summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fur.po
blob: 151ad5e423fd690736b699c664163f9a0445b73f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
# Friulian translation for gnome-contacts.
# Copyright (C) 2013 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-contacts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-20 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-23 16:34+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 data/ui/contacts-window.ui:79
#: data/ui/contacts-window.ui:90 src/contacts-window.vala:206
msgid "Contacts"
msgstr "Contats"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4
msgid "A contacts manager for GNOME"
msgstr "Un gjestôr contats par GNOME"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, "
"delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts "
"aggregates the details from all your sources providing a centralized place "
"for managing your contacts."
msgstr ""
"Contats al manten e al ministre lis informazions dai tiei contats. Tu puedis "
"creâ, modificâ, scancelâ e leâ adun tocs di informazions dai tiei contats. "
"Contats al unìs i detais di dutis lis tôs sorzints dant un sisteme "
"centralizât par ministrâ i tiei contats."

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Contacts will also integrate with online address books and automatically "
"link contacts from different online sources."
msgstr ""
"In plui a vegnaran integradis lis rubrichis in-linie e a vegnaran unîts in "
"maniere automatiche i contats di diviersis sorzints in-linie."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6
msgid "friends;address book;"
msgstr "amîs;rubriche;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:8
msgid "gnome-contacts"
msgstr "gnome-contacts"

#: data/gtk/help-overlay.ui:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Overview"
msgstr "Panoramiche"

#: data/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Jutori"

#: data/gtk/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new contact"
msgstr "Cree un gnûf contat"

#: data/gtk/help-overlay.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Cîr"

#: data/gtk/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcut list"
msgstr "Liste scurtis"

#: data/gtk/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Jes"

#: data/gtk/menus.ui:6
msgid "_Change Address Book…"
msgstr "_Cambie rubriche..."

#: data/gtk/menus.ui:12
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scurtis di tastiere"

#: data/gtk/menus.ui:16
msgid "_Help"
msgstr "_Jutori"

#: data/gtk/menus.ui:20
msgid "_About"
msgstr "_Informazions"

#: data/gtk/menus.ui:24
msgid "_Quit"
msgstr "J_es"

#: data/ui/contacts-accounts-list.ui:35
msgid "Online Accounts Settings"
msgstr "Impostazions di Account online"

#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:54
msgid "Take a Picture…"
msgstr "Scate une foto…"

#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:68
msgid "Select a File…"
msgstr "Selezione un file…"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:8
msgid "Home email"
msgstr "E-mail di cjase"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:12
msgid "Work email"
msgstr "E-mail di vore"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:16
msgid "Mobile phone"
msgstr "Celulâr"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:20
msgid "Home phone"
msgstr "Telefon di cjase "

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:24
msgid "Work phone"
msgstr "Telefon di vore"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:28 src/contacts-contact-editor.vala:573
#: src/contacts-contact-editor.vala:580 src/contacts-contact-sheet.vala:199
msgid "Website"
msgstr "Sît web"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:32 src/contacts-contact-editor.vala:599
#: src/contacts-contact-editor.vala:606 src/contacts-contact-sheet.vala:205
msgid "Nickname"
msgstr "Sorenon"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:36 src/contacts-contact-editor.vala:632
#: src/contacts-contact-editor.vala:639 src/contacts-contact-sheet.vala:212
msgid "Birthday"
msgstr "Complean"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:40
msgid "Home address"
msgstr "Recapit di cjase"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:44
msgid "Work address"
msgstr "Recapit di vore"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:48
msgid "Notes"
msgstr "Notis"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:94
msgid "New Detail"
msgstr "Gnûf detai"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:112
#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:12
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Account leâts"

#: data/ui/contacts-contact-editor.ui:118
msgid "Remove Contact"
msgstr "Gjave contat"

#: data/ui/contacts-contact-pane.ui:30
msgid "Select a contact"
msgstr "Selezione un contat"

#: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:27 data/ui/contacts-window.ui:175
#: src/contacts-app.vala:117
msgid "Cancel"
msgstr "Anule"

#: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:49
msgid "Take Another…"
msgstr "Scate une altre…"

#: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:64
#: data/ui/contacts-setup-window.ui:40 data/ui/contacts-window.ui:232
#: src/contacts-window.vala:213
msgid "Done"
msgstr "Fat"

#: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56
msgid "Link Contacts"
msgstr "Lee i contats"

#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:45
msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list"
msgstr "Al è pussibil unî i contats selezionantju de liste dai contats"

#: data/ui/contacts-list-pane.ui:22
msgid "Type to search"
msgstr "Scrîf par cirî"

#. Link refers to the verb, from linking contacts together
#: data/ui/contacts-list-pane.ui:54
msgid "Link"
msgstr "Unìs"

#: data/ui/contacts-list-pane.ui:68
msgid "Remove"
msgstr "Gjave"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:13
msgid "Contacts Setup"
msgstr "Configurazion di Contats"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:22
msgid "Quit"
msgstr "Jes"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:26
msgid "Cancel setup and quit"
msgstr "Anule la configurazion e jes"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:43
msgid "Setup complete"
msgstr "Impostazions completadis"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:69
msgid "Welcome"
msgstr "Benvignût"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:81
msgid ""
"Please select your main address book: this is where new contacts will be "
"added. If you keep your contacts in an online account, you can add them "
"using the online accounts settings."
msgstr ""
"Selezione la tô rubriche principâl: chê e sarà la rubriche dulà che a "
"vignaran zontâts i gnûfs contats. Se si ten i contats intune rubriche in "
"rêt, si pues zontâju doprant lis impostazions dai account online."

#: data/ui/contacts-window.ui:15
msgid "List contacts by:"
msgstr "Liste i contats par:"

#: data/ui/contacts-window.ui:40
msgid "First name"
msgstr "Non"

#: data/ui/contacts-window.ui:63
msgid "Surname"
msgstr "Cognon"

#: data/ui/contacts-window.ui:102
msgid "Create new contact"
msgstr "Cree gnûf contat"

#: data/ui/contacts-window.ui:106
msgid "Add contact"
msgstr "Zonte contat"

#: data/ui/contacts-window.ui:145
msgid "Cancel selection"
msgstr "Anule selezion"

#: data/ui/contacts-window.ui:192
msgid "Edit details"
msgstr "Modifiche detais"

#: data/ui/contacts-window.ui:300
msgid "Loading"
msgstr "Cjariament in vore"

#: src/contacts-accounts-list.vala:144 src/contacts-esd-setup.vala:149
msgid "Local Address Book"
msgstr "Rubriche locâl"

#: src/contacts-app.vala:40
msgid "Show contact with this individual id"
msgstr "Mostre contat cun chest ID"

#: src/contacts-app.vala:41
msgid "Show contact with this email address"
msgstr "Mostre contat cun chest recapit e-mail"

#: src/contacts-app.vala:43
msgid "Show the current version of Contacts"
msgstr "Mostre la version atuâl di Contats"

#: src/contacts-app.vala:101
#, c-format
msgid "No contact with id %s found"
msgstr "Nol è stât cjatât nissun contat cun ID %s"

#: src/contacts-app.vala:102 src/contacts-app.vala:203
msgid "Contact not found"
msgstr "Contat no cjatât"

#: src/contacts-app.vala:111
msgid "Change Address Book"
msgstr "Cambie rubriche"

#: src/contacts-app.vala:116
msgid "Change"
msgstr "Cambie"

#: src/contacts-app.vala:126
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book.\n"
"You are able to view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"I gnûfs contats a vegnaran zontâts inte rubriche selezionade.\n"
"Tu podarâs in ogni câs viodi e modificâ i contats di altris rubrichis."

#: src/contacts-app.vala:182
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f.t.public at gmail.com>"

#: src/contacts-app.vala:183
msgid "GNOME Contacts"
msgstr "Contats di GNOME"

#: src/contacts-app.vala:184
msgid "About GNOME Contacts"
msgstr "Informazions su Contats di GNOME"

#: src/contacts-app.vala:185
msgid "Contact Management Application"
msgstr "Aplicazion par ministrâ i contats"

#: src/contacts-app.vala:186
msgid ""
"© 2011 Red Hat, Inc.\n"
"© 2011-2018 The Contacts Developers"
msgstr ""
"© 2011 Red Hat, Inc.\n"
"© 2011-2018 I svilupadôrs di Contats"

#: src/contacts-app.vala:202
#, c-format
msgid "No contact with email address %s found"
msgstr "Nol è stât cjatât nissun contat cun recapit e-mail %s"

#: src/contacts-avatar-selector.vala:110 src/contacts-avatar-selector.vala:231
msgid "Failed to set avatar."
msgstr "No si è rivâts a stabilî l'avatar."

#: src/contacts-avatar-selector.vala:190
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Cîr plui imagjins "

#: src/contacts-avatar-selector.vala:193
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule"

#: src/contacts-avatar-selector.vala:194
msgid "_Open"
msgstr "_Vierç"

#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Street"
msgstr "Vie"

#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Extension"
msgstr "Civic"

#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "City"
msgstr "Citât"

#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "State/Province"
msgstr "Stât/Province"

#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "ZIP/Codiç Postâl"

#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "PO box"
msgstr "Casele di pueste"

#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Country"
msgstr "Paîs"

#: src/contacts-contact-editor.vala:314
msgid "Add email"
msgstr "Zonte e-mail"

#: src/contacts-contact-editor.vala:316
msgid "Add number"
msgstr "Zonte numar"

#: src/contacts-contact-editor.vala:320 src/contacts-contact-editor.vala:351
#: src/contacts-contact-editor.vala:385 src/contacts-contact-editor.vala:440
#: src/contacts-contact-editor.vala:490
msgid "Delete field"
msgstr "Elimine cjamp"

#: src/contacts-contact-editor.vala:654 src/contacts-contact-editor.vala:661
#: src/contacts-contact-sheet.vala:219
msgid "Note"
msgstr "Note"

#: src/contacts-contact-editor.vala:950
msgid "Change avatar"
msgstr "Cambie avatar"

#: src/contacts-contact-editor.vala:992
msgid "Add name"
msgstr "Zonte non"

#: src/contacts-contact-list.vala:178
msgid "Favorites"
msgstr "Preferîts"

#: src/contacts-contact-list.vala:180 src/contacts-contact-list.vala:186
msgid "All Contacts"
msgstr "Ducj i contats"

#: src/contacts-contact-pane.vala:287
msgid "You need to enter some data"
msgstr "Tu scugnis meti cualchi dât"

#: src/contacts-contact-pane.vala:292
msgid "No primary addressbook configured"
msgstr "Nissune rubriche principâl configurade"

#: src/contacts-contact-pane.vala:302
#, c-format
msgid "Unable to create new contacts: %s"
msgstr "Impussibil creâ gnûfs contats: %s"

#: src/contacts-contact-pane.vala:311
msgid "Unable to find newly created contact"
msgstr "Impussibil cjatâ il contat creât cumò denant"

#: src/contacts-contact.vala:301
msgid "Unexpected internal error: created contact was not found"
msgstr "Erôr interni no spietât: il contat creât nol è stât cjatât"

#: src/contacts-contact.vala:460
msgid "Google Circles"
msgstr "Cerclis di Google"

#: src/contacts-contact.vala:462 src/contacts-esd-setup.vala:152
#: src/contacts-esd-setup.vala:167
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: src/contacts-crop-cheese-dialog.vala:91
msgid "Unable to take photo."
msgstr "Impussibil scatâ la foto."

#: src/contacts-esd-setup.vala:164
msgid "Local Contact"
msgstr "Contat locâl"

#: src/contacts-im-service.vala:32
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"

#: src/contacts-im-service.vala:33
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: src/contacts-im-service.vala:34
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"

#: src/contacts-im-service.vala:35
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: src/contacts-im-service.vala:36
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"

#: src/contacts-im-service.vala:37
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"

#: src/contacts-im-service.vala:38
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: src/contacts-im-service.vala:39
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

#: src/contacts-im-service.vala:40
msgid "Livejournal"
msgstr "Livejournal"

#: src/contacts-im-service.vala:41
msgid "Local network"
msgstr "Rêt locâl"

#: src/contacts-im-service.vala:42
msgid "Windows Live Messenger"
msgstr "Windows Live Messenger"

#: src/contacts-im-service.vala:43
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"

#: src/contacts-im-service.vala:44
msgid "MXit"
msgstr "MXit"

#: src/contacts-im-service.vala:45
msgid "Napster"
msgstr "Napster"

#: src/contacts-im-service.vala:46
msgid "Ovi Chat"
msgstr "Ovi Chat"

#: src/contacts-im-service.vala:47
msgid "Tencent QQ"
msgstr "Tencent QQ"

#: src/contacts-im-service.vala:48
msgid "IBM Lotus Sametime"
msgstr "IBM Lotus Sametime"

#: src/contacts-im-service.vala:49
msgid "SILC"
msgstr "SILC"

#: src/contacts-im-service.vala:50
msgid "sip"
msgstr "sip"

#: src/contacts-im-service.vala:51
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

#: src/contacts-im-service.vala:52
msgid "Telephony"
msgstr "Telefonie"

#: src/contacts-im-service.vala:53
msgid "Trepia"
msgstr "Trepia"

#: src/contacts-im-service.vala:54 src/contacts-im-service.vala:55
msgid "Yahoo! Messenger"
msgstr "Yahoo! Messenger"

#: src/contacts-im-service.vala:56
msgid "Zephyr"
msgstr "Zephyr"

#: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:74
msgid "Unlink"
msgstr "Separe"

#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:54
#, c-format
msgid "Is this the same person as %s from %s?"
msgstr "Ise cheste la stesse persone di %s di %s?"

#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:55
#, c-format
msgid "Is this the same person as %s?"
msgstr "Ise la stesse persone di %s?"

#. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same
#. * for phone numbers, addresses, etc.
#: src/contacts-types.vala:114 src/contacts-types.vala:126
#: src/contacts-types.vala:222 src/contacts-types.vala:336
msgid "Other"
msgstr "Altri"

#. List most specific first, always in upper case
#: src/contacts-types.vala:277 src/contacts-types.vala:301
#: src/contacts-types.vala:332
msgid "Home"
msgstr "Cjase"

#: src/contacts-types.vala:278 src/contacts-types.vala:302
#: src/contacts-types.vala:327
msgid "Work"
msgstr "Vore"

#. List most specific first, always in upper case
#: src/contacts-types.vala:300
msgid "Personal"
msgstr "Personâl"

#. List most specific first, always in upper case
#: src/contacts-types.vala:326
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"

#: src/contacts-types.vala:328
msgid "Work Fax"
msgstr "Fax di vore"

#: src/contacts-types.vala:329
msgid "Callback"
msgstr "Riclamade"

#: src/contacts-types.vala:330
msgid "Car"
msgstr "Machine"

#: src/contacts-types.vala:331
msgid "Company"
msgstr "Societât"

#: src/contacts-types.vala:333
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax di cjase"

#: src/contacts-types.vala:334
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: src/contacts-types.vala:335
msgid "Mobile"
msgstr "Celulâr"

#: src/contacts-types.vala:337
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: src/contacts-types.vala:338
msgid "Pager"
msgstr "Ciridôr"

#: src/contacts-types.vala:339
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: src/contacts-types.vala:340
msgid "Telex"
msgstr "Telex"

#. To translators: TTY is Teletypewriter
#: src/contacts-types.vala:342
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#: src/contacts-window.vala:174
#, c-format
msgid "%d Selected"
msgid_plural "%d Selected"
msgstr[0] "%d Selezionât"
msgstr[1] "%d Selezionâts"

#: src/contacts-window.vala:213
msgid "Add"
msgstr "Zonte"

#: src/contacts-window.vala:233
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Modifiche di %s"

#: src/contacts-window.vala:287
msgid "Unmark as favorite"
msgstr "Gjave segn di preferît"

#: src/contacts-window.vala:288
msgid "Mark as favorite"
msgstr "Segne come preferît"

#: src/contacts-window.vala:300
msgid "New Contact"
msgstr "Gnûf contat"

#: src/contacts-window.vala:373
#, c-format
msgid "%d contacts linked"
msgid_plural "%d contacts linked"
msgstr[0] "%d contat unît"
msgstr[1] "%d contats unîts"

#: src/contacts-window.vala:377 src/contacts-window.vala:401
#: src/contacts-window.vala:438
msgid "_Undo"
msgstr "_Torne indaûr"

#: src/contacts-window.vala:396
#, c-format
msgid "Deleted contact %s"
msgstr "Contat %s eliminât"

#: src/contacts-window.vala:398
#, c-format
msgid "%d contact deleted"
msgid_plural "%d contacts deleted"
msgstr[0] "%d contat eliminât"
msgstr[1] "%d contats eliminâts"

#: src/contacts-window.vala:434
#, c-format
msgid "%s linked to %s"
msgstr "%s unît cun %s"

#: src/contacts-window.vala:436
#, c-format
msgid "%s linked to the contact"
msgstr "%s unît cul contat"

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6
msgid "First-time setup done."
msgstr "Impostazions di prin inviament completadis."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7
msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard."
msgstr ""
"Met a vêr dopo che l'utent al à eseguît l'assistent ae configurazion iniziâl."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11
msgid "Sort contacts on surname."
msgstr "Ordene i contats par cognon."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12
msgid ""
"If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their "
"surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts."
msgstr ""
"Se chest al è metût a vêr, la liste dai contats e vignarà ordenade in base "
"ai cognons. In câs contrari, e vignarà ordenade par non dai contats."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19
msgid "The default height of the contacts window."
msgstr "La altece predefinide dal barcon dai contats."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20
msgid ""
"If the window size has not been changed by the user yet this will be used as "
"the initial value for the height of the window."
msgstr ""
"Se la dimension dal barcon no je ancjemò stade cambiade dal utent chest al "
"vignarà doprât come valôr iniziâl pe altece dal barcon."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26
msgid "The default width of the contacts window."
msgstr "La largjece predefinide dal barcon dai contats."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27
msgid ""
"If the window size has not been changed by the user yet this will be used as "
"the initial value for the width of the window."
msgstr ""
"Se la dimension dal barcon no je ancjemò stade cambiade dal utent chest al "
"vignarà doprât come valôr iniziâl pe largjece dal barcon."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32
msgid "Is the window maximized?"
msgstr "Isal il barcon slargjât?"

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33
msgid "Stores if the window is currently maximized."
msgstr "Al archivie se il barcon al è cumò slargjât."

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selezione"

#~ msgid "Selection mode"
#~ msgstr "Modalitât di selezion"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Cambie"

#~ msgid "Install GNOME Maps to open location."
#~ msgstr "Instale Mapis GNOME par vierzi la posizion."

#~ msgid "No results matched search"
#~ msgstr "Nissun risultât al corispuint ae ricercje"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "Contact deleted: “%s”"
#~ msgstr "Contat eliminât: “%s”"

#~ msgid ""
#~ "New contacts will be added to the selected address book. You are able to "
#~ "view and edit contacts from other address books."
#~ msgstr ""
#~ "I gnûfs contats a vegnaran zontâts inte rubriche selezionade. Tu podarâs "
#~ "in ogni câs viodi e modificâ i contats di altris rubrichis."

#~ msgid "Select Address Book"
#~ msgstr "Selezione rubriche"

#~ msgid "— contact management"
#~ msgstr "- gjestion contats"

#~ msgid "Does %s from %s belong here?"
#~ msgstr "%s di %s isal di chest contat?"

#~ msgid "Do these details belong to %s?"
#~ msgstr "Chescj detais sono di %s?"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sì gjo"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"

#~ msgid "Suggestions"
#~ msgstr "Sugjeriment"

#~ msgid "Other Contacts"
#~ msgstr "Altris contats"

#~ msgid "View subset"
#~ msgstr "Mostre sotinsiemi"

#~ msgid "View contacts subset"
#~ msgstr "Mostre sotinsiemi dai contats"

#~ msgid "x-office-address-book"
#~ msgstr "x-office-address-book"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Elimine"

#~ msgid "January"
#~ msgstr "Zenâr"

#~ msgid "February"
#~ msgstr "Fevrâr"

#~ msgid "April"
#~ msgstr "Avrîl"

#~ msgid "May"
#~ msgstr "Mai"

#~ msgid "June"
#~ msgstr "Jugn"

#~ msgid "July"
#~ msgstr "Lui"

#~ msgid "August"
#~ msgstr "Avost"

#~ msgid "September"
#~ msgstr "Setembar"

#~ msgid "October"
#~ msgstr "Otubar"

#~ msgid "November"
#~ msgstr "Novembar"

#~ msgid "December"
#~ msgstr "Decembar"

#~ msgid "_Change Address Book..."
#~ msgstr "_Cambie rubriche..."

#~ msgid "Personal email"
#~ msgstr "Email personâl"

#~ msgid "_About Contacts"
#~ msgstr "I_nformazions su Contats"

#, fuzzy
#~ msgid "Primary Contacts Account"
#~ msgstr "Account primari dai contats"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Siere"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#~ msgid "Google Profile"
#~ msgstr "Profilo Google"

#~ msgid "Google Other Contact"
#~ msgstr "Altri contat Google"

#~ msgid "%s - Linked Accounts"
#~ msgstr "%s - account colegâts"

#~ msgid ""
#~ "Add or \n"
#~ "select a picture"
#~ msgstr ""
#~ "Zonte o\n"
#~ "selezione une imagjin "

#~ msgid "Contact Name"
#~ msgstr "Non dal contat"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"

#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefon"

#~ msgid "You must specify a contact name"
#~ msgstr "A si scugne specificâ un non par il contat"

#, fuzzy
#~ msgid "Please select your primary contacts account"
#~ msgstr "Par plasê selezione il tô account primari dai contats"