diff options
author | Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org> | 2019-12-25 02:12:26 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2019-12-25 02:12:26 +0000 |
commit | 5189953c3f3572d935a26a3a35b8349fab11d6f1 (patch) | |
tree | d0284cc50b73e01853e0ac95cd3c505545a7936b /po/gl.po | |
parent | 4d2e389787b6bfd19a4259765eec4b30267d9f64 (diff) | |
download | gnome-calendar-5189953c3f3572d935a26a3a35b8349fab11d6f1.tar.gz |
Update Galician translation
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1117 |
1 files changed, 512 insertions, 605 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-22 14:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-26 00:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-06 19:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-25 03:12+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language: gl\n" @@ -18,32 +18,33 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-03 10:20+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:7 -#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:3 data/ui/quick-add-popover.ui:187 -#: data/ui/window.ui:163 src/main.c:36 src/gui/gcal-application.c:280 +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35 +#: src/gui/gcal-application.c:277 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:187 +#: src/gui/gcal-window.ui:163 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" -#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:8 +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:8 msgid "Calendar for GNOME" msgstr "Calendario de GNOME" -#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:11 +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to " "perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME " "desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem." msgstr "" -"Calendario de GNOME é un aplicativo de calendario simple e bonito deseñado " +"Calendario de GNOME é unha aplicación de calendario simple e bonito deseñado " "para adaptarse perfectamente ao escritorio GNOME. Ao reusar os compoñentes " "nos que está construído o escritorio GNOME, o Calendario intégrase " "perfectamente co ecosistema GNOME." -#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:16 +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-" "centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel comfortable using " @@ -53,24 +54,24 @@ msgstr "" "usabilidade centrada no usuario. Non hai excesos nin carencias. Sentirase " "cómodo usando Calendario, como se levase anos usándoo!" -#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:27 +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:27 msgid "Week view" msgstr "Vista de semana" -#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:31 +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:31 msgid "Search for events" msgstr "Buscar eventos" -#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:35 +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:35 msgid "Calendar management" msgstr "Xestión do calendario" -#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:4 msgid "Access and manage your calendars" msgstr "Acceder e xestionar un calendario" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:13 +#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:13 msgid "Calendar;Event;Reminder;" msgstr "Calendario;Evento;Recordatorio;" @@ -127,294 +128,103 @@ msgstr "Seguir a luz nocturna do sistema" msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode." msgstr "Usar a configuración de Luz nocturna para activar o modo noite." -#: data/ui/alarm-row.ui:34 -msgid "Toggles the sound of the alarm" -msgstr "Troca o son da alarma" +#. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date. +#: src/core/gcal-event.c:1878 +#, c-format +msgid "%1$s — %2$s" +msgstr "%1$s — %2$s" -#: data/ui/alarm-row.ui:54 -msgid "Remove the alarm" -msgstr "Eliminar a alarma" +#. +#. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time, +#. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time. +#. +#: src/core/gcal-event.c:1886 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s" +msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s" + +#. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour +#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour +#: src/core/gcal-event.c:1902 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:470 +#, c-format +msgid "%1$s, %2$s – %3$s" +msgstr "%1$s, %2$s – %3$s" -#: data/ui/calendar-management-dialog.ui:42 +#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:42 msgid "Calendar Settings" msgstr "Preferencias de Calendario" -#: data/ui/calendar-popover.ui:43 -msgid "_Synchronize Calendars" -msgstr "_Sincronizar calendarios" - -#: data/ui/calendar-popover.ui:51 -msgid "Manage Calendars…" -msgstr "Xestionar calendarios…" - -#: data/ui/calendar-popover.ui:75 -msgctxt "tooltip" -msgid "Synchronizing remote calendars…" -msgstr "Sincronizando os calendarios remotos…" - -#: data/ui/calendars-page.ui:31 src/gui/gcal-window.c:706 -#: src/gui/gcal-window.c:710 -msgid "Undo" -msgstr "Desfacer" - -#: data/ui/calendars-page.ui:97 -msgid "Add Calendar…" -msgstr "Engadir calendario…" - -#: data/ui/edit-calendar-page.ui:18 +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:18 msgid "Account" msgstr "Conta" -#: data/ui/edit-calendar-page.ui:43 +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:43 msgid "Settings" msgstr "Preferencias" -#: data/ui/edit-calendar-page.ui:64 data/ui/edit-dialog.ui:232 +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:64 +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:177 msgid "Location" msgstr "Localización" -#: data/ui/edit-calendar-page.ui:93 +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:93 msgid "Calendar name" msgstr "Nome do calendario" -#: data/ui/edit-calendar-page.ui:121 data/ui/new-calendar-page.ui:65 +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:121 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:65 msgid "Color" msgstr "Cor" -#: data/ui/edit-calendar-page.ui:155 +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:155 msgid "Display calendar" msgstr "Mostrar calendario" -#: data/ui/edit-calendar-page.ui:175 +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:175 msgid "Add new events to this calendar by default" msgstr "Engadir predeterminadamente novos eventos a este calendario" -#: data/ui/edit-calendar-page.ui:190 +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:190 msgid "Remove Calendar" msgstr "Eliminar calendario" -#: data/ui/edit-dialog.ui:16 data/ui/new-calendar-page.ui:302 -#: data/ui/new-calendar-page.ui:341 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: data/ui/edit-dialog.ui:36 -msgid "Click to select the calendar" -msgstr "Prema para seleccionar o calendario" - -#: data/ui/edit-dialog.ui:108 src/gui/gcal-edit-dialog.c:375 -msgid "Done" -msgstr "Feito" - -#: data/ui/edit-dialog.ui:146 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: data/ui/edit-dialog.ui:164 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: data/ui/edit-dialog.ui:180 -msgid "Repeat" -msgstr "Repetir" - -#: data/ui/edit-dialog.ui:198 -msgid "Reminders" -msgstr "Recordatorios" - -#: data/ui/edit-dialog.ui:216 -msgid "Notes" -msgstr "Notas" - -#: data/ui/edit-dialog.ui:301 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: data/ui/edit-dialog.ui:354 -msgid "All Day" -msgstr "Todo o día" - -#: data/ui/edit-dialog.ui:399 -msgid "Add reminder…" -msgstr "Engadir recordatorio…" - -#: data/ui/edit-dialog.ui:430 -msgid "No Repeat" -msgstr "Non repetir" - -#: data/ui/edit-dialog.ui:431 -msgid "Daily" -msgstr "Diariamente" - -#: data/ui/edit-dialog.ui:432 -msgid "Monday – Friday" -msgstr "Luns - Venres" - -#: data/ui/edit-dialog.ui:433 -msgid "Weekly" -msgstr "Semanalmente" - -#: data/ui/edit-dialog.ui:434 -msgid "Monthly" -msgstr "Mensualmente" - -#: data/ui/edit-dialog.ui:435 -msgid "Yearly" -msgstr "Anualmente" - -#: data/ui/edit-dialog.ui:463 -msgid "Forever" -msgstr "Para sempre" - -#: data/ui/edit-dialog.ui:464 -msgid "No. of occurrences" -msgstr "Nº de aparicións" - -#: data/ui/edit-dialog.ui:465 -msgid "Until Date" -msgstr "Até a data" - -#: data/ui/edit-dialog.ui:560 -msgid "Delete Event" -msgstr "Eliminar evento" - -#: data/ui/edit-dialog.ui:599 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 minutos" - -#: data/ui/edit-dialog.ui:608 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutos" - -#: data/ui/edit-dialog.ui:617 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutos" - -#: data/ui/edit-dialog.ui:626 -msgid "1 hour" -msgstr "1 hora" - -#: data/ui/edit-dialog.ui:634 -msgid "1 day" -msgstr "1 día" - -#: data/ui/edit-dialog.ui:643 -msgid "2 days" -msgstr "2 días" - -#: data/ui/edit-dialog.ui:652 -msgid "3 days" -msgstr "3 días" - -#: data/ui/edit-dialog.ui:661 -msgid "1 week" -msgstr "1 semana" - -#: data/ui/help-overlay.ui:13 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#: data/ui/help-overlay.ui:17 -msgctxt "shortcut window" -msgid "New event" -msgstr "Novo evento" - -#: data/ui/help-overlay.ui:24 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close window" -msgstr "Pechar xanela" - -#: data/ui/help-overlay.ui:31 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Search" -msgstr "Buscar" - -#: data/ui/help-overlay.ui:38 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show help" -msgstr "Mostrar a axuda" - -#: data/ui/help-overlay.ui:45 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Shortcuts" -msgstr "Atallos" - -#: data/ui/help-overlay.ui:54 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Navigation" -msgstr "Navegación" - -#: data/ui/help-overlay.ui:58 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go back" -msgstr "Ir atrás" - -#: data/ui/help-overlay.ui:65 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go forward" -msgstr "Ir adiante" - -#: data/ui/help-overlay.ui:72 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show today" -msgstr "Mostrar hoxe" - -#: data/ui/help-overlay.ui:79 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Next view" -msgstr "Seguinte vista" - -#: data/ui/help-overlay.ui:86 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Previous view" -msgstr "Vista anterior" - -#: data/ui/help-overlay.ui:95 -msgctxt "shortcut window" -msgid "View" -msgstr "Vista" - -#: data/ui/help-overlay.ui:99 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Week view" -msgstr "Vista de semana" - -#: data/ui/help-overlay.ui:106 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Month view" -msgstr "Vista mensual" +#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:359 +msgid "Manage Calendars" +msgstr "Xestionar os calendarios" -#: data/ui/help-overlay.ui:113 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Year view" -msgstr "Vista anual" +#. Update notification label +#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:389 +#, c-format +msgid "Calendar <b>%s</b> removed" +msgstr "Calendario <b>%s</b> eliminado" -#: data/ui/menus.ui:6 -msgid "From Web…" -msgstr "Desde a web…" +#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:31 +#: src/gui/gcal-window.c:705 src/gui/gcal-window.c:709 +msgid "Undo" +msgstr "Desfacer" -#: data/ui/menus.ui:10 -msgid "New Local Calendar…" -msgstr "Novo calendario local…" +#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:97 +msgid "Add Calendar…" +msgstr "Engadir calendario…" -#: data/ui/menus.ui:14 -msgid "From File…" -msgstr "Desde un ficheiro…" +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:491 +msgid "New Calendar" +msgstr "Novo calendario" -#: data/ui/month-popover.ui:91 -msgid "New Event…" -msgstr "Novo evento…" +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:653 +msgid "Calendar files" +msgstr "Ficheiros de calendario" -#: data/ui/new-calendar-page.ui:33 data/ui/new-calendar-page.ui:41 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:41 msgid "Calendar Name" msgstr "Nome do calendario" -#: data/ui/new-calendar-page.ui:86 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:86 msgid "Import a Calendar" msgstr "Importar un calendario" -#: data/ui/new-calendar-page.ui:105 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:105 msgid "" "Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to " "import, or open a supported calendar file." @@ -422,15 +232,15 @@ msgstr "" "De forma alternativa, escriba un enderezo web do calendario en liña que " "quere importar, ou abra un ficheiro de calendario compatíbel." -#: data/ui/new-calendar-page.ui:137 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:137 msgid "Open a File" msgstr "Abrir un ficheiro" -#: data/ui/new-calendar-page.ui:158 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:158 msgid "Calendars" msgstr "Calendarios" -#: data/ui/new-calendar-page.ui:204 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:204 msgid "" "If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it " "through the <a href=\"GOA\">online account settings</a>." @@ -438,155 +248,131 @@ msgstr "" "Se o calendario pertence a unha das súas contas en liña pode engadilo " "mediante as <a href=\"GOA\">preferencias de contas en liña</a>." -#: data/ui/new-calendar-page.ui:240 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:240 msgid "User" msgstr "Usuario" -#: data/ui/new-calendar-page.ui:254 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:254 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" -#: data/ui/new-calendar-page.ui:311 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:302 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:341 +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:17 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:311 msgid "Connect" msgstr "Conectar" -#: data/ui/new-calendar-page.ui:348 data/ui/quick-add-popover.ui:130 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:348 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:130 msgid "Add" msgstr "Engadir" -#: data/ui/quick-add-popover.ui:117 -msgid "Edit Details…" -msgstr "Editar detalles…" - -#: data/ui/search-popover.ui:76 -msgid "No results found" -msgstr "Non se atopou ningún resultado" - -#: data/ui/search-popover.ui:92 -msgid "Try a different search" -msgstr "Probe unha busca diferente" - -#: data/ui/time-selector.ui:9 src/views/gcal-week-grid.c:756 -#: src/views/gcal-week-view.c:315 -msgid "00:00" -msgstr "00:00" - -#: data/ui/time-selector.ui:65 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: data/ui/time-selector.ui:78 src/views/gcal-week-view.c:474 -msgid "AM" -msgstr "AM" - -#: data/ui/time-selector.ui:79 src/views/gcal-week-view.c:474 -msgid "PM" -msgstr "PM" - -#: data/ui/weather-settings.ui:12 data/ui/window.ui:318 -msgid "_Weather" -msgstr "_Tempo" - -#: data/ui/weather-settings.ui:30 -msgid "Show Weather" -msgstr "Mostrar o tempo" - -#: data/ui/weather-settings.ui:53 -msgid "Automatic Location" -msgstr "Localización automática" - -#: data/ui/window.ui:43 -msgid "Week" -msgstr "Semana" - -#: data/ui/window.ui:58 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#: data/ui/window.ui:72 -msgid "Year" -msgstr "Ano" - -#: data/ui/window.ui:169 -msgctxt "tooltip" -msgid "Add a new event" -msgstr "Engadir un novo evento" - -#: data/ui/window.ui:180 data/ui/year-view.ui:88 src/views/gcal-year-view.c:279 -#: src/views/gcal-year-view.c:560 -msgid "Today" -msgstr "Hoxe" +#: src/gui/gcal-alarm-row.c:85 +#, c-format +msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before" +msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before" +msgstr[0] "%1$u día, %2$u hora, e %3$u minuto antes" +msgstr[1] "%1$u día, %2$u hora, e %3$u minutos antes" -#: data/ui/window.ui:258 -msgid "Manage your calendars" -msgstr "Xestionar os seus calendarios" +#: src/gui/gcal-alarm-row.c:89 +#, c-format +msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before" +msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before" +msgstr[0] "%1$u día, %2$u horas, e %3$u minuto antes" +msgstr[1] "%1$u día, %2$u horas, e %3$u minutos antes" -#: data/ui/window.ui:269 -msgctxt "tooltip" -msgid "Search for events" -msgstr "Buscar eventos" +#: src/gui/gcal-alarm-row.c:95 +#, c-format +msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before" +msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before" +msgstr[0] "%1$u días, %2$u hora, e %3$u minuto antes" +msgstr[1] "%1$u días, %2$u hora, e %3$u minutos antes" -#: data/ui/window.ui:309 -msgid "_Online Accounts…" -msgstr "_Contas en liña…" +#: src/gui/gcal-alarm-row.c:99 +#, c-format +msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before" +msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before" +msgstr[0] "%1$u días, %2$u horas, e %3$u minuto antes" +msgstr[1] "%1$u días, %2$u horas, e %3$u minutos antes" -#: data/ui/window.ui:333 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atallos de _teclado" +#: src/gui/gcal-alarm-row.c:114 +#, c-format +msgid "%1$u day and %2$u hour before" +msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before" +msgstr[0] "%1$u día e %2$u hora antes" +msgstr[1] "%1$u día e %2$u horas antes" -#: data/ui/window.ui:342 -msgid "_About Calendar" -msgstr "_Sobre Calendario" +#: src/gui/gcal-alarm-row.c:118 +#, c-format +msgid "%1$u days and %2$u hour before" +msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before" +msgstr[0] "%1$u días e %2$u hora antes" +msgstr[1] "%1$u días e %2$u horas antes" -#: data/ui/year-view.ui:133 -msgid "No events" -msgstr "Non hai eventos" +#: src/gui/gcal-alarm-row.c:134 +#, c-format +msgid "%1$u day and %2$u minute before" +msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before" +msgstr[0] "%1$u día e %2$u minuto antes" +msgstr[1] "%1$u día e %2$u minutos antes" -#: data/ui/year-view.ui:155 -msgid "Add Event…" -msgstr "Engadir evento…" +#: src/gui/gcal-alarm-row.c:138 +#, c-format +msgid "%1$u days and %2$u minute before" +msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before" +msgstr[0] "%1$u días e %2$u minuto antes" +msgstr[1] "%1$u días e %2$u minutos antes" -#. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date. -#: src/core/gcal-event.c:1849 +#: src/gui/gcal-alarm-row.c:148 #, c-format -#| msgid "%1$s %2$d" -msgid "%1$s — %2$s" -msgstr "%1$s — %2$s" +msgid "%1$u day before" +msgid_plural "%1$u days before" +msgstr[0] "%1$u día antes" +msgstr[1] "%1$u días antes" -#. -#. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time, -#. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time. -#. -#: src/core/gcal-event.c:1857 +#: src/gui/gcal-alarm-row.c:166 #, c-format -#| msgid "%1$s, %2$s – %3$s" -msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s" +msgid "%1$u hour and %2$u minute before" +msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before" +msgstr[0] "%1$u hora e %2$u minuto antes" +msgstr[1] "%1$u hora e %2$u minutos antes" -#. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour -#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour -#: src/core/gcal-event.c:1873 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:470 +#: src/gui/gcal-alarm-row.c:170 #, c-format -msgid "%1$s, %2$s – %3$s" -msgstr "%1$s, %2$s – %3$s" +msgid "%1$u hours and %2$u minute before" +msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before" +msgstr[0] "%1$u horas e %2$u minuto antes" +msgstr[1] "%1$u horas e %2$u minutos antes" -#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:358 -msgid "Manage Calendars" -msgstr "Xestionar os calendarios" +#: src/gui/gcal-alarm-row.c:180 +#, c-format +msgid "%1$u hour before" +msgid_plural "%1$u hours before" +msgstr[0] "%1$u hora antes" +msgstr[1] "%1$u horas antes" -#. Update notification label -#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:388 +#: src/gui/gcal-alarm-row.c:192 #, c-format -msgid "Calendar <b>%s</b> removed" -msgstr "Calendario <b>%s</b> eliminado" +msgid "%1$u minute before" +msgid_plural "%1$u minutes before" +msgstr[0] "%1$u minuto antes" +msgstr[1] "%1$u minutos antes" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:491 -msgid "New Calendar" -msgstr "Novo calendario" +#: src/gui/gcal-alarm-row.c:199 +msgid "Event start time" +msgstr "Hora de inicio do evento" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:653 -msgid "Calendar files" -msgstr "Ficheiros de calendario" +#: src/gui/gcal-alarm-row.ui:18 +msgid "Toggles the sound of the alarm" +msgstr "Troca o son da alarma" + +#: src/gui/gcal-alarm-row.ui:35 +msgid "Remove the alarm" +msgstr "Eliminar a alarma" #: src/gui/gcal-application.c:63 msgid "Quit GNOME Calendar" @@ -613,46 +399,198 @@ msgstr "Abrir calendario mostrando o evento pasado" msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors" msgstr "Dereitos de autor © 2012–%d Os autores de Calendario" -#: src/gui/gcal-application.c:286 +#: src/gui/gcal-application.c:288 msgid "translator-credits" -msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2019" +msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2020" + +#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:43 +msgid "_Synchronize Calendars" +msgstr "_Sincronizar calendarios" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:375 +#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:51 +msgid "Manage Calendars…" +msgstr "Xestionar calendarios…" + +#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:75 +msgctxt "tooltip" +msgid "Synchronizing remote calendars…" +msgstr "Sincronizando os calendarios remotos…" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:374 msgid "Save" msgstr "Gardar" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:530 -#, c-format -msgid "%d minute before" -msgid_plural "%d minutes before" -msgstr[0] "%d minuto antes" -msgstr[1] "%d minutos antes" +#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:374 src/gui/gcal-edit-dialog.ui:109 +msgid "Done" +msgstr "Feito" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:538 +#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc) +#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:416 #, c-format -msgid "%d hour before" -msgid_plural "%d hours before" -msgstr[0] "%d hora antes" -msgstr[1] "%d horas antes" +msgid "Last %A" +msgstr "Último %A" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:420 +msgid "Yesterday" +msgstr "Onte" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:546 +#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:424 src/gui/gcal-window.ui:180 +#: src/views/gcal-year-view.c:279 src/views/gcal-year-view.c:557 +#: src/views/gcal-year-view.ui:88 +msgid "Today" +msgstr "Hoxe" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:428 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Mañá" + +#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc) +#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:438 #, c-format -msgid "%d day before" -msgid_plural "%d days before" -msgstr[0] "%d día antes" -msgstr[1] "%d días antes" +msgid "This %A" +msgstr "Este %A" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:554 +#. +#. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the +#. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29) +#. +#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:468 #, c-format -msgid "%d week before" -msgid_plural "%d weeks before" -msgstr[0] "%d semana antes" -msgstr[1] "%d semanas antes" +msgid "%1$s, %2$s" +msgstr "%1$s, %2$s" -#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:1477 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:687 +#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:1512 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:687 msgid "Unnamed event" msgstr "Evento sen nome" +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:37 +msgid "Click to select the calendar" +msgstr "Prema para seleccionar o calendario" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:156 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:205 +msgid "Schedule" +msgstr "Planificar" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:226 +msgid "All Day" +msgstr "Todo o día" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:247 +msgid "Starts" +msgstr "Comeza" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:254 src/gui/gcal-edit-dialog.ui:302 +msgid "Check this out!" +msgstr "Comproba isto!" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:295 +msgid "Ends" +msgstr "Remata" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:343 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:354 +msgid "No Repeat" +msgstr "Non repetir" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:355 +msgid "Daily" +msgstr "Diariamente" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:356 +msgid "Monday – Friday" +msgstr "Luns - Venres" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:357 +msgid "Weekly" +msgstr "Semanalmente" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:358 +msgid "Monthly" +msgstr "Mensualmente" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:359 +msgid "Yearly" +msgstr "Anualmente" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:372 +msgid "End Repeat" +msgstr "" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:382 +msgid "Forever" +msgstr "Para sempre" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:383 +msgid "No. of occurrences" +msgstr "Nº de aparicións" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:384 +msgid "Until Date" +msgstr "Até a data" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:397 +msgid "Number of Occurrences" +msgstr "Nº de aparicións" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:415 +msgid "End Repeat Date" +msgstr "Data de final de repetición" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:438 +msgid "Reminders" +msgstr "Recordatorios" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:474 +msgid "Add a Reminder…" +msgstr "Engadir un recordatorio…" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:495 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:539 +msgid "Delete Event" +msgstr "Eliminar evento" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:573 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 minutos" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:582 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minutos" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:591 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutos" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:600 +msgid "1 hour" +msgstr "1 hora" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:608 +msgid "1 day" +msgstr "1 día" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:617 +msgid "2 days" +msgstr "2 días" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:626 +msgid "3 days" +msgstr "3 días" + +#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:635 +msgid "1 week" +msgstr "1 semana" + #. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue") #: src/gui/gcal-event-widget.c:428 #, c-format @@ -926,25 +864,153 @@ msgstr "Novo evento en Novembro %d" msgid "New Event on December %d" msgstr "Novo evento en Decembro %d" -#: src/gui/gcal-time-selector.c:83 -#, c-format -msgid "%s AM" -msgstr "%s AM" +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:117 +msgid "Edit Details…" +msgstr "Editar detalles…" -#: src/gui/gcal-time-selector.c:85 -#, c-format -msgid "%s PM" -msgstr "%s PM" +#: src/gui/gcal-time-selector.ui:22 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: src/gui/gcal-time-selector.ui:47 src/views/gcal-week-view.c:475 +msgid "AM" +msgstr "AM" -#: src/gui/gcal-window.c:706 +#: src/gui/gcal-time-selector.ui:48 src/views/gcal-week-view.c:475 +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#: src/gui/gcal-window.c:705 msgid "Another event deleted" msgstr "Outro evento eliminado" -#: src/gui/gcal-window.c:710 +#: src/gui/gcal-window.c:709 msgid "Event deleted" msgstr "Evento eliminado" -#: src/utils/gcal-utils.c:942 +#: src/gui/gcal-window.ui:43 +msgid "Week" +msgstr "Semana" + +#: src/gui/gcal-window.ui:58 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#: src/gui/gcal-window.ui:72 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#: src/gui/gcal-window.ui:169 +msgctxt "tooltip" +msgid "Add a new event" +msgstr "Engadir un novo evento" + +#: src/gui/gcal-window.ui:258 +msgid "Manage your calendars" +msgstr "Xestionar os seus calendarios" + +#: src/gui/gcal-window.ui:269 +msgctxt "tooltip" +msgid "Search for events" +msgstr "Buscar eventos" + +#: src/gui/gcal-window.ui:309 +msgid "_Online Accounts…" +msgstr "_Contas en liña…" + +#: src/gui/gcal-window.ui:318 src/weather/gcal-weather-settings.ui:12 +msgid "_Weather" +msgstr "_Tempo" + +#: src/gui/gcal-window.ui:333 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atallos de _teclado" + +#: src/gui/gcal-window.ui:342 +msgid "_About Calendar" +msgstr "_Sobre Calendario" + +#: src/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: src/help-overlay.ui:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New event" +msgstr "Novo evento" + +#: src/help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window" +msgstr "Pechar xanela" + +#: src/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: src/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Mostrar a axuda" + +#: src/help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atallos" + +#: src/help-overlay.ui:54 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: src/help-overlay.ui:58 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back" +msgstr "Ir atrás" + +#: src/help-overlay.ui:65 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward" +msgstr "Ir adiante" + +#: src/help-overlay.ui:72 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show today" +msgstr "Mostrar hoxe" + +#: src/help-overlay.ui:79 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next view" +msgstr "Seguinte vista" + +#: src/help-overlay.ui:86 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous view" +msgstr "Vista anterior" + +#: src/help-overlay.ui:95 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Vista" + +#: src/help-overlay.ui:99 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Week view" +msgstr "Vista de semana" + +#: src/help-overlay.ui:106 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Month view" +msgstr "Vista mensual" + +#: src/help-overlay.ui:113 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Year view" +msgstr "Vista anual" + +#: src/utils/gcal-utils.c:958 msgid "" "The event you are trying to modify is recurring. The changes you have " "selected should be applied to:" @@ -952,26 +1018,34 @@ msgstr "" "O evento que tenta modificar é recurrente. Os cambios que seleccione " "aplicaránse a:" -#: src/utils/gcal-utils.c:945 +#: src/utils/gcal-utils.c:961 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: src/utils/gcal-utils.c:947 +#: src/utils/gcal-utils.c:963 msgid "_Only This Event" msgstr "Só _este evento" -#: src/utils/gcal-utils.c:954 +#: src/utils/gcal-utils.c:970 msgid "_Subsequent events" msgstr "Eventos _subsecuentes" -#: src/utils/gcal-utils.c:956 +#: src/utils/gcal-utils.c:972 msgid "_All events" msgstr "_Todos os eventos" -#: src/views/gcal-week-grid.c:753 src/views/gcal-week-view.c:312 +#: src/views/gcal-month-popover.ui:91 +msgid "New Event…" +msgstr "Novo evento…" + +#: src/views/gcal-week-grid.c:753 src/views/gcal-week-view.c:313 msgid "00 AM" msgstr "00 AM" +#: src/views/gcal-week-grid.c:756 src/views/gcal-week-view.c:316 +msgid "00:00" +msgstr "00:00" + #: src/views/gcal-week-header.c:462 #, c-format msgid "Other event" @@ -994,189 +1068,22 @@ msgstr "%d de %B…" #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year #. * view when there is only one specified day selected. #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view. -#: src/views/gcal-year-view.c:294 src/views/gcal-year-view.c:563 +#: src/views/gcal-year-view.c:294 src/views/gcal-year-view.c:560 msgid "%B %d" msgstr "%d de %B" -#~ msgid "org.gnome.Calendar" -#~ msgstr "org.gnome.Calendar" - -#~ msgid "Open online account settings" -#~ msgstr "Abrir as preferencias de contas en liña" - -#~ msgid "Google" -#~ msgstr "Google" - -#~ msgid "Click to set up" -#~ msgstr "Prema para configurar" - -#~ msgid "Nextcloud" -#~ msgstr "Nextcloud" - -#~ msgid "Microsoft Exchange" -#~ msgstr "Microsoft Exchange" - -#~ msgid "Overview" -#~ msgstr "Vista xeral" - -#~ msgid "Edit Calendar" -#~ msgstr "Editar calendario" - -#~ msgid "Calendar Address" -#~ msgstr "Enderezo do calendario" - -#~ msgid "Enter your credentials" -#~ msgstr "Escriba as súas credenciais" - -#~ msgid "All day" -#~ msgstr "Todo o día" - -#~ msgid "Use the entry above to search for events." -#~ msgstr "Use a entrada de arriba para buscar eventos." - -#~ msgid "Select a calendar file" -#~ msgstr "Seleccione un ficheiro co calendario" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Abrir" - -#~ msgid "Unnamed Calendar" -#~ msgstr "Calendario sen nome" - -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "Desactivado" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Activado" - -#~ msgid "Expired" -#~ msgstr "Expirado" - -#~ msgid "_Calendars" -#~ msgstr "_Calendarios" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Sobre" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Saír" - -#~ msgid "Add Eve_nt…" -#~ msgstr "Engadir Eve_nto…" - -#~ msgid "Add Eve_nt" -#~ msgstr "Engadir Eve_nto" - -#~ msgid "Copyright © %d The Calendar authors" -#~ msgstr "Dereitos de autor © %Id Os autores de Calendario" - -#~ msgid "Other events" -#~ msgstr "Outros eventos" - -#~ msgid "— Calendar management" -#~ msgstr "— Xestión de calendarios" - -#~ msgid "List of the disabled sources" -#~ msgstr "Lista de orixes desactivadas" - -#~ msgid "Sources disabled last time Calendar ran" -#~ msgstr "Orixes desactivadas a última vez que se executou Calendario" - -#~ msgid "_Search…" -#~ msgstr "_Buscar…" - -#~ msgid "_Calendars…" -#~ msgstr "_Calendarios…" - -#~ msgid "week %d / %d" -#~ msgstr "semana %d / %d" - -#~ msgid "New Event from %s to %s" -#~ msgstr "Novo evento desde %s até %s" - -#~ msgid "New Event on %s, %s – %s" -#~ msgstr "Novo evento o %s, %s – %s" - -#~ msgid "Midnight" -#~ msgstr "Media noite" - -#~ msgid "Noon" -#~ msgstr "Mediodía" - -#~ msgid "00:00 PM" -#~ msgstr "00:00 PM" - -#~ msgid "Starts" -#~ msgstr "Comeza" - -#~ msgid "Ends" -#~ msgstr "Remata" - -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Crear" - -#~ msgid "Max Content Height" -#~ msgstr "Altura máxima do contido" - -#~ msgid "The maximum height request that can be made." -#~ msgstr "A máxima altura solicitada que se pode facer." - -#~ msgid "Max Content Width" -#~ msgstr "Ancho máximo do contido" - -#~ msgid "The maximum width request that can be made." -#~ msgstr "O ancho máximo solicitado que se pode facer." - -#~ msgid "%m/%d/%y" -#~ msgstr "%d/m/%y" - -#~ msgid "%.2d:%.2d AM" -#~ msgstr "%.2d:%.2d AM" - -#~ msgid "%.2d:%.2d PM" -#~ msgstr "%.2d:%.2d PM" - -#~ msgid "More Details" -#~ msgstr "Máis información" - -#~ msgid "%.2d:%.2d %s" -#~ msgstr "%.2d:%.2d %s" - -#~ msgid "Unable to initialize GtkClutter" -#~ msgstr "Non foi posíbel iniciar GtkClutter" - -#~ msgid "Weeks" -#~ msgstr "Semanas" - -#~ msgid "Months" -#~ msgstr "Meses" - -#~ msgid "Years" -#~ msgstr "Anos" - -#~ msgid "Change the date" -#~ msgstr "Cambiar a data" - -#~ msgid "What (e.g. Alien Invasion)" -#~ msgstr "Que (p.ex. Invasión alieníxena)" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Correo electrónico" - -#~ msgid "WWW 99 - WWW 99" -#~ msgstr "WWW 99 - WWW 99" - -#~ msgid "Change the time" -#~ msgstr "Cambiar a hora" - -#~ msgid "List" -#~ msgstr "Lista" +#: src/views/gcal-year-view.ui:133 +msgid "No events" +msgstr "Non hai eventos" -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Atrás" +#: src/views/gcal-year-view.ui:155 +msgid "Add Event…" +msgstr "Engadir evento…" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Editar" +#: src/weather/gcal-weather-settings.ui:30 +msgid "Show Weather" +msgstr "Mostrar o tempo" -#~ msgid "Year %d" -#~ msgstr "Ano %d" +#: src/weather/gcal-weather-settings.ui:53 +msgid "Automatic Location" +msgstr "Localización automática" |