From b50cf94a4aed4e5f55f3e76c8a406e0f051029ba Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Duarte Loreto Date: Fri, 18 Feb 2005 01:34:16 +0000 Subject: Updated Portuguese translation. 2005-02-18 Duarte Loreto * pt.po: Updated Portuguese translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/pt.po | 1249 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 2 files changed, 567 insertions(+), 686 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b0d37eaad..a29c02cd0 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-02-18 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + 2005-02-17 Martin Willemoes Hansen * da.po: Updated Danish translation. diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index a893e6429..f7abd9103 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-06 00:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-06 01:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-18 01:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-18 01:35+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,222 +17,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172 -msgid "Choose Image" -msgstr "Seleccione a Imagem" +#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1 +msgid "About me" +msgstr "Sobre mim" -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77 -msgid "Password changed successfully" -msgstr "Senha alterada com sucesso" - -#. the proccess was running su -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91 -msgid "The entered password is invalid" -msgstr "A senha introduzida é inválida" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92 -msgid "" -"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps " -"lock\" key" -msgstr "" -"Certifique-se de que a introduziu correctamente e de que não activou a " -"tecla \"Caps Lock\"" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95 -msgid "Could not run passwd" -msgstr "Incapaz de executar o comando \"passwd\"" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96 -msgid "Check that you have permissions to run this command" -msgstr "Certifique-se de que possui permissões para executar este comando" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98 -msgid "An unexpected error has ocurred" -msgstr "Ocorreu um erro inesperado" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501 -msgid "Select Image" -msgstr "Seleccionar a Imagem" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502 -msgid "No Image" -msgstr "Nenhuma Imagem" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -msgid "Email" -msgstr "Email" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -msgid "Home" -msgstr "Casa" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Mensagens Instantâneas" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 -msgid "Job" -msgstr "Profissão" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefone" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 -msgid "Web" -msgstr "Web" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -msgid "Work" -msgstr "Trabalho" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 -msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "A_IM/iChat:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 -msgid "A_ssistant:" -msgstr "A_ssistente:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 -msgid "About Me" -msgstr "Sobre Mim" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 -msgid "C_ity:" -msgstr "C_idade:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 -msgid "C_ompany:" -msgstr "_Empresa:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "Cale_ndário:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 -msgid "Change Passwo_rd" -msgstr "Alte_rar a Senha" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 -msgid "Change Password" -msgstr "Alterar a Senha" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 -msgid "Co_untry:" -msgstr "P_aís:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 -msgid "IC_Q:" -msgstr "IC_Q:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 -msgid "M_SN:" -msgstr "M_SN:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 -msgid "New Password:" -msgstr "Nova Senha:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 -msgid "Old Password:" -msgstr "Senha Antiga:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 -msgid "P_O Box:" -msgstr "Caixa P_ostal:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 -msgid "Retype New Password:" -msgstr "Reintroduza a Nova Senha:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 -msgid "User Name:" -msgstr "Nome de Utilizador:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 -msgid "Web _Log:" -msgstr "B_log:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 -msgid "Work _Fax:" -msgstr "_Fax Profissional:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 -msgid "_Address" -msgstr "_Endereço" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 -msgid "_Address:" -msgstr "_Endereço:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 -msgid "_Contact" -msgstr "_Contacto" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 -msgid "_Department:" -msgstr "_Departamento:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 -msgid "_Groupwise:" -msgstr "_Groupwise:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 -msgid "_Home Page:" -msgstr "Página _Pessoal:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 -msgid "_Home:" -msgstr "Pas_ta Pessoal:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 -msgid "_Jabber:" -msgstr "_Jabber:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -msgid "_Manager:" -msgstr "_Gestor:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 -msgid "_Mobile:" -msgstr "_Telemóvel:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 -msgid "_Personal Info" -msgstr "Informação _Pessoal" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 -msgid "_Profession:" -msgstr "_Profissão:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 -msgid "_State/Province:" -msgstr "_Estado/Região:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 -msgid "_Title:" -msgstr "_Título:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 -msgid "_Work:" -msgstr "Trabal_ho:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "_Yahoo:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 -msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "Códi_go Postal:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 -msgid "asdfasdfasdfasdfasdf" -msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 -msgid "gdsdfgsdfgsdfg" -msgstr "gdsdfgsdfgsdfg" +#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2 +msgid "Information about myself" +msgstr "Informação sobre mim próprio" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" @@ -364,7 +155,6 @@ msgstr " " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 @@ -596,43 +386,43 @@ msgstr "_Estilo:" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: %s" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077 msgid "Centered" msgstr "Centrado" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1100 msgid "Fill Screen" msgstr "Preencher Ecrã" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1123 msgid "Scaled" msgstr "Escalado" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146 msgid "Tiled" msgstr "Em Mosaico" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179 msgid "Solid Color" msgstr "Cor Sólida" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Gradiente Horizontal" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1204 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1213 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Gradiente Vertical" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1260 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Adicionar Papel de Parede" @@ -1085,7 +875,6 @@ msgid "_Command:" msgstr "_Comando:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" @@ -1187,322 +976,6 @@ msgstr "" "A versão da extensão XRandR é incompatível com esta aplicação. Não estarão " "disponíveis alterações de resolução de ecrã durante a execução." -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158 -msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" -msgstr "Tem a certeza que deseja remover definitivamente esta entrada?" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensões" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 -msgid "File Types and Programs" -msgstr "Tipos de Ficheiros e Aplicações" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -msgstr "" -"Especifique que aplicações são utilizadas para abrir ou visualizar cada tipo " -"de ficheiro" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 -msgid "Actions" -msgstr "Acções" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 -msgid "Add _File Type..." -msgstr "Adicionar Tipo de _Ficheiro..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 -msgid "Add _Service..." -msgstr "Adicionar _Serviço..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -msgid "Browse icons" -msgstr "Procurar ícones" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 -msgid "C_hoose..." -msgstr "Sele_ccionar..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 -msgid "Cate_gory:" -msgstr "Cate_goria:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 -msgid "D_efault action:" -msgstr "Acção por _omissão:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 -msgid "Default _action:" -msgstr "_Acção por omissão:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 -msgid "Edit file type" -msgstr "Editar tipo de ficheiro" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 -msgid "Filename extensions:" -msgstr "Extensões de ficheiro:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 -msgid "Look at content" -msgstr "Ver o conteúdo" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 -msgid "P_rogram:" -msgstr "A_plicação:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 -msgid "Program to Run" -msgstr "Aplicação a Executar" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 -msgid "Run a program" -msgstr "Executar uma aplicação" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Execu_tar na Consola" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 -msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "Utilizar valores por omissão _da categoria pai" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 -msgid "_Add:" -msgstr "_Adicionar:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descrição:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 -msgid "_Edit..." -msgstr "_Editar..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 -msgid "_MIME type:" -msgstr "Tipo _MIME:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 -msgid "_Program to run:" -msgstr "A_plicação a executar:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 -msgid "_Protocol:" -msgstr "_Protocolo:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 -#: libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27 -msgid "_Viewer component:" -msgstr "Componente de _visualização:" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1 -msgid "File types and programs" -msgstr "Tipos de ficheiros e aplicações" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "" -"Especifique que aplicações utilizar para abrir ou visualizar cada tipo de " -"ficheiro" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 -msgid "Edit file category" -msgstr "Editar categoria de ficheiro" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 -msgid "Model" -msgstr "Modelo" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 -msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -msgstr "GtkTreeModel que contém os dados de categoria" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 -msgid "MIME category info" -msgstr "Informação de categoria MIME" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 -msgid "Structure containing information on the MIME category" -msgstr "Estrutura que contém informação sobre a categoria MIME" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 -msgid "Extension" -msgstr "Extensão" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 -msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -msgstr "Modelo subjacente a notificar ao primir o Ok" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 -msgid "MIME type information" -msgstr "Informação de tipo MIME" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 -msgid "Structure with data on the MIME type" -msgstr "Estrutura com dados sobre o tipo MIME" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 -msgid "Is add dialog" -msgstr "É diálogo de adição" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 -msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -msgstr "Verdadeiro se este diálogo for para adicionar um tipo MIME" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 -msgid "Add File Type" -msgstr "Adicionar Tipo de Ficheiro" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766 -msgid "Misc" -msgstr "Misc" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864 -msgid "" -"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " -"not contain any spaces." -msgstr "" -"Introduza um tipo MIME válido. Deverá ser no formato classe/tipo e não " -"poderá conter espaços." - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857 -msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" -msgstr "Já existe um tipo MIME com esse nome, sobrepor?" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934 -msgid "Choose a file category" -msgstr "Seleccione uma categoria de ficheiro" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "Ver como %s" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760 -msgid "Images" -msgstr "Imagens" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 -msgid "Model for categories only" -msgstr "Modelo apenas para categorias" - -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422 -msgid "Internet Services" -msgstr "Serviços de Internet" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 -msgid "Edit service information" -msgstr "Editar informação de serviço" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 -msgid "Service info" -msgstr "Informação de serviço" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 -msgid "Structure containing service information" -msgstr "Estrutura que contém informação de serviço" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 -msgid "Is add" -msgstr "É adição" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 -msgid "TRUE if this is an add service dialog" -msgstr "VERDADEIRO se este for um diálogo de adição de serviço" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 -msgid "Add Service" -msgstr "Adicionar Serviço" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 -msgid "Please enter a protocol name." -msgstr "Introduza o nome do protocolo." - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 -msgid "" -"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " -"punctuation." -msgstr "" -"Nome de protocolo inválido. Introduza um nome de protocolo sem quaisquer " -"espaços ou pontuação." - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 -msgid "There is already a protocol by that name." -msgstr "Já existe um protocolo com esse nome." - -#: capplets/file-types/service-info.c:44 -msgid "Unknown service types" -msgstr "Tipos de serviço desconhecidos" - -#: capplets/file-types/service-info.c:45 -msgid "World wide web" -msgstr "World wide web" - -#: capplets/file-types/service-info.c:46 -msgid "File transfer protocol" -msgstr "Protocolo transferência de ficheiros (ftp)" - -#: capplets/file-types/service-info.c:47 -msgid "Detailed documentation" -msgstr "Documentação detalhada" - -#: capplets/file-types/service-info.c:48 -msgid "Manual pages" -msgstr "Páginas de manual" - -#: capplets/file-types/service-info.c:49 -msgid "Electronic mail transmission" -msgstr "Transmissão de correio electrónico" - -#: capplets/file-types/service-info.c:50 -msgid "GNOME documentation" -msgstr "Documentação GNOME" - #: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Fonte" @@ -1977,14 +1450,6 @@ msgstr "minutos" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Defina as suas preferências de teclado" -#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1 -msgid "Language and Culture" -msgstr "Idioma e Cultura" - -#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your language and culture preferences" -msgstr "Defina o seu idioma e preferências de cultura" - #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 msgid "Unknown Cursor" msgstr "Cursor Desconhecido" @@ -2299,37 +1764,37 @@ msgstr "" "o seu diálogo \"Preferências de Temas\" foi incorrectamente instalado ou que " "não instalou o pacote \"gnome-themes\"." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:214 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "Este tema não se encontra num formato suportado." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:229 -msgid "Failed to create temporal directory" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 +msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Falha ao criar um directório temporário" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:246 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 msgid "" "Can not install theme. \n" -"There are not bzip2 utility in the system." +"The bzip2 utility is not installed." msgstr "" "Incapaz de instalar o tema. \n" -"O utilitário bzip2 não se encontra instalado no sistema." +"O utilitário bzip2 não se encontra instalado." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:289 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:355 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 msgid "Installation Failed" msgstr "Falha na Instalação" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 msgid "" "Can not install themes. \n" -"There are not gzip utility in the system." +"The gzip utility is not installed." msgstr "" "Incapaz de instalar temas. \n" -"O utilitário gzip não se encontra instalado no sistema." +"O utilitário gzip não se encontra instalado." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:306 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 #, c-format msgid "" "Icon Theme %s correctly installed.\n" @@ -2338,12 +1803,12 @@ msgstr "" "Tema de Ícones %s correctamente instalado.\n" "Pode seleccioná-lo nos detalhes de tema." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 #, c-format msgid "Gnome Theme %s correctly installed" msgstr "Tema Gnome %s correctamente instalado" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:312 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 #, c-format msgid "" "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" @@ -2352,7 +1817,7 @@ msgstr "" "Tema de Margens de Janelas %s correctamente instalado.\n" "Pode seleccioná-lo nos detalhes de tema." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:315 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 #, c-format msgid "" "Controls Theme %s correctly installed.\n" @@ -2361,23 +1826,23 @@ msgstr "" "Tema de Controlos %s correctamente instalado.\n" "Pode seleccioná-lo nos detalhes de tema." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323 -msgid "The theme is a engine. You need to compile the theme." +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 +msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgstr "O tema é um motor. Necessita de compilar o tema." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 msgid "The file format is invalid" msgstr "O formato do ficheiro é inválido" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:407 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Não foi especificada a localização de ficheiro de tema a instalar" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:424 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "A localização de ficheiro de tema a instalar é inválida" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:444 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -2386,11 +1851,11 @@ msgstr "" "Permissões insuficientes para instalar o tema em:\n" "%s" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:463 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 msgid "The file format is invalid." msgstr "O formato do ficheiro é inválido." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:490 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2399,7 +1864,7 @@ msgstr "" "%s é o caminho onde serão instalados os ficheiros de tema. Isto não pode ser " "seleccionado como a localização de origem" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 msgid "" "Cannot install theme.\n" "The tar program is not installed on your system." @@ -2655,16 +2120,6 @@ msgstr "_Sair" msgid "_Save" msgstr "_Gravar" -#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure which programs are used to display URLs" -msgstr "Configurar que aplicações são utilizadas para apresentar URLs" - -#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2 -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 -msgid "URL Handlers" -msgstr "Manipulador de URL" - #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 #, c-format msgid "" @@ -2742,34 +2197,6 @@ msgstr "Defina as propriedades das janelas" msgid "Windows" msgstr "Janelas" -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "Centro de Controlo" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2 -msgid "Control Center Viewer" -msgstr "Visualizador do Centro de Controlo" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3 -msgid "Control Center view" -msgstr "Vista do Centro de Controlo" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4 -msgid "Control Center view component" -msgstr "Componente de vista do Centro de Controlo" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5 -msgid "Control Center view component's factory" -msgstr "Fábrica do componente de vista do Centro de Controlo" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6 -msgid "Control Center view factory" -msgstr "Fábrica de vista do Centro de Controlo" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7 -msgid "View as Control Center" -msgstr "Ver como Centro de Controlo" - #: control-center/control-center-categories.c:249 msgid "Others" msgstr "Outros" @@ -2939,7 +2366,11 @@ msgstr "" "Tente utilizar uma configuração mais simples ou utilizar uma versão mais " "recente do XFree." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:226 +msgid "Do _not show this warning again" +msgstr "_Não apresentar novamente este aviso" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:237 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" @@ -2947,11 +2378,11 @@ msgstr "" "As definições de teclado do sistema X diferem das definições de teclado " "GNOME actuais. Que definições deseja utilizar?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:221 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247 msgid "Use X settings" msgstr "Utilizar as definições X" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 msgid "Use GNOME settings" msgstr "Utilizar as definições do GNOME" @@ -3020,6 +2451,30 @@ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" "Chave GConf %s definida como do tipo %s mas o seu tipo esperado era %s\n" +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable files:" +msgstr "Ficheiros disponí_veis:" + +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 +msgid "Do _not show this warning again." +msgstr "_Não apresentar novamente este aviso." + +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 +msgid "Do you like to load the modmap file(s)?" +msgstr "Deseja ler o(s) ficheiro(s) modmap?" + +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 +msgid "Load modmap files" +msgstr "Ler os ficheiros modmap" + +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 +msgid "_Load" +msgstr "_Ler" + +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 +msgid "_Loaded files:" +msgstr "Ficheiros _lidos:" + #: gnome-settings-daemon/reaper.c:103 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "Erro ao criar canal de sinal." @@ -3103,6 +2558,10 @@ msgstr "Seleccione um Ficheiro de Som" msgid "_Play" msgstr "_Reproduzir" +#: libsounds/sound-view.c:366 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" + #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" @@ -3304,60 +2763,6 @@ msgstr "Apresentar Erros no Arranque" msgid "Start XScreenSaver" msgstr "Iniciar XScreenSaver" -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 -msgid "Antialiasing" -msgstr "Antialiasing" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 -msgid "DPI" -msgstr "DPI" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 -msgid "Hinting" -msgstr "Dicas" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 -msgid "RGBA Order" -msgstr "Ordem RGBA" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -msgstr "" -"Resolução utilizada para converter tamanhos de fontes em tamanhos pixel, em " -"pontos por polegada" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " -"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." -msgstr "" -"A ordem dos elementos subpixel num ecrã LCD; apenas utilizado quando " -"antialiasing estiver definido como \"rgba\". Valores possíveis são: \"rgb\" " -"- vermelho à esquerda, o mais comum. \"bgr\" - azul à esquerda. \"vrgb\" - " -"vermelho no topo. \"vbgr\" - vermelho no fundo." - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " -"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." -msgstr "" -"O tipo de antialiasing a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis " -"são: \"none\" - sem antialiasing. \"grayscale\" - antialiasing standard em " -"escalas de cinza. \"rgba\" - antialiasing de subpixel. (apenas ecrãs LCD)." - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" -"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " -"possible; may cause distortion of letter forms." -msgstr "" -"O tipo de dicas a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis são: " -"\"none\" - sem dicas, \"slight\", \"medium\", e \"full\" - tantas dicas " -"quantas as possíveis; poderá causar distorção no formato das letras." - #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " @@ -3397,8 +2802,8 @@ msgstr "Opções de teclado" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" msgstr "" -"As definições de teclado no gconf serão sobrepostas pelas do sistema ASSIM QUE " -"POSSÍVEL" +"As definições de teclado no gconf serão sobrepostas pelas do sistema ASSIM " +"QUE POSSÍVEL" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" @@ -3417,6 +2822,10 @@ msgstr "" "versões do XFree que suportem múltiplas disposições)" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 +msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" +msgstr "Suprimir a mensagem de aviso \"sysconfig do X alterada\"" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration)" @@ -3424,15 +2833,15 @@ msgstr "" "Brevemente, as definições de teclado no gconf serão sobrepostas (pelas da " "configuração do sistema)" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "keyboard layout" msgstr "Disposição do teclado" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 msgid "keyboard model" msgstr "Modelo do teclado" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 msgid "modmap file list" msgstr "lista de ficheiros modmap" @@ -3509,9 +2918,10 @@ msgid "" "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "O monitor de utilização utiliza a área de notificação para apresentar " -"informação. Parece que não possui uma área de notificação no seu painel. Pode " -"adicioná-la clicando com o botão direito do rato no painel e seleccionando " -"'Adicionar ao painel', depois 'Área de notificação' e clicando em 'Adicionar'." +"informação. Parece que não possui uma área de notificação no seu painel. " +"Pode adicioná-la clicando com o botão direito do rato no painel e " +"seleccionando 'Adicionar ao painel', depois 'Área de notificação' e clicando " +"em 'Adicionar'." #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" @@ -3663,6 +3073,10 @@ msgstr "_Aplicar fonte" msgid "Themes" msgstr "Temas" +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 msgid "Control theme" msgstr "Tema de controlos" @@ -3724,6 +3138,469 @@ msgstr "Se amostrar ou não temas instalados" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Se amostrar ou não temas" +#~ msgid "Choose Image" +#~ msgstr "Seleccione a Imagem" + +#~ msgid "Password changed successfully" +#~ msgstr "Senha alterada com sucesso" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "A senha introduzida é inválida" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Certifique-se de que a introduziu correctamente e de que não activou a " +#~ "tecla \"Caps Lock\"" + +#~ msgid "Could not run passwd" +#~ msgstr "Incapaz de executar o comando \"passwd\"" + +#~ msgid "Check that you have permissions to run this command" +#~ msgstr "Certifique-se de que possui permissões para executar este comando" + +#~ msgid "An unexpected error has ocurred" +#~ msgstr "Ocorreu um erro inesperado" + +#~ msgid "Select Image" +#~ msgstr "Seleccionar a Imagem" + +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Nenhuma Imagem" + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Email" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Casa" + +#~ msgid "Instant Messaging" +#~ msgstr "Mensagens Instantâneas" + +#~ msgid "Job" +#~ msgstr "Profissão" + +#~ msgid "Telephone" +#~ msgstr "Telefone" + +#~ msgid "Web" +#~ msgstr "Web" + +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Trabalho" + +#~ msgid "A_IM/iChat:" +#~ msgstr "A_IM/iChat:" + +#~ msgid "A_ssistant:" +#~ msgstr "A_ssistente:" + +#~ msgid "C_ity:" +#~ msgstr "C_idade:" + +#~ msgid "C_ompany:" +#~ msgstr "_Empresa:" + +#~ msgid "Cale_ndar:" +#~ msgstr "Cale_ndário:" + +#~ msgid "Change Passwo_rd" +#~ msgstr "Alte_rar a Senha" + +#~ msgid "Change Password" +#~ msgstr "Alterar a Senha" + +#~ msgid "Co_untry:" +#~ msgstr "P_aís:" + +#~ msgid "IC_Q:" +#~ msgstr "IC_Q:" + +#~ msgid "M_SN:" +#~ msgstr "M_SN:" + +#~ msgid "New Password:" +#~ msgstr "Nova Senha:" + +#~ msgid "Old Password:" +#~ msgstr "Senha Antiga:" + +#~ msgid "P_O Box:" +#~ msgstr "Caixa P_ostal:" + +#~ msgid "Retype New Password:" +#~ msgstr "Reintroduza a Nova Senha:" + +#~ msgid "User Name:" +#~ msgstr "Nome de Utilizador:" + +#~ msgid "Web _Log:" +#~ msgstr "B_log:" + +#~ msgid "Work _Fax:" +#~ msgstr "_Fax Profissional:" + +#~ msgid "_Address" +#~ msgstr "_Endereço" + +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "_Endereço:" + +#~ msgid "_Contact" +#~ msgstr "_Contacto" + +#~ msgid "_Department:" +#~ msgstr "_Departamento:" + +#~ msgid "_Groupwise:" +#~ msgstr "_Groupwise:" + +#~ msgid "_Home Page:" +#~ msgstr "Página _Pessoal:" + +#~ msgid "_Home:" +#~ msgstr "Pas_ta Pessoal:" + +#~ msgid "_Jabber:" +#~ msgstr "_Jabber:" + +#~ msgid "_Manager:" +#~ msgstr "_Gestor:" + +#~ msgid "_Mobile:" +#~ msgstr "_Telemóvel:" + +#~ msgid "_Personal Info" +#~ msgstr "Informação _Pessoal" + +#~ msgid "_Profession:" +#~ msgstr "_Profissão:" + +#~ msgid "_State/Province:" +#~ msgstr "_Estado/Região:" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Título:" + +#~ msgid "_Work:" +#~ msgstr "Trabal_ho:" + +#~ msgid "_Yahoo:" +#~ msgstr "_Yahoo:" + +#~ msgid "_Zip/Postal Code:" +#~ msgstr "Códi_go Postal:" + +#~ msgid "asdfasdfasdfasdfasdf" +#~ msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf" + +#~ msgid "gdsdfgsdfgsdfg" +#~ msgstr "gdsdfgsdfgsdfg" + +#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" +#~ msgstr "Tem a certeza que deseja remover definitivamente esta entrada?" + +#~ msgid "Extensions" +#~ msgstr "Extensões" + +#~ msgid "File Types and Programs" +#~ msgstr "Tipos de Ficheiros e Aplicações" + +#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" +#~ msgstr "" +#~ "Especifique que aplicações são utilizadas para abrir ou visualizar cada " +#~ "tipo de ficheiro" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Acções" + +#~ msgid "Add _File Type..." +#~ msgstr "Adicionar Tipo de _Ficheiro..." + +#~ msgid "Add _Service..." +#~ msgstr "Adicionar _Serviço..." + +#~ msgid "Browse icons" +#~ msgstr "Procurar ícones" + +#~ msgid "C_hoose..." +#~ msgstr "Sele_ccionar..." + +#~ msgid "Cate_gory:" +#~ msgstr "Cate_goria:" + +#~ msgid "D_efault action:" +#~ msgstr "Acção por _omissão:" + +#~ msgid "Default _action:" +#~ msgstr "_Acção por omissão:" + +#~ msgid "Edit file type" +#~ msgstr "Editar tipo de ficheiro" + +#~ msgid "Filename extensions:" +#~ msgstr "Extensões de ficheiro:" + +#~ msgid "Look at content" +#~ msgstr "Ver o conteúdo" + +#~ msgid "P_rogram:" +#~ msgstr "A_plicação:" + +#~ msgid "Program to Run" +#~ msgstr "Aplicação a Executar" + +#~ msgid "Run a program" +#~ msgstr "Executar uma aplicação" + +#~ msgid "Run in _Terminal" +#~ msgstr "Execu_tar na Consola" + +#~ msgid "Use parent category _defaults" +#~ msgstr "Utilizar valores por omissão _da categoria pai" + +#~ msgid "_Add:" +#~ msgstr "_Adicionar:" + +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "_Descrição:" + +#~ msgid "_Edit..." +#~ msgstr "_Editar..." + +#~ msgid "_MIME type:" +#~ msgstr "Tipo _MIME:" + +#~ msgid "_Program to run:" +#~ msgstr "A_plicação a executar:" + +#~ msgid "_Protocol:" +#~ msgstr "_Protocolo:" + +#~ msgid "_Viewer component:" +#~ msgstr "Componente de _visualização:" + +#~ msgid "File types and programs" +#~ msgstr "Tipos de ficheiros e aplicações" + +#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" +#~ msgstr "" +#~ "Especifique que aplicações utilizar para abrir ou visualizar cada tipo de " +#~ "ficheiro" + +#~ msgid "Edit file category" +#~ msgstr "Editar categoria de ficheiro" + +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Modelo" + +#~ msgid "GtkTreeModel that contains the category data" +#~ msgstr "GtkTreeModel que contém os dados de categoria" + +#~ msgid "MIME category info" +#~ msgstr "Informação de categoria MIME" + +#~ msgid "Structure containing information on the MIME category" +#~ msgstr "Estrutura que contém informação sobre a categoria MIME" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Personalizado" + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "Extensão" + +#~ msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" +#~ msgstr "Modelo subjacente a notificar ao primir o Ok" + +#~ msgid "MIME type information" +#~ msgstr "Informação de tipo MIME" + +#~ msgid "Structure with data on the MIME type" +#~ msgstr "Estrutura com dados sobre o tipo MIME" + +#~ msgid "Is add dialog" +#~ msgstr "É diálogo de adição" + +#~ msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" +#~ msgstr "Verdadeiro se este diálogo for para adicionar um tipo MIME" + +#~ msgid "Add File Type" +#~ msgstr "Adicionar Tipo de Ficheiro" + +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "Misc" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhum" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and " +#~ "may not contain any spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Introduza um tipo MIME válido. Deverá ser no formato classe/tipo e não " +#~ "poderá conter espaços." + +#~ msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" +#~ msgstr "Já existe um tipo MIME com esse nome, sobrepor?" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Categoria" + +#~ msgid "Choose a file category" +#~ msgstr "Seleccione uma categoria de ficheiro" + +#~ msgid "View as %s" +#~ msgstr "Ver como %s" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imagens" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Vídeo" + +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Audio" + +#~ msgid "Model for categories only" +#~ msgstr "Modelo apenas para categorias" + +#~ msgid "Internet Services" +#~ msgstr "Serviços de Internet" + +#~ msgid "Edit service information" +#~ msgstr "Editar informação de serviço" + +#~ msgid "Service info" +#~ msgstr "Informação de serviço" + +#~ msgid "Structure containing service information" +#~ msgstr "Estrutura que contém informação de serviço" + +#~ msgid "Is add" +#~ msgstr "É adição" + +#~ msgid "TRUE if this is an add service dialog" +#~ msgstr "VERDADEIRO se este for um diálogo de adição de serviço" + +#~ msgid "Add Service" +#~ msgstr "Adicionar Serviço" + +#~ msgid "Please enter a protocol name." +#~ msgstr "Introduza o nome do protocolo." + +#~ msgid "" +#~ "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " +#~ "punctuation." +#~ msgstr "" +#~ "Nome de protocolo inválido. Introduza um nome de protocolo sem quaisquer " +#~ "espaços ou pontuação." + +#~ msgid "There is already a protocol by that name." +#~ msgstr "Já existe um protocolo com esse nome." + +#~ msgid "Unknown service types" +#~ msgstr "Tipos de serviço desconhecidos" + +#~ msgid "World wide web" +#~ msgstr "World wide web" + +#~ msgid "File transfer protocol" +#~ msgstr "Protocolo transferência de ficheiros (ftp)" + +#~ msgid "Detailed documentation" +#~ msgstr "Documentação detalhada" + +#~ msgid "Manual pages" +#~ msgstr "Páginas de manual" + +#~ msgid "Electronic mail transmission" +#~ msgstr "Transmissão de correio electrónico" + +#~ msgid "GNOME documentation" +#~ msgstr "Documentação GNOME" + +#~ msgid "Language and Culture" +#~ msgstr "Idioma e Cultura" + +#~ msgid "Set your language and culture preferences" +#~ msgstr "Defina o seu idioma e preferências de cultura" + +#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs" +#~ msgstr "Configurar que aplicações são utilizadas para apresentar URLs" + +#~ msgid "URL Handlers" +#~ msgstr "Manipulador de URL" + +#~ msgid "Control Center" +#~ msgstr "Centro de Controlo" + +#~ msgid "Control Center Viewer" +#~ msgstr "Visualizador do Centro de Controlo" + +#~ msgid "Control Center view" +#~ msgstr "Vista do Centro de Controlo" + +#~ msgid "Control Center view component" +#~ msgstr "Componente de vista do Centro de Controlo" + +#~ msgid "Control Center view component's factory" +#~ msgstr "Fábrica do componente de vista do Centro de Controlo" + +#~ msgid "Control Center view factory" +#~ msgstr "Fábrica de vista do Centro de Controlo" + +#~ msgid "View as Control Center" +#~ msgstr "Ver como Centro de Controlo" + +#~ msgid "Antialiasing" +#~ msgstr "Antialiasing" + +#~ msgid "DPI" +#~ msgstr "DPI" + +#~ msgid "Hinting" +#~ msgstr "Dicas" + +#~ msgid "RGBA Order" +#~ msgstr "Ordem RGBA" + +#~ msgid "" +#~ "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +#~ msgstr "" +#~ "Resolução utilizada para converter tamanhos de fontes em tamanhos pixel, " +#~ "em pontos por polegada" + +#~ msgid "" +#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when " +#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on " +#~ "left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr" +#~ "\" - red on bottom." +#~ msgstr "" +#~ "A ordem dos elementos subpixel num ecrã LCD; apenas utilizado quando " +#~ "antialiasing estiver definido como \"rgba\". Valores possíveis são: \"rgb" +#~ "\" - vermelho à esquerda, o mais comum. \"bgr\" - azul à esquerda. \"vrgb" +#~ "\" - vermelho no topo. \"vbgr\" - vermelho no fundo." + +#~ msgid "" +#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values " +#~ "are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale " +#~ "antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." +#~ msgstr "" +#~ "O tipo de antialiasing a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis " +#~ "são: \"none\" - sem antialiasing. \"grayscale\" - antialiasing standard " +#~ "em escalas de cinza. \"rgba\" - antialiasing de subpixel. (apenas ecrãs " +#~ "LCD)." + +#~ msgid "" +#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " +#~ "\"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much " +#~ "hinting as possible; may cause distortion of letter forms." +#~ msgstr "" +#~ "O tipo de dicas a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis são: " +#~ "\"none\" - sem dicas, \"slight\", \"medium\", e \"full\" - tantas dicas " +#~ "quantas as possíveis; poderá causar distorção no formato das letras." + #~ msgid "A_vailable options:" #~ msgstr "Opções disponí_veis:" -- cgit v1.2.1