diff options
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/Makefile.am | 2 | ||||
-rw-r--r-- | help/ko/ko.po | 924 |
2 files changed, 925 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am index 50c0e84e..ad622320 100644 --- a/help/Makefile.am +++ b/help/Makefile.am @@ -9,4 +9,4 @@ HELP_FILES = \ HELP_MEDIA = \ figures/main-window.png -HELP_LINGUAS = bg ca cs de el en_GB es eu fr gl hi hu it ja oc pt_BR ru sl sv uk zh_CN +HELP_LINGUAS = bg ca cs de el en_GB es eu fr gl hi hu it ja ko oc pt_BR ru sl sv uk zh_CN diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po new file mode 100644 index 00000000..53604a04 --- /dev/null +++ b/help/ko/ko.po @@ -0,0 +1,924 @@ +# Glade help Korean translation +# +# Steve Jonghee Yun <yun.jonghee@gmail.com>, 2015 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glade-help\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-15 06:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-05 09:47+0900\n" +"Last-Translator: 윤종희 <yun.jonghee@gmail.com>\n" +"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" +"Language: ko_KR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "윤종희 <yun.jonghee@gmail.com> 2016" + +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:206 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'" +msgstr "" +"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'" + +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:17 +msgid "Glade Interface Designer Manual" +msgstr "글레이드 인터페이스 디자인 프로그램 설명서" + +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:19 +msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications." +msgstr "" +"글레이드는 GTK+ 프로그램을 위한 사용자 인터페이스 디자인 프로그램 입니다." + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:23 +msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>" +msgstr "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:27 +msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" +msgstr "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:32 +msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>" +msgstr "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:38 C/index.docbook:88 C/index.docbook:96 C/index.docbook:104 +#: C/index.docbook:112 C/index.docbook:120 C/index.docbook:128 +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "그놈 문서화 프로젝트" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:44 +msgid "" +"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent." +"geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> " +"<orgname>그놈 문서화 프로젝트</orgname> <address><email>vincent.geddes@gmail." +"com</email></address> </affiliation>" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:52 +msgid "" +"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " +"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Sun</firstname> <surname>그놈 문서화 팀</surname> <affiliation> " +"<orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:59 +msgid "" +"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> " +"<orgname>그놈 문서화 팀</orgname> </affiliation>" + +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:87 +msgid "Vincent Geddes" +msgstr "Vincent Geddes" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:83 +msgid "" +"<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>글레이드 사용자 설명서 3.0</revnumber> <date>2006년 12월 5일</" +"date> <_:revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:95 C/index.docbook:103 C/index.docbook:111 +msgid "Sun GNOME Documentation Team" +msgstr "Sun 그놈 문서화 팀" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:91 +msgid "" +"<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>글레이드 사용자 설명서 2.1;</revnumber> <date>2004년 6월 17일</" +"date> <_:revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:99 +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>글레이드 사용자 설명서 2.0</revnumber> <date>2004년 2월 25일</" +"date> <_:revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:107 +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>글레이드 사용자 설명서 1.2</revnumber> <date>2004년 2월 10일</" +"date> <_:revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:119 C/index.docbook:127 +msgid "Michael Vance" +msgstr "Michael Vance" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:115 +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>글레이드 사용자 설명서 1.1</revnumber> <date>2002년 3월 30일</" +"date> <_:revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:123 +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>글레이드 사용자 설명서 1.0</revnumber> <date>2000년 5월 11일</" +"date> <_:revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#: C/index.docbook:133 +msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade." +msgstr "이 사용자 설명서는 글레이드 버전 3.1.0을 설명 합니다." + +#. (itstool) path: legalnotice/title +#: C/index.docbook:135 +msgid "Feedback" +msgstr "피드백" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:136 +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this " +"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=" +"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"버그를 보고하거나 글레이드 프로그램 또는 매뉴얼에 대해서 제안을 하시려면 " +"<ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=\"help\">그놈 피드백 페이지</ulink>" +"의 지시를 따르세요." + +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:144 +msgid "<primary>glade</primary>" +msgstr "<primary>글레이드</primary>" + +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:145 +msgid "<primary>user interface designer</primary>" +msgstr "<primary>사용자 인터페이스 디자인 프로그램</primary>" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:153 +msgid "Introduction" +msgstr "소개" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:155 +msgid "" +"The <application>Glade</application> interface designer enables you to " +"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> " +"applications." +msgstr "" +"<application>글레이드</application> 인터페이스 디자인 프로그램으로 " +"<application>GTK+</application> 프로그램의 사용자 인터페이스를 만들고 편집할 " +"수 있습니다." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:158 +msgid "" +"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building " +"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and " +"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You " +"can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the " +"layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add " +"connections between widgets and application source code." +msgstr "" +"GTK+ 라이브러리는 텍스트 박스, 다이얼로그 라벨, 숫자 항목, 체크 박스 그리고 " +"메뉴와 같은 다양한 사용자 인터페이스 빌딩 블럭을 제공합니다. 이런 빌딩 블럭" +"을 <emphasis>위젯</emphasis>이라고 부릅니다. 글레이드를 사용하여 GUI에 위젯" +"을 배치 할 수 있습니다. 글레이드로 레이아웃을 변경하거나 위젯의 속성을 변경 " +"할 수 있습니다. 또한 글레이드를 사용하여 위젯과 프로그램의 소스코드를 연결 " +"할 수 있습니다." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:164 +msgid "" +"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling " +"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</" +"application> library to dynamically create GUIs from the XML description." +msgstr "" +"글레이드로 디자인된 사용자 인터페이스는 XML 형태로 저장이 되어서 외부 툴에 쉽" +"게 통합 됩니다. <application>libglade</application> 라이브러리를 사용하면 " +"XML 명세서를 이용하여 동적으로 GUI를 만들 수 있습니다." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:171 +msgid "Getting Started" +msgstr "시작하기" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:174 +msgid "To Start <application>Glade</application>" +msgstr "<application>글레이드</application>를 시작하기" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:175 +msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:" +msgstr "다음 순서로 <application>글레이드</application>를 시작하세요:" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:179 +msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +msgstr "<guimenu>프로그램</guimenu> 메뉴" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:181 +msgid "" +"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade " +"Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>." +msgstr "" +"선택 <menuchoice> <guisubmenu>프로그래밍</guisubmenu> <guimenuitem>글레이드 " +"인터페이스 디자이너</guimenuitem> </menuchoice>." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:189 +msgid "Command line" +msgstr "명령행" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:191 +msgid "" +"To start <application>Glade</application> from a command line, type the " +"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</" +"command>" +msgstr "" +"To start <application>Glade</application> from a command line, type the " +"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</" +"command>\n" +"명령행에서 <application>글레이드</application>를 실행 시작하려면 다음 명령을 " +"입력하고 <keycap>리턴키</keycap>:를 누르세요. <command>glade-3</command>" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:199 +msgid "When You Start <application>Glade</application>" +msgstr "<application>글레이드</application>를 시작 할 때" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:200 +msgid "" +"When you start <application>Glade</application>, the following window is " +"displayed." +msgstr "<application>글레이드</application>를 시작하면 다음 창이 보여집니다." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:203 +msgid "<application>Glade</application> window" +msgstr "<application>글레이드</application> 창" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:205 +msgid "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/" +"></imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</" +"application> window.</phrase></textobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/" +"></imageobject> <textobject><phrase><application>글레이드</application> 창 보" +"이기.</phrase></textobject>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:212 +msgid "" +"The <application>Glade</application> window contains the following elements:" +msgstr "<application>글레이드</application> 창은 다음 엘리먼트를 포함 합니다:" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:215 +msgid "Menubar" +msgstr "메뉴모음" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:217 +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " +"files in <application>Glade</application>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:220 +msgid "Toolbar" +msgstr "도구모음" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:222 +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar." +msgstr "도구모음은 메뉴모음에서 접근할 수 있는 명령의 하위모음이다." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:225 +msgid "Design Area" +msgstr "디자인 영역" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:227 +msgid "The design area is where a user interface can be visually edited." +msgstr "" +"디자인 영역은 사용자 인터페이스를 시각적으로 확인하면서 수정할 수 있는 곳 입" +"니다." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:230 +msgid "Palette" +msgstr "팔레트" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:232 +msgid "" +"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface." +msgstr "팔레트는 사용자 인터페이스를 구성하는데 필요한 위젯이 들어있다." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:235 +msgid "Inspector" +msgstr "인스펙터" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:237 +msgid "The inspector displays information about the widgets in a project." +msgstr "인스펙터는 프로젝트에 있는 위젯의 정보를 보여줍니다." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:240 +msgid "Property Editor" +msgstr "속성 편집기" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:242 +msgid "" +"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well " +"as adding connections to source code." +msgstr "" +"속성 편집기는 위젯의 속성을 변경하거나 소스코드와 연결시킬 때 사용 됩니다." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:245 +msgid "Statusbar" +msgstr "상태 표시줄" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:247 +msgid "" +"The statusbar displays information about current <application>Glade</" +"application> activity and contextual information about the menu items." +msgstr "" +"상태바는 <application>글레이드</application>의 현재 상태를 보여주거나 메뉴 항" +"목의 문맥 정보를 보여줍니다." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:256 +msgid "Working with Projects" +msgstr "프로젝트로 작업하기" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:261 +msgid "Creating a New Project" +msgstr "새로운 프로젝트 만들기" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:262 +msgid "" +"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application " +"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window." +msgstr "" +"새 프로젝트를 만드려면 <menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>새로 " +"만들기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하세요. 프로그램은 <application>글레" +"이드</application> 창에서 빈 프로젝트를 보여줍니다." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:266 +msgid "Opening a Project" +msgstr "프로젝트 열기" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:267 +msgid "" +"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application " +"displays the project in the <application>Glade</application> window." +msgstr "" +"존재하는 프로젝트를 열려면 <menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>열" +"기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하세요. 프로그램은 <application>글레이드" +"</application> 창에 프로젝트를 보여줍니다." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:272 +msgid "Saving a Project" +msgstr "프로젝트 저장하기" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:273 +msgid "You can save projects in the following ways:" +msgstr "다음과 같은 방법으로 프로젝트를 저장 할 수 있습니다:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:275 +msgid "" +"To save changes to an existing project file, choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"프로젝트의 변경 사항을 저장하려면 <menuchoice><guimenu>파일</" +"guimenu><guimenuitem>저장하기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하세요." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:277 +msgid "" +"To save a new project file or to save an existing project file under a new " +"filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem> </menuchoice>. Enter a name for the project file in the " +"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>." +msgstr "" +"새로운 프로젝트 파일이나 존재하는 프로젝트 파일을 새로운 이름으로 저장하려" +"면 <menuchoice> <guimenu>파일</guimenu> <guimenuitem>다른 이름으로 저장</" +"guimenuitem> </menuchoice>를 선택하세요." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:285 +msgid "Working with Widgets" +msgstr "위젯으로 작업하기" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:287 +msgid "To Select Widgets From the Palette Window" +msgstr "팔레트 창에서 위젯을 선택하기" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:288 +msgid "" +"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in " +"the following ways:" +msgstr "" +"다음과 같은 방법으로 <guilabel>팔레트</guilabel> 창에서 위젯으로 작업 할 수 " +"있습니다:" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:295 +msgid "Selection mode" +msgstr "선택 모드" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:297 +msgid "" +"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The " +"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In " +"this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then " +"use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the " +"widgets." +msgstr "" +"선택 모드를 사용하려면 <guilabel>선택</guilabel>을 선택하세요. 선택 모드가 되" +"면 포인터는 화살표 모양으로 변하고 프로젝트에 있는 위젯을 선택 할 수 있습니" +"다. <guilabel>속성</guilabel> 창에서 위젯의 속성을 수정 할 수 있습니다." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:306 +msgid "" +"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on " +"a widget to open the widget context menu." +msgstr "" +"위젯 컨텍스트 메뉴로 위젯을 선택 할 수도 있습니다. 위젯에서 오른쪽 마우스 버" +"튼을 클릭하면 위젯 컨텍스트 메뉴를 열 수 있습니다." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:307 +msgid "" +"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</" +"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key " +"when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</" +"guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to " +"return to normal mode." +msgstr "" +"<keycap>컨트롤</keycap>키를 누르고 <guilabel>팔레트</guilabel>에 있는 다수의 " +"특정 위젯을 선택해서 프로젝트에 추가 할 수 있습니다." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:318 +msgid "Widget placement mode" +msgstr "위젯 변경 모드" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:320 +msgid "" +"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</" +"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a " +"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-" +"level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to " +"selection mode." +msgstr "" +"위젯 배치 모드를 사용하려면 <guilabel>팔레트</guilabel> 창에 있는 위젯을 선택" +"하세요. 위젯을 선택하면 포인터는 십자모양 포인터로 변경됩니다. 이 상태에서 " +"위젯을 컨테이너, 상위레벨 위젯등에 배치 할 수 있습니다. 위젯 배치를 마치고 나" +"면 선택모드로 변경 됩니다." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:335 +msgid "Top-level placement mode" +msgstr "상위레벨 배치 모드" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:337 +msgid "" +"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the " +"<application>Palette</application> window. When you select a top-level " +"widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears " +"immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select " +"a top-level widget, the mode returns to selection mode." +msgstr "" +"상위레벨 배치 모드를 사용하려면 <application>팔레트</application> 창에 있는 " +"상위레벨 위젯을 선택하세요. <guilabel>팔레트</guilabel> 창에 있는 상위레벨 위" +"젯을 선택하면 바탕 화면에 바로 나타납니다. 이 상태에서 위젯을 수정 할 수 있습" +"니다. 상위레벨 위젯을 선택하고나면 선택모드로 변경 됩니다." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:354 +msgid "To Organize Widgets In Your Project" +msgstr "프로젝트에서 위젯을 배치하기" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:355 +msgid "" +"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your " +"project window. You can choose the following widget containers from the " +"<guilabel>Palette</guilabel> window:" +msgstr "" +"프로젝트 창에서 위젯을 배치하거나 조직화하려면 컨테이너 또는 박스를 사용 할 " +"수 있습니다. <guilabel>팔레트</guilabel> 창에서 다음의 위젯 컨테이너를 선택 " +"할 수 있습니다:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:360 +msgid "Horizontal Box" +msgstr "가로 상자" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:361 +msgid "Vertical Box" +msgstr "세로 상자" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:362 +msgid "Table" +msgstr "테이블" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:363 +msgid "Fixed Positions" +msgstr "고정 위치" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:364 +msgid "Horizontal Button Box" +msgstr "가로 단추 상자" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:365 +msgid "Vertical Button Box" +msgstr "세로 단추 상자" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:366 +msgid "Horizontal Panes" +msgstr "가로 칸막이" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:367 +msgid "Vertical Panes" +msgstr "세로 칸막이" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:368 +msgid "Notebook" +msgstr "노트북" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:369 +msgid "Frame" +msgstr "프레임" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:370 +msgid "Scrolled Window" +msgstr "스크롤 창" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:371 +msgid "Viewport" +msgstr "뷰포트" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:373 +msgid "" +"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create " +"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how " +"many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily " +"be added or deleted later." +msgstr "" +"복잡한 레이아웃 구조를 만들 때 중첩된 박스를 사용 할 수 있습니다. 가로 또는 " +"세로 박스를 만들 때 <application>글레이드</application>는 열과 행의 수를 물" +"어 봅니다. 행과 열은 쉽게 추가하거나 삭제 할 수 있습니다." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:379 +msgid "" +"When you have created all the boxes you require, you can add specific " +"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. " +"Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout " +"which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to " +"change size to accommodate different size labels in different languages when " +"the application is localized." +msgstr "" +"원하는 형태의 박스를 만들고나면 라벨, 단추 또는 더 복잡하게 생긴 위젯을 박스" +"에 추가 할 수 있습니다. <application>글레이드</application>는 위젯을 레이아웃" +"에 모아두는 방법을 사용하여 지루한 작업을 없애 준다는것에 주목하세요. 박스를 " +"사용하면 지역화된 프로그램에서 각 언어에 맞게 라벨의 크기를 조정 할 수 있습니" +"다." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:387 +msgid "To Place a Widget on the Clipboard" +msgstr "클립보드로 위젯을 옮기기" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:388 +msgid "" +"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, " +"select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " +"<guisubmenu>Cut</guisubmenu> </menuchoice>." +msgstr "" +"상위 위젯에서 위젯을 제거하고 클립보드에 배치하려면 위젯을 선택하고 " +"<menuchoice> <guimenu>편집</guimenu><guisubmenu>잘라내기</guisubmenu> </" +"menuchoice>를 선택하세요." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:399 +msgid "To Copy a Widget to the Clipboard" +msgstr "클립보드로 위젯을 복사하기" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:400 +msgid "" +"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose " +"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </" +"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent." +msgstr "" +"위젯을 클립보드로 복사하려면 위젯을 선택하고 <menuchoice> <guimenu>편집</" +"guimenu> <guisubmenu>복사하기</guisubmenu> </menuchoice>를 선택하세요. 원본 " +"위젯은 연결된 상위 위젯에 남습니다." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:411 +msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project" +msgstr "클립보드에 있는 위젯을 프로젝트에 붙여넣기" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:413 +msgid "" +"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose " +"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </" +"menuchoice>." +msgstr "" +"클립보드에 있는 위젯을 프로젝트에 붙여넣기 하시려면 <menuchoice> <guimenu>편" +"집</guimenu> <guisubmenu>붙여넣기</guisubmenu> </menuchoice>를 선택하세요." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:420 +msgid "" +"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. " +"If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the " +"widget and all of the children of the widget keep their original names. If " +"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, " +"then <application>Glade</application> generates new names for the widget " +"copies." +msgstr "" +"모든 위젯은 <application>글레이드</application> 내에서 유일한 이름을 가져야 " +"합니다. 만약 프로젝트에서 위젯을 잘라내고 붙여넣기를 한다면 위젯과 위젯의 하" +"위 위젯은 원래 이름을 유지합니다. 만약 위젯을 복사하고 여러번 붙여넣기를 한다" +"면 <application>글레이드</application>는 복사된 위젯의 새로운 이름을 생성합" +"니다." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:429 +msgid "To Delete a Widget" +msgstr "위젯을 삭제하기" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:430 +msgid "" +"To delete a widget from the parent without moving the widget to the " +"clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" +"guimenu> <guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>." +msgstr "" +"상위 위젯에 있는 위젯을 클립보드로 이동시키지 않고 삭제하려면 <menuchoice> " +"<guimenu>편집</guimenu> <guisubmenu>삭제</guisubmenu> </menuchoice>를 선택하" +"세요." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:443 +msgid "To Change a Property of a Widget" +msgstr "위젯의 속성을 변경하기" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:444 +msgid "" +"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To " +"change a property of a widget, select the widget and then enter an " +"appropriate value in one of the Property window's property fields." +msgstr "" +"속성 편집기는 선택한 위젯의 속성을 편집 할 때 사용합니다. 위젯의 속성을 변경" +"하려면 속성 창의 속성 필드에 적절한 값을 입력하세요." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:454 +msgid "About Glade" +msgstr "글레이드 관하여" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:455 +msgid "" +"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. " +"To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://" +"glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>." +msgstr "" +"글레이드는 글레이드 개발자와 그놈 커뮤니티 자원봉사자의 노력으로 유지되고 있" +"습니다. 글레이드에 관해서 더 많은 정보를 보시려면 <ulink url=\"http://glade." +"gnome.org\" type=\"http\">글레이드 웹 사이트</ulink>를 방문해 주세요." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:459 +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " +"manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/" +"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>." +msgstr "" +"버그를 보고 하거나 이 프로그램 또는 매뉴얼에 제안 할 것이 있다면 <ulink url=" +"\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">버그" +"질라</ulink>에 제출하세요." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:466 +msgid "" +"Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://" +"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> " +"and <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" type=" +"\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you " +"might also want to browse the list archives, available via these same links." +msgstr "" +"또 다른 최고의 정보원은 글레이드 <ulink url=\"http://lists.ximian.com/" +"mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">사용자</ulink> 그리고 <ulink " +"url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" type=\"http\">개" +"발자</ulink> 메일링 리스트 입니다. 메일링 리스트에 가입하는것 외에 같은 링크" +"에 있는 메일링 리스트 아카이브를 검색 할 수도 있습니다." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:476 +msgid "" +"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " +"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " +"in the file COPYING included with the source code of this program." +msgstr "" +"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " +"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " +"in the file COPYING included with the source code of this program." + +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 +msgid "link" +msgstr "링크" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." +msgstr "" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:12 +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:19 +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/legal.xml:35 +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:28 +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<_:orderedlist-1/>" +msgstr "" |