add Service"
+#~ msgstr "Adicionar Serviço"
+
+#~ msgid "Please enter a protocol name."
+#~ msgstr "Introduza o nome do protocolo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
+#~ "punctuation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome de protocolo inválido. Introduza um nome de protocolo sem quaisquer "
+#~ "espaços ou pontuação."
+
+#~ msgid "There is already a protocol by that name."
+#~ msgstr "Já existe um protocolo com esse nome."
+
+#~ msgid "Unknown service types"
+#~ msgstr "Tipos de serviço desconhecidos"
+
+#~ msgid "World wide web"
+#~ msgstr "World wide web"
+
+#~ msgid "File transfer protocol"
+#~ msgstr "Protocolo transferência de ficheiros (ftp)"
+
+#~ msgid "Detailed documentation"
+#~ msgstr "Documentação detalhada"
+
+#~ msgid "Manual pages"
+#~ msgstr "Páginas de manual"
+
+#~ msgid "Electronic mail transmission"
+#~ msgstr "Transmissão de correio electrónico"
+
+#~ msgid "GNOME documentation"
+#~ msgstr "Documentação GNOME"
+
+#~ msgid "Language and Culture"
+#~ msgstr "Idioma e Cultura"
+
+#~ msgid "Set your language and culture preferences"
+#~ msgstr "Defina o seu idioma e preferências de cultura"
+
+#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs"
+#~ msgstr "Configurar que aplicações são utilizadas para apresentar URLs"
+
+#~ msgid "URL Handlers"
+#~ msgstr "Manipulador de URL"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Centro de Controlo"
+
+#~ msgid "Control Center Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador do Centro de Controlo"
+
+#~ msgid "Control Center view"
+#~ msgstr "Vista do Centro de Controlo"
+
+#~ msgid "Control Center view component"
+#~ msgstr "Componente de vista do Centro de Controlo"
+
+#~ msgid "Control Center view component's factory"
+#~ msgstr "Fábrica do componente de vista do Centro de Controlo"
+
+#~ msgid "Control Center view factory"
+#~ msgstr "Fábrica de vista do Centro de Controlo"
+
+#~ msgid "View as Control Center"
+#~ msgstr "Ver como Centro de Controlo"
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Antialiasing"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Dicas"
+
+#~ msgid "RGBA Order"
+#~ msgstr "Ordem RGBA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
+#~ msgstr ""
+#~ "Resolução utilizada para converter tamanhos de fontes em tamanhos pixel, "
+#~ "em pontos por polegada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on "
+#~ "left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr"
+#~ "\" - red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "A ordem dos elementos subpixel num ecrã LCD; apenas utilizado quando "
+#~ "antialiasing estiver definido como \"rgba\". Valores possíveis são: \"rgb"
+#~ "\" - vermelho à esquerda, o mais comum. \"bgr\" - azul à esquerda. \"vrgb"
+#~ "\" - vermelho no topo. \"vbgr\" - vermelho no fundo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale "
+#~ "antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo de antialiasing a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis "
+#~ "são: \"none\" - sem antialiasing. \"grayscale\" - antialiasing standard "
+#~ "em escalas de cinza. \"rgba\" - antialiasing de subpixel. (apenas ecrãs "
+#~ "LCD)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much "
+#~ "hinting as possible; may cause distortion of letter forms."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo de dicas a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis são: "
+#~ "\"none\" - sem dicas, \"slight\", \"medium\", e \"full\" - tantas dicas "
+#~ "quantas as possíveis; poderá causar distorção no formato das letras."
+
#~ msgid "A_vailable options:"
#~ msgstr "Opções disponí_veis:"