diff options
author | Tjipke van der Heide <tjipke@tutanota.com> | 2021-08-02 13:52:21 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-08-02 13:52:21 +0000 |
commit | 36278b1bb410b994ae151ba5b6d0db487d4b81ac (patch) | |
tree | c0f3090402c047c1b648ef9f217d314de77dc3f0 | |
parent | 10946539c8ed8fd65d3f5eb3d43c2038bd3b732f (diff) | |
download | gnome-calendar-36278b1bb410b994ae151ba5b6d0db487d4b81ac.tar.gz |
Update Frisian translation
-rw-r--r-- | po/fy.po | 230 |
1 files changed, 120 insertions, 110 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-calendar master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-31 10:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-14 15:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-02 15:49+0200\n" "Last-Translator: vancha <tjipke@tutanota.com>\n" "Language-Team: Western Frisian <none>\n" "Language: fy\n" @@ -37,6 +37,10 @@ msgid "" "perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME " "desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem." msgstr "" +"GNOME Calendar is in maklik te brûken en moaie kalinder applikaasje " +"ûntwurpen om perfekt by de GNOME desktop te passen. Troch de komponinten wer " +"de GNOME desktop út bestiet wer opnij te brûken, kin Calendar goed " +"yntegrearre yn it GNOME ekosysteem." #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:16 msgid "" @@ -47,11 +51,11 @@ msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:27 msgid "Week view" -msgstr "" +msgstr "Wike oersjoch" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:31 msgid "Year view" -msgstr "" +msgstr "Jier oersjoch" #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:4 msgid "Access and manage your calendars" @@ -66,7 +70,7 @@ msgstr "Kalinder;Evenemint;Oantinkens;" #: src/core/gcal-event.c:1882 #, c-format msgid "%1$s — %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s — %2$s" #. #. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time, @@ -75,14 +79,14 @@ msgstr "" #: src/core/gcal-event.c:1890 #, c-format msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s" #. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour #. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour #: src/core/gcal-event.c:1906 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:470 #, c-format msgid "%1$s, %2$s – %3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s, %2$s – %3$s" #: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:42 msgid "Calendar Settings" @@ -116,7 +120,7 @@ msgstr "Kalinder sjen litte" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:175 msgid "Add new events to this calendar by default" -msgstr "" +msgstr "Foegje nije eveneminten standert oan dizze kalinder ta" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:190 msgid "Remove Calendar" @@ -130,53 +134,57 @@ msgstr "Kalinders beheare" #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:389 #, c-format msgid "Calendar <b>%s</b> removed" -msgstr "" +msgstr "Kalinder <b>%s</b> fuortsmiten" #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:31 #: src/gui/gcal-window.c:711 src/gui/gcal-window.c:715 msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Ûngedien meitsje" #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:97 msgid "Add Calendar…" -msgstr "" +msgstr "Kalinder Tafoegje" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:505 msgid "New Calendar" -msgstr "" +msgstr "Nije Kalinder" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:667 msgid "Calendar files" -msgstr "" +msgstr "Kalinder bestannen" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:41 msgid "Calendar Name" -msgstr "" +msgstr "Kalinder Namme" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:86 msgid "Import a Calendar" -msgstr "" +msgstr "In Kalinder ymportearre" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:105 msgid "" "Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to " "import, or open a supported calendar file." msgstr "" +"Jo kinne ek nog it web adres fan de online kalinder dy jo ymportearje wolle " +"tafoegje, of in stipe kalinder bestân iepenje." #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:137 msgid "Open a File" -msgstr "" +msgstr "Iepenje in Bestân" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:158 msgid "Calendars" -msgstr "" +msgstr "Kalinders" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:204 msgid "" "If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it " "through the <a href=\"GOA\">online account settings</a>." msgstr "" +"As de kalinders by ien fan jo onlike accounts heart, kinne jo it yn de <a " +"href=\"GOA\">online account ynstellingen</a> tafoegje." #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:240 msgid "User" @@ -199,98 +207,98 @@ msgstr "Ferbine" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:348 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:130 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Tafoegje" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:85 #, c-format msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1$u dei, %2$u oere, en %3$u minút fan te foarren" +msgstr[1] "%1$u dei, %2$u oere, en %3$u minúten fan te foarren" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:89 #, c-format msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1$u dei, %2$u oeren, en %3$u minút fan te foarren" +msgstr[1] "%1$u dei, %2$u oeren, en %3$u minúten fan te foarren" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:95 #, c-format msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1$u dagen, %2$u oeren, en %3$u minút fan te foarren" +msgstr[1] "%1$u dagen, %2$u oeren, en %3$u minúten fan te foarren" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:99 #, c-format msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1$u dagen, %2$u oeren, en %3$u minút fan te foarren" +msgstr[1] "%1$u dagen, %2$u oeren, en %3$u minúten fan te foarren" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:114 #, c-format msgid "%1$u day and %2$u hour before" msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1$u dei en %2$u oere fan te foarren" +msgstr[1] "%1$u dei en %2$u oeren fan te foarren" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:118 #, c-format msgid "%1$u days and %2$u hour before" msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1$u dagen en %2$u oere fan te foarren" +msgstr[1] "%1$u dagen en %2$u oeren fan te foarren" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:134 #, c-format msgid "%1$u day and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1$u dei en %2$u minút fan te foarren" +msgstr[1] "%1$u dei en %2$u minúten fan te foarren" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:138 #, c-format msgid "%1$u days and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1$u dagen en %2$u minút fan te foarren" +msgstr[1] "%1$u dagen en %2$u minúten fan te foarren" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:148 #, c-format msgid "%1$u day before" msgid_plural "%1$u days before" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1$u dei fan te foarren" +msgstr[1] "%1$u dagen fan te foarren" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:166 #, c-format msgid "%1$u hour and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1$u oere en %2$u minút fan te foarren" +msgstr[1] "%1$u oere en %2$u minúten fan te foarren" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:170 #, c-format msgid "%1$u hours and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1$u oeren en %2$u minút fan te foarren" +msgstr[1] "%1$u oeren en %2$u minúten fan te foarren" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:180 #, c-format msgid "%1$u hour before" msgid_plural "%1$u hours before" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1$u oere fan te foarren" +msgstr[1] "%1$u oeren fan te foarren" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:192 #, c-format msgid "%1$u minute before" msgid_plural "%1$u minutes before" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1$u minút fan te foarren" +msgstr[1] "%1$u minúten fan te foarren" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:199 msgid "Event start time" @@ -298,7 +306,7 @@ msgstr "Evenemint begjintiid" #: src/gui/gcal-alarm-row.ui:18 msgid "Toggles the sound of the alarm" -msgstr "" +msgstr "Set it lûd fan it alarm oan of út" #: src/gui/gcal-alarm-row.ui:35 msgid "Remove the alarm" @@ -310,7 +318,7 @@ msgstr "GNOME Calender ferlitte" #: src/gui/gcal-application.c:69 msgid "Display version number" -msgstr "" +msgstr "Ferzje nûmer sjen litte" #: src/gui/gcal-application.c:74 msgid "Enable debug messages" @@ -318,33 +326,33 @@ msgstr "" #: src/gui/gcal-application.c:79 msgid "Open calendar on the passed date" -msgstr "" +msgstr "Kalinder op de passearre datum iepenje" #: src/gui/gcal-application.c:84 msgid "Open calendar showing the passed event" -msgstr "" +msgstr "De kalinder iepenje en it passearre evenemint sjen litte" #: src/gui/gcal-application.c:235 #, c-format msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 2012–%d De Calendar ûntwikkelders" #: src/gui/gcal-application.c:289 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "Tjipke van der Heide" #: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:43 msgid "_Synchronize Calendars" -msgstr "" +msgstr "_Syngronisearje Kalinders" #: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:51 msgid "Manage Calendars…" -msgstr "" +msgstr "Kalinders behearre" #: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:75 msgctxt "tooltip" msgid "Synchronizing remote calendars…" -msgstr "" +msgstr "Syngronisearje mei de kalinders of ôfstân…" #: src/gui/gcal-edit-dialog.c:374 msgid "Save" @@ -358,7 +366,7 @@ msgstr "Klear" #: src/gui/gcal-edit-dialog.c:417 #, c-format msgid "Last %A" -msgstr "" +msgstr "lêste %A" #: src/gui/gcal-edit-dialog.c:421 msgid "Yesterday" @@ -378,7 +386,7 @@ msgstr "Moarn" #: src/gui/gcal-edit-dialog.c:439 #, c-format msgid "This %A" -msgstr "" +msgstr "Dizze %A" #. #. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the @@ -387,23 +395,23 @@ msgstr "" #: src/gui/gcal-edit-dialog.c:469 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s, %2$s" #: src/gui/gcal-edit-dialog.c:1529 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:687 msgid "Unnamed event" -msgstr "" +msgstr "Namleas evenemint" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:37 msgid "Click to select the calendar" -msgstr "" +msgstr "Klik om de kalinder te selektearjen" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:156 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titel" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:205 msgid "Schedule" -msgstr "" +msgstr "Skema" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:226 msgid "All Day" @@ -415,7 +423,7 @@ msgstr "Begjint" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:254 src/gui/gcal-edit-dialog.ui:302 msgid "Check this out!" -msgstr "" +msgstr "Moast dit ris sjen!" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:295 msgid "Ends" @@ -423,15 +431,15 @@ msgstr "Hâld op" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:343 msgid "Repeat" -msgstr "" +msgstr "Werhelje" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:354 msgid "No Repeat" -msgstr "" +msgstr "Net Werhelje" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:355 msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "Deistich" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:356 msgid "Monday – Friday" @@ -439,19 +447,19 @@ msgstr "Moandei – Freed " #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:357 msgid "Weekly" -msgstr "" +msgstr "Wykliks" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:358 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "Moanliks" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:359 msgid "Yearly" -msgstr "" +msgstr "Jierliks" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:372 msgid "End Repeat" -msgstr "" +msgstr "Werheljen Eindigje" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:382 msgid "Forever" @@ -463,7 +471,7 @@ msgstr "" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:384 msgid "Until Date" -msgstr "" +msgstr "Oant Datum" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:397 msgid "Number of Occurrences" @@ -471,19 +479,19 @@ msgstr "" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:415 msgid "End Repeat Date" -msgstr "" +msgstr "Eindatum fan Werheljen" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:438 msgid "Reminders" -msgstr "" +msgstr "Oantinkens" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:474 msgid "Add a Reminder…" -msgstr "" +msgstr "In Oantinken tafoegje…" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:495 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notysjes" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:539 msgid "Delete Event" @@ -491,15 +499,15 @@ msgstr "Evenemint Fuortsmite" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:573 msgid "5 minutes" -msgstr "" +msgstr "5 minúten" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:582 msgid "10 minutes" -msgstr "" +msgstr "10 minúten" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:591 msgid "30 minutes" -msgstr "" +msgstr "30 minúten" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:600 msgid "1 hour" @@ -525,12 +533,12 @@ msgstr "1 wike" #: src/gui/gcal-event-widget.c:428 #, c-format msgid "At %s" -msgstr "" +msgstr "Te %s" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:117 #, c-format msgid "%s (this calendar is read-only)" -msgstr "" +msgstr "%s (dizze kalinder is allinich-lêzen)" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:244 msgid "from next Monday" @@ -737,62 +745,62 @@ msgstr "Nij Evenemint oankommende Snein" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:405 #, c-format msgid "New Event on January %d" -msgstr "" +msgstr "Nij evenemint op %d Jannewaris" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:406 #, c-format msgid "New Event on February %d" -msgstr "" +msgstr "Nij evenemint op %d Febrewaris" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:407 #, c-format msgid "New Event on March %d" -msgstr "" +msgstr "Nij evenemint op %d Maart" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:408 #, c-format msgid "New Event on April %d" -msgstr "" +msgstr "Nij evenemint op %d April" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:409 #, c-format msgid "New Event on May %d" -msgstr "" +msgstr "Nij evenemint op %d Maaie" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:410 #, c-format msgid "New Event on June %d" -msgstr "" +msgstr "Nij evenemint op %d Juny" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:411 #, c-format msgid "New Event on July %d" -msgstr "" +msgstr "Nij evenemint op %d July" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:412 #, c-format msgid "New Event on August %d" -msgstr "" +msgstr "Nij evenemint op %d Augustus" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:413 #, c-format msgid "New Event on September %d" -msgstr "" +msgstr "Nij evenemint op %d Septimber" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:414 #, c-format msgid "New Event on October %d" -msgstr "" +msgstr "Nij evenemint op %d Oktober" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:415 #, c-format msgid "New Event on November %d" -msgstr "" +msgstr "Nij evenemint op %d Novimber" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:416 #, c-format msgid "New Event on December %d" -msgstr "" +msgstr "Nij evenemint op %d Desimber" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:117 msgid "Edit Details…" @@ -804,15 +812,15 @@ msgstr ":" #: src/gui/gcal-time-selector.ui:47 src/views/gcal-week-view.c:440 msgid "AM" -msgstr "" +msgstr "AM" #: src/gui/gcal-time-selector.ui:48 src/views/gcal-week-view.c:440 msgid "PM" -msgstr "" +msgstr "PM" #: src/gui/gcal-window.c:711 msgid "Another event deleted" -msgstr "" +msgstr "In oar evenemint fuortsmiten" #: src/gui/gcal-window.c:715 msgid "Event deleted" @@ -846,7 +854,7 @@ msgstr "Om eveneminten sykje" #: src/gui/gcal-window.ui:318 msgid "_Online Accounts…" -msgstr "_Online Akkounts…" +msgstr "Online _Akkounts…" #: src/gui/gcal-window.ui:327 src/weather/gcal-weather-settings.ui:12 msgid "_Weather" @@ -854,11 +862,11 @@ msgstr "_Waar" #: src/gui/gcal-window.ui:342 msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Toetseboerd _Koartkaaien" #: src/gui/gcal-window.ui:351 msgid "_About Calendar" -msgstr "" +msgstr "_Oer Calendar" #: src/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" @@ -883,12 +891,12 @@ msgstr "Sykje" #: src/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" -msgstr "" +msgstr "Help sjen litte" #: src/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Fluchtoetsen" #: src/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" @@ -908,43 +916,45 @@ msgstr "Fierder gean" #: src/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Show today" -msgstr "" +msgstr "Hjoerd sjen litte" #: src/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Next view" -msgstr "" +msgstr "It oankommende oersjoch" #: src/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous view" -msgstr "" +msgstr "It foariche oersjoch" #: src/help-overlay.ui:95 msgctxt "shortcut window" msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Oersjoch" #: src/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Week view" -msgstr "" +msgstr "Wike oersjoch" #: src/help-overlay.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Month view" -msgstr "" +msgstr "Moanne oersjoch" #: src/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Year view" -msgstr "" +msgstr "Jier oersjoch" #: src/utils/gcal-utils.c:958 msgid "" "The event you are trying to modify is recurring. The changes you have " "selected should be applied to:" msgstr "" +"It evenemint dy jo probearje te feroarjen is weromkommend. De feroaringen dy " +"jo selektearre hawwe soen tapost wurde moatte op:" #: src/utils/gcal-utils.c:961 msgid "_Cancel" @@ -956,7 +966,7 @@ msgstr "" #: src/utils/gcal-utils.c:970 msgid "_Subsequent events" -msgstr "" +msgstr "_Suksessyf oersjoch" #: src/utils/gcal-utils.c:972 msgid "_All events" @@ -968,11 +978,11 @@ msgstr "Nij Evenemint…" #: src/views/gcal-week-grid.c:680 src/views/gcal-week-view.c:293 msgid "00 AM" -msgstr "" +msgstr "00 AM" #: src/views/gcal-week-grid.c:683 src/views/gcal-week-view.c:296 msgid "00:00" -msgstr "" +msgstr "00:00" #: src/views/gcal-week-header.c:462 #, c-format @@ -984,21 +994,21 @@ msgstr[1] "Nog %d oare eveneminten" #: src/views/gcal-week-header.c:998 #, c-format msgid "week %d" -msgstr "" +msgstr "wike %d" #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year #. * view when the selection starts at the specified day and the #. * end is unspecified. #: src/views/gcal-year-view.c:291 msgid "%B %d…" -msgstr "" +msgstr "%B %d…" #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year #. * view when there is only one specified day selected. #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view. #: src/views/gcal-year-view.c:297 src/views/gcal-year-view.c:563 msgid "%B %d" -msgstr "" +msgstr "%B %d" #: src/views/gcal-year-view.ui:133 msgid "No events" |