summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: caf37fca1604dcd1b334874c39098667c50c6223 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
# Brazilian Portuguese translation for gnome-contacts.
# Copyright (C) 2018 gnome-contacts's authors
# This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package.
# Luiz Vieira <ala_vieira@ig.com.br>, 2011.
# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2011.
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011, 2012.
# Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2012.
# Georges Basile Stavracas Neto <georges.stavracas@gmail.com>, 2013.
# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2014, 2016, 2017.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2011, 2013, 2014, 2018.
# Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-contacts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-30 19:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-09 13:17-0300\n"
"Last-Translator: Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 data/ui/contacts-window.ui:79
#: data/ui/contacts-window.ui:90 src/contacts-window.vala:206
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4
msgid "A contacts manager for GNOME"
msgstr "Um gerenciador de contatos para o GNOME"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, "
"delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts "
"aggregates the details from all your sources providing a centralized place "
"for managing your contacts."
msgstr ""
"O aplicativo Contatos mantém e organiza as informações dos seus contatos. "
"Você pode criar, editar, excluir ou vincular porções de informação sobre "
"seus contatos. O aplicativo Contatos agrega os detalhes de todas as suas "
"fontes, fornecendo um local centralizado para o gerenciamento de seus "
"contatos."

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Contacts will also integrate with online address books and automatically "
"link contacts from different online sources."
msgstr ""
"O aplicativo Contatos também se integra aos catálogos de endereços on-line e "
"automaticamente vincula contatos de diferentes fontes on-line."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6
msgid "friends;address book;"
msgstr "amigos;catálogo de endereços;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:8
msgid "org.gnome.Contacts"
msgstr "org.gnome.Contacts"

#: data/gtk/help-overlay.ui:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"

#: data/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: data/gtk/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new contact"
msgstr "Criar um novo contato"

#: data/gtk/help-overlay.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

#: data/gtk/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcut list"
msgstr "Lista de atalhos"

#: data/gtk/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: data/gtk/menus.ui:6
msgid "_Change Address Book…"
msgstr "_Mudar catálogo de endereços…"

#: data/gtk/menus.ui:12
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"

#: data/gtk/menus.ui:16
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: data/gtk/menus.ui:20
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: data/gtk/menus.ui:24
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"

#: data/ui/contacts-accounts-list.ui:35
msgid "Online Accounts Settings"
msgstr "Configurações de contas on-line"

#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:54
msgid "Take a Picture…"
msgstr "Tirar uma foto…"

#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:68
msgid "Select a File…"
msgstr "Selecionar um arquivo…"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:8
msgid "Home email"
msgstr "E-mail particular"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:12
msgid "Work email"
msgstr "E-mail comercial"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:16
msgid "Mobile phone"
msgstr "Telefone celular"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:20
msgid "Home phone"
msgstr "Telefone residencial"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:24
msgid "Work phone"
msgstr "Telefone comercial"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:28 src/contacts-contact-editor.vala:640
#: src/contacts-contact-editor.vala:647 src/contacts-contact-sheet.vala:227
msgid "Website"
msgstr "Página web"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:32 src/contacts-contact-editor.vala:666
#: src/contacts-contact-editor.vala:673 src/contacts-contact-sheet.vala:234
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:36 src/contacts-contact-editor.vala:699
#: src/contacts-contact-editor.vala:706 src/contacts-contact-sheet.vala:240
msgid "Birthday"
msgstr "Data de aniversário"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:40
msgid "Home address"
msgstr "Endereço residencial"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:44
msgid "Work address"
msgstr "Endereço comercial"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:48
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:72
msgid "New Detail"
msgstr "Novo detalhe"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:90
#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:12
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Contas vinculadas"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:96
msgid "Remove Contact"
msgstr "Remover contato"

#: data/ui/contacts-contact-pane.ui:30
msgid "Select a contact"
msgstr "Selecione um contato"

#: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:27 data/ui/contacts-window.ui:175
#: src/contacts-app.vala:117
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:49
msgid "Take Another…"
msgstr "Tirar outra…"

#: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:64
#: data/ui/contacts-setup-window.ui:40 data/ui/contacts-window.ui:232
#: src/contacts-window.vala:213
msgid "Done"
msgstr "Concluído"

#: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56
msgid "Link Contacts"
msgstr "Vincular contatos"

#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:45
msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list"
msgstr "Você pode vincular contatos ao selecioná-los na lista de contatos"

#: data/ui/contacts-list-pane.ui:22
msgid "Type to search"
msgstr "Digite para pesquisar"

# Link de URL, e não de vincular a outro objeto. Portanto, não traduzido.
#. Link refers to the verb, from linking contacts together
#: data/ui/contacts-list-pane.ui:54
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: data/ui/contacts-list-pane.ui:68
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:13
msgid "Contacts Setup"
msgstr "Configurar contatos"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:22
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:26
msgid "Cancel setup and quit"
msgstr "Cancelar configuração e sair"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:43
msgid "Setup complete"
msgstr "Configuração completa"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:69
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo(a)"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:81
msgid ""
"Please select your main address book: this is where new contacts will be "
"added. If you keep your contacts in an online account, you can add them "
"using the online accounts settings."
msgstr ""
"Por gentileza, selecione seu catálogo principal de endereços: esse será o "
"local onde novos contatos serão adicionados. Se você mantém seus contatos em "
"uma conta online, você pode adicioná-los usando as configurações de contas "
"on-line."

#: data/ui/contacts-window.ui:15
msgid "List contacts by:"
msgstr "Listar contatos por:"

#: data/ui/contacts-window.ui:40
msgid "First name"
msgstr "Nome"

#: data/ui/contacts-window.ui:63
msgid "Surname"
msgstr "Sobrenome"

#: data/ui/contacts-window.ui:102
msgid "Create new contact"
msgstr "Criar novo contato"

#: data/ui/contacts-window.ui:106
msgid "Add contact"
msgstr "Adicionar contato"

#: data/ui/contacts-window.ui:145
msgid "Cancel selection"
msgstr "Cancelar seleção"

#: data/ui/contacts-window.ui:192
msgid "Edit details"
msgstr "Editar detalhes"

#: data/ui/contacts-window.ui:300
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"

#: src/contacts-accounts-list.vala:142 src/contacts-esd-setup.vala:149
msgid "Local Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços local"

#: src/contacts-app.vala:40
msgid "Show contact with this individual id"
msgstr "Mostrar contato com esta id individual"

#: src/contacts-app.vala:41
msgid "Show contact with this email address"
msgstr "Mostrar contato com seu endereço de e-mail"

#: src/contacts-app.vala:43
msgid "Show the current version of Contacts"
msgstr "Mostra a versão atual do aplicativo Contatos"

#: src/contacts-app.vala:101
#, c-format
msgid "No contact with id %s found"
msgstr "Sem contato com o id %s encontrado"

#: src/contacts-app.vala:102 src/contacts-app.vala:203
msgid "Contact not found"
msgstr "Contato não encontrado"

#: src/contacts-app.vala:111
msgid "Change Address Book"
msgstr "Mudar catálogo de endereços"

#: src/contacts-app.vala:116
msgid "Change"
msgstr "Alterar"

#: src/contacts-app.vala:126
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book.\n"
"You are able to view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"Novos contatos serão adicionados ao catálogo de endereço selecionado.\n"
"Você será capaz de ver e editar contatos de outros catálogos de endereços."

#: src/contacts-app.vala:182
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
"Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n"
"Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>"

#: src/contacts-app.vala:183
msgid "GNOME Contacts"
msgstr "Contatos do GNOME"

#: src/contacts-app.vala:184
msgid "About GNOME Contacts"
msgstr "Sobre o contatos do GNOME"

#: src/contacts-app.vala:185
msgid "Contact Management Application"
msgstr "Aplicativo de gerenciamento de contato"

#: src/contacts-app.vala:186
msgid ""
"© 2011 Red Hat, Inc.\n"
"© 2011-2018 The Contacts Developers"
msgstr ""
"© 2011 Red Hat, Inc.\n"
"© 2011-2018 Os Desenvolvedores do Contatos"

#: src/contacts-app.vala:202
#, c-format
msgid "No contact with email address %s found"
msgstr "Nenhum contato com o endereço de e-mail %s foi localizado"

#: src/contacts-avatar-selector.vala:110 src/contacts-avatar-selector.vala:230
msgid "Failed to set avatar."
msgstr "Ocorreu uma falha ao configurar o avatar."

#: src/contacts-avatar-selector.vala:190
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Navegar para mais figuras"

#: src/contacts-avatar-selector.vala:193
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"

#: src/contacts-avatar-selector.vala:193
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: src/contacts-contact-editor.vala:27
msgid "Street"
msgstr "Rua"

#: src/contacts-contact-editor.vala:27
msgid "Extension"
msgstr "Complemento"

#: src/contacts-contact-editor.vala:27
msgid "City"
msgstr "Cidade"

#: src/contacts-contact-editor.vala:27
msgid "State/Province"
msgstr "Estado/Província"

#: src/contacts-contact-editor.vala:27
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "CEP/Código postal"

#: src/contacts-contact-editor.vala:27
msgid "PO box"
msgstr "Caixa postal"

#: src/contacts-contact-editor.vala:27
msgid "Country"
msgstr "País"

#: src/contacts-contact-editor.vala:381
msgid "Add email"
msgstr "Adicionar e-mail"

#: src/contacts-contact-editor.vala:383
msgid "Add number"
msgstr "Adicionar número"

#: src/contacts-contact-editor.vala:387 src/contacts-contact-editor.vala:418
#: src/contacts-contact-editor.vala:452 src/contacts-contact-editor.vala:507
#: src/contacts-contact-editor.vala:557
msgid "Delete field"
msgstr "Excluir campo"

#: src/contacts-contact-editor.vala:721 src/contacts-contact-editor.vala:728
#: src/contacts-contact-sheet.vala:247
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#: src/contacts-contact-editor.vala:909
msgid "Change avatar"
msgstr "Alterar avatar"

#: src/contacts-contact-editor.vala:951
msgid "Add name"
msgstr "Adicionar nome"

#: src/contacts-contact-list.vala:178
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"

#: src/contacts-contact-list.vala:180 src/contacts-contact-list.vala:186
msgid "All Contacts"
msgstr "Todos contatos"

#: src/contacts-contact-pane.vala:292
msgid "You need to enter some data"
msgstr "Você precisa digitar algum dado"

#: src/contacts-contact-pane.vala:297
msgid "No primary addressbook configured"
msgstr "Nenhum catálogo de endereços principal foi configurado"

#: src/contacts-contact-pane.vala:307
#, c-format
msgid "Unable to create new contacts: %s"
msgstr "Não foi possível criar novos contatos: %s"

#: src/contacts-contact-pane.vala:316
msgid "Unable to find newly created contact"
msgstr "Não foi possível localizar o contato recém criado"

#: src/contacts-contact.vala:301
msgid "Unexpected internal error: created contact was not found"
msgstr "Erro interno inesperado: contato criado não foi encontrado"

#: src/contacts-contact.vala:460
msgid "Google Circles"
msgstr "Círculo do Google"

#: src/contacts-contact.vala:462 src/contacts-esd-setup.vala:152
#: src/contacts-esd-setup.vala:167
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: src/contacts-crop-cheese-dialog.vala:91
msgid "Unable to take photo."
msgstr "Não foi possível tirar a foto."

#: src/contacts-esd-setup.vala:164
msgid "Local Contact"
msgstr "Contato local"

#: src/contacts-im-service.vala:32
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"

#: src/contacts-im-service.vala:33
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: src/contacts-im-service.vala:34
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"

#: src/contacts-im-service.vala:35
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: src/contacts-im-service.vala:36
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"

#: src/contacts-im-service.vala:37
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"

#: src/contacts-im-service.vala:38
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: src/contacts-im-service.vala:39
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

#: src/contacts-im-service.vala:40
msgid "Livejournal"
msgstr "Livejournal"

#: src/contacts-im-service.vala:41
msgid "Local network"
msgstr "Rede local"

#: src/contacts-im-service.vala:42
msgid "Windows Live Messenger"
msgstr "Windows Live Messenger"

#: src/contacts-im-service.vala:43
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"

#: src/contacts-im-service.vala:44
msgid "MXit"
msgstr "MXit"

#: src/contacts-im-service.vala:45
msgid "Napster"
msgstr "Napster"

#: src/contacts-im-service.vala:46
msgid "Ovi Chat"
msgstr "Ovi Chat"

#: src/contacts-im-service.vala:47
msgid "Tencent QQ"
msgstr "Tencent QQ"

#: src/contacts-im-service.vala:48
msgid "IBM Lotus Sametime"
msgstr "IBM Lotus Sametime"

#: src/contacts-im-service.vala:49
msgid "SILC"
msgstr "SILC"

#: src/contacts-im-service.vala:50
msgid "sip"
msgstr "sip"

#: src/contacts-im-service.vala:51
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

#: src/contacts-im-service.vala:52
msgid "Telephony"
msgstr "Telefonia"

#: src/contacts-im-service.vala:53
msgid "Trepia"
msgstr "Trepia"

#: src/contacts-im-service.vala:54 src/contacts-im-service.vala:55
msgid "Yahoo! Messenger"
msgstr "Yahoo! Messenger"

#: src/contacts-im-service.vala:56
msgid "Zephyr"
msgstr "Zephyr"

#: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:74
msgid "Unlink"
msgstr "Desvincular"

#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:54
#, c-format
msgid "Is this the same person as %s from %s?"
msgstr "Esta é a mesma pessoa que %s de %s?"

#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:55
#, c-format
msgid "Is this the same person as %s?"
msgstr "Esta é a mesma pessoa que %s?"

#. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same
#. * for phone numbers, addresses, etc.
#: src/contacts-types.vala:114 src/contacts-types.vala:126
#: src/contacts-types.vala:222 src/contacts-types.vala:336
msgid "Other"
msgstr "Outros"

#. List most specific first, always in upper case
#: src/contacts-types.vala:277 src/contacts-types.vala:301
#: src/contacts-types.vala:332
msgid "Home"
msgstr "Casa"

#: src/contacts-types.vala:278 src/contacts-types.vala:302
#: src/contacts-types.vala:327
msgid "Work"
msgstr "Escritório"

#. List most specific first, always in upper case
#: src/contacts-types.vala:300
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"

#. List most specific first, always in upper case
#: src/contacts-types.vala:326
msgid "Assistant"
msgstr "Secretária/Assistente"

#: src/contacts-types.vala:328
msgid "Work Fax"
msgstr "Fax de trabalho"

#: src/contacts-types.vala:329
msgid "Callback"
msgstr "Retorno de chamada"

#: src/contacts-types.vala:330
msgid "Car"
msgstr "Carro"

#: src/contacts-types.vala:331
msgid "Company"
msgstr "Empresa"

#: src/contacts-types.vala:333
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax de residência"

#: src/contacts-types.vala:334
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: src/contacts-types.vala:335
msgid "Mobile"
msgstr "Celular"

#: src/contacts-types.vala:337
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: src/contacts-types.vala:338
msgid "Pager"
msgstr "Pager"

#: src/contacts-types.vala:339
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"

#: src/contacts-types.vala:340
msgid "Telex"
msgstr "Telex"

#. To translators: TTY is Teletypewriter
#: src/contacts-types.vala:342
msgid "TTY"
msgstr "Teletipo"

#: src/contacts-window.vala:174
#, c-format
msgid "%d Selected"
msgid_plural "%d Selected"
msgstr[0] "%d selecionado"
msgstr[1] "%d selecionados"

#: src/contacts-window.vala:213
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: src/contacts-window.vala:233
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Editando %s"

#: src/contacts-window.vala:287
msgid "Unmark as favorite"
msgstr "Desmarcar como favorito"

#: src/contacts-window.vala:288
msgid "Mark as favorite"
msgstr "Marcar como favorito"

#: src/contacts-window.vala:300
msgid "New Contact"
msgstr "Novo contato"

#: src/contacts-window.vala:373
#, c-format
msgid "%d contacts linked"
msgid_plural "%d contacts linked"
msgstr[0] "%d contato vinculado"
msgstr[1] "%d contatos vinculados"

#: src/contacts-window.vala:377 src/contacts-window.vala:401
#: src/contacts-window.vala:438
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"

#: src/contacts-window.vala:396
#, c-format
msgid "Deleted contact %s"
msgstr "Contato %s excluído"

#: src/contacts-window.vala:398
#, c-format
msgid "%d contact deleted"
msgid_plural "%d contacts deleted"
msgstr[0] "%d contato excluído"
msgstr[1] "%d contatos excluídos"

#: src/contacts-window.vala:434
#, c-format
msgid "%s linked to %s"
msgstr "%s com vínculo para %s"

#: src/contacts-window.vala:436
#, c-format
msgid "%s linked to the contact"
msgstr "%s vinculado ao contato"

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6
msgid "First-time setup done."
msgstr "Configuração inicial completa."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7
msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard."
msgstr ""
"Define como verdadeiro após o usuário executar pela primeira vez o "
"assistente de configuração."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11
msgid "Sort contacts on surname."
msgstr "Classifica os contatos pelo sobrenome."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12
msgid ""
"If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their "
"surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts."
msgstr ""
"Se isto estiver definido como verdadeiro, a lista de contatos será "
"classificada pelos sobrenomes. Caso contrário, ela será classificada pelos "
"nomes dos contatos."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19
msgid "The default height of the contacts window."
msgstr "A altura padrão da janela de contatos."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20
msgid ""
"If the window size has not been changed by the user yet this will be used as "
"the initial value for the height of the window."
msgstr ""
"Isto será usado como valor inicial para a altura da janela caso o tamanho da "
"janela não tenha sido ainda alterado pelo usuário."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26
msgid "The default width of the contacts window."
msgstr "A largura padrão da janela de contatos."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27
msgid ""
"If the window size has not been changed by the user yet this will be used as "
"the initial value for the width of the window."
msgstr ""
"Isto será usado como valor inicial para a largura da janela caso o tamanho "
"da janela não tenha sido ainda alterado pelo usuário."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32
msgid "Is the window maximized?"
msgstr "A janela está maximizada?"

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33
msgid "Stores if the window is currently maximized."
msgstr "Armazena se a janela está atualmente maximizada."

#~ msgid "Select Picture"
#~ msgstr "Selecionar figura"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selecionar"

#~ msgid ""
#~ "New contacts will be added to the selected address book. You are able to "
#~ "view and edit contacts from other address books."
#~ msgstr ""
#~ "Novos contatos serão adicionados ao catálogo de endereço selecionado. "
#~ "Você será capaz de ver e editar contatos de outros catálogos de endereços."

#~ msgid "Selection mode"
#~ msgstr "Modo de seleção"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"

#~ msgid "Select Address Book"
#~ msgstr "Selecionar catálogo de endereços"

#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Contas on-line"

#~ msgid "Install GNOME Maps to open location."
#~ msgstr "Instale o GNOME Mapas para abrir um local."

#~ msgid "— contact management"
#~ msgstr "— gerenciamento de contato"

#~ msgid "Does %s from %s belong here?"
#~ msgstr "%s de %s é daqui?"

#~ msgid "Do these details belong to %s?"
#~ msgstr "Estes detalhes pertencem a %s?"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "No results matched search"
#~ msgstr "Nenhum resultado correspondeu à pesquisa"

#~ msgid "Suggestions"
#~ msgstr "Sugestões"

#~ msgid "Other Contacts"
#~ msgstr "Outros contatos"

#~ msgid "Contact deleted: “%s”"
#~ msgstr "Contato apagado: “%s”"

#~ msgid "View subset"
#~ msgstr "Ver subconjunto"

#~ msgid "View contacts subset"
#~ msgstr "Ver subconjunto de contatos"

#~| msgid "friends;address book;"
#~ msgid "x-office-address-book"
#~ msgstr "x-office-address-book"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Excluir"

#~ msgid "January"
#~ msgstr "Janeiro"

#~ msgid "February"
#~ msgstr "Fevereiro"

#~ msgid "April"
#~ msgstr "Abril"

#~ msgid "May"
#~ msgstr "Maio"

#~ msgid "June"
#~ msgstr "Junho"

#~ msgid "July"
#~ msgstr "Julho"

#~ msgid "August"
#~ msgstr "Agosto"

#~ msgid "September"
#~ msgstr "Setembro"

#~ msgid "October"
#~ msgstr "Outubro"

#~ msgid "November"
#~ msgstr "Novembro"

#~ msgid "December"
#~ msgstr "Dezembro"

#~ msgid "_Change Address Book..."
#~ msgstr "Alterar _catálogo de endereços..."

#~ msgid "Personal email"
#~ msgstr "E-mail pessoal"

#~ msgid "Google Other Contact"
#~ msgstr "Outro contato do Google"

#~ msgid ""
#~ "Add or \n"
#~ "select a picture"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar ou \n"
#~ "selecionar uma figura"

#~ msgid "Contact Name"
#~ msgstr "Nome do contato"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"

#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefone"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Endereço"

#~ msgid "You must specify a contact name"
#~ msgstr "Você deve especificar um nome do contato"

#~ msgid "Please select your primary contacts account"
#~ msgstr "Por favor, selecione sua conta primária de contatos"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#~ msgid "Google Profile"
#~ msgstr "Perfil do Google"

#~ msgid "Primary Contacts Account"
#~ msgstr "Conta primária de contatos"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"

#~ msgid "%s - Linked Accounts"
#~ msgstr "%s - contas vinculadas"

#~ msgid "_About Contacts"
#~ msgstr "_Sobre o Contatos"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver"

#~ msgid "Add an Online Account"
#~ msgstr "Adicionar uma conta on-line"

#~ msgid "Keep contacts on this computer only"
#~ msgstr "Manter contatos apenas neste computador"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novo"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address "
#~ "book:"
#~ msgstr ""
#~ "Bem vindo ao Contatos! Por favor, selecione onde você quer manter seu "
#~ "catálogo de endereço:"

#~ msgid "Setup an online account or use a local address book"
#~ msgstr "Configure uma conta online para usar um catálogo de endereços local"

#~ msgid "Use Local Address Book"
#~ msgstr "Usar um catálogo de endereços local"

#~ msgctxt "Addresses on the Web"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Vínculos"

#~ msgctxt "Web address"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Vínculo"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Chat"

#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Endereços"

#~ msgid "Add to My Contacts"
#~ msgstr "Adicionar aos meus contatos"

#~ msgid "Select detail to add to %s"
#~ msgstr "Selecionar o detalhe adicionado a %s"

#~ msgid "Select what to call"
#~ msgstr "Selecione o que ligar"

#~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..."
#~ msgstr "Adicionar/remover contatos vinculados..."

#~ msgctxt "contacts link action"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"

#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Personalizado..."

#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "Status desconhecido"

#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Desconectado"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponível"

#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Ausente"

#~ msgid "Extended away"
#~ msgstr "Indisponível"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Ocupado"

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Invisível"

#~ msgid "<span weight='bold'>Link contacts to %s</span>"
#~ msgstr "<span weight='bold'>Vincular contatos para %s</span>"