summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/is.po
blob: 34979c2c890012da8aa688c998ee6d18d390230e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-20 20:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-17 15:23+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 data/ui/contacts-window.ui:79
#: data/ui/contacts-window.ui:90 src/contacts-window.vala:206
msgid "Contacts"
msgstr "Tengiliðir"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4
msgid "A contacts manager for GNOME"
msgstr "Tengiliðastjórnun fyrir GNOME"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, "
"delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts "
"aggregates the details from all your sources providing a centralized place "
"for managing your contacts."
msgstr ""
"Tengiliðaskráin heldur utan um upplýsingar varðandi tengiliði. Þú getur búið "
"til tangiliði, breytt þeim og eytt, og tengt ýmsar upplýsingar við "
"tengiliðina þína. GNOME Contacts safnar saman atriðum frá ýmsum uppsprettum "
"í einn stað þar sem þú getur sýslað með tengiliðina þína."

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Contacts will also integrate with online address books and automatically "
"link contacts from different online sources."
msgstr ""
"GNOME Tengiliðir samtvinnur einnig upplýsingar úr nafnaskrám á netinu og "
"tengir færslur sjálfkrafa við ýmis netforrit og tilföng af internetinu."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6
msgid "friends;address book;"
msgstr "vinir;nafnaskrá;netfangaskrá;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:8
#| msgid "Contacts"
msgid "gnome-contacts"
msgstr "gnome-contacts"

#: data/gtk/help-overlay.ui:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Overview"
msgstr "Yfirlit"

#: data/gtk/help-overlay.ui:14
#| msgid "_Help"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"

#: data/gtk/help-overlay.ui:21
#| msgid "Select a contact"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new contact"
msgstr "Búa til nýjan tengilið"

#: data/gtk/help-overlay.ui:28
#| msgid "March"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Leita"

#: data/gtk/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcut list"
msgstr "Listi yfir flýtilykla"

#: data/gtk/help-overlay.ui:42
#| msgid "_Quit"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Hætta"

#: data/gtk/menus.ui:6
#| msgid "Change Address Book"
msgid "_Change Address Book…"
msgstr "Ski_pta um nafnaskrá..."

#: data/gtk/menus.ui:12
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Flýtilyklar"

#: data/gtk/menus.ui:16
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"

#: data/gtk/menus.ui:20
msgid "_About"
msgstr "_Um hugbúnaðinn"

#: data/gtk/menus.ui:24
msgid "_Quit"
msgstr "_Hætta"

#: data/ui/contacts-accounts-list.ui:35
#| msgid "Online Accounts"
msgid "Online Accounts Settings"
msgstr "Stillingar á aðgöngum á neti"

#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:6
msgid "Select Picture"
msgstr "Velja mynd"

#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:33 src/contacts-window.vala:298
msgid "New Contact"
msgstr "Nýr tengiliður"

#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:279
msgid "Select"
msgstr "Velja"

#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:285 data/ui/contacts-window.ui:175
#: src/contacts-app.vala:117
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:8
msgid "Home email"
msgstr "Tölvupóstur heima"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:12
msgid "Work email"
msgstr "Tölvupóstur vinnu"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:16
msgid "Mobile phone"
msgstr "Farsími"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:20
msgid "Home phone"
msgstr "Heimasími"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:24
msgid "Work phone"
msgstr "Vinnusími"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:28 src/contacts-contact-editor.vala:572
#: src/contacts-contact-editor.vala:579 src/contacts-contact-sheet.vala:194
msgid "Website"
msgstr "Vefsvæði"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:32 src/contacts-contact-editor.vala:598
#: src/contacts-contact-editor.vala:605 src/contacts-contact-sheet.vala:200
msgid "Nickname"
msgstr "Gælunafn"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:36 src/contacts-contact-editor.vala:631
#: src/contacts-contact-editor.vala:638 src/contacts-contact-sheet.vala:207
msgid "Birthday"
msgstr "Afmælisdagur"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:40
msgid "Home address"
msgstr "Heimilisfang"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:44
msgid "Work address"
msgstr "Vinnustaður"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:48
msgid "Notes"
msgstr "Minnispunktar"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:94
msgid "New Detail"
msgstr "Nýtt atriði"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:112
#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:12
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Tengdir aðgangar"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:118
msgid "Remove Contact"
msgstr "Fjarlægja tengilið"

#: data/ui/contacts-contact-pane.ui:30
msgid "Select a contact"
msgstr "Veldu tengilið"

#: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56
#| msgid "Contacts"
msgid "Link Contacts"
msgstr "Tengja tengiliði"

#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:45
msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list"
msgstr "Þú getur tengt tengiliði saman með því að velja þá úr tengiliðlistanum"

#: data/ui/contacts-list-pane.ui:22
msgid "Type to search"
msgstr "Skrifaðu til að leita..."

#. Link refers to the verb, from linking contacts together
#: data/ui/contacts-list-pane.ui:54
msgid "Link"
msgstr "Tengja"

#: data/ui/contacts-list-pane.ui:68
#| msgid "Remove Contact"
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:13
#| msgid "Contacts"
msgid "Contacts Setup"
msgstr "Uppsetning tengiliða"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:22
#| msgid "_Quit"
msgid "Quit"
msgstr "Hætta"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:26
#| msgid "Cancel setup"
msgid "Cancel setup and quit"
msgstr "Hætta við uppsetningu og loka"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:40 data/ui/contacts-window.ui:232
#: src/contacts-window.vala:213
msgid "Done"
msgstr "Lokið"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:43
msgid "Setup complete"
msgstr "Uppsetningu lokið"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:69
msgid "Welcome"
msgstr "Velkomin"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:81
msgid ""
"Please select your main address book: this is where new contacts will be "
"added. If you keep your contacts in an online account, you can add them "
"using the online accounts settings."
msgstr ""

#: data/ui/contacts-window.ui:15
#| msgid "View contacts subset"
msgid "List contacts by:"
msgstr "Skoða tengiliði eftir:"

#: data/ui/contacts-window.ui:40
msgid "First name"
msgstr "Skírnarnafn"

#: data/ui/contacts-window.ui:63
msgid "Surname"
msgstr "Kenninafn"

#: data/ui/contacts-window.ui:102
#| msgid "Unable to create new contacts: %s"
msgid "Create new contact"
msgstr "Búa til nýjan tengilið"

#: data/ui/contacts-window.ui:106
msgid "Add contact"
msgstr "Bæta við tengilið"

#: data/ui/contacts-window.ui:145
#| msgid "Cancel setup"
msgid "Cancel selection"
msgstr "Hætta við val"

#: data/ui/contacts-window.ui:192
msgid "Edit details"
msgstr "Breyta upplýsingum"

#: data/ui/contacts-window.ui:300
msgid "Loading"
msgstr "Hleð inn"

#: src/contacts-accounts-list.vala:144 src/contacts-esd-setup.vala:149
msgid "Local Address Book"
msgstr "Nafnaskrá á þessari tölvu"

#: src/contacts-app.vala:40
msgid "Show contact with this individual id"
msgstr "Birta tengilið með þessu einstaklingsauðkenni"

#: src/contacts-app.vala:41
msgid "Show contact with this email address"
msgstr "Birta tengilið með þessu tölvupóstfangi"

#: src/contacts-app.vala:43
msgid "Show the current version of Contacts"
msgstr ""

#: src/contacts-app.vala:101
#, c-format
msgid "No contact with id %s found"
msgstr "Enginn tengiliður með auðkennið %s fannst"

#: src/contacts-app.vala:102 src/contacts-app.vala:203
msgid "Contact not found"
msgstr "Tengiliður fannst ekki"

#: src/contacts-app.vala:111
msgid "Change Address Book"
msgstr "Skipta um nafnaskrá"

#: src/contacts-app.vala:116
msgid "Change"
msgstr "Breyta"

#: src/contacts-app.vala:126
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book.\n"
"You are able to view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"Nýjum tengiliðum verður bætt við valda nafnaskrá.\n"
"Þú getur skoðað og breytt tengiliðum úr öðrum nafnaskrám."

#: src/contacts-app.vala:182
msgid "translator-credits"
msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is"

#: src/contacts-app.vala:183
msgid "GNOME Contacts"
msgstr "GNOME Tengiliðir"

#: src/contacts-app.vala:184
msgid "About GNOME Contacts"
msgstr "Um GNOME Contacts"

#: src/contacts-app.vala:185
msgid "Contact Management Application"
msgstr "Forrit til umsýslu með tengiliði"

#: src/contacts-app.vala:202
#, c-format
msgid "No contact with email address %s found"
msgstr "Enginn tengiliður með tölvupóstfangið %s fannst"

#: src/contacts-avatar-selector.vala:297
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Finna fleiri myndir"

#: src/contacts-avatar-selector.vala:300
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"

#: src/contacts-avatar-selector.vala:301
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"

#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Street"
msgstr "Gata"

#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Extension"
msgstr "Viðbót"

#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "City"
msgstr "Borg"

#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "State/Province"
msgstr "Ríki/Fylki"

#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "Póstnúmer"

#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "PO box"
msgstr "Pósthólf"

#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: src/contacts-contact-editor.vala:313
msgid "Add email"
msgstr "Bæta við tölvupóstfangi"

#: src/contacts-contact-editor.vala:315
msgid "Add number"
msgstr "Bæta við númeri"

#: src/contacts-contact-editor.vala:319 src/contacts-contact-editor.vala:350
#: src/contacts-contact-editor.vala:384 src/contacts-contact-editor.vala:439
#: src/contacts-contact-editor.vala:489
msgid "Delete field"
msgstr "Eyða gagnasviði"

#: src/contacts-contact-editor.vala:653 src/contacts-contact-editor.vala:660
#: src/contacts-contact-sheet.vala:214
msgid "Note"
msgstr "Minnispunktur"

#: src/contacts-contact-editor.vala:948
msgid "Change avatar"
msgstr "Skipta um táknmynd"

#: src/contacts-contact-editor.vala:990
msgid "Add name"
msgstr "Bæta við nafni"

#: src/contacts-contact-list.vala:174
msgid "Favorites"
msgstr "Eftirlæti"

#: src/contacts-contact-list.vala:176 src/contacts-contact-list.vala:182
msgid "All Contacts"
msgstr "Allir tengiliðir"

#: src/contacts-contact-pane.vala:353
msgid "You need to enter some data"
msgstr "Þú verður að setja inn einhver gögn"

#: src/contacts-contact-pane.vala:358
msgid "No primary addressbook configured"
msgstr "Engin nafnaskrá er stillt sem aðalnafnaskrá"

#: src/contacts-contact-pane.vala:368
#, c-format
msgid "Unable to create new contacts: %s"
msgstr "Ekki tókst að búa til nýja tengiliði: %s"

#: src/contacts-contact-pane.vala:377
msgid "Unable to find newly created contact"
msgstr "Tókst ekki að finna nýgerðan tengilið"

#: src/contacts-contact.vala:353
msgid "Unexpected internal error: created contact was not found"
msgstr "Óvænt innri villa: tengiliðurinn fannst ekki"

#: src/contacts-contact.vala:516
msgid "Google Circles"
msgstr "Google Circles"

#: src/contacts-contact.vala:518 src/contacts-esd-setup.vala:152
#: src/contacts-esd-setup.vala:167
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: src/contacts-esd-setup.vala:164
msgid "Local Contact"
msgstr "Tengiliður á tölvunni"

#: src/contacts-im-service.vala:32
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"

#: src/contacts-im-service.vala:33
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: src/contacts-im-service.vala:34
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"

#: src/contacts-im-service.vala:35
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: src/contacts-im-service.vala:36
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"

#: src/contacts-im-service.vala:37
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"

#: src/contacts-im-service.vala:38
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: src/contacts-im-service.vala:39
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

#: src/contacts-im-service.vala:40
msgid "Livejournal"
msgstr "Livejournal"

#: src/contacts-im-service.vala:41
msgid "Local network"
msgstr "Staðarnet"

#: src/contacts-im-service.vala:42
msgid "Windows Live Messenger"
msgstr "Windows Live Messenger"

#: src/contacts-im-service.vala:43
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"

#: src/contacts-im-service.vala:44
msgid "MXit"
msgstr "MXit"

#: src/contacts-im-service.vala:45
msgid "Napster"
msgstr "Napster"

#: src/contacts-im-service.vala:46
msgid "Ovi Chat"
msgstr "Ovi Chat"

#: src/contacts-im-service.vala:47
msgid "Tencent QQ"
msgstr "Tencent QQ"

#: src/contacts-im-service.vala:48
msgid "IBM Lotus Sametime"
msgstr "IBM Lotus Sametime"

#: src/contacts-im-service.vala:49
msgid "SILC"
msgstr "SILC"

#: src/contacts-im-service.vala:50
msgid "sip"
msgstr "sip"

#: src/contacts-im-service.vala:51
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

#: src/contacts-im-service.vala:52
msgid "Telephony"
msgstr "Símaforrit"

#: src/contacts-im-service.vala:53
msgid "Trepia"
msgstr "Trepia"

#: src/contacts-im-service.vala:54 src/contacts-im-service.vala:55
msgid "Yahoo! Messenger"
msgstr "Yahoo! Messenger"

#: src/contacts-im-service.vala:56
msgid "Zephyr"
msgstr "Zephyr"

#: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:74
msgid "Unlink"
msgstr "Aftengja"

#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:54
#, c-format
msgid "Is this the same person as %s from %s?"
msgstr ""

#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:55
#, c-format
msgid "Is this the same person as %s?"
msgstr ""

#. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same
#. * for phone numbers, addresses, etc.
#: src/contacts-types.vala:114 src/contacts-types.vala:126
#: src/contacts-types.vala:227 src/contacts-types.vala:341
msgid "Other"
msgstr "Annað"

#. List most specific first, always in upper case
#: src/contacts-types.vala:282 src/contacts-types.vala:306
#: src/contacts-types.vala:337
msgid "Home"
msgstr "Heima"

#: src/contacts-types.vala:283 src/contacts-types.vala:307
#: src/contacts-types.vala:332
msgid "Work"
msgstr "Vinna"

#. List most specific first, always in upper case
#: src/contacts-types.vala:305
msgid "Personal"
msgstr "Einka"

#. List most specific first, always in upper case
#: src/contacts-types.vala:331
msgid "Assistant"
msgstr "Aðstoðarmaður"

#: src/contacts-types.vala:333
msgid "Work Fax"
msgstr "Vinnufax"

#: src/contacts-types.vala:334
msgid "Callback"
msgstr "Svarsími"

#: src/contacts-types.vala:335
msgid "Car"
msgstr "Bílsími"

#: src/contacts-types.vala:336
msgid "Company"
msgstr "Fyrirtæki"

#: src/contacts-types.vala:338
msgid "Home Fax"
msgstr "Heimafax"

#: src/contacts-types.vala:339
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: src/contacts-types.vala:340
msgid "Mobile"
msgstr "Farsími"

#: src/contacts-types.vala:342
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: src/contacts-types.vala:343
msgid "Pager"
msgstr "Símboði"

#: src/contacts-types.vala:344
msgid "Radio"
msgstr "Talstöð"

#: src/contacts-types.vala:345
msgid "Telex"
msgstr "Telex"

#. To translators: TTY is Teletypewriter
#: src/contacts-types.vala:347
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#: src/contacts-window.vala:174
#, c-format
msgid "%d Selected"
msgid_plural "%d Selected"
msgstr[0] "%d valinn"
msgstr[1] "%d valdir"

#: src/contacts-window.vala:213
msgid "Add"
msgstr "Bæta við"

#: src/contacts-window.vala:233
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Breyti %s"

#: src/contacts-window.vala:288
msgid "Unmark as favorite"
msgstr "Taka úr eftirlætum"

#: src/contacts-window.vala:289
msgid "Mark as favorite"
msgstr "Merkja sem Eftirlæti"

#: src/contacts-window.vala:371
#, c-format
msgid "%d contacts linked"
msgid_plural "%d contacts linked"
msgstr[0] "%d tengiliðir tengdur"
msgstr[1] "%d tengiliðir tengdir"

#: src/contacts-window.vala:375 src/contacts-window.vala:399
#: src/contacts-window.vala:436
msgid "_Undo"
msgstr "_Afturkalla"

#: src/contacts-window.vala:394
#, c-format
#| msgid "Select a contact"
msgid "Deleted contact %s"
msgstr "Eyddi tengiliðnum %s"

#: src/contacts-window.vala:396
#, c-format
msgid "%d contact deleted"
msgid_plural "%d contacts deleted"
msgstr[0] "%d tengilið eytt"
msgstr[1] "%d tengiliðum eytt"

#: src/contacts-window.vala:432
#, c-format
msgid "%s linked to %s"
msgstr "%s tengdur við %s"

#: src/contacts-window.vala:434
#, c-format
msgid "%s linked to the contact"
msgstr "%s tengdur við tengiliðinn"

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6
msgid "First-time setup done."
msgstr "Fyrsta-skiptis stillingum lokið."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7
#| msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard."
msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard."
msgstr "Sett sem satt þegar notandinn hefur keyrt fyrsta-skiptis leiðarvísinn."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11
msgid "Sort contacts on surname."
msgstr "Raða tengiliðum eftir skírnarnafni"

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12
msgid ""
"If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their "
"surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts."
msgstr ""

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19
msgid "The default height of the contacts window."
msgstr "Sjálfgefin hæð tengiliðagluggans."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20
msgid ""
"If the window size has not been changed by the user yet this will be used as "
"the initial value for the height of the window."
msgstr ""

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26
msgid "The default width of the contacts window."
msgstr "Sjálfgefin breidd tengiliðagluggans."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27
msgid ""
"If the window size has not been changed by the user yet this will be used as "
"the initial value for the width of the window."
msgstr ""

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32
msgid "Is the window maximized?"
msgstr "Er glugginn er hámarkaður?"

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33
msgid "Stores if the window is currently maximized."
msgstr "Geymir hvort forritsglugginn sé hámarkaður."

#~ msgid "Install GNOME Maps to open location."
#~ msgstr "Settu inn GNOME Maps til að opna staðsetningu."

#~ msgid "— contact management"
#~ msgstr "— Umsýsla tengiliða"

#~ msgid "January"
#~ msgstr "janúar"

#~ msgid "February"
#~ msgstr "febrúar"

#~ msgid "April"
#~ msgstr "apríl"

#~ msgid "May"
#~ msgstr "maí"

#~ msgid "June"
#~ msgstr "júní"

#~ msgid "July"
#~ msgstr "júlí"

#~ msgid "August"
#~ msgstr "ágúst"

#~ msgid "September"
#~ msgstr "september"

#~ msgid "October"
#~ msgstr "október"

#~ msgid "November"
#~ msgstr "nóvember"

#~ msgid "December"
#~ msgstr "desember"

#~ msgid "Does %s from %s belong here?"
#~ msgstr "Á %s frá %s heima hér?"

#~ msgid "Do these details belong to %s?"
#~ msgstr "Eiga þessi atriði við %s?"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Já"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nei"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "No results matched search"
#~ msgstr "Engar niðurstöður samsvara leitarstreng"

#~ msgid "Suggestions"
#~ msgstr "Uppástungur"

#~ msgid "Other Contacts"
#~ msgstr "Aðrir tengiliðir"

#~ msgid "Contact deleted: \"%s\""
#~ msgstr "Tengilið eytt: \"%s\""

#~ msgid "_Change Address Book..."
#~ msgstr "Ski_pta um nafnaskrá..."

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Eyða"

#~| msgid ""
#~| "New contacts will be added to the selected address book.\n"
#~| "You are able to view and edit contacts from other address books."
#~ msgid ""
#~ "New contacts will be added to the selected address book. You are able to "
#~ "view and edit contacts from other address books."
#~ msgstr ""
#~ "Nýjum tengiliðum verður bætt við valda nafnaskrá. Þú getur skoðað og "
#~ "breytt tengiliðum úr öðrum nafnaskrám."

#~ msgid "Selection mode"
#~ msgstr "Valhamur"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Breyta"

#~ msgid "Select Address Book"
#~ msgstr "Veldu nafnaskrá"

#~ msgid "View subset"
#~ msgstr "Skoða hlutmengi"