summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gd.po
blob: 009b68fe4ca2bc31fffd0dde418a5d36ce1b8b3b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
# Scottish Gaelic translation for gnome-calendar.
# Copyright (C) 2015 gnome-calendar's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package.
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-calendar master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-20 20:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-14 10:53+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:3 data/ui/quick-add-popover.ui:187
#: data/ui/window.ui:187 src/gcal-application.c:640 src/main.c:36
msgid "Calendar"
msgstr "Am mìosachan"

#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:8
msgid "Calendar for GNOME"
msgstr "Mìosachan airson GNOME"

#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:11
msgid ""
"GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
"perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
"desktop is build on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
msgstr "’S e aplacaid mìosachain brèagha simplidh a th’ ann am Mìosachan GNOME a chaidh a dhealbhachadh gus freagairt ris an deasg GNOME cho foirfe ’s a ghabhas. On a tha e ag ath-chleachdadh co-phàirtean air a bheil an deasg GNOME stèidhichte, nì Mìosachan amalachadh ann an àrainneachd GNOME gu dòigheil."

#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:16
msgid ""
"We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
"centred usability. No excess, no lacks. You’ll feel comfortable using "
"Calendar, like you’ve been using it for ages!"
msgstr "Tha sinn ag amas am meidh as fhearr a lorg eadar gleusan air an dèanamh gu math agus an so-chleachdadh. Gun leisgeul, gun dìth. Bidh thu cofhurtail a’ cleachdadh Mìosachan mar an robh thu air a chleachdadh fad linntean mar-thà!"

#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:27
msgid "Week view"
msgstr "Sealladh seachdaineach"

#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:31
msgid "Search for events"
msgstr "Lorg tachartasan"

#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:35
msgid "Calendar management"
msgstr "Stiùireadh a’ mhìosachain"

#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:4
msgid "Access and manage your calendars"
msgstr "Inntrig is stiùirich na mìosachain agad"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:7
msgid "org.gnome.Calendar"
msgstr "org.gnome.Calendar"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:13
msgid "Calendar;Event;Reminder;"
msgstr "Calendar;Event;Reminder;mìosachan;tachartas;cuimhneachan;"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6
msgid "Window maximized"
msgstr "Làn-mheud air an uinneag"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7
msgid "Window maximized state"
msgstr "Staid làn-mheud na h-uinneige"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11
msgid "Window size"
msgstr "Meud na h-uinneige"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Meud na h-uinneige (leud ’s àirde)."

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16
msgid "Window position"
msgstr "Ionad na h-uinneige"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Ionad na h-uinneige (x is y)."

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21
msgid "Type of the active view"
msgstr "Seòrsa an t-seallaidh ghnìomhaich"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22
msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
msgstr "Seòrsa uinneag an t-seallaidh ghnìomhaich, ’s e sealladh mìosail an tha san t-sealladh tùsail"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26
msgid "Weather Service Configuration"
msgstr "Rèiteachadh air seirbheis na h-aimsire"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a "
"location-name"
msgstr "Co-dhiù an dèid aithris na h-aimsire a shealltainn ’s a thèid ionadan fèin-obrachail ’s ainm ionaid a chleachdadh gus nach dèid"

#: data/ui/alarm-row.ui:34
msgid "Toggles the sound of the alarm"
msgstr "Toglaichidh seo fuaim na caismeachd"

#: data/ui/alarm-row.ui:54
msgid "Remove the alarm"
msgstr "Thoir a’ chaismeachd air falbh"

#: data/ui/edit-dialog.ui:16 data/ui/source-dialog.ui:762
#: data/ui/source-dialog.ui:869 src/gcal-source-dialog.c:1162
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"

#: data/ui/edit-dialog.ui:36
msgid "Click to select the calendar"
msgstr "Briog gus am mìosachan a thaghadh"

#: data/ui/edit-dialog.ui:108 src/gcal-edit-dialog.c:277
msgid "Done"
msgstr "Dèanta"

#: data/ui/edit-dialog.ui:146
msgid "Title"
msgstr "Tiotal"

#: data/ui/edit-dialog.ui:164
msgid "Date"
msgstr "Ceann-là"

#: data/ui/edit-dialog.ui:180
msgid "Repeat"
msgstr "Tachair a-rithist"

#: data/ui/edit-dialog.ui:198
msgid "Reminders"
msgstr "Cuimhneachain"

#: data/ui/edit-dialog.ui:216
msgid "Notes"
msgstr "Nòtaichean"

#: data/ui/edit-dialog.ui:232 data/ui/source-dialog.ui:563
msgid "Location"
msgstr "Àite"

#: data/ui/edit-dialog.ui:301
msgid "Time"
msgstr "Àm"

#: data/ui/edit-dialog.ui:354
msgid "All Day"
msgstr "Fad an latha"

#: data/ui/edit-dialog.ui:399
msgid "Add reminder…"
msgstr "Cuir cuimhneachan ris…"

#: data/ui/edit-dialog.ui:430
msgid "No Repeat"
msgstr "Aon turas a-màin"

#: data/ui/edit-dialog.ui:431
msgid "Daily"
msgstr "Gach latha"

#: data/ui/edit-dialog.ui:432
msgid "Monday – Friday"
msgstr "DiLuain – DihAoine"

#: data/ui/edit-dialog.ui:433
msgid "Weekly"
msgstr "Gach seachdain"

#: data/ui/edit-dialog.ui:434
msgid "Monthly"
msgstr "Gach mìos"

#: data/ui/edit-dialog.ui:435
msgid "Yearly"
msgstr "Gach bliadhna"

#: data/ui/edit-dialog.ui:463
msgid "Forever"
msgstr "Gu buan"

#: data/ui/edit-dialog.ui:464
msgid "No. of occurrences"
msgstr "Co mheud turas"

#: data/ui/edit-dialog.ui:465
msgid "Until Date"
msgstr "Gu ruige ceann-là"

#: data/ui/edit-dialog.ui:560
msgid "Delete Event"
msgstr "Sguab às an tachartas"

#: data/ui/edit-dialog.ui:599
msgid "5 minutes"
msgstr "5 mionaidean"

#: data/ui/edit-dialog.ui:608
msgid "10 minutes"
msgstr "10 mionaidean"

#: data/ui/edit-dialog.ui:617
msgid "30 minutes"
msgstr "Leth-uair a thìde"

#: data/ui/edit-dialog.ui:626
msgid "1 hour"
msgstr "Uair a thìde"

#: data/ui/edit-dialog.ui:634
msgid "1 day"
msgstr "Latha"

#: data/ui/edit-dialog.ui:643
msgid "2 days"
msgstr "2 latha"

#: data/ui/edit-dialog.ui:652
msgid "3 days"
msgstr "3 làithean"

#: data/ui/edit-dialog.ui:661
msgid "1 week"
msgstr "Seachdain"

#: data/ui/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Coitcheann"

#: data/ui/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New event"
msgstr "Tachartas ùr"

#: data/ui/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Dùin an uinneag"

#: data/ui/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Lorg"

#: data/ui/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Seall a’ chobhair"

#: data/ui/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Ath-ghoiridean"

#: data/ui/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Seòladaireachd"

#: data/ui/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Air ais"

#: data/ui/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Air adhart"

#: data/ui/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show today"
msgstr "Seall an-diugh"

#: data/ui/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next view"
msgstr "An ath-shealladh"

#: data/ui/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous view"
msgstr "An sealladh roimhe"

#: data/ui/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Sealladh"

#: data/ui/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Week view"
msgstr "Sealladh seachdaineach"

#: data/ui/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Month view"
msgstr "Seall mìos"

#: data/ui/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Year view"
msgstr "Seall bliadhna"

#: data/ui/menus.ui:6
msgid "Add Eve_nt…"
msgstr "Cuir _tachartas ris…"

#: data/ui/menus.ui:13
msgid "_Calendars"
msgstr "_Mìosachain"

#: data/ui/menus.ui:19
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Ath-ghoiridean a’ _mheur-chlàir"

#: data/ui/menus.ui:23
msgid "_About"
msgstr "_Mu dhèidhinn"

#: data/ui/menus.ui:27
msgid "_Quit"
msgstr "_Fàg an-seo"

#: data/ui/menus.ui:36
msgid "From Web…"
msgstr "On lìon…"

#: data/ui/menus.ui:40
msgid "New Local Calendar…"
msgstr "Mìosachan ionadail ùr…"

#: data/ui/menus.ui:44
msgid "From File…"
msgstr "O fhaidhle…"

#: data/ui/month-popover.ui:91
msgid "New Event…"
msgstr "Tachartas ùr…"

#: data/ui/quick-add-popover.ui:117
msgid "Edit Details…"
msgstr "Deasaich am fiosrachadh…"

#: data/ui/quick-add-popover.ui:130 data/ui/source-dialog.ui:389
#: data/ui/source-dialog.ui:773
msgid "Add"
msgstr "Cuir ris"

#: data/ui/search-popover.ui:76
msgid "No results found"
msgstr "Cha deach toradh a lorg"

#: data/ui/search-popover.ui:92
msgid "Try a different search"
msgstr "Feuch lorg eile"

#: data/ui/source-dialog.ui:53 src/gcal-window.c:1039 src/gcal-window.c:1043
msgid "Undo"
msgstr "Neo-dhèan"

#: data/ui/source-dialog.ui:135
msgid "Online Accounts"
msgstr "Cunntasan air loidhne"

#: data/ui/source-dialog.ui:151
msgid "Open online account settings"
msgstr "Fosgail roghainnean a’ chunntais air loidhne"

#: data/ui/source-dialog.ui:198
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: data/ui/source-dialog.ui:209 data/ui/source-dialog.ui:260
#: data/ui/source-dialog.ui:311
msgid "Click to set up"
msgstr "Briog gus a shuidheachadh"

#: data/ui/source-dialog.ui:249
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"

#: data/ui/source-dialog.ui:300
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#: data/ui/source-dialog.ui:346 data/ui/source-dialog.ui:682
msgid "Calendars"
msgstr "Mìosachain"

#: data/ui/source-dialog.ui:421
msgid "Overview"
msgstr "Foir-shealladh"

#: data/ui/source-dialog.ui:441
msgid "Add new events to this calendar by default"
msgstr "Cuir tachartasan ùra ris a’ mhìosachan seo a ghnàth"

#: data/ui/source-dialog.ui:454
msgid "Remove Calendar"
msgstr "Thoir am mìosachan air falbh"

#: data/ui/source-dialog.ui:483
msgid "Display calendar"
msgstr "Seall am mìosachan"

#: data/ui/source-dialog.ui:521
msgid "Calendar name"
msgstr "Ainm a’ mhìosachain"

#: data/ui/source-dialog.ui:535
msgid "Color"
msgstr "Dath"

#: data/ui/source-dialog.ui:549
msgid "Account"
msgstr "Cunntas"

#: data/ui/source-dialog.ui:587
msgid "Settings"
msgstr "Roghainnean"

#: data/ui/source-dialog.ui:618
msgid "Edit Calendar"
msgstr "Deasaich am mìosachan"

#: data/ui/source-dialog.ui:631
msgid ""
"Enter the address of the calendar that you want to add. If the calendar "
"belongs to one of your online accounts, you can add it through the <a href="
"\"GOA\">online account settings</a>."
msgstr "Cuir a-steach seòladh a’ mhìosachain a tha thu airson cur ris. Ma tha am mìosachan a’ buntainn ri fear dhe na cunntasan air loidhne agad, ’s urrainn dhut a chur ris le <a href=\"GOA\">roghainnean a’ chunntais air loidhne</a>."

#: data/ui/source-dialog.ui:646
msgid "Calendar Address"
msgstr "Seòladh a’ mhìosachain"

#: data/ui/source-dialog.ui:729 src/gcal-source-dialog.c:2285
#: src/gcal-source-dialog.c:2291
msgid "Add Calendar"
msgstr "Cuir mìosachan ris"

#: data/ui/source-dialog.ui:745 data/ui/window.ui:344
#: src/gcal-source-dialog.c:862 src/gcal-source-dialog.c:2314
msgid "Calendar Settings"
msgstr "Roghainnean a’ mhìosachain"

#: data/ui/source-dialog.ui:806
msgid "User"
msgstr "Cleachdaiche"

#: data/ui/source-dialog.ui:820
msgid "Password"
msgstr "Facal-faire"

#: data/ui/source-dialog.ui:866
msgid "Enter your credentials"
msgstr "Cuir a-steach teisteas"

#: data/ui/source-dialog.ui:878
msgid "Connect"
msgstr "Ceangail"

#: data/ui/time-selector.ui:9 src/views/gcal-week-grid.c:754
#: src/views/gcal-week-view.c:278
msgid "00:00"
msgstr "00:00"

#: data/ui/time-selector.ui:65
msgid ":"
msgstr ":"

#: data/ui/time-selector.ui:78 src/views/gcal-week-view.c:432
msgid "AM"
msgstr "m"

#: data/ui/time-selector.ui:79 src/views/gcal-week-view.c:432
msgid "PM"
msgstr "f"

#: data/ui/weather-settings.ui:12 data/ui/window.ui:407
msgid "_Weather"
msgstr "An _aimsir"

#: data/ui/weather-settings.ui:30
msgid "Show Weather"
msgstr "Seall an aimsir"

#: data/ui/weather-settings.ui:53
msgid "Automatic Location"
msgstr "Ionad fèin-obrachail"

#: data/ui/window.ui:67
msgid "Week"
msgstr "Seachdain"

#: data/ui/window.ui:82
msgid "Month"
msgstr "Mìos"

#: data/ui/window.ui:96
msgid "Year"
msgstr "Bliadhna"

#: data/ui/window.ui:190 data/ui/year-view.ui:88 src/views/gcal-year-view.c:279
#: src/views/gcal-year-view.c:514
msgid "Today"
msgstr "An-diugh"

#: data/ui/window.ui:271
msgid "Manage your calendars"
msgstr "Stiùirich na mìosachain agad"

#: data/ui/window.ui:288
msgctxt "tooltip"
msgid "Search for events"
msgstr "Lorg tachartasan"

#: data/ui/window.ui:391
msgid "Add Eve_nt"
msgstr "Cuir _tachartas ris"

#: data/ui/window.ui:400
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Sioncronaich"

#: data/ui/year-view.ui:133
msgid "No events"
msgstr "Chan eil tachartas ann"

#: data/ui/year-view.ui:155
msgid "Add Event…"
msgstr "Cuir tachartas ris…"

#: src/gcal-application.c:88
#| msgid "Edit Calendar"
msgid "Quit GNOME Calendar"
msgstr "Fàg mìosachan GNOME"

#: src/gcal-application.c:93
msgid "Display version number"
msgstr "Seall àireamh an tionndaidh"

#: src/gcal-application.c:98
msgid "Enable debug messages"
msgstr "Cuir teachdaireachdan dì-bhugachaidh an comas"

#: src/gcal-application.c:103
msgid "Open calendar on the passed date"
msgstr "Fosgail am mìosachain air a’ cheann-là"

#: src/gcal-application.c:108
msgid "Open calendar showing the passed event"
msgstr "Fosgail am mìosachain a’ sealltainn an tachartais"

#: src/gcal-application.c:595
#, c-format
msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
msgstr "Còir-lethbhreac © 2012–%d ùghdaran a’ Mhìosachain"

#: src/gcal-application.c:646
msgid "translator-credits"
msgstr "GunChleoc fios@foramnagaidhlig.net"

#: src/gcal-edit-dialog.c:277
msgid "Save"
msgstr "Sàbhail"

#: src/gcal-edit-dialog.c:1037
#, c-format
msgid "%d minute before"
msgid_plural "%d minutes before"
msgstr[0] "%d mhionaid roimhe"
msgstr[1] "%d mhionaid roimhe"
msgstr[2] "%d mionaidean roimhe"
msgstr[3] "%d mionaid roimhe"

#: src/gcal-edit-dialog.c:1045
#, c-format
msgid "%d hour before"
msgid_plural "%d hours before"
msgstr[0] "%d uair a thìde roimhe"
msgstr[1] "%d uair a thìde roimhe"
msgstr[2] "%d uairean a thìde roimhe"
msgstr[3] "%d uair a thìde roimhe"

#: src/gcal-edit-dialog.c:1053
#, c-format
msgid "%d day before"
msgid_plural "%d days before"
msgstr[0] "%d latha roimhe"
msgstr[1] "%d latha roimhe"
msgstr[2] "%d làithean roimhe"
msgstr[3] "%d latha roimhe"

#: src/gcal-edit-dialog.c:1061
#, c-format
msgid "%d week before"
msgid_plural "%d weeks before"
msgstr[0] "%d seachdain roimhe"
msgstr[1] "%d sheachdain roimhe"
msgstr[2] "%d seachdainean roimhe"
msgstr[3] "%d seachdain roimhe"

#: src/gcal-edit-dialog.c:1367 src/gcal-quick-add-popover.c:682
msgid "Unnamed event"
msgstr "Tachartas gun ainm"

#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
#: src/gcal-event-widget.c:420
#, c-format
msgid "At %s"
msgstr "Aig %s"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:119
#, c-format
msgid "%s (this calendar is read-only)"
msgstr "%s (tha am mìosachan seo ri leughadh a-mhàin)"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:244
msgid "from next Monday"
msgstr "on ath DhiLuain"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:245
msgid "from next Tuesday"
msgstr "on ath DhiMàirt"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:246
msgid "from next Wednesday"
msgstr "on ath DhiCiadain"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:247
msgid "from next Thursday"
msgstr "on ath DhiarDaoin"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:248
msgid "from next Friday"
msgstr "on ath DhihAoine"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:249
msgid "from next Saturday"
msgstr "on ath DhiSathairne"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:250
msgid "from next Sunday"
msgstr "on ath DhiDòmhnaich"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:255
msgid "to next Monday"
msgstr "gu ruige an ath DhiLuain"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:256
msgid "to next Tuesday"
msgstr "gu ruige an ath DhiMàirt"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:257
msgid "to next Wednesday"
msgstr "gu ruige an ath DhiCiadain"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:258
msgid "to next Thursday"
msgstr "gu ruige an ath DhiarDaoin"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:259
msgid "to next Friday"
msgstr "gu ruige an ath DhihAoine"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:260
msgid "to next Saturday"
msgstr "gu ruige an ath DhiSathairne"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:261
msgid "to next Sunday"
msgstr "gu ruige an ath DhiDòmhnaich"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:266
msgid "January"
msgstr "dhen Fhaoilleach"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:267
msgid "February"
msgstr "dhen Ghearran"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:268
msgid "March"
msgstr "dhen Mhàrt"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:269
msgid "April"
msgstr "dhen Ghiblean"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:270
msgid "May"
msgstr "dhen Chèitean"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:271
msgid "June"
msgstr "dhen Ògmhios"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:272
msgid "July"
msgstr "dhen Iuchar"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:273
msgid "August"
msgstr "dhen Lùnastal"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:274
msgid "September"
msgstr "dhen t-Sultain"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:275
msgid "October"
msgstr "dhen Dàmhair"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:276
msgid "November"
msgstr "dhen t-Samhain"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:277
msgid "December"
msgstr "dhen Dùbhlachd"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:286
#, c-format
msgid "from Today"
msgstr "o an-diugh"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:290
#, c-format
msgid "from Tomorrow"
msgstr "o a-màireach"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:294
#, c-format
msgid "from Yesterday"
msgstr "o an-dè"

#. Translators:
#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
#. * name and a date of month.
#.
#: src/gcal-quick-add-popover.c:312
#, c-format
msgid "from %1$s %2$s"
msgstr "o %1$s %2$s"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:323
#, c-format
msgid "to Today"
msgstr "gu ruige an-diugh"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:327
#, c-format
msgid "to Tomorrow"
msgstr "gu ruige a-màireach"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:331
#, c-format
msgid "to Yesterday"
msgstr "gu ruige an-dè"

#. Translators:
#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
#. * name and a date of month.
#.
#: src/gcal-quick-add-popover.c:349
#, c-format
msgid "to %1$s %2$s"
msgstr "gu ruige %1$s %2$s"

#. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
#: src/gcal-quick-add-popover.c:356
#, c-format
msgid "New Event %1$s %2$s"
msgstr "Tachartas ùr %1$s %2$s"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:373
#, c-format
msgid "New Event Today"
msgstr "Tachartas ùr an-diugh"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:377
#, c-format
msgid "New Event Tomorrow"
msgstr "Tachartas ùr a-màireach"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:381
#, c-format
msgid "New Event Yesterday"
msgstr "Tachartas ùr an-dè"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:387
msgid "New Event next Monday"
msgstr "Tachartas ùr an ath DhiLuain"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:388
msgid "New Event next Tuesday"
msgstr "Tachartas ùr an ath DhiMàirt"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:389
msgid "New Event next Wednesday"
msgstr "Tachartas ùr an ath DhiCiadain"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:390
msgid "New Event next Thursday"
msgstr "Tachartas ùr an ath DhiarDaoin"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:391
msgid "New Event next Friday"
msgstr "Tachartas ùr an ath DhihAoine"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:392
msgid "New Event next Saturday"
msgstr "Tachartas ùr an ath DhiSathairne"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:393
msgid "New Event next Sunday"
msgstr "Tachartas ùr an ath DhiDòmhnaich"

#. Translators: %d is the numeric day of month
#: src/gcal-quick-add-popover.c:405
#, c-format
msgid "New Event on January %d"
msgstr "Tachartas ùr an %d dhen Fhaoilleach"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:406
#, c-format
msgid "New Event on February %d"
msgstr "Tachartas ùr an %d dhen Ghearran"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:407
#, c-format
msgid "New Event on March %d"
msgstr "Tachartas ùr an %d dhen Mhàrt"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:408
#, c-format
msgid "New Event on April %d"
msgstr "Tachartas ùr an %d dhen Ghiblean"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:409
#, c-format
msgid "New Event on May %d"
msgstr "Tachartas ùr an %d dhen Chèitean"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:410
#, c-format
msgid "New Event on June %d"
msgstr "Tachartas ùr an %d dhen Ògmhios"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:411
#, c-format
msgid "New Event on July %d"
msgstr "Tachartas ùr an %d dhen Iuchar"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:412
#, c-format
msgid "New Event on August %d"
msgstr "Tachartas ùr an %d dhen Lùnastal"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:413
#, c-format
msgid "New Event on September %d"
msgstr "Tachartas ùr an %d dhen t-Sultain"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:414
#, c-format
msgid "New Event on October %d"
msgstr "Tachartas ùr an %d dhen Dàmhair"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:415
#, c-format
msgid "New Event on November %d"
msgstr "Tachartas ùr an %d dhen t-Samhainn"

#: src/gcal-quick-add-popover.c:416
#, c-format
msgid "New Event on December %d"
msgstr "Tachartas ùr an %d dhen Dùbhlachd"

#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
#: src/gcal-quick-add-popover.c:464
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"

#: src/gcal-search-popover.c:303
msgid "All day"
msgstr "Fad an latha"

#: src/gcal-search-popover.c:563
msgid "Use the entry above to search for events."
msgstr "Cleachd an t-innteart gu h-àrd gus tachartasan a lorg."

#. Dialog
#: src/gcal-source-dialog.c:1159
msgid "Select a calendar file"
msgstr "Tagh faidhle mìosachain"

#: src/gcal-source-dialog.c:1163
msgid "Open"
msgstr "Fosgail"

#: src/gcal-source-dialog.c:1170
msgid "Calendar files"
msgstr "Faidhlichean mìosachain"

#. update the source properties
#: src/gcal-source-dialog.c:1204
msgid "Unnamed Calendar"
msgstr "Mìosachan gun ainm"

#. Update notification label
#: src/gcal-source-dialog.c:1810
#, c-format
msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
msgstr "Chaidh am mìosachan <b>%s</b> a thoirt air falbh"

#: src/gcal-source-dialog.c:1859 src/gcal-source-dialog.c:1915
msgid "Off"
msgstr "Dheth"

#: src/gcal-source-dialog.c:1859 src/gcal-source-dialog.c:1915
msgid "On"
msgstr "Air"

#: src/gcal-source-dialog.c:1914
msgid "Expired"
msgstr "Dh’falbh an ùine air"

#: src/gcal-time-selector.c:83
#, c-format
msgid "%s AM"
msgstr "%sm"

#: src/gcal-time-selector.c:85
#, c-format
msgid "%s PM"
msgstr "%sf"

#: src/gcal-utils.c:1120
msgid ""
"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
"selected should be applied to:"
msgstr "Tachraidh an tachartas a thagh thu a-rithist. Bu toigh leat na h-atharraichean a thagh thu a chur an sàs air:"

#: src/gcal-utils.c:1123
msgid "_Cancel"
msgstr "_Sguir dheth"

#: src/gcal-utils.c:1125
msgid "_Only This Event"
msgstr "An tachartas se_o a-mhàin"

#: src/gcal-utils.c:1132
msgid "_Subsequent events"
msgstr "A h-uile tacharta_s às a dhèidh"

#: src/gcal-utils.c:1134
msgid "_All events"
msgstr "_A h-uile tachartas"

#: src/gcal-window.c:1039
msgid "Another event deleted"
msgstr "Chaidh tachartas eile a sguabadh às"

#: src/gcal-window.c:1043
msgid "Event deleted"
msgstr "Chaidh an tachartas a sguabadh às"

#: src/views/gcal-week-grid.c:751 src/views/gcal-week-view.c:275
msgid "00 AM"
msgstr "00m"

#: src/views/gcal-week-header.c:398
#, c-format
msgid "Other event"
msgid_plural "Other %d events"
msgstr[0] "%d tachartas eile"
msgstr[1] "%d thachartas eile"
msgstr[2] "%d tachartasan eile"
msgstr[3] "%d tachartas eile"

#: src/views/gcal-week-header.c:934
#, c-format
msgid "week %d"
msgstr "seachdain %d"

#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
#. * view when the selection starts at the specified day and the
#. * end is unspecified.
#: src/views/gcal-year-view.c:288
msgid "%B %d…"
msgstr "%d %B…"

#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
#. * view when there is only one specified day selected.
#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view.
#: src/views/gcal-year-view.c:294 src/views/gcal-year-view.c:517
msgid "%B %d"
msgstr "%d %B"

#~ msgid "win-menu-weather"
#~ msgstr "win-menu-weather"

#~ msgid "win-menu-main"
#~ msgstr "win-menu-main"

#~ msgid "temp"
#~ msgstr "teothachd"

#~ msgid "List of the disabled sources"
#~ msgstr "Liosta nan tùsan a tha à comas"

#~ msgid "Sources disabled last time Calendar ran"
#~ msgstr ""
#~ "Chaidh na tùsan a chur à comas an turas mu dheireadh a chaidh am "
#~ "mìosachan a ruith"

#~ msgid "_Search…"
#~ msgstr "_Lorg…"

#~| msgid "Calendars"
#~ msgid "_Calendars…"
#~ msgstr "_Mìosachain…"

#~ msgid "- Calendar management"
#~ msgstr "- Stiùireadh a' mhìosachain"

#~ msgid "Copyright © %d The Calendar authors"
#~ msgstr "Còir-lethbhreac © %d ùghdaran a' Mhìosachain"

#~ msgid "Other events"
#~ msgstr "Tachartasan eile"

#~ msgid "New Event from %s to %s"
#~ msgstr "Tachartas ùr o %s gu %s"

#~ msgid "Midnight"
#~ msgstr "Meadhan-oidhche"

#~ msgid "Noon"
#~ msgstr "Meadhan-latha"

#~ msgid "00:00 PM"
#~ msgstr "00:00f"

#~ msgid "Starts"
#~ msgstr "Àm-tòiseachaidh"

#~ msgid "Ends"
#~ msgstr "Àm-crìochnachaidh"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Cruthaich"

#~ msgid "%.2d:%.2d AM"
#~ msgstr "%.2d:%.2dm"

#~ msgid "%.2d:%.2d PM"
#~ msgstr "%.2d:%.2df"

#~ msgid "Unable to initialize GtkClutter"
#~ msgstr "Cha deach leinn GtkClutter a thòiseachadh"

#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Seachdainean"

#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Mìosan"

#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Bliadhnaichean"

#~ msgid "Change the date"
#~ msgstr "Atharraich an ceann-latha"

#~ msgid "More details"
#~ msgstr "Barrachd fiosrachaidh"

#~ msgid "What (e.g. Alien Invasion)"
#~ msgstr "Dè (can Am Mòd)"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Post-d"

#~ msgid "WWW 99 - WWW 99"
#~ msgstr "WWW 99 - WWW 99"

#~ msgid "Change the time"
#~ msgstr "Atharraich an t-àm"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "Liosta"

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Air ais"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Deasaich"

#~ msgid "Year %d"
#~ msgstr "Bliadhna %d"