summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
blob: 0e621f100ea892b7add91fd0cfc91a4ef824935f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
# Portuguese translation for gnome-contacts.
# Copyright © 2011-2023 gnome-contacts.
# This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2013.
# Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>, 2014.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
# Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>, 2016.
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>, 2020.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-12 09:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-14 12:14+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-main-window.ui:131
#: src/contacts-main-window.vala:200 src/contacts-main-window.vala:223
#: src/main.vala:26
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4
msgid "A contacts manager for GNOME"
msgstr "Um gestor de contactos para o GNOME"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, "
"delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts "
"aggregates the details from all your sources providing a centralized place "
"for managing your contacts."
msgstr ""
"O Contactos mantém e organiza a informação dos seus contactos. Pode criar, "
"editar, apagar e juntar diferentes pedaços de informação sobre os seus "
"contactos. O Contactos agrega os detalhes de todas as suas fontes fornecendo-"
"lhe um local centralizado para gerir os seus contactos."

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15
msgid ""
"Contacts will also integrate with online address books and automatically "
"link contacts from different online sources."
msgstr ""
"O Contactos irá também integrar-se com os seus livros de endereços online e "
"juntar automaticamente os contactos de diferentes fontes."

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:22
msgid "Contacts with no contacts"
msgstr "Contactos sem nenhum contacto"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:26
msgid "Contacts filled with contacts"
msgstr "Contactos preenchidos com contactos"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:30
msgid "Contacts in selection mode"
msgstr "Contactos no modo de seleção"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:34
msgid "Contacts setup view"
msgstr "Vista de configuração dos contactos"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:38
msgid "Contacts edit view"
msgstr "Vista de edição de contactos"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:803 src/contacts-app.vala:144
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projeto GNOME"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6
msgid "friends;address book;"
msgstr "amigos;livro de endereços;"

#: data/gtk/help-overlay.ui:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Overview"
msgstr "Geral"

#: data/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: data/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir menu"

#: data/gtk/help-overlay.ui:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show preferences"
msgstr "Mostrar preferências"

#: data/gtk/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new contact"
msgstr "Criar um novo contacto"

#: data/gtk/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search contacts"
msgstr "Procurar contactos"

#: data/gtk/help-overlay.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcut list"
msgstr "Lista de atalhos"

#: data/gtk/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: data/gtk/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing or creating a contact"
msgstr "Editando ou criando um contacto"

#: data/gtk/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current changes to contact"
msgstr "Guardar alterações atuais no contacto"

#: data/gtk/help-overlay.ui:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel current changes for contact"
msgstr "Cancelar alterações atuais no contacto"

#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:7
msgid "Select a new avatar"
msgstr "Selecionar um novo avatar"

#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:11 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:12
#: data/ui/contacts-main-window.ui:153 src/contacts-app.vala:338
#: src/contacts-contact-editor.vala:749
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:17 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:17
#: data/ui/contacts-main-window.ui:318 src/contacts-main-window.vala:232
msgid "Done"
msgstr "Terminado"

#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:69
msgid "Take a Picture…"
msgstr "Tirar uma fotografia…"

#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:76
msgid "Select a File…"
msgstr "Selecionar um ficheiro…"

#: data/ui/contacts-contact-pane.ui:14
msgid "Select a Contact"
msgstr "Selecionar um contacto"

#: data/ui/contacts-editor-menu.ui:11
msgid "Change Addressbook"
msgstr "Alterar o livro de endereços"

#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:9
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Contas associadas"

#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:42
msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list"
msgstr "Pode associar contactos selecionando-os a partir da lista de contactos"

#: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:51
msgid "Link Contacts"
msgstr "Ligar contactos"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:5
msgid "List Contacts By:"
msgstr "Listar Contactos por:"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:7
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro Nome"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:12
msgid "Surname"
msgstr "Apelido"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:19
msgid "Import From File…"
msgstr "Importar de ficheiro…"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:23
msgid "Export All Contacts…"
msgstr "Exportar todos os contatos…"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:29
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:33
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Teclas de atalho"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:37
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:41
msgid "About Contacts"
msgstr "Acerca do Contactos"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:54
msgid "Share as QR Code"
msgstr "Partilhar como código QR"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:60
msgid "Delete Contact"
msgstr "Eliminar contacto"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:123
msgid "Create new contact"
msgstr "Criar novo contacto"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:139
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principal"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:146
msgid "Select Items"
msgstr "Selecionar itens"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:154
msgid "Cancel Selection"
msgstr "Cancelar Seleção"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:181
msgid "Loading"
msgstr "A carregar"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:192
msgid "Type to search"
msgstr "Escreva para procurar"

#. Export refers to the verb
#: data/ui/contacts-main-window.ui:210
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:211
msgid "Export Selected Contacts"
msgstr "Exportar contactos selecionados"

#. Link refers to the verb, from linking contacts together
#: data/ui/contacts-main-window.ui:218
msgid "Link"
msgstr "Ligação"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:219
msgid "Link Selected Contacts Together"
msgstr "Ligar contactos selecionados em conjunto"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:226
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:272
msgid "Back"
msgstr "Recuar"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:286 src/contacts-app.vala:234
#: src/contacts-app.vala:404 src/contacts-avatar-selector.vala:196
#: src/contacts-main-window.vala:551 src/contacts-main-window.vala:607
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:301
msgid "Edit Contact"
msgstr "Editar contacto"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:308
msgid "More Contact Actions"
msgstr "Mais ações de contacto"

#: data/ui/contacts-preferences-window.ui:6
msgid "Address Books"
msgstr "Livro de endereços"

#: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:11
msgid "Share Contact"
msgstr "Partilhar contacto"

#: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:41
msgid "Scan to Save"
msgstr "Digitalizar para guardar"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:15
msgid "Contacts Setup"
msgstr "Configuração de contactos"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:20
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:22
msgid "Cancel Setup And Quit"
msgstr "Cancelar a configuração e sair"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:29
msgid "_Done"
msgstr "_Terminado"

#. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button
#: data/ui/contacts-setup-window.ui:31
msgid "Complete setup"
msgstr "Configuração concluída"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:42
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo(a)"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:43
msgid ""
"Please select your main address book: this is where new contacts will be "
"added. If you keep your contacts in an online account, you can add them "
"using the online accounts settings."
msgstr ""
"Selecionar o seu principal livro de endereços: este será onde os novos "
"contactos serão adicionados. Caso guarde contactos numa conta online, pode "
"adicioná-los ao usar o Contas online."

#: src/contacts-app.vala:46
msgid "Show contact with this email address"
msgstr "Mostrar os contactos com este endereço de email"

#: src/contacts-app.vala:47
msgid "Show contact with this individual id"
msgstr "Mostrar os contactos com este id individual"

#: src/contacts-app.vala:48
msgid "Show contacts with the given filter"
msgstr "Mostrar contactos com o filtro dado"

#: src/contacts-app.vala:49
msgid "Show the current version of Contacts"
msgstr "Mostra a versão atual do Contactos"

#: src/contacts-app.vala:111 src/contacts-app.vala:164
msgid "Contact not found"
msgstr "Contacto não encontrado"

#: src/contacts-app.vala:112
#, c-format
msgid "No contact with id %s found"
msgstr "Nenhum contacto encontrado com o id %s"

#: src/contacts-app.vala:113 src/contacts-app.vala:166
#: src/contacts-avatar-selector.vala:238 src/contacts-contact-editor.vala:116
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"

#: src/contacts-app.vala:150
msgid ""
"© 2011 Red Hat, Inc.\n"
"© 2011-2020 The Contacts Developers"
msgstr ""
"© 2011 Red Hat, Inc.\n"
"© 2011-2020 Os Programados do Contactos"

#: src/contacts-app.vala:165
#, c-format
msgid "No contact with email address %s found"
msgstr "Nenhum contacto encontrado com o endereço eletrónico %s"

#: src/contacts-app.vala:228
msgid "Primary address book not found"
msgstr "Livro de endereços principal não encontrado"

#: src/contacts-app.vala:230
msgid ""
"Contacts can't find the configured primary address book. You might "
"experience issues creating or editing contacts"
msgstr ""
"Os contactos não conseguem encontrar o livro de endereços principal "
"configurado. Poderá ter problemas com a criação ou edição de contactos"

#: src/contacts-app.vala:231
msgid "Go To _Preferences"
msgstr "Ir para _Preferências"

#: src/contacts-app.vala:334
msgid "Select contact file"
msgstr "Selecionar ficheiro de contacto"

#: src/contacts-app.vala:337
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#. TODO: somehow get this from the list of importers we have
#: src/contacts-app.vala:344
msgid "vCard files"
msgstr "Ficheiros vCard"

#: src/contacts-app.vala:377
msgid "Error reading file"
msgstr "Erro ao ler ficheiro"

#: src/contacts-app.vala:378
#, c-format
msgid "An error occurred reading the file '%s'"
msgstr "Ocorreu um erro ao ler o ficheiro '%s'"

#: src/contacts-app.vala:379 src/contacts-app.vala:389
msgid "_OK"
msgstr "_Aceitar"

#: src/contacts-app.vala:387
msgid "No contacts found"
msgstr "Nenhum contato encontrado"

#: src/contacts-app.vala:388
msgid "The imported file does not seem to contain any contacts"
msgstr "O ficheiro importado não parece conter quaisquer contactos"

#. Second step: ask the user for confirmation
#: src/contacts-app.vala:396
#, c-format
msgid "By continuing, you will import %u contact"
msgid_plural "By continuing, you will import %u contacts"
msgstr[0] "Ao continuar, importará o contacto %u"
msgstr[1] "Ao continuar, importará os contactos %u"

#: src/contacts-app.vala:399
msgid "Continue Import?"
msgstr "Continuar a importar?"

#: src/contacts-app.vala:400
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinuar"

#: src/contacts-avatar-selector.vala:124
msgid "No Camera Detected"
msgstr "Nenhuma câmara detetada"

#: src/contacts-avatar-selector.vala:193
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Procurar mais imagens"

#: src/contacts-avatar-selector.vala:196
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"

#: src/contacts-avatar-selector.vala:237 src/contacts-contact-editor.vala:115
msgid "Failed to set avatar."
msgstr "Falha ao definir avatar."

#: src/contacts-contact-editor.vala:97
msgid "Change avatar"
msgstr "Alterar avatar"

#: src/contacts-contact-editor.vala:133
msgid "Add name"
msgstr "Adicionar nome"

#: src/contacts-contact-editor.vala:259
msgid "Show More"
msgstr "Mostrar mais"

#: src/contacts-contact-editor.vala:348
msgid "Add email"
msgstr "Adicionar correio eletrónico"

#: src/contacts-contact-editor.vala:374
msgid "Add phone number"
msgstr "Adicionar número de telefone"

#: src/contacts-contact-editor.vala:400 src/contacts-utils.vala:188
msgid "Website"
msgstr "Website"

#: src/contacts-contact-editor.vala:412 src/contacts-utils.vala:179
msgid "Nickname"
msgstr "Abreviatura"

#: src/contacts-contact-editor.vala:463 src/contacts-utils.vala:170
msgid "Birthday"
msgstr "Data de nascimento"

#: src/contacts-contact-editor.vala:484
msgid "Remove birthday"
msgstr "Remover a data de nascimento"

#: src/contacts-contact-editor.vala:502
msgid "Set Birthday"
msgstr "Definir data de nascimento"

#: src/contacts-contact-editor.vala:556
msgid "Organisation"
msgstr "Organização"

#. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO)
#: src/contacts-contact-editor.vala:562 src/contacts-utils.vala:184
msgid "Role"
msgstr "Cargo"

#: src/contacts-contact-editor.vala:678
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"

#. Create grid and labels
#: src/contacts-contact-editor.vala:734
msgid "Day"
msgstr "Dia"

#: src/contacts-contact-editor.vala:738
msgid "Month"
msgstr "Mês"

#: src/contacts-contact-editor.vala:742
msgid "Year"
msgstr "Ano"

#: src/contacts-contact-editor.vala:747
msgid "Change Birthday"
msgstr "Alterar data de nascimento"

#: src/contacts-contact-editor.vala:748
msgid "Set"
msgstr "Definir"

#: src/contacts-contact-editor.vala:817
msgid "Street"
msgstr "Rua"

#: src/contacts-contact-editor.vala:817
msgid "Extension"
msgstr "Extensão"

#: src/contacts-contact-editor.vala:817
msgid "City"
msgstr "Cidade"

#: src/contacts-contact-editor.vala:817
msgid "State/Province"
msgstr "Distrito/Província"

#: src/contacts-contact-editor.vala:817
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "Código postal"

#: src/contacts-contact-editor.vala:817
msgid "PO box"
msgstr "Código postal"

#: src/contacts-contact-editor.vala:817
msgid "Country"
msgstr "País"

#: src/contacts-contact-list.vala:115
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"

#: src/contacts-contact-list.vala:117 src/contacts-contact-list.vala:123
msgid "All Contacts"
msgstr "Todos os contactos"

#: src/contacts-contact-sheet.vala:216
#, c-format
msgid "Send an email to %s"
msgstr "Enviar um e-mail para %s"

#: src/contacts-contact-sheet.vala:289
msgid "Visit website"
msgstr "Visitar website"

#: src/contacts-contact-sheet.vala:322
msgid "Their birthday is today! 🎉"
msgstr "O seu aniversário é hoje! 🎉"

#: src/contacts-contact-sheet.vala:369
msgid "Show on the map"
msgstr "Mostrar no mapa"

#: src/contacts-delete-operation.vala:36
#, c-format
msgid "Deleting %d contact"
msgid_plural "Deleting %d contacts"
msgstr[0] "A eliminar %d contacto"
msgstr[1] "A eliminar %d contactos"

#. Special-case the local address book
#: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-utils.vala:119
msgid "Local Address Book"
msgstr "Livro de endereços local"

#: src/contacts-esd-setup.vala:155 src/contacts-esd-setup.vala:170
#: src/contacts-utils.vala:149
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: src/contacts-esd-setup.vala:167
msgid "Local Contact"
msgstr "Contacto local"

#: src/contacts-im-service.vala:30
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"

#: src/contacts-im-service.vala:31
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: src/contacts-im-service.vala:32
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"

#: src/contacts-im-service.vala:33
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: src/contacts-im-service.vala:34
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell GroupWise"

#: src/contacts-im-service.vala:35
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"

#: src/contacts-im-service.vala:36
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: src/contacts-im-service.vala:37
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

#: src/contacts-im-service.vala:38
msgid "Livejournal"
msgstr "Livejournal"

#: src/contacts-im-service.vala:39
msgid "Local network"
msgstr "Rede local"

#: src/contacts-im-service.vala:40
msgid "Windows Live Messenger"
msgstr "Windows Live Messenger"

#: src/contacts-im-service.vala:41
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"

#: src/contacts-im-service.vala:42
msgid "MXit"
msgstr "MXit"

#: src/contacts-im-service.vala:43
msgid "Napster"
msgstr "Napster"

#: src/contacts-im-service.vala:44
msgid "Ovi Chat"
msgstr "Chat Ovi"

#: src/contacts-im-service.vala:45
msgid "Tencent QQ"
msgstr "Tencent QQ"

#: src/contacts-im-service.vala:46
msgid "IBM Lotus Sametime"
msgstr "IBM Lotus Sametime"

#: src/contacts-im-service.vala:47
msgid "SILC"
msgstr "SILC"

#: src/contacts-im-service.vala:48
msgid "sip"
msgstr "sip"

#: src/contacts-im-service.vala:49
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

#: src/contacts-im-service.vala:50
msgid "Telephony"
msgstr "Telephony"

#: src/contacts-im-service.vala:51
msgid "Trepia"
msgstr "Trepia"

#: src/contacts-im-service.vala:52 src/contacts-im-service.vala:53
msgid "Yahoo! Messenger"
msgstr "Yahoo! Messenger"

#: src/contacts-im-service.vala:54
msgid "Zephyr"
msgstr "Zephyr"

#: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:76
msgid "Unlink"
msgstr "Remover a ligação"

#: src/contacts-link-operation.vala:38
#, c-format
msgid "Linked %d contact"
msgid_plural "Linked %d contacts"
msgstr[0] "%d contacto ligado"
msgstr[1] "%d contacto ligados"

#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:49
#, c-format
msgid "Is this the same person as %s from %s?"
msgstr "Esta pessoa não é a mesma %s de %s?"

#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52
#, c-format
msgid "Is this the same person as %s?"
msgstr "Esta pessoa não é a mesma %s?"

#: src/contacts-main-window.vala:145 src/contacts-main-window.vala:489
msgid "Mark as Favorite"
msgstr "Marcar como Favorito"

#: src/contacts-main-window.vala:202
#, c-format
msgid "%llu Selected"
msgid_plural "%llu Selected"
msgstr[0] "%llu Selecionado"
msgstr[1] "%llu Selecionados"

#: src/contacts-main-window.vala:232
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"

#: src/contacts-main-window.vala:262
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "A editar %s"

#: src/contacts-main-window.vala:290
#, c-format
msgid "%d Selected"
msgid_plural "%d Selected"
msgstr[0] "%d Selecionado"
msgstr[1] "%d selecionados"

#: src/contacts-main-window.vala:310 src/contacts-main-window.vala:522
#: src/contacts-main-window.vala:562
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"

#: src/contacts-main-window.vala:396
msgid "New Contact"
msgstr "Novo contacto"

#: src/contacts-main-window.vala:487
msgid "Unmark as Favorite"
msgstr "Desmarcar como Favorito"

#. Open up a file chooser
#: src/contacts-main-window.vala:603
msgid "Export to file"
msgstr "Exportar para ficheiro"

#: src/contacts-main-window.vala:606
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"

#: src/contacts-main-window.vala:608
msgid "contacts.vcf"
msgstr "contactos.vcf"

#: src/contacts-preferences-window.vala:30
msgid "Primary Address Book"
msgstr "Livro de endereços principal"

#: src/contacts-preferences-window.vala:31
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book. You are able to "
"view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"Novos contactos serão adicionados ao livro de endereços selecionado. Pode "
"ver e editar contactos de outros livros de endereços."

#: src/contacts-preferences-window.vala:40
msgid "_Online Accounts"
msgstr "Contas _Online"

#: src/contacts-preferences-window.vala:45
msgid "Opens the Online Accounts panel in GNOME Settings"
msgstr "Abre o painel Contas Online nas Definições do GNOME"

#: src/contacts-qr-code-dialog.vala:33
#, c-format
msgid "Scan the QR code to save the contact <b>%s</b>."
msgstr "Digitalize o código QR para guardar o contacto <b>%s</b>."

#: src/contacts-unlink-operation.vala:37
msgid "Unlinking contacts"
msgstr "A desvincular contactos"

#: src/contacts-utils.vala:168
msgid "Alias"
msgstr "Sinónimo"

#: src/contacts-utils.vala:169
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"

#: src/contacts-utils.vala:171
msgid "Calendar event"
msgstr "Evento de calendário"

#: src/contacts-utils.vala:172
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de correio eletrónico"

#: src/contacts-utils.vala:173
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"

#: src/contacts-utils.vala:174
msgid "Gender"
msgstr "Género"

#: src/contacts-utils.vala:175
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: src/contacts-utils.vala:176
msgid "Instant messaging"
msgstr "Mensagens instantâneas"

#: src/contacts-utils.vala:177
msgid "Favourite"
msgstr "Favorito"

#: src/contacts-utils.vala:178
msgid "Local ID"
msgstr "ID Local"

#: src/contacts-utils.vala:180
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#: src/contacts-utils.vala:181
msgid "Phone number"
msgstr "Número de telefone"

#: src/contacts-utils.vala:182
msgid "Address"
msgstr "Endereço"

#. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several
#. parts, rather than a single freeform string for the full name
#: src/contacts-utils.vala:187
msgid "Structured name"
msgstr "Nome estruturado"

#: src/contacts-utils.vala:189
msgid "Web service"
msgstr "Serviço web"

#: src/core/contacts-contact.vala:38
msgid "Unnamed Person"
msgstr "Pessoa sem nome"

#. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc."
#: src/core/contacts-roles-chunk.vala:105
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s em %s"

#: src/core/contacts-type-descriptor.vala:82
#: src/core/contacts-type-set.vala:232
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#. List most specific first, always in upper case
#: src/core/contacts-type-set.vala:180 src/core/contacts-type-set.vala:201
#: src/core/contacts-type-set.vala:227 src/core/contacts-type-set.vala:229
msgid "Home"
msgstr "Residência"

#: src/core/contacts-type-set.vala:181 src/core/contacts-type-set.vala:202
#: src/core/contacts-type-set.vala:221 src/core/contacts-type-set.vala:223
msgid "Work"
msgstr "Emprego"

#. List most specific first, always in upper case
#: src/core/contacts-type-set.vala:200
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"

#. List most specific first, always in upper case
#: src/core/contacts-type-set.vala:220
msgid "Assistant"
msgstr "Assistente"

#: src/core/contacts-type-set.vala:222
msgid "Work Fax"
msgstr "Fax profissional"

#: src/core/contacts-type-set.vala:224
msgid "Callback"
msgstr "Chamada"

#: src/core/contacts-type-set.vala:225
msgid "Car"
msgstr "Carro"

#: src/core/contacts-type-set.vala:226
msgid "Company"
msgstr "Empresa"

#: src/core/contacts-type-set.vala:228
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax pessoal"

#: src/core/contacts-type-set.vala:230
msgid "ISDN"
msgstr "RDIS"

#: src/core/contacts-type-set.vala:231
msgid "Mobile"
msgstr "Móvel"

#: src/core/contacts-type-set.vala:233
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: src/core/contacts-type-set.vala:234
msgid "Pager"
msgstr "Pager"

#: src/core/contacts-type-set.vala:235
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"

#: src/core/contacts-type-set.vala:236
msgid "Telex"
msgstr "Telex"

#. To translators: TTY is Teletypewriter
#: src/core/contacts-type-set.vala:238
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#: src/io/contacts-io-parse-operation.vala:40
#, c-format
msgid "Importing contacts from '%s'"
msgstr "A importar contactos de '%s'"

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6
msgid "First-time setup done."
msgstr "Configuração de primeira utilização terminada."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7
msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard."
msgstr ""
"Definir como verdadeiro quando o utilizador tiver executado o assistente de "
"configuração de primeira utilização."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11
msgid "Sort contacts on surname."
msgstr "Ordenar contactos por apelido."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12
msgid ""
"If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their "
"surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts."
msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, a lista de contactos será ordenada por "
"apelidos. Senão, será ordenada pelos nomes dos contactos."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19
msgid "The default height of the contacts window."
msgstr "A altura predefinida da janela de contactos."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20
msgid ""
"If the window size has not been changed by the user yet this will be used as "
"the initial value for the height of the window."
msgstr ""
"Se o tamanho da janela de contactos não tiver sido alterado pelo utilizador "
"ainda, esta será utilizada como valor inicial de altura."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26
msgid "The default width of the contacts window."
msgstr "A largura predefinida da janela de contactos."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27
msgid ""
"If the window size has not been changed by the user yet this will be used as "
"the initial value for the width of the window."
msgstr ""
"Se o tamanho da janela de contactos não tiver sido alterado pelo utilizador "
"ainda, esta será utilizada como valor inicial de largura."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32
msgid "Is the window maximized?"
msgstr "A janela está maximizada?"

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38
msgid "Stores if the window is currently maximized."
msgstr "Guarda ser a janela está atualmente maximizada."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37
msgid "Is the window fullscreen"
msgstr "A janela está em ecrã inteiro"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Procurar"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"

#~ msgid "Change Address Book"
#~ msgstr "Alterar o livro de endereços"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Alterar"

#~ msgid ""
#~ "New contacts will be added to the selected address book.\n"
#~ "You are able to view and edit contacts from other address books."
#~ msgstr ""
#~ "Novos contactos serão adicionados ao livro de endereços selecionado.\n"
#~ "Pode ver e editar contactos a partir de outros livros de endereços."

#~ msgid "No primary addressbook configured"
#~ msgstr "Nenhum livro de endereços principal configurado"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create new contacts: %s"
#~ msgstr "Impossível criar novos contactos: %s"

#~ msgid "Unable to find newly created contact"
#~ msgstr "Impossível encontrar contacto criado recentemente"

#~ msgid "Start a call"
#~ msgstr "Iniciar uma chamada"

#~ msgid "Delete field"
#~ msgstr "Eliminar campo"

#~ msgid "https://example.com"
#~ msgstr "https://example.com"

#~ msgid "Change Address Book…"
#~ msgstr "Alterar o livro de endereços…"

#~ msgid "Online Accounts <sup>↗</sup>"
#~ msgstr "Contas online <sup>↗</sup>"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
#~ "Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
#~ "Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
#~ "Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>"

#~ msgid "About GNOME Contacts"
#~ msgstr "Acerca do Contactos GNOME"

#~ msgid "Contact Management Application"
#~ msgstr "Aplicação de gestão de contactos"

#~ msgid "Take Another…"
#~ msgstr "Tirar outra…"

#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Partilhar"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Eliminar"

#~ msgid "Add contact"
#~ msgstr "Adicionar contacto"

#~ msgid "Setup complete"
#~ msgstr "Configuração completa"

#~ msgid "GNOME Contacts"
#~ msgstr "Contactos GNOME"

#~ msgid "Unable to take photo."
#~ msgstr "Impossível tirar uma fotografia."

#~ msgid "Add number"
#~ msgstr "Adicionar número"

#~ msgid "%d contacts linked"
#~ msgid_plural "%d contacts linked"
#~ msgstr[0] "%d contacto associado"
#~ msgstr[1] "%d contactos associados"

#~ msgid "%d contact deleted"
#~ msgid_plural "%d contacts deleted"
#~ msgstr[0] "%d contacto eliminado"
#~ msgstr[1] "%d contactos eliminados"

#~ msgid "%s linked to %s"
#~ msgstr "%s ligado a %s"

#~ msgid "Google Circles"
#~ msgstr "Círculos Google"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adicionar"

#~ msgid "Install GNOME Maps to open location."
#~ msgstr "Instalar o Mapas do GNOME para abrir localização"

#~ msgid "— contact management"
#~ msgstr "— gestão de contactos"

#~ msgid "January"
#~ msgstr "janeiro"

#~ msgid "February"
#~ msgstr "fevereiro"

#~ msgid "April"
#~ msgstr "abril"

#~ msgid "June"
#~ msgstr "junho"

#~ msgid "July"
#~ msgstr "julho"

#~ msgid "August"
#~ msgstr "agosto"

#~ msgid "September"
#~ msgstr "setembro"

#~ msgid "October"
#~ msgstr "outubro"

#~ msgid "November"
#~ msgstr "novembro"

#~ msgid "December"
#~ msgstr "dezembro"

#~ msgid "New Detail"
#~ msgstr "Novo detalhe"

#~ msgid "Remove Contact"
#~ msgstr "Remover contacto"

#~ msgid "Does %s from %s belong here?"
#~ msgstr "O %s de %s pertence aqui?"

#~ msgid "Do these details belong to %s?"
#~ msgstr "Estes detalhes pertencem a %s?"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"

#~ msgid "You need to enter some data"
#~ msgstr "Tem de introduzir alguns dados"

#~ msgid "Unexpected internal error: created contact was not found"
#~ msgstr "Erro interno inesperado: impossível encontrar o contacto criado"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "No results matched search"
#~ msgstr "Nenhum resultado coincidiu com a pesquisa"

#~ msgid "Suggestions"
#~ msgstr "Sugestões"

#~ msgid "Contact deleted: \"%s\""
#~ msgstr "Contacto eliminado: \"%s\""

#~ msgid "_Change Address Book..."
#~ msgstr "_Alterar o livro de endereços..."

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Sobre"

#~ msgid "Home email"
#~ msgstr "Email pessoal"

#~ msgid "Work email"
#~ msgstr "Email profissional"

#~ msgid "Mobile phone"
#~ msgstr "Telemóvel"

#~ msgid "Home phone"
#~ msgstr "Telefone residencial"

#~ msgid "Work phone"
#~ msgstr "Telefone profissional"

#~ msgid "Home address"
#~ msgstr "Endereço residencial"

#~ msgid "Work address"
#~ msgstr "Endereço profissional"

#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notas"

#~ msgid "Selection mode"
#~ msgstr "Modo de seleção"

#~ msgid "Select Address Book"
#~ msgstr "Selecionar livro de endereços"

#~ msgid "View subset"
#~ msgstr "Ver subconjunto"

#~ msgid "View contacts subset"
#~ msgstr "Ver subconjunto de contactos"

#~ msgid "Personal email"
#~ msgstr "Email pessoal"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#~ msgid "Google Profile"
#~ msgstr "Perfil Google"

#~ msgid "Google Other Contact"
#~ msgstr "Outro Contacto Google"

#~ msgid "%s - Linked Accounts"
#~ msgstr "%s - Contas Associadas"

#~ msgid ""
#~ "Add or \n"
#~ "select a picture"
#~ msgstr ""
#~ "Adicione ou \n"
#~ "selecione uma fotografia"

#~ msgid "Contact Name"
#~ msgstr "Nome do Contacto"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"

#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefone"

#~ msgid "You must specify a contact name"
#~ msgstr "Tem de especificar um nome de contacto"

#~ msgid "Please select your primary contacts account"
#~ msgstr "Selecione a sua conta principal de contacto"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novo"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address "
#~ "book:"
#~ msgstr ""
#~ "Bem vindo aos Contactos! Selecione onde deseja armazenar o seu livro de "
#~ "endereços:"

#~ msgid "Setup an online account or use a local address book"
#~ msgstr "Configure uma conta online ou utilize um livro de endereços local"

#~ msgid "Use Local Address Book"
#~ msgstr "Utilizar Livro de Endereços Local"

#~ msgctxt "Addresses on the Web"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Links"

#~ msgctxt "Web address"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Diálogo"

#~ msgid "Add to My Contacts"
#~ msgstr "Adicionar aos Meus Contactos"

#~ msgid "Add detail..."
#~ msgstr "Adicionar detalhe..."

#~ msgid "Select detail to add to %s"
#~ msgstr "Selecione o detalhe a adicionar a %s"

#~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..."
#~ msgstr "Adicionar/Remover Contactos Associados..."

#~ msgctxt "contacts link action"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"

#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Personalizado..."

#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "Estado desconhecido"

#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Desligado"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponível"

#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Ausente"

#~ msgid "Extended away"
#~ msgstr "Ausente estendido"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Ocupado"

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Escondido"

#~ msgid "<span weight='bold'>Link contacts to %s</span>"
#~ msgstr "<span weight='bold'>Associar contactos a %s</span>"

#~ msgid "Enter nickname"
#~ msgstr "Introduza a alcunha"

#~ msgid "Enter alias"
#~ msgstr "Introduza o sinónimo"

#~ msgid "Browse for more pictures..."
#~ msgstr "Navegar para mais imagens..."

#~ msgid "Address copied to clipboard"
#~ msgstr "Endereço copiado para a área de transferência"

#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Departamento"

#~ msgid "Profession"
#~ msgstr "Profissão"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"

#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Gestor"

#~ msgctxt "link-contacts-button"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Associar"

#~ msgid "Currently linked:"
#~ msgstr "Atualmente associados:"

#~ msgid ""
#~ "Connect to an account,\n"
#~ "import or add contacts"
#~ msgstr ""
#~ "Ligar a uma conta,\n"
#~ "importar or adicionar contactos"