diff options
author | Quentin PAGÈS <pages_quentin@hotmail.com> | 2022-07-16 11:08:04 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-07-16 11:08:04 +0000 |
commit | af0d4c573ff93f2c7f015b745d554c80b0298487 (patch) | |
tree | 9a8043fe686a37c5e13d8c203454fc00b9551550 | |
parent | 7268f33940b1a4d4dbd7f486213988aa5703d7d3 (diff) | |
download | gnome-contacts-af0d4c573ff93f2c7f015b745d554c80b0298487.tar.gz |
Update Occitan translation
-rw-r--r-- | po/oc.po | 1249 |
1 files changed, 253 insertions, 996 deletions
@@ -1,1082 +1,339 @@ -# Occitan translation for gnome-contacts. -# Copyright (C) 2011-12 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. -# Cedric31 <cvalmary@yahoo.fr>, 2013. -# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015. -# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016. +# Occitan translation for console. +# Copyright (C) 2021 console's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the console package. +# Quentin PAGÈS <pages_quentin@hotmail.com>, 2021. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-29 10:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-09 10:22+0100\n" +"Project-Id-Version: console main\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/console/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-16 17:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-16 15:13+0100\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" -"Language-Team: Tot En Òc\n" +"Language-Team: Occitan <totenoc@gmail.com>\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" -"X-Project-Style: gnome\n" - -#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 -#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-main-window.ui:144 -#: data/ui/contacts-main-window.ui:163 src/contacts-main-window.vala:203 -#: src/contacts-main-window.vala:231 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactes" - -#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 -#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 -msgid "A contacts manager for GNOME" -msgstr "Un gestionari de contactes per GNOME" - -#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 -msgid "" -"Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " -"delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " -"aggregates the details from all your sources providing a centralized place " -"for managing your contacts." -msgstr "" -"Contacts consèrva e organiza las informacions ligadas a vòstres contactes. " -"Podètz crear, editar, suprimir e religar d'informacions a prepaus de vòstres " -"contactes. Contacts regropa los detalhs que provenon de totas vòstras fonts, " -"e vos provesís atal un endreit centralizat per gerir vòstres contactes." +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" -#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 -msgid "" -"Contacts will also integrate with online address books and automatically " -"link contacts from different online sources." +#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:3 +#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:8 src/kgx-application.h:46 +msgid "Console" +msgstr "Consòla" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:8 +msgid "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;kings cross;" msgstr "" -"Contacts permet tanben l'integracion de quasernets d'adreças en linha e " -"religa automaticament los contactes de diferentas fonts en linha." +"comanda;prompt;convit;cmd;linha;executar;shell;run;terminal;kgx;kings cross;" +"linha de comanda;consòla;" -#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:613 -msgid "The GNOME Project" -msgstr "Lo projècte GNOME" +#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:21 +msgid "New Window" +msgstr "Fenèstra novèla" -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 -msgid "friends;address book;" -msgstr "amics;quasernet d'adreças;" +#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:27 src/kgx-window.ui:168 +msgid "New Tab" +msgstr "Onglet novèl" -#: data/gtk/help-overlay.ui:9 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Overview" -msgstr "Apercebut" +#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:9 src/kgx-application.c:568 +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Emulator de Terminal" -#: data/gtk/help-overlay.ui:14 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" +#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:11 +msgid "A simple user-friendly terminal emulator for the GNOME desktop." +msgstr "Un emulator de terminal simple e de bon utilizaire pel burèu GNOME." -#: data/gtk/help-overlay.ui:21 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open menu" -msgstr "Dobrir lo menú" +#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:30 +msgid "Terminal window" +msgstr "Fenèstra de terminal" -#: data/gtk/help-overlay.ui:28 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Create a new contact" -msgstr "Crear un contacte novèl" +#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:104 +msgid "Zander Brown" +msgstr "Zander Brown" -#: data/gtk/help-overlay.ui:35 +#: src/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" -msgid "Search" -msgstr "Recercar" +msgid "Application" +msgstr "Aplicacion" -#: data/gtk/help-overlay.ui:42 +#: src/help-overlay.ui:19 msgctxt "shortcut window" -msgid "Shortcut list" -msgstr "Lista d'acorchis" +msgid "New Window" +msgstr "Novèla fenèstra" -#: data/gtk/help-overlay.ui:49 +#: src/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "Sortir" - -#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:19 -#: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:27 -#: data/ui/contacts-main-window.ui:241 src/contacts-addressbook-dialog.vala:32 -#: src/contacts-editor-property.vala:83 -msgid "Cancel" -msgstr "Anullar" - -#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:28 -#: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:64 -#: data/ui/contacts-main-window.ui:364 src/contacts-main-window.vala:239 -msgid "Done" -msgstr "Acabat" - -#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:102 -msgid "Take a Picture…" -msgstr "Prendre un imatge…" - -#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:111 -msgid "Select a File…" -msgstr "Seleccionar un fichièr…" - -#: data/ui/contacts-contact-pane.ui:18 -msgid "Select a Contact" -msgstr "Seleccionar un contacte" - -#: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:49 -msgid "Take Another…" -msgstr "Ne prene una autra…" - -#: data/ui/contacts-editor-menu.ui:13 -msgid "Change Addressbook" -msgstr "Cambiar lo quasernet d'adreças" - -#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:12 -msgid "Linked Accounts" -msgstr "Comptes ligats" - -#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:45 -msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" -msgstr "" -"Podètz ligar manualament de contactes en los seleccionant dins la lista de " -"contactes" - -#: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56 -msgid "Link Contacts" -msgstr "Ligar los contactes" - -#: data/ui/contacts-list-pane.ui:22 -msgid "Type to search" -msgstr "Tipe de recèrca" - -#. Link refers to the verb, from linking contacts together -#: data/ui/contacts-list-pane.ui:54 -msgid "Link" -msgstr "Ligam" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" -#: data/ui/contacts-list-pane.ui:68 -msgid "Remove" -msgstr "Levar" - -#: data/ui/contacts-main-window.ui:15 -msgid "List Contacts By:" -msgstr "Ordenar los contactes per :" - -#: data/ui/contacts-main-window.ui:28 -msgid "First Name" -msgstr "Prenom" - -#: data/ui/contacts-main-window.ui:35 -msgid "Surname" -msgstr "Nom d'ostal" - -#: data/ui/contacts-main-window.ui:49 -msgid "Change Address Book…" -msgstr "Cambiar lo quasernet d'adreças…" - -#: data/ui/contacts-main-window.ui:57 -msgid "Online Accounts <sup>↗</sup>" -msgstr "Comptes en linha <sup>↗</sup>" - -#: data/ui/contacts-main-window.ui:73 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Acorchis clavièr" - -#: data/ui/contacts-main-window.ui:81 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: data/ui/contacts-main-window.ui:89 -msgid "About Contacts" -msgstr "A prepaus de Contactes" - -#: data/ui/contacts-main-window.ui:107 -msgid "Share" -msgstr "Partejar" - -#: data/ui/contacts-main-window.ui:114 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" +#: src/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find" +msgstr "Trobar" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:121 -#: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:73 -msgid "Unlink" -msgstr "Desligar" +#: src/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:133 -msgid "Delete" -msgstr "Suprimir" +#: src/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:171 -msgid "Create new contact" -msgstr "Crear un contacte novèl" +#: src/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tabs" +msgstr "Onglets" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:175 -msgid "Add contact" -msgstr "Apondre un contacte" +#: src/help-overlay.ui:59 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New Tab" +msgstr "Novèl onglet" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:198 -msgid "Select Items" -msgstr "Seleccionar los elements" +#: src/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close Tab" +msgstr "Tampar onglet" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:222 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" +#: src/help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next Tab" +msgstr "Onglet seguent" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:242 -msgid "Cancel selection" -msgstr "Anullar la seleccion" +#: src/help-overlay.ui:80 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Onglet precedent" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:286 -msgid "Back" -msgstr "Retorn" +#: src/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Bascular d'onglet" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:305 src/contacts-avatar-selector.vala:218 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_nullar" +#. Translators: The leading # is intentional, the initial %s is the +#. version of KGX itself, the latter format is the VTE version +#: src/kgx-application.c:540 +#, c-format +msgid "# KGX %s using VTE %u.%u.%u %s\n" +msgstr "# KGX %s en utilizant VTE %u.%u.%u %s\n" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:345 -msgid "Main Menu" -msgstr "Menú principal" +#. Translators: %s is the year range +#: src/kgx-application.c:552 src/kgx-window.c:525 +#, c-format +msgid "© %s Zander Brown" +msgstr "© %s Zander Brown" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:423 -msgid "Loading" -msgstr "Cargament" +#: src/kgx-application.c:566 src/kgx-window.ui:115 +msgid "King’s Cross" +msgstr "King’s Cross" -#: data/ui/contacts-setup-window.ui:15 -msgid "Contacts Setup" -msgstr "Paramètres de Contactes" +#: src/kgx-application.c:570 +msgid "GPL 3.0 or later" +msgstr "GPL 3.0 o superiora" -#: data/ui/contacts-setup-window.ui:24 -msgid "_Quit" -msgstr "_Quitar" +#: src/kgx-application.c:701 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Executa lo paramètre d'aquesta opcion dins lo terminal" -#: data/ui/contacts-setup-window.ui:29 -msgid "Cancel setup and quit" -msgstr "Anullar la configuracion iniciala e quitar" +#: src/kgx-application.c:710 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Definís lo repertòri de trabalh" -#: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 -msgid "_Done" -msgstr "_Acabar" +#. Translators: Placeholder of for a given directory +#: src/kgx-application.c:712 +msgid "DIRNAME" +msgstr "REPTRABALH" -#: data/ui/contacts-setup-window.ui:47 -msgid "Setup complete" -msgstr "Configuracion iniciala acabada" +#: src/kgx-application.c:720 +msgid "Wait until the child exits (TODO)" +msgstr "Esperar fins que l'enfant quite (TODO)" -#: data/ui/contacts-setup-window.ui:86 -msgid "Welcome" -msgstr "La benvenguda" +#: src/kgx-application.c:729 +msgid "Set the initial window title" +msgstr "Definir lo títol de la fenèstra iniciala" -#: data/ui/contacts-setup-window.ui:98 -msgid "" -"Please select your main address book: this is where new contacts will be " -"added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " -"using the online accounts settings." -msgstr "" +#: src/kgx-application.c:738 +msgid "ADVANCED: Set the shell to launch" +msgstr "AVANÇAT : definir lo shell d’aviar" -#: src/contacts-accounts-list.vala:125 src/contacts-addressbook-list.vala:105 -#: src/contacts-esd-setup.vala:149 -msgid "Local Address Book" -msgstr "Quasernet d'adreças local" +#: src/kgx-application.c:747 +msgid "ADVANCED: Set the scrollback length" +msgstr "AVANÇAT : definir la longor del desplaçament enrèire" -#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:27 -msgid "Change Address Book" -msgstr "Cambiament de quasernet d'adreças" +#: src/kgx-application.h:44 +msgid "Console (Development)" +msgstr "Consòla (Desvolopament)" -#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:31 -msgid "Change" -msgstr "Modificar" +#: src/kgx-close-dialog.c:50 +msgid "Close Window?" +msgstr "Tampar la fenèstra ?" -#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:60 +#: src/kgx-close-dialog.c:51 msgid "" -"New contacts will be added to the selected address book.\n" -"You are able to view and edit contacts from other address books." +"Some commands are still running, closing this window will kill them and may " +"lead to unexpected outcomes" msgstr "" -"Los contactes novèls seràn aponduts al quasernet d'adreça seleccionat.\n" -"Avètz la possibilitat de percórrer e modificar los contactes de vòstre " -"quasernet d'adreça." - -#: src/contacts-app.vala:38 -msgid "Show contact with this email address" -msgstr "Afichar lo contacte que possedís aquesta adreça electronica" +"D’unas comanda son encara en execucion, tampar aquesta fenèstra las tuarà e " +"pòt menar a de sortidas inesperadas." -#: src/contacts-app.vala:39 -msgid "Show contact with this individual id" -msgstr "Afichar lo contacte que possedís aqueste identificant individual" +#: src/kgx-close-dialog.c:56 +msgid "Close Tab?" +msgstr "Tampar l'onglet ?" -#: src/contacts-app.vala:40 -msgid "Show contacts with the given filter" -msgstr "Afichar los contactes amb lo filtre donat" - -#: src/contacts-app.vala:41 -msgid "Show the current version of Contacts" -msgstr "" - -#: src/contacts-app.vala:112 -#, c-format -msgid "No contact with id %s found" -msgstr "Cap de contacte amb l'identificant %s pas trobat" - -#: src/contacts-app.vala:113 src/contacts-app.vala:193 -msgid "Contact not found" -msgstr "Contacte introbable" - -#: src/contacts-app.vala:172 -msgid "translator-credits" -msgstr "Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>" - -#: src/contacts-app.vala:173 -msgid "GNOME Contacts" -msgstr "Contactes GNOME" - -#: src/contacts-app.vala:174 -msgid "About GNOME Contacts" -msgstr "A prepaus de GNOME Contactes" - -#: src/contacts-app.vala:175 -msgid "Contact Management Application" -msgstr "Aplicacion de gestion dels contactes" - -#: src/contacts-app.vala:176 +#: src/kgx-close-dialog.c:57 msgid "" -"© 2011 Red Hat, Inc.\n" -"© 2011-2020 The Contacts Developers" +"Some commands are still running, closing this tab will kill them and may " +"lead to unexpected outcomes" msgstr "" -"© 2011 Red Hat, Inc.\n" -"© 2011-2020 Los desvolopaires de Contactes" - -#: src/contacts-app.vala:192 -#, c-format -msgid "No contact with email address %s found" -msgstr "Cap de contacte amb l'adreça electronica %s pas trobat" - -#: src/contacts-avatar-selector.vala:158 src/contacts-avatar-selector.vala:164 -#: src/contacts-avatar-selector.vala:255 -msgid "Failed to set avatar." -msgstr "Fracàs de l’apondon de l’avatar." - -#: src/contacts-avatar-selector.vala:215 -msgid "Browse for more pictures" -msgstr "Cercar mai d'imatges" - -#: src/contacts-avatar-selector.vala:218 -msgid "_Open" -msgstr "_Dobrir" - -#: src/contacts-contact-editor.vala:50 -msgid "Change avatar" -msgstr "Cambiar d'avatar" - -#: src/contacts-contact-editor.vala:71 -msgid "Add name" -msgstr "Apondre un nom" - -#: src/contacts-contact-list.vala:174 -msgid "Favorites" -msgstr "Favorits" - -#: src/contacts-contact-list.vala:176 src/contacts-contact-list.vala:182 -msgid "All Contacts" -msgstr "Totes los contactes" - -#: src/contacts-contact-pane.vala:236 -msgid "No primary addressbook configured" -msgstr "Cap de quasernet d'adreças principal de configurat" - -#: src/contacts-contact-pane.vala:246 -#, c-format -msgid "Unable to create new contacts: %s" -msgstr "Impossible de crear los novèls contacts : %s" - -#: src/contacts-contact-pane.vala:258 -msgid "Unable to find newly created contact" -msgstr "Impossible de trobar los contacts aponduts recentament" - -#: src/contacts-contact-sheet.vala:289 src/contacts-editor-property.vala:491 -msgid "Website" -msgstr "Site Web" - -#: src/contacts-contact-sheet.vala:306 src/contacts-editor-property.vala:501 -msgid "Nickname" -msgstr "Escais" - -#: src/contacts-contact-sheet.vala:312 src/contacts-editor-property.vala:569 -msgid "Birthday" -msgstr "Anniversari" - -#: src/contacts-contact-sheet.vala:319 src/contacts-editor-property.vala:529 -msgid "Note" -msgstr "Nòta" - -#: src/contacts-crop-cheese-dialog.vala:88 -msgid "Unable to take photo." -msgstr "Impossible de prene una fòto." - -#: src/contacts-editor-property.vala:63 -msgid "Day" -msgstr "Jorn" - -#: src/contacts-editor-property.vala:67 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#: src/contacts-editor-property.vala:71 -msgid "Year" -msgstr "Annada" - -#: src/contacts-editor-property.vala:81 -msgid "Change Birthday" -msgstr "Cambiar l’anniversari" - -#: src/contacts-editor-property.vala:82 -msgid "Set" -msgstr "Definir" - -#: src/contacts-editor-property.vala:134 -msgid "Street" -msgstr "Carrièra" - -#: src/contacts-editor-property.vala:134 -msgid "Extension" -msgstr "Extension" - -#: src/contacts-editor-property.vala:134 -msgid "City" -msgstr "Vila" - -#: src/contacts-editor-property.vala:134 -msgid "State/Province" -msgstr "Estat/província" - -#: src/contacts-editor-property.vala:134 -msgid "Zip/Postal Code" -msgstr "Còdi Postal" - -#: src/contacts-editor-property.vala:134 -msgid "PO box" -msgstr "Bóstia postala" - -#: src/contacts-editor-property.vala:134 -msgid "Country" -msgstr "País" - -#: src/contacts-editor-property.vala:336 src/contacts-editor-property.vala:592 -msgid "Delete field" -msgstr "Suprimir lo camp" - -#: src/contacts-editor-property.vala:452 -msgid "Email address" -msgstr "Adreça electronica" - -#: src/contacts-editor-property.vala:453 -msgid "Add email" -msgstr "Apondre un corrièr electronic" - -#: src/contacts-editor-property.vala:471 -msgid "Phone number" -msgstr "Numèro de telefòn" - -#: src/contacts-editor-property.vala:472 -msgid "Add number" -msgstr "Apondre un numèro" - -#: src/contacts-editor-property.vala:492 -msgid "https://example.com" -msgstr "https://exemple.com" - -#: src/contacts-editor-property.vala:562 src/contacts-editor-property.vala:601 -msgid "Set Birthday" -msgstr "Definir l’anniversari" - -#: src/contacts-editor-property.vala:619 -msgid "Address" -msgstr "Adreça" - -#: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-esd-setup.vala:167 -#: src/contacts-utils.vala:475 -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#: src/contacts-esd-setup.vala:164 -msgid "Local Contact" -msgstr "Contacte local" - -#: src/contacts-im-service.vala:30 -msgid "AOL Instant Messenger" -msgstr "AOL Instant Messenger" - -#: src/contacts-im-service.vala:31 -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" - -#: src/contacts-im-service.vala:32 -msgid "Gadu-Gadu" -msgstr "Gadu-Gadu" - -#: src/contacts-im-service.vala:33 -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" - -#: src/contacts-im-service.vala:34 -msgid "Novell Groupwise" -msgstr "Novell GroupWise" - -#: src/contacts-im-service.vala:35 -msgid "ICQ" -msgstr "ICQ" - -#: src/contacts-im-service.vala:36 -msgid "IRC" -msgstr "IRC" - -#: src/contacts-im-service.vala:37 -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" - -#: src/contacts-im-service.vala:38 -msgid "Livejournal" -msgstr "Livejournal" - -#: src/contacts-im-service.vala:39 -msgid "Local network" -msgstr "Ret locala" - -#: src/contacts-im-service.vala:40 -msgid "Windows Live Messenger" -msgstr "Windows Live Messenger" - -#: src/contacts-im-service.vala:41 -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" - -#: src/contacts-im-service.vala:42 -msgid "MXit" -msgstr "MXit" - -#: src/contacts-im-service.vala:43 -msgid "Napster" -msgstr "Napster" - -#: src/contacts-im-service.vala:44 -msgid "Ovi Chat" -msgstr "Ovi Chat" +"D’unas comanda son encara en execucion, tampar aqueste onglet las tuarà e " +"pòt menar a de sortidas inesperadas." -#: src/contacts-im-service.vala:45 -msgid "Tencent QQ" -msgstr "Tencent QQ" - -#: src/contacts-im-service.vala:46 -msgid "IBM Lotus Sametime" -msgstr "IBM Lotus Sametime" - -#: src/contacts-im-service.vala:47 -msgid "SILC" -msgstr "SILC" - -#: src/contacts-im-service.vala:48 -msgid "sip" -msgstr "sip" - -#: src/contacts-im-service.vala:49 -msgid "Skype" -msgstr "Skype" - -#: src/contacts-im-service.vala:50 -msgid "Telephony" -msgstr "Telefonia" - -#: src/contacts-im-service.vala:51 -msgid "Trepia" -msgstr "Trepia" - -#: src/contacts-im-service.vala:52 src/contacts-im-service.vala:53 -msgid "Yahoo! Messenger" -msgstr "Yahoo! Messenger" +#: src/kgx-close-dialog.ui:24 src/kgx-terminal.c:780 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anullar" -#: src/contacts-im-service.vala:54 -msgid "Zephyr" -msgstr "Zephyr" +#: src/kgx-close-dialog.ui:32 +msgid "C_lose" +msgstr "T_ampar" -#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 -#, c-format -msgid "Is this the same person as %s from %s?" -msgstr "Es aquesta persona la meteissa que %s de %s ?" +#: src/kgx-pages.ui:47 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Destacar l’onglet" -#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:55 -#, c-format -msgid "Is this the same person as %s?" -msgstr "Es la meteissa persona que %s ?" +#: src/kgx-pages.ui:53 +msgid "_Close" +msgstr "_Tampar" -#: src/contacts-main-window.vala:200 src/contacts-main-window.vala:303 +#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are +#. matched please! +#: src/kgx-simple-tab.c:168 #, c-format -msgid "%d Selected" -msgid_plural "%d Selected" -msgstr[0] "%d seleccionat" -msgstr[1] "%d seleccionats" - -#: src/contacts-main-window.vala:239 -msgid "_Add" -msgstr "_Apondre" - -#: src/contacts-main-window.vala:284 +msgid "<b>Read Only</b> — Command exited with code %i" +msgstr "<b>Lectura sòla</b> — La comanda a terminat amb lo còdi %i" + +#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are +#. matched please! +#: src/kgx-simple-tab.c:177 +msgid "<b>Read Only</b> — Command exited" +msgstr "<b>Lectura sola</b> — La comanda a terminat" + +#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are +#. matched please! +#: src/kgx-simple-tab.c:210 #, c-format -msgid "Editing %s" -msgstr "Modificacion de %s" - -#: src/contacts-main-window.vala:318 src/contacts-main-window.vala:517 -#: src/contacts-main-window.vala:541 src/contacts-main-window.vala:587 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfar" - -#: src/contacts-main-window.vala:319 -msgid "Contacts unlinked" -msgstr "Contactes pas ligats" +msgid "<b>Failed to start</b> — %s" +msgstr "<b>Lançament pas reüssit</b> — %s" -#: src/contacts-main-window.vala:379 -msgid "Unmark as favorite" -msgstr "Tirar dels favorits" +#: src/kgx-tab.c:1160 +msgid "Command completed" +msgstr "Comanda acabada" -#: src/contacts-main-window.vala:380 -msgid "Mark as favorite" -msgstr "Marcar coma favorit" +#: src/kgx-tab-button.ui:5 +msgid "View Open Tabs" +msgstr "Afichar los onglets dobèrts" -#: src/contacts-main-window.vala:396 -msgid "New Contact" -msgstr "Contact novèl" +#: src/kgx-terminal.c:772 +msgid "You are pasting a command that runs as an administrator" +msgstr "Sètz a pegar una comanda que s'executa coma administrator" -#: src/contacts-main-window.vala:513 +#. TRANSLATORS: %s is the command being pasted +#: src/kgx-terminal.c:775 #, c-format -msgid "%d contacts linked" -msgid_plural "%d contacts linked" -msgstr[0] "%d contacte ligat" -msgstr[1] "%d contactes ligats" - -#: src/contacts-main-window.vala:536 -#, c-format -msgid "Deleted contact %s" -msgstr "Contacte « %s » suprimit " - -#: src/contacts-main-window.vala:538 -#, c-format -msgid "%d contact deleted" -msgid_plural "%d contacts deleted" -msgstr[0] "%d contacte suprimit" -msgstr[1] "%d contactes suprimits" - -#: src/contacts-main-window.vala:583 -#, c-format -msgid "%s linked to %s" -msgstr "%s ligat a %s" - -#: src/contacts-main-window.vala:585 -#, c-format -msgid "%s linked to the contact" -msgstr "%s ligat al contacte" - -#: src/contacts-type-descriptor.vala:83 src/contacts-typeset.vala:263 -msgid "Other" -msgstr "Autre" - -#. List most specific first, always in upper case -#: src/contacts-typeset.vala:212 src/contacts-typeset.vala:232 -#: src/contacts-typeset.vala:258 src/contacts-typeset.vala:260 -msgid "Home" -msgstr "Ostal" - -#: src/contacts-typeset.vala:213 src/contacts-typeset.vala:233 -#: src/contacts-typeset.vala:252 src/contacts-typeset.vala:254 -msgid "Work" -msgstr "Professional" - -#. List most specific first, always in upper case -#: src/contacts-typeset.vala:231 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#. List most specific first, always in upper case -#: src/contacts-typeset.vala:251 -msgid "Assistant" -msgstr "Assistent" - -#: src/contacts-typeset.vala:253 -msgid "Work Fax" -msgstr "Fax professional" - -#: src/contacts-typeset.vala:255 -msgid "Callback" -msgstr "Rapèl" - -#: src/contacts-typeset.vala:256 -msgid "Car" -msgstr "Veitura" - -#: src/contacts-typeset.vala:257 -msgid "Company" -msgstr "Entrepresa" - -#: src/contacts-typeset.vala:259 -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax personal" - -#: src/contacts-typeset.vala:261 -msgid "ISDN" -msgstr "ISDN" - -#: src/contacts-typeset.vala:262 -msgid "Mobile" -msgstr "Telefonet" - -#: src/contacts-typeset.vala:264 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#: src/contacts-typeset.vala:265 -msgid "Pager" -msgstr "Recebedor d'apèl" - -#: src/contacts-typeset.vala:266 -msgid "Radio" -msgstr "Ràdio" - -#: src/contacts-typeset.vala:267 -msgid "Telex" -msgstr "Telex" - -#. To translators: TTY is Teletypewriter -#: src/contacts-typeset.vala:269 -msgid "TTY" -msgstr "TTY" - -#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 -msgid "First-time setup done." -msgstr "Configuracion iniciala acabada." - -#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 -msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." -msgstr "" -"Definit a « true » quand l'utilizaire a aviat l'assistent de configuracion " -"iniciala." - -#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 -msgid "Sort contacts on surname." -msgstr "Ordenar los contactes per escais-nom." - -#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 -msgid "" -"If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " -"surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." -msgstr "" - -#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 -msgid "The default height of the contacts window." -msgstr "La nautor per defaut de la fenèstra de contactes." - -#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" -"If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " -"the initial value for the height of the window." -msgstr "" - -#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 -msgid "The default width of the contacts window." -msgstr "La largor per defaut de la fenèstra de contactes." - -#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 -msgid "" -"If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " -"the initial value for the width of the window." -msgstr "" - -#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 -msgid "Is the window maximized?" -msgstr "Es la fenèstra maximizada ?" - -#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 -msgid "Stores if the window is currently maximized." +"Make sure you know what the command does:\n" +"%s" msgstr "" +"Asseguratz-vos de saber çò que la comanda fa :\n" +"%s" -#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 -msgid "Is the window fullscreen" -msgstr "Es la fenèstra en plen ecran" - -#~ msgid "Install GNOME Maps to open location." -#~ msgstr "Installatz GNOME Mapas per afichar l'emplaçament." - -#~ msgid "— contact management" -#~ msgstr "— gestion de contactes" - -#~ msgid "January" -#~ msgstr "Genièr" - -#~ msgid "February" -#~ msgstr "Febrièr" - -#~ msgid "April" -#~ msgstr "Abril" - -#~ msgid "June" -#~ msgstr "Junh" - -#~ msgid "July" -#~ msgstr "Julhet" - -#~ msgid "August" -#~ msgstr "Agost" - -#~ msgid "September" -#~ msgstr "Setembre" - -#~ msgid "October" -#~ msgstr "Octobre" - -#~ msgid "November" -#~ msgstr "Novembre" - -#~ msgid "December" -#~ msgstr "Decembre" - -#~ msgid "New Detail" -#~ msgstr "Detalh novèl" - -#~ msgid "Remove Contact" -#~ msgstr "Levar lo contacte" - -#~ msgid "Does %s from %s belong here?" -#~ msgstr "%s de %s es a sa plaça aicí ?" - -#~ msgid "Do these details belong to %s?" -#~ msgstr "Aquestes detalhs apartenon a %s ?" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Òc" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Non" +#: src/kgx-terminal.c:783 src/menus.ui:24 +msgid "_Paste" +msgstr "_Pegar" -#~ msgid "You need to enter some data" -#~ msgstr "Vos cal picar de donadas" +#: src/kgx-theme-switcher.ui:18 +msgid "Use System Colors" +msgstr "Utilizar la poliça del sistèma" -#~ msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" -#~ msgstr "Error intèrna inesperada : lo contacte creat es introbable" +#: src/kgx-theme-switcher.ui:47 +msgid "Use Light Colors" +msgstr "Utilizar las colors claras" -#~ msgid "Google Circles" -#~ msgstr "Cercles Google" +#: src/kgx-theme-switcher.ui:76 +msgid "Use Dark Colors" +msgstr "Utilizar las colors escuras" -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "No results matched search" -#~ msgstr "Cap de resultat correspond pas a la recèrca" - -#~ msgid "Suggestions" -#~ msgstr "Suggestions" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Apondre" - -#~ msgid "Contact deleted: \"%s\"" -#~ msgstr "Contacte suprimit : « %s »" - -#~ msgid "_Change Address Book..." -#~ msgstr "_Cambiar lo quasernet d'adreças..." - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_A prepaus" - -#~ msgid "Home email" -#~ msgstr "Corrièr electronic personal" - -#~ msgid "Work email" -#~ msgstr "Corrièr electronic professional" - -#~ msgid "Mobile phone" -#~ msgstr "Telefòn mobil" - -#~ msgid "Home phone" -#~ msgstr "Telefòn personal" - -#~ msgid "Work phone" -#~ msgstr "Telefòn professional" - -#~ msgid "Home address" -#~ msgstr "Adreça personala" - -#~ msgid "Work address" -#~ msgstr "Adreça professionala" - -#~ msgid "Notes" -#~ msgstr "Nòtas" - -#~ msgid "" -#~ "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " -#~ "view and edit contacts from other address books." -#~ msgstr "" -#~ "Los contactes novèls seràn aponduts al quasernet d'adreça seleccionat. " -#~ "Avètz la possibilitat de percórrer e modificar los contactes de vòstre " -#~ "quasernet d'adreça." - -#~ msgid "Selection mode" -#~ msgstr "Mòde de seleccion" - -#~ msgid "Select Address Book" -#~ msgstr "Causir lo quasernet d'adreças" - -#~ msgid "View subset" -#~ msgstr "Afichar lo sosensemble" - -#~ msgid "View contacts subset" -#~ msgstr "Afichar lo sosensemble de contactes" - -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Afichar" - -#~ msgid "Man contacts" -#~ msgstr "Contactes principals" - -#~ msgid "All contacts" -#~ msgstr "Totes los contactes" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Novèl" - -#~ msgid "Editing" -#~ msgstr "Modificacion" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Tampar" - -#~ msgid "Personal email" -#~ msgstr "Adreça de corrièr electronica personala" - -#~ msgid "Twitter" -#~ msgstr "Twitter" - -#~ msgid "Google Profile" -#~ msgstr "Perfil Google" - -#~ msgid "Google Other Contact" -#~ msgstr "Autre contacte Google" - -#~ msgid "%s - Linked Accounts" -#~ msgstr "%s - Comptes ligats" - -#~ msgid "You can manually link contacts from the contacts list" -#~ msgstr "Podètz ligar manualament de contactes dempuèi la lista de contactes" - -#~ msgid "New contact" -#~ msgstr "Contacte novèl" - -#~ msgid "" -#~ "Add or \n" -#~ "select a picture" -#~ msgstr "" -#~ "Apondre o \n" -#~ "seleccionar un imatge" - -#~ msgid "Contact Name" -#~ msgstr "Nom del contacte" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Adreça electronica" - -#~ msgid "Phone" -#~ msgstr "Telefòn" - -#~ msgid "Add Detail" -#~ msgstr "Apondre un detalh" - -#~ msgid "You must specify a contact name" -#~ msgstr "Vos cal especificar un nom de contacte" - -#~ msgid "Unable to create new contacts: %s\n" -#~ msgstr "Impossible de crear de contactes novèls : %s\n" - -#~ msgid "Unable to find newly created contact\n" -#~ msgstr "Impossible de trobar los contactes aponduts recentament\n" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " -#~ "book:" -#~ msgstr "" -#~ "Benvenguda dins Contactes ! Causissètz l'emplaçament ont volètz conservar " -#~ "vòstre quasernet d'adreças :" - -#~ msgid "Online Account Settings" -#~ msgstr "Paramètres del compte en linha" - -#~ msgid "Setup an online account or use a local address book" -#~ msgstr "" -#~ "Configurar un compte en linha o utilizar un quasernet d'adreças local" - -#~ msgid "Use Local Address Book" -#~ msgstr "Utilizar un quasernet d'adreças local" - -#~ msgid "Primary Contacts Account" -#~ msgstr "Compte de contacts principal" - -#~ msgid "Please select your primary contacts account" -#~ msgstr "Seleccionatz vòstre compte de contacts principal" - -#~ msgctxt "Addresses on the Web" -#~ msgid "Links" -#~ msgstr "Ligams" - -#~ msgctxt "Web address" -#~ msgid "Link" -#~ msgstr "Ligam" - -#~ msgid "Chat" -#~ msgstr "Chat" - -#~ msgid "Addresses" -#~ msgstr "Adreças" +#. Translators: Credit yourself here +#: src/kgx-window.c:531 +msgid "translator-credits" +msgstr "Quentin PAGÈS" -#~ msgid "Add to My Contacts" -#~ msgstr "Apondre a mos contactes" +#: src/kgx-window.ui:26 +msgid "Shrink Text" +msgstr "Reduire lo tèxt" -#~ msgid "Add detail..." -#~ msgstr "Apondre de detalhs..." +#: src/kgx-window.ui:39 +msgid "Reset Size" +msgstr "Reïnicializar la talha" -#~ msgid "Select detail to add to %s" -#~ msgstr "Seleccionar lo detalh d'apondre a %s" +#: src/kgx-window.ui:52 +msgid "Enlarge Text" +msgstr "Agrandir lo tèxt" -#~ msgid "Select what to call" -#~ msgstr "Seleccionar çò que cal apelar" +#: src/kgx-window.ui:74 +msgid "_New Window" +msgstr "Fenèstra _novèla" -#~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." -#~ msgstr "Apondre/suprimir de contactes ligats..." +#: src/kgx-window.ui:86 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Acorchis de _clavièr" -#~ msgctxt "contacts link action" -#~ msgid "Link" -#~ msgstr "Ligar" +#: src/kgx-window.ui:93 +msgid "_About Console" +msgstr "_A prepaus de Consòla" -#~ msgid "Link contacts to %s" -#~ msgstr "Ligar los contactes a %s" +#: src/kgx-window.ui:94 +msgid "About this Program" +msgstr "A prepaus d'aqueste programa" -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "Personalizat..." +#: src/kgx-window.ui:123 +msgid "Find in Terminal" +msgstr "Trobar dins un terminal" -#~ msgid "Unknown status" -#~ msgstr "Estatut desconegut" +#: src/kgx-window.ui:141 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" -#~ msgid "Offline" -#~ msgstr "Fòra linha" +#: src/menus.ui:7 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Dobrir lo ligam" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Error" +#: src/menus.ui:12 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Copiar l’adreça del _ligam" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Disponible" +#: src/menus.ui:19 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" -#~ msgid "Away" -#~ msgstr "Absent" +#: src/menus.ui:29 +msgid "_Select All" +msgstr "_Tot seleccionar" -#~ msgid "Extended away" -#~ msgstr "Abséncia perlongada" +#: src/menus.ui:36 +msgid "Show in _Files" +msgstr "Afichar dins _Fichièrs" -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "Ocupat" +#: nautilus/kgx-nautilus-menu-item.c:120 +msgid "Open in Co_nsole (Devel)" +msgstr "Dobrir dins Co_nsòla (Devel)" -#~ msgid "Hidden" -#~ msgstr "Amagat" +#: nautilus/kgx-nautilus-menu-item.c:122 +msgid "Open in Co_nsole" +msgstr "Dobrir dins Co_nsòla" -#~ msgid "<span weight='bold'>Link contacts to %s</span>" -#~ msgstr "<span weight='bold'>Ligar los contactes a %s</span>" +#: nautilus/kgx-nautilus-menu-item.c:124 +msgid "Start a terminal session for this location" +msgstr "Aviar un terminal d’aqueste emplaçament" |