summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/oc.po
blob: 41fc4142b59485b31ebb6ce69a47fc52d7b46e6d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
# Occitan translation for console.
# Copyright (C) 2021 console's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the console package.
# Quentin PAGÈS <pages_quentin@hotmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-19 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-19 18:45+0100\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Occitan <totenoc@gmail.com>\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-main-window.ui:131
#: src/contacts-main-window.vala:200 src/contacts-main-window.vala:223
#: src/main.vala:26
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4
msgid "A contacts manager for GNOME"
msgstr "Un gestionari de contactes per GNOME"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, "
"delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts "
"aggregates the details from all your sources providing a centralized place "
"for managing your contacts."
msgstr ""
"Contacts consèrva e organiza las informacions ligadas a vòstres contactes. "
"Podètz crear, editar, suprimir e religar d'informacions a prepaus de vòstres "
"contactes. Contacts regropa los detalhs que provenon de totas vòstras fonts, "
"e vos provesís atal un endreit centralizat per gerir vòstres contactes."

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15
msgid ""
"Contacts will also integrate with online address books and automatically "
"link contacts from different online sources."
msgstr ""
"Contacts permet tanben l'integracion de quasernets d'adreças en linha e "
"religa automaticament los contactes de diferentas fonts en linha."

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:22
msgid "Contacts with no contacts"
msgstr "Contactes sens contacte"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:26
msgid "Contacts filled with contacts"
msgstr "Contactes amb info. de contactes"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:30
msgid "Contacts in selection mode"
msgstr "Contactes en mòde de seleccion"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:34
msgid "Contacts setup view"
msgstr "Configuracion de la vista contactes"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:38
msgid "Contacts edit view"
msgstr "Configuracion de la vista d’edicion contactes"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:829 src/contacts-app.vala:144
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Lo projècte GNOME"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6
msgid "friends;address book;"
msgstr "amics;quasernet d'adreças;libret;"

#: data/gtk/help-overlay.ui:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Overview"
msgstr "Apercebut"

#: data/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: data/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "Dobrir lo menú"

#: data/gtk/help-overlay.ui:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show preferences"
msgstr "Afichar las preferéncias"

#: data/gtk/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new contact"
msgstr "Crear un contacte novèl"

#: data/gtk/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search contacts"
msgstr "Recercar de contactes"

#: data/gtk/help-overlay.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcut list"
msgstr "Lista d'acorchis"

#: data/gtk/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"

#: data/gtk/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing or creating a contact"
msgstr "Editar o crear un contacte"

#: data/gtk/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current changes to contact"
msgstr "Enregistrar las modificacions actualas del contacte"

#: data/gtk/help-overlay.ui:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel current changes for contact"
msgstr "Anullar las modificacions actualas del contacte"

#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:7
msgid "Select a new avatar"
msgstr "Seleccionar un avatar novèl"

#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:11 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:12
#: data/ui/contacts-main-window.ui:153 src/contacts-app.vala:338
#: src/contacts-contact-editor.vala:749
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"

#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:17 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:17
#: data/ui/contacts-main-window.ui:318 src/contacts-main-window.vala:232
msgid "Done"
msgstr "Acabat"

#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:69
msgid "Take a Picture…"
msgstr "Prendre un imatge…"

#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:76
msgid "Select a File…"
msgstr "Seleccionar un fichièr…"

#: data/ui/contacts-contact-pane.ui:14
msgid "Select a Contact"
msgstr "Seleccionar un contacte"

#: data/ui/contacts-editor-menu.ui:11
msgid "Change Addressbook"
msgstr "Cambiar lo quasernet d'adreças"

#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:9
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Comptes ligats"

#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:42
msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list"
msgstr ""
"Podètz ligar manualament de contactes en los seleccionant dins la lista de "
"contactes"

#: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:51
msgid "Link Contacts"
msgstr "Ligar los contactes"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:5
msgid "List Contacts By:"
msgstr "Ordenar los contactes per :"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:7
msgid "First Name"
msgstr "Pichon nom"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:12
msgid "Surname"
msgstr "Nom d’ostal"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:19
msgid "Import From File…"
msgstr "Importar d’un fichièr…"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:23
msgid "Export All Contacts…"
msgstr "Exportar totes los contactes…"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:29
msgid "Preferences"
msgstr "Preferéncias"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:33
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Acorchis de clavièr"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:37
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:41
msgid "About Contacts"
msgstr "A prepaus de Contactes"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:54
msgid "Share as QR Code"
msgstr "Partejar amb un còdi QR"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:60
msgid "Delete Contact"
msgstr "Suprimir lo contacte"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:123
msgid "Add New Contact"
msgstr "Apondre contacte novèl"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:139
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:146
msgid "Select Contacts"
msgstr "Seleccionar contactes"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:154
msgid "Cancel Selection"
msgstr "Anullar la seleccion"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:181
msgid "Loading"
msgstr "Cargament"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:192
msgid "Search contacts"
msgstr "Recercar de contactes"

#. Export refers to the verb
#: data/ui/contacts-main-window.ui:210
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:211
msgid "Export Selected Contacts"
msgstr "Exportar los contactes seleccionats"

#. Link refers to the verb, from linking contacts together
#: data/ui/contacts-main-window.ui:218
msgid "Link"
msgstr "Ligam"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:219
msgid "Link Selected Contacts Together"
msgstr "Associar los contactes seleccionats"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:226
msgid "Remove"
msgstr "Suprimir"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:272
msgid "Back"
msgstr "Tornar"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:286 src/contacts-app.vala:234
#: src/contacts-app.vala:404 src/contacts-avatar-selector.vala:196
#: src/contacts-main-window.vala:551 src/contacts-main-window.vala:607
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anullar"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:301
msgid "Edit Contact"
msgstr "Modificar lo contacte"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:308
msgid "More Contact Actions"
msgstr "Mai d’accions sul contacte"

#: data/ui/contacts-preferences-window.ui:6
msgid "Address Books"
msgstr "Quasernets d'adreças"

#: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:11
msgid "Share Contact"
msgstr "Partejar contacte"

#: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:41
msgid "Scan to Save"
msgstr "Numerizar per enregistrar"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:15
msgid "Contacts Setup"
msgstr "Configuracion de Contactes"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:20
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitar"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:22
msgid "Cancel Setup And Quit"
msgstr "Anullar la configuracion iniciala e quitar"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:29
msgid "_Done"
msgstr "_Acabar"

#. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button
#: data/ui/contacts-setup-window.ui:31
msgid "Complete setup"
msgstr "Terminar la configuracion"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:42
msgid "Welcome"
msgstr "La benvenguda"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:43
msgid ""
"Please select your main address book: this is where new contacts will be "
"added. If you keep your contacts in an online account, you can add them "
"using the online accounts settings."
msgstr ""

#: src/contacts-app.vala:46
msgid "Show contact with this email address"
msgstr "Afichar lo contacte que possedís aquesta adreça electronica"

#: src/contacts-app.vala:47
msgid "Show contact with this individual id"
msgstr "Afichar lo contacte que possedís aqueste identificant individual"

#: src/contacts-app.vala:48
msgid "Show contacts with the given filter"
msgstr "Afichar los contactes amb lo filtre donat"

#: src/contacts-app.vala:49
msgid "Show the current version of Contacts"
msgstr "Afichar la version actuala de Contactes"

#: src/contacts-app.vala:111 src/contacts-app.vala:164
msgid "Contact not found"
msgstr "Contacte introbable"

#: src/contacts-app.vala:112
#, c-format
msgid "No contact with id %s found"
msgstr "Cap de contacte amb l'identificant %s pas trobat"

#: src/contacts-app.vala:113 src/contacts-app.vala:166
#: src/contacts-avatar-selector.vala:238 src/contacts-contact-editor.vala:116
msgid "_Close"
msgstr "_Tampar"

#: src/contacts-app.vala:150
msgid ""
"© 2011 Red Hat, Inc.\n"
"© 2011-2020 The Contacts Developers"
msgstr ""
"© 2011 Red Hat, Inc.\n"
"© 2011-2020 Los desvolopaires de Contactes"

#: src/contacts-app.vala:165
#, c-format
msgid "No contact with email address %s found"
msgstr "Cap de contacte amb l'adreça electronica %s pas trobat"

#: src/contacts-app.vala:228
msgid "Primary address book not found"
msgstr "Quasernet d'adreças principal pas trobat"

#: src/contacts-app.vala:230
msgid ""
"Contacts can't find the configured primary address book. You might "
"experience issues creating or editing contacts"
msgstr ""

#: src/contacts-app.vala:231
msgid "Go To _Preferences"
msgstr "Anar a las _preferéncias"

#: src/contacts-app.vala:334
msgid "Select contact file"
msgstr "Seleccionar un fichièr de contactes"

#: src/contacts-app.vala:337
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#. TODO: somehow get this from the list of importers we have
#: src/contacts-app.vala:344
msgid "vCard files"
msgstr "fichièrs vCard"

#: src/contacts-app.vala:377
msgid "Error reading file"
msgstr "Error de lectura del fichièr"

#: src/contacts-app.vala:378
#, c-format
msgid "An error occurred reading the file '%s'"
msgstr "Error al moment de la lectura del fichièr « %s »."

#: src/contacts-app.vala:379 src/contacts-app.vala:389
msgid "_OK"
msgstr "_D'acòrdi"

#: src/contacts-app.vala:387
msgid "No contacts found"
msgstr "Cap de contacte pas trobat"

#: src/contacts-app.vala:388
msgid "The imported file does not seem to contain any contacts"
msgstr ""

#. Second step: ask the user for confirmation
#: src/contacts-app.vala:396
#, c-format
msgid "By continuing, you will import %u contact"
msgid_plural "By continuing, you will import %u contacts"
msgstr[0] "En contunhant, importaretz %u contacte"
msgstr[1] "En contunhant, importaretz %u contactes"

#: src/contacts-app.vala:399
msgid "Continue Import?"
msgstr "Contunhar l’importacion ?"

#: src/contacts-app.vala:400
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontunhar"

#: src/contacts-avatar-selector.vala:124
msgid "No Camera Detected"
msgstr "Cap d’aparelh de fòto pas detectat"

#: src/contacts-avatar-selector.vala:193
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Percórrer per mai d'imatges"

#: src/contacts-avatar-selector.vala:196
msgid "_Open"
msgstr "_Dobrir"

#: src/contacts-avatar-selector.vala:237 src/contacts-contact-editor.vala:115
msgid "Failed to set avatar."
msgstr "Fracàs de l’apondon de l’avatar."

#: src/contacts-contact-editor.vala:97
msgid "Change avatar"
msgstr "Cambiar d'avatar"

#: src/contacts-contact-editor.vala:133
msgid "Add name"
msgstr "Apondre un nom"

#: src/contacts-contact-editor.vala:259
msgid "Show More"
msgstr "Ne veire mai"

#: src/contacts-contact-editor.vala:348
msgid "Add email"
msgstr "Apondre un mail"

#: src/contacts-contact-editor.vala:374
msgid "Add phone number"
msgstr "Apondre un numèro de telefòn"

#: src/contacts-contact-editor.vala:400 src/contacts-utils.vala:188
msgid "Website"
msgstr "Site Web"

#: src/contacts-contact-editor.vala:412 src/contacts-utils.vala:179
msgid "Nickname"
msgstr "Escais"

#: src/contacts-contact-editor.vala:463 src/contacts-utils.vala:170
msgid "Birthday"
msgstr "Anniversari"

#: src/contacts-contact-editor.vala:484
msgid "Remove birthday"
msgstr "Suprimir l’anniversari"

#: src/contacts-contact-editor.vala:502
msgid "Set Birthday"
msgstr "Definir l’anniversari"

#: src/contacts-contact-editor.vala:556
msgid "Organisation"
msgstr "Organizacion"

#. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO)
#: src/contacts-contact-editor.vala:562 src/contacts-utils.vala:184
msgid "Role"
msgstr "Ròtle"

#: src/contacts-contact-editor.vala:678
msgid "Label"
msgstr "Apelacion"

#. Create grid and labels
#: src/contacts-contact-editor.vala:734
msgid "Day"
msgstr "Jorn"

#: src/contacts-contact-editor.vala:738
msgid "Month"
msgstr "Mes"

#: src/contacts-contact-editor.vala:742
msgid "Year"
msgstr "Annada"

#: src/contacts-contact-editor.vala:747
msgid "Change Birthday"
msgstr "Cambiar l’anniversari"

#: src/contacts-contact-editor.vala:748
msgid "Set"
msgstr "Definir"

#: src/contacts-contact-editor.vala:817
msgid "Street"
msgstr "Carrièra"

#: src/contacts-contact-editor.vala:817
msgid "Extension"
msgstr "Extension"

#: src/contacts-contact-editor.vala:817
msgid "City"
msgstr "Vila"

#: src/contacts-contact-editor.vala:817
msgid "State/Province"
msgstr "Estat/província"

#: src/contacts-contact-editor.vala:817
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "Còdi postal"

#: src/contacts-contact-editor.vala:817
msgid "PO box"
msgstr "Bóstia postala"

#: src/contacts-contact-editor.vala:817
msgid "Country"
msgstr "País"

#: src/contacts-contact-list.vala:115
msgid "Favorites"
msgstr "Favorits"

#: src/contacts-contact-list.vala:117 src/contacts-contact-list.vala:123
msgid "All Contacts"
msgstr "Totes los contactes"

#: src/contacts-contact-sheet.vala:216
#, c-format
msgid "Send an email to %s"
msgstr "Enviar un corrièl a %s"

#: src/contacts-contact-sheet.vala:289
msgid "Visit website"
msgstr "Visitar lo site Web"

#: src/contacts-contact-sheet.vala:322
msgid "Their birthday is today! 🎉"
msgstr "Son anniversari es uèi !"

#: src/contacts-contact-sheet.vala:369
msgid "Show on the map"
msgstr "Veire sus la carta"

#: src/contacts-delete-operation.vala:36
#, c-format
msgid "Deleting %d contact"
msgid_plural "Deleting %d contacts"
msgstr[0] "Supression de %d contacte"
msgstr[1] "Supression de %d contactes"

#. Special-case the local address book
#: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-utils.vala:119
msgid "Local Address Book"
msgstr "Quasernet d'adreças local"

#: src/contacts-esd-setup.vala:155 src/contacts-esd-setup.vala:170
#: src/contacts-utils.vala:149
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: src/contacts-esd-setup.vala:167
msgid "Local Contact"
msgstr "Contacte local"

#: src/contacts-im-service.vala:30
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"

#: src/contacts-im-service.vala:31
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: src/contacts-im-service.vala:32
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"

#: src/contacts-im-service.vala:33
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: src/contacts-im-service.vala:34
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell GroupWise"

#: src/contacts-im-service.vala:35
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"

#: src/contacts-im-service.vala:36
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: src/contacts-im-service.vala:37
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

#: src/contacts-im-service.vala:38
msgid "Livejournal"
msgstr "Livejournal"

#: src/contacts-im-service.vala:39
msgid "Local network"
msgstr "Ret locala"

#: src/contacts-im-service.vala:40
msgid "Windows Live Messenger"
msgstr "Windows Live Messenger"

#: src/contacts-im-service.vala:41
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"

#: src/contacts-im-service.vala:42
msgid "MXit"
msgstr "MXit"

#: src/contacts-im-service.vala:43
msgid "Napster"
msgstr "Napster"

#: src/contacts-im-service.vala:44
msgid "Ovi Chat"
msgstr "Ovi Chat"

#: src/contacts-im-service.vala:45
msgid "Tencent QQ"
msgstr "Tencent QQ"

#: src/contacts-im-service.vala:46
msgid "IBM Lotus Sametime"
msgstr "IBM Lotus Sametime"

#: src/contacts-im-service.vala:47
msgid "SILC"
msgstr "SILC"

#: src/contacts-im-service.vala:48
msgid "sip"
msgstr "sip"

#: src/contacts-im-service.vala:49
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

#: src/contacts-im-service.vala:50
msgid "Telephony"
msgstr "Telephony"

#: src/contacts-im-service.vala:51
msgid "Trepia"
msgstr "Trepia"

#: src/contacts-im-service.vala:52 src/contacts-im-service.vala:53
msgid "Yahoo! Messenger"
msgstr "Yahoo! Messenger"

#: src/contacts-im-service.vala:54
msgid "Zephyr"
msgstr "Zephyr"

#: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:76
msgid "Unlink"
msgstr "Desligar"

#: src/contacts-link-operation.vala:38
#, c-format
msgid "Linked %d contact"
msgid_plural "Linked %d contacts"
msgstr[0] "%d contacte ligat"
msgstr[1] "%d contactes ligats"

#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:49
#, c-format
msgid "Is this the same person as %s from %s?"
msgstr "Es aquesta persona la meteissa que %s de %s ?"

#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52
#, c-format
msgid "Is this the same person as %s?"
msgstr "Es la meteissa persona que %s ?"

#: src/contacts-main-window.vala:145 src/contacts-main-window.vala:489
msgid "Mark as Favorite"
msgstr "Marcar coma favorit"

#: src/contacts-main-window.vala:202
#, c-format
msgid "%llu Selected"
msgid_plural "%llu Selected"
msgstr[0] "%llu seleccionat"
msgstr[1] "%llu seleccionats"

#: src/contacts-main-window.vala:232
msgid "_Add"
msgstr "_Apondre"

#: src/contacts-main-window.vala:262
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Modificacion de %s"

#: src/contacts-main-window.vala:290
#, c-format
msgid "%d Selected"
msgid_plural "%d Selected"
msgstr[0] "%d seleccionat"
msgstr[1] "%d seleccionats"

#: src/contacts-main-window.vala:310 src/contacts-main-window.vala:522
#: src/contacts-main-window.vala:562
msgid "_Undo"
msgstr "_Anullar"

#: src/contacts-main-window.vala:396
msgid "New Contact"
msgstr "Contact novèl"

#: src/contacts-main-window.vala:487
msgid "Unmark as Favorite"
msgstr "Tirar dels favorits"

#. Open up a file chooser
#: src/contacts-main-window.vala:603
msgid "Export to file"
msgstr "Exportar al fichièr"

#: src/contacts-main-window.vala:606
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"

#: src/contacts-main-window.vala:608
msgid "contacts.vcf"
msgstr "contactes.vcf"

#: src/contacts-preferences-window.vala:30
msgid "Primary Address Book"
msgstr "Quasernet d'adreças principal"

#: src/contacts-preferences-window.vala:31
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book. You are able to "
"view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"Los contactes novèls seràn aponduts al quasernet d'adreça seleccionat. Avètz "
"la possibilitat de percórrer e modificar los contactes de vòstre quasernet "
"d'adreça."

#: src/contacts-preferences-window.vala:40
msgid "_Online Accounts"
msgstr "Comptes en linha"

#: src/contacts-preferences-window.vala:45
msgid "Open the Online Accounts panel in Settings"
msgstr "Dobrís lo panèl Comptes en linha dels paramètres"

#: src/contacts-qr-code-dialog.vala:33
#, c-format
msgid "Scan the QR code to save the contact <b>%s</b>."
msgstr "Numerizatz lo còdi QR per enregistrar lo contacte <b>%s</b>."

#: src/contacts-unlink-operation.vala:37
msgid "Unlinking contacts"
msgstr "Desassociar los contactes"

#: src/contacts-utils.vala:168
msgid "Alias"
msgstr ""

#: src/contacts-utils.vala:169
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"

#: src/contacts-utils.vala:171
msgid "Calendar event"
msgstr "Eveniment calendièr"

#: src/contacts-utils.vala:172
msgid "Email address"
msgstr "Adreça de corrièl"

#: src/contacts-utils.vala:173
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"

#: src/contacts-utils.vala:174
msgid "Gender"
msgstr "Genre"

#: src/contacts-utils.vala:175
msgid "Group"
msgstr "Grop"

#: src/contacts-utils.vala:176
msgid "Instant messaging"
msgstr "Messatjariá instantanèa"

#: src/contacts-utils.vala:177
msgid "Favourite"
msgstr "Favorit"

#: src/contacts-utils.vala:178
msgid "Local ID"
msgstr "ID local"

#: src/contacts-utils.vala:180
msgid "Note"
msgstr "Nòta"

#: src/contacts-utils.vala:181
msgid "Phone number"
msgstr "Numèro de telefòn"

#: src/contacts-utils.vala:182
msgid "Address"
msgstr "Adreça"

#. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several
#. parts, rather than a single freeform string for the full name
#: src/contacts-utils.vala:187
msgid "Structured name"
msgstr "Nom estructurat"

#: src/contacts-utils.vala:189
msgid "Web service"
msgstr "Servici web"

#: src/core/contacts-contact.vala:38
msgid "Unnamed Person"
msgstr "Persona sens nom"

#. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc."
#: src/core/contacts-roles-chunk.vala:105
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s en çò de %s"

#: src/core/contacts-type-descriptor.vala:82
#: src/core/contacts-type-set.vala:232
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#. List most specific first, always in upper case
#: src/core/contacts-type-set.vala:180 src/core/contacts-type-set.vala:201
#: src/core/contacts-type-set.vala:227 src/core/contacts-type-set.vala:229
msgid "Home"
msgstr "Domicili"

#: src/core/contacts-type-set.vala:181 src/core/contacts-type-set.vala:202
#: src/core/contacts-type-set.vala:221 src/core/contacts-type-set.vala:223
msgid "Work"
msgstr "Burèu"

#. List most specific first, always in upper case
#: src/core/contacts-type-set.vala:200
msgid "Personal"
msgstr "Personal"

#. List most specific first, always in upper case
#: src/core/contacts-type-set.vala:220
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"

#: src/core/contacts-type-set.vala:222
msgid "Work Fax"
msgstr "Fax professional"

#: src/core/contacts-type-set.vala:224
msgid "Callback"
msgstr ""

#: src/core/contacts-type-set.vala:225
msgid "Car"
msgstr "Veitura"

#: src/core/contacts-type-set.vala:226
msgid "Company"
msgstr "Societat"

#: src/core/contacts-type-set.vala:228
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax personal"

#: src/core/contacts-type-set.vala:230
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: src/core/contacts-type-set.vala:231
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

#: src/core/contacts-type-set.vala:233
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: src/core/contacts-type-set.vala:234
msgid "Pager"
msgstr "Bipador"

#: src/core/contacts-type-set.vala:235
msgid "Radio"
msgstr "Ràdio"

#: src/core/contacts-type-set.vala:236
msgid "Telex"
msgstr "Telex"

#. To translators: TTY is Teletypewriter
#: src/core/contacts-type-set.vala:238
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#: src/io/contacts-io-parse-operation.vala:40
#, c-format
msgid "Importing contacts from '%s'"
msgstr "Importacion dels contactes a partir de « %s »"

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6
msgid "First-time setup done."
msgstr "Configuracion iniciala acabada."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7
msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard."
msgstr ""
"Definit a « true » quand l'utilizaire a aviat l'assistent de configuracion "
"iniciala."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11
msgid "Sort contacts on surname."
msgstr "Ordenar los contactes per escais-nom."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12
msgid ""
"If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their "
"surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts."
msgstr ""

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19
msgid "The default height of the contacts window."
msgstr "La nautor per defaut de la fenèstra de contactes."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20
msgid ""
"If the window size has not been changed by the user yet this will be used as "
"the initial value for the height of the window."
msgstr ""

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26
msgid "The default width of the contacts window."
msgstr "La largor per defaut de la fenèstra de contactes."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27
msgid ""
"If the window size has not been changed by the user yet this will be used as "
"the initial value for the width of the window."
msgstr ""

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32
msgid "Is the window maximized?"
msgstr "Es la fenèstra maximizada ?"

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38
msgid "Stores if the window is currently maximized."
msgstr "Enregistra se la fenèstra es maximizada."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37
msgid "Is the window fullscreen"
msgstr "Es la fenèstra en plen ecran"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Recercar"

#~ msgid "Create new contact"
#~ msgstr "Crear un contacte novèl"

#~ msgid "Select Items"
#~ msgstr "Seleccionar los elements"

#~ msgid "Type to search"
#~ msgstr "Picatz per recercar"

#~ msgid "Change Address Book…"
#~ msgstr "Cambiar lo quasernet d'adreças…"

#~ msgid "Online Accounts <sup>↗</sup>"
#~ msgstr "Comptes en linha <sup>↗</sup>"

#~ msgid "Change Address Book"
#~ msgstr "Cambiar lo quasernet d'adreças"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Cambiar"

#~ msgid "Unable to create new contacts: %s"
#~ msgstr "Impossible de crear los novèls contacts : %s"

#~ msgid "Unable to find newly created contact"
#~ msgstr "Impossible de trobar los contacts aponduts recentament"

#~ msgid "Start a call"
#~ msgstr "Apelar"

#~ msgid "Delete field"
#~ msgstr "Suprimir lo camp"

#~ msgid "https://example.com"
#~ msgstr "https://exemple.com"

#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Consòla"

#~ msgid "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;kings cross;"
#~ msgstr ""
#~ "comanda;prompt;convit;cmd;linha;executar;shell;run;terminal;kgx;kings "
#~ "cross;linha de comanda;consòla;"

#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Fenèstra novèla"

#~ msgid "New Tab"
#~ msgstr "Onglet novèl"

#~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "Emulator de Terminal"

#~ msgid "A simple user-friendly terminal emulator for the GNOME desktop."
#~ msgstr "Un emulator de terminal simple e de bon utilizaire pel burèu GNOME."

#~ msgid "Terminal window"
#~ msgstr "Fenèstra de terminal"

#~ msgid "Zander Brown"
#~ msgstr "Zander Brown"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Aplicacion"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Novèla fenèstra"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Trobar"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiar"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Pegar"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Onglets"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "New Tab"
#~ msgstr "Novèl onglet"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close Tab"
#~ msgstr "Tampar onglet"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Next Tab"
#~ msgstr "Onglet seguent"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Previous Tab"
#~ msgstr "Onglet precedent"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Switch to Tab"
#~ msgstr "Bascular d'onglet"

#~ msgid "# KGX %s using VTE %u.%u.%u %s\n"
#~ msgstr "# KGX %s en utilizant VTE %u.%u.%u %s\n"

#~ msgid "© %s Zander Brown"
#~ msgstr "© %s Zander Brown"

#~ msgid "King’s Cross"
#~ msgstr "King’s Cross"

#~ msgid "GPL 3.0 or later"
#~ msgstr "GPL 3.0 o superiora"

#~ msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
#~ msgstr "Executa lo paramètre d'aquesta opcion dins lo terminal"

#~ msgid "Set the working directory"
#~ msgstr "Definís lo repertòri de trabalh"

#~ msgid "DIRNAME"
#~ msgstr "REPTRABALH"

#~ msgid "Wait until the child exits (TODO)"
#~ msgstr "Esperar fins que l'enfant quite (TODO)"

#~ msgid "Set the initial window title"
#~ msgstr "Definir lo títol de la fenèstra iniciala"

#~ msgid "ADVANCED: Set the shell to launch"
#~ msgstr "AVANÇAT : definir lo shell d’aviar"

#~ msgid "ADVANCED: Set the scrollback length"
#~ msgstr "AVANÇAT : definir la longor del desplaçament enrèire"

#~ msgid "Console (Development)"
#~ msgstr "Consòla (Desvolopament)"

#~ msgid "Close Window?"
#~ msgstr "Tampar la fenèstra ?"

#~ msgid ""
#~ "Some commands are still running, closing this window will kill them and "
#~ "may lead to unexpected outcomes"
#~ msgstr ""
#~ "D’unas comanda son encara en execucion, tampar aquesta fenèstra las tuarà "
#~ "e pòt menar a de sortidas inesperadas."

#~ msgid "Close Tab?"
#~ msgstr "Tampar l'onglet ?"

#~ msgid ""
#~ "Some commands are still running, closing this tab will kill them and may "
#~ "lead to unexpected outcomes"
#~ msgstr ""
#~ "D’unas comanda son encara en execucion, tampar aqueste onglet las tuarà e "
#~ "pòt menar a de sortidas inesperadas."

#~ msgid "C_lose"
#~ msgstr "T_ampar"

#~ msgid "_Detach Tab"
#~ msgstr "_Destacar l’onglet"

#~ msgid "<b>Read Only</b> — Command exited with code %i"
#~ msgstr "<b>Lectura sòla</b> — La comanda a terminat amb lo còdi %i"

#~ msgid "<b>Read Only</b> — Command exited"
#~ msgstr "<b>Lectura sola</b> — La comanda a terminat"

#~ msgid "<b>Failed to start</b> — %s"
#~ msgstr "<b>Lançament pas reüssit</b> — %s"

#~ msgid "Command completed"
#~ msgstr "Comanda acabada"

#~ msgid "View Open Tabs"
#~ msgstr "Afichar los onglets dobèrts"

#~ msgid "You are pasting a command that runs as an administrator"
#~ msgstr "Sètz a pegar una comanda que s'executa coma administrator"

#~ msgid ""
#~ "Make sure you know what the command does:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Asseguratz-vos de saber çò que la comanda fa :\n"
#~ "%s"

#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "_Pegar"

#~ msgid "Use System Colors"
#~ msgstr "Utilizar la poliça del sistèma"

#~ msgid "Use Light Colors"
#~ msgstr "Utilizar las colors claras"

#~ msgid "Use Dark Colors"
#~ msgstr "Utilizar las colors escuras"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Quentin PAGÈS"

#~ msgid "Shrink Text"
#~ msgstr "Reduire lo tèxt"

#~ msgid "Reset Size"
#~ msgstr "Reïnicializar la talha"

#~ msgid "Enlarge Text"
#~ msgstr "Agrandir lo tèxt"

#~ msgid "_New Window"
#~ msgstr "Fenèstra _novèla"

#~ msgid "About this Program"
#~ msgstr "A prepaus d'aqueste programa"

#~ msgid "Find in Terminal"
#~ msgstr "Trobar dins un terminal"

#~ msgid "Copy _Link"
#~ msgstr "Copiar l’adreça del _ligam"

#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Copiar"

#~ msgid "Show in _Files"
#~ msgstr "Afichar dins _Fichièrs"

#~ msgid "Open in Co_nsole (Devel)"
#~ msgstr "Dobrir dins Co_nsòla (Devel)"

#~ msgid "Open in Co_nsole"
#~ msgstr "Dobrir dins Co_nsòla"

#~ msgid "Start a terminal session for this location"
#~ msgstr "Aviar un terminal d’aqueste emplaçament"