diff options
Diffstat (limited to 'help/ca/ca.po')
-rw-r--r-- | help/ca/ca.po | 986 |
1 files changed, 593 insertions, 393 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po index 1cbd4d96..bb41e545 100644 --- a/help/ca/ca.po +++ b/help/ca/ca.po @@ -5,281 +5,195 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade\n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-01 07:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-12 21:49+0100\n" -"Last-Translator: David Aguilera <david.aguilera.moncusi@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-07 10:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-07 16:08+0200\n" +"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail." +"com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" -#: C/legal.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" msgstr "" -"Teniu permís per copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els " -"termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " -"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " -"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " -"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help" -"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït " -"amb aquest manual." +"David Aguilera <email>david.aguilera.moncusi@gmail.com</email>, 2011\n" +"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <email>miquel.angel.burgos@gmail.com</email>, " +"2020" -#: C/legal.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts " -"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la " -"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal " -"com es descriu a la secció 6 de la llicència." +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:17 +msgid "Glade Interface Designer Manual" +msgstr "Manual del dissenyador d'interfícies Glade" -#: C/legal.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:19 +msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications." msgstr "" -"Molts dels noms que les empreses utilitzen per distingir els seus productes " -"i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en " -"qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de " -"documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms " -"apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." +"El Glade és un dissenyador d'interfícies d'usuari per a aplicacions GTK+." -#: C/legal.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA " -"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT " -"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " -"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " -"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " -"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " -"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " -"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " -"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX " -"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT " -"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; " -"IEN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " -"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " -"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " -"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " -"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " -"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, " -"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O " -"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT " -"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI " -"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:23 +msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>" +msgstr "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:27 +msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" +msgstr "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:32 +msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>" +msgstr "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:38 C/index.docbook:88 C/index.docbook:96 C/index.docbook:104 +#: C/index.docbook:112 C/index.docbook:120 C/index.docbook:128 +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Projecte de documentació del GNOME" -#: C/legal.xml:28(para) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:44 msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" +"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent." +"geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>" msgstr "" -"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " -"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " -"<placeholder-1/>" +"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> " +"<orgname>Projecte de documentació del GNOME</orgname> " +"<address><email>vincent.geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/glade.xml:206(None) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:52 msgid "" -"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941" +"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " +"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" msgstr "" -"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941" - -#: C/glade.xml:17(title) -msgid "Glade Interface Designer Manual" -msgstr "Manual del dissenyador d'interfícies Glade" +"<firstname>Sun</firstname> <surname>Equip de documentació del GNOME</" +"surname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" -#: C/glade.xml:19(para) -msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications." +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:59 +msgid "" +"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" msgstr "" -"El Glade és un dissenyador d'interfícies d'usuari per a aplicacions GTK+." - -#: C/glade.xml:24(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" +"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> " +"<orgname>Projecte de documentació del GNOME</orgname> </affiliation>" -#: C/glade.xml:25(holder) C/glade.xml:87(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:87 msgid "Vincent Geddes" msgstr "Vincent Geddes" -#: C/glade.xml:28(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" - -#: C/glade.xml:29(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: C/glade.xml:30(holder) C/glade.xml:56(orgname) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" - -#: C/glade.xml:33(year) -msgid "2002" -msgstr "2002" - -#: C/glade.xml:33(year) -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#: C/glade.xml:34(holder) C/glade.xml:119(para) C/glade.xml:127(para) -msgid "Michael Vance" -msgstr "Michael Vance" - -#: C/glade.xml:38(publishername) C/glade.xml:48(orgname) -#: C/glade.xml:63(orgname) C/glade.xml:88(para) C/glade.xml:96(para) -#: C/glade.xml:104(para) C/glade.xml:112(para) C/glade.xml:120(para) -#: C/glade.xml:128(para) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Projecte de documentació del GNOME" - -#: C/glade.xml:45(firstname) -msgid "Vincent" -msgstr "Vincent" - -#: C/glade.xml:46(surname) -msgid "Geddes" -msgstr "Geddes" - -#: C/glade.xml:49(email) -msgid "vincent.geddes@gmail.com" -msgstr "vincent.geddes@gmail.com" - -#: C/glade.xml:53(firstname) -msgid "Sun" -msgstr "Sun" - -#: C/glade.xml:54(surname) -msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "GNOME Documentation Team" - -#: C/glade.xml:60(firstname) -msgid "Michael" -msgstr "Michael" - -#: C/glade.xml:61(surname) -msgid "Vance" -msgstr "Vance" - -#: C/glade.xml:84(revnumber) -msgid "Glade Manual 3.0" -msgstr "Manual del Glade (versió 3.0)" - -#: C/glade.xml:85(date) -msgid "5 December 2006" -msgstr "5 de desembre de 2006" - -#: C/glade.xml:92(revnumber) -msgid "Glade Manual 2.1;" -msgstr "Manual del Glade (versió 2.1);" - -#: C/glade.xml:93(date) -msgid "17 June 2004" -msgstr "17 de juny de 2004" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:83 +msgid "" +"<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Manual del Glade 3.0</revnumber> <date>5 de desembre del 2006</" +"date> <_:revdescription-1/>" -#: C/glade.xml:95(para) C/glade.xml:103(para) C/glade.xml:111(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:95 C/index.docbook:103 C/index.docbook:111 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Equip de documentació de Sun del GNOME" -#: C/glade.xml:100(revnumber) -msgid "Glade User Manual 2.0" -msgstr "Manual d'usuari del Glade (versió 2.0)" - -#: C/glade.xml:101(date) -msgid "25 February 2004" -msgstr "25 de febrer de 2004" - -#: C/glade.xml:108(revnumber) -msgid "Glade User Manual 1.2" -msgstr "Manual d'usuari del Glade (versió 1.2)" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:91 +msgid "" +"<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Manual del Glade 2.1;</revnumber> <date>17 de juny del 2004</" +"date> <_:revdescription-1/>" -#: C/glade.xml:109(date) -msgid "10 Feb 2004" -msgstr "10 de febrer de 2004" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:99 +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Manual de l'usuari del Glade 2.0</revnumber> <date>25 de febrer " +"del 2004</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/glade.xml:116(revnumber) -msgid "Glade User Manual 1.1" -msgstr "Manual d'usuari del Glade (versió 1.1)" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:107 +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Manual de l'usuari del Glade 1.2</revnumber> <date>10 de febrer " +"del 2004</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/glade.xml:117(date) -msgid "30 Mar 2002" -msgstr "30 de març de 2002" +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:119 C/index.docbook:127 +msgid "Michael Vance" +msgstr "Michael Vance" -#: C/glade.xml:124(revnumber) -msgid "Glade User Manual 1.0" -msgstr "Manual d'usuari del Glade (versió 1.0)" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:115 +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Manual de l'usuari del Glade 1.1</revnumber> <date>30 de març del " +"2002</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/glade.xml:125(date) -msgid "11 May 2000" -msgstr "11 de maig de 2000" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:123 +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Manual de l'usuari del Glade 1.0</revnumber> <date>11 de maig del " +"2000</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/glade.xml:133(releaseinfo) +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#: C/index.docbook:133 msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade." msgstr "Aquest manual descriu la versió 3.1.0 del Glade." -#: C/glade.xml:135(title) +#. (itstool) path: legalnotice/title +#: C/index.docbook:135 msgid "Feedback" msgstr "Comentaris" -#: C/glade.xml:136(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:136 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this " -"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " -"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +"manual, visit the <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues/" +"\">GNOME Issue Tracker</ulink>." msgstr "" -"Per informar d'un error o fer algun suggeriment sobre l'aplicació Glade o " -"aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback" -"\" type=\"help\">pàgina de comentaris del GNOME</ulink>." - -#: C/glade.xml:144(primary) -msgid "glade" -msgstr "glade" - -#: C/glade.xml:145(primary) -msgid "user interface designer" -msgstr "dissenyador d'interfícies d'usuari" - -#: C/glade.xml:153(title) +"Per a informar d'un error o fer un suggeriment relatiu a l'aplicació Glade o " +"a aquest manual, visiteu el <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/" +"glade/issues/\">sistema de seguiment d'errors del GNOME</ulink>." + +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:144 +msgid "<primary>glade</primary>" +msgstr "<primary>glade</primary>" + +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:145 +msgid "<primary>user interface designer</primary>" +msgstr "<primary>dissenyador d'interfícies d'usuari</primary>" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:153 msgid "Introduction" msgstr "Introducció" -#: C/glade.xml:155(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:155 msgid "" "The <application>Glade</application> interface designer enables you to " "create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> " @@ -289,7 +203,8 @@ msgstr "" "crear i editar dissenys d'interfícies d'usuari per a aplicacions " "<application>GTK+</application>." -#: C/glade.xml:158(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:158 msgid "" "The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building " "blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and " @@ -306,7 +221,8 @@ msgstr "" "d'aquests ginys. També podeu utilitzar el Glade per afegir connexions entre " "els ginys i el codi font de l'aplicació." -#: C/glade.xml:164(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:164 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling " "easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</" @@ -317,51 +233,57 @@ msgstr "" "la biblioteca <application>libglade</application> per crear aquestes " "interfícies gràfiques de forma dinàmica des de la descripció en XML." -#: C/glade.xml:171(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:171 msgid "Getting Started" msgstr "Primers passos" -#: C/glade.xml:174(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:174 msgid "To Start <application>Glade</application>" msgstr "Per iniciar el <application>Glade</application>" -#: C/glade.xml:175(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:175 msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:" msgstr "" "Podeu iniciar el <application>Glade</application> de les maneres següents:" -#: C/glade.xml:179(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:179 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Menú d'<guimenu>Aplicacions</guimenu>" -#: C/glade.xml:181(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:181 msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade " -"Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>." +"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade</" +"guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Escolliu <menuchoice><guisubmenu>Programació</" -"guisubmenu><guimenuitem>Dissenyador d'interfícies Glade</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"Escolliu <menuchoice> <guisubmenu>Programació</guisubmenu> " +"<guimenuitem>Dissenyador d'interfícies Glade</guimenuitem> </menuchoice>." -#: C/glade.xml:189(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:189 msgid "Command line" msgstr "Línia d'ordres" -#: C/glade.xml:191(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:191 msgid "" -"To start <application>Glade</application> from a command line, type the " -"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</" -"command>" +"To start <application>Glade</application> from a command line, type " +"<command>glade</command> and then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" -"Per iniciar el <application>Glade</application> des d'una línia d'ordres," -"escriviu l'ordre següent i a continuació, premeu la tecla de <keycap>Retorn</" -"keycap>: <command>glade-3</command>" +"Per a iniciar el <application>Glade</application> des d'una línia d'ordres, " +"escriviu <command>glade</command> i premeu <keycap>Retorn</keycap>." -#: C/glade.xml:199(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:199 msgid "When You Start <application>Glade</application>" msgstr "Quan inicieu el <application>Glade</application>" -#: C/glade.xml:200(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:200 msgid "" "When you start <application>Glade</application>, the following window is " "displayed." @@ -369,29 +291,48 @@ msgstr "" "Quan inicieu el <application>Glade</application>, es mostra la finestra " "següent." -#: C/glade.xml:203(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:203 msgid "<application>Glade</application> window" msgstr "Finestra del <application>Glade</application>" -#: C/glade.xml:207(application) -msgid "Glade" -msgstr "Glade" +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:206 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/main-window.png' md5='5425da019396c13dbe8deb80303673ba'" +msgstr "" +"external ref='figures/main-window.png' md5='5425da019396c13dbe8deb80303673ba'" -#: C/glade.xml:207(phrase) -msgid "Shows the<placeholder-1/> window." -msgstr "Mostra la finestra <placeholder-1/>." +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:205 +msgid "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/" +"></imageobject> <textobject><phrase>Shows the <application>Glade</" +"application> window.</phrase></textobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/" +"></imageobject> <textobject><phrase>Mostra la finestra del " +"<application>Glade</application>.</phrase></textobject>" -#: C/glade.xml:212(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:212 msgid "" "The <application>Glade</application> window contains the following elements:" msgstr "" "La finestra del <application>Glade</application> conté els elements següents:" -#: C/glade.xml:215(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:215 msgid "Menubar" msgstr "Barra de menús" -#: C/glade.xml:217(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:217 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "files in <application>Glade</application>." @@ -399,11 +340,13 @@ msgstr "" "Els menús que apareixen a la barra de menús contenen totes les ordres que " "necessiteu per treballar amb fitxers al <application>Glade</application>." -#: C/glade.xml:220(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:220 msgid "Toolbar" msgstr "Barra d'eines" -#: C/glade.xml:222(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:222 msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." @@ -411,40 +354,48 @@ msgstr "" "La barra d'eines conté un subconjunt de les ordres a les quals podeu accedir " "des de la barra de menús." -#: C/glade.xml:225(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:225 msgid "Design Area" msgstr "Àrea de disseny" -#: C/glade.xml:227(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:227 msgid "The design area is where a user interface can be visually edited." msgstr "" "L'àrea de disseny és on es pot editar visualment la interfície d'usuari." -#: C/glade.xml:230(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:230 msgid "Palette" msgstr "Paleta" -#: C/glade.xml:232(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:232 msgid "" "The palette contains the widgets that can be used to build a user interface." msgstr "" "La paleta conté tots els ginys que es poden utilitzar per construir una " "interfície d'usuari." -#: C/glade.xml:235(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:235 msgid "Inspector" msgstr "Inspector" -#: C/glade.xml:237(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:237 msgid "The inspector displays information about the widgets in a project." msgstr "" "L'inspector mostra informació sobre els ginys que hi ha en un projecte." -#: C/glade.xml:240(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:240 msgid "Property Editor" msgstr "Editor de propietats" -#: C/glade.xml:242(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:242 msgid "" "The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well " "as adding connections to source code." @@ -452,11 +403,13 @@ msgstr "" "L'editor de propietats s'utilitza per manipular les propietats dels ginys i " "per afegir connexions al codi font." -#: C/glade.xml:245(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:245 msgid "Statusbar" msgstr "Barra d'estat" -#: C/glade.xml:247(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:247 msgid "" "The statusbar displays information about current <application>Glade</" "application> activity and contextual information about the menu items." @@ -465,15 +418,18 @@ msgstr "" "<application>Glade</application> i informació contextual sobre els elements " "dels menús." -#: C/glade.xml:256(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:256 msgid "Working with Projects" msgstr "Com treballar amb projectes" -#: C/glade.xml:261(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:261 msgid "Creating a New Project" msgstr "Com crear un projecte nou" -#: C/glade.xml:262(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:262 msgid "" "To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application " @@ -483,11 +439,13 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Nou</guimenuitem></menuchoice>. L'aplicació mostrarà un " "projecte nou en blanc a la finestra del <application>Glade</application>." -#: C/glade.xml:266(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:266 msgid "Opening a Project" msgstr "Com obrir un projecte" -#: C/glade.xml:267(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:267 msgid "" "To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application " @@ -497,46 +455,53 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice>. L'aplicació mostrarà " "el projecte a la finestra del <application>Glade</application>." -#: C/glade.xml:272(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:272 msgid "Saving a Project" msgstr "Com desar un projecte" -#: C/glade.xml:273(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:273 msgid "You can save projects in the following ways:" msgstr "Podeu desar un projecte de les maneres següents:" -#: C/glade.xml:275(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:275 msgid "" "To save changes to an existing project file, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" -"Per desar els canvis d'un projecte que ja existeix, " -"seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Per desar els canvis d'un projecte que ja existeix, seleccioneu " +"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa</guimenuitem></" +"menuchoice>." -#: C/glade.xml:277(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:277 msgid "" "To save a new project file or to save an existing project file under a new " -"filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" -"guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the " +"filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem> </menuchoice>. Enter a name for the project file in the " "<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" -"Per desar els canvis d'un projecte nou o per desar-ne un d'existent amb un " -"altre nom, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</" -"guimenu><guimenuitem>Anomena i desa</guimenuitem></menuchoice>. Introduïu el " -"nom del fitxer del projecte al diàleg d'<guilabel>Anomena i desa</guilabel> " -"i feu clic al botó <guibutton>Desa</guibutton>." - -#: C/glade.xml:285(title) +"Per a desar un fitxer de projecte nou o per desar un fitxer de projecte " +"existent amb un nom nou, seleccioneu <menuchoice> <guimenu>Fitxer</guimenu> " +"<guimenuitem>Anomena i desa</guimenuitem> </menuchoice>. Introduïu un nom " +"per al fitxer del projecte al diàleg <guilabel>Anomena i desa</guilabel> i " +"feu clic a <guibutton>Desa</guibutton>." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:285 msgid "Working with Widgets" msgstr "Com treballar amb ginys" -#: C/glade.xml:287(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:287 msgid "To Select Widgets From the Palette Window" msgstr "Com seleccionar ginys de la paleta" -#: C/glade.xml:288(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:288 msgid "" "You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in " "the following ways:" @@ -544,11 +509,13 @@ msgstr "" "Podeu treballar amb els ginys de la <guilabel>Paleta</guilabel> de les " "maneres següents:" -#: C/glade.xml:295(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:295 msgid "Selection mode" msgstr "Mode «selecció»" -#: C/glade.xml:297(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:297 msgid "" "To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The " "pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In " @@ -563,15 +530,18 @@ msgstr "" "utilitzar la finestra de <guilabel>Propietats</guilabel> per tal d'editar " "les propietats dels ginys." -#: C/glade.xml:306(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:306 msgid "" "You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on " "a widget to open the widget context menu." msgstr "" "També podeu utilitzar el menú contextual de ginys per seleccionar-ne un. Feu " -"clic amb el botó secundari sobre un giny per tal d'obrir-ne el menú contextual." +"clic amb el botó secundari sobre un giny per tal d'obrir-ne el menú " +"contextual." -#: C/glade.xml:307(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:307 msgid "" "You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</" "guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key " @@ -585,47 +555,54 @@ msgstr "" "fletxa <guilabel>Selector</guilabel> o a qualsevol altre giny de la " "<guilabel>Paleta</guilabel> per tornar al mode normal." -#: C/glade.xml:318(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:318 msgid "Widget placement mode" msgstr "Mode de posicionament de ginys" -#: C/glade.xml:320(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:320 msgid "" "To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</" "guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a " -"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-" -"level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to " +"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, " +"toplevel widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to " "selection mode." msgstr "" -"Per utilitzar el mode de posicionament de ginys, seleccioneu un giny de la " -"<guilabel>Paleta</guilabel>. Quan en seleccioneu més d'un, el punter canvia " -"i es converteix en un punter amb el símbol de suma (+). D'aquesta manera " -"podeu posicionar els ginys dins de contenidors, ginys d'alt nivell, etc. " -"Després de posicionar un giny, el mode torna al mode de selecció." - -#: C/glade.xml:335(term) -msgid "Top-level placement mode" +"Per a utilitzar el mode de posicionament de ginys, seleccioneu un giny de la " +"finestra <guilabel>Paleta</guilabel>. Quan seleccioneu la majoria de ginys, " +"el punter es converteix en un punter de símbol de suma. Llavors, podeu " +"posicionar el giny dins de contenidors, ginys d'alt nivell, etc. Després de " +"posicionar un giny, el mode torna al mode de selecció." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:335 +msgid "Toplevel placement mode" msgstr "Mode de posicionament d'alt nivell" -#: C/glade.xml:337(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:337 msgid "" -"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the " -"<application>Palette</application> window. When you select a top-level " -"widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears " -"immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select " -"a top-level widget, the mode returns to selection mode." +"To use toplevel placement mode, select a defined toplevel widget in the " +"<guilabel>Palette</guilabel> window. When you select a toplevel widget in " +"the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears immediately on " +"your desktop. You can then edit the widget. After you select a toplevel " +"widget, the mode returns to selection mode." msgstr "" -"Per utilitzar el mode de posicionament d'alt nivell, seleccioneu un giny " -"d'alt nivell de la <application>Paleta</application>. Un cop seleccionat, el " -"giny apareixerà immediatament a l'escriptori. Aleshores podreu editar el " -"giny. Després de seleccionar el giny d'alt nivell, el mode torna al mode de " +"Per a utilitzar el mode de posicionament d'alt nivell, seleccioneu un giny " +"d'alt nivell definit de la finestra <guilabel>Paleta</guilabel>. Quan " +"seleccioneu un giny d'alt nivell a la finestra <guilabel>Paleta</guilabel>, " +"el giny apareix immediatament a l'escriptori. Aleshores, podeu editar el " +"giny. Després de seleccionar un giny d'alt nivell, el mode torna al mode de " "selecció." -#: C/glade.xml:354(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:354 msgid "To Organize Widgets In Your Project" msgstr "Com organitzar els ginys al projecte" -#: C/glade.xml:355(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:355 msgid "" "You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your " "project window. You can choose the following widget containers from the " @@ -635,55 +612,68 @@ msgstr "" "utilitzar contenidors de ginys o caixes. Podeu seleccionar els ginys " "contenidors següents de la <guilabel>Paleta</guilabel>:" -#: C/glade.xml:360(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:360 msgid "Horizontal Box" msgstr "Caixa horitzontal" -#: C/glade.xml:361(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:361 msgid "Vertical Box" msgstr "Caixa vertical" -#: C/glade.xml:362(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:362 msgid "Table" msgstr "Taula" -#: C/glade.xml:363(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:363 msgid "Fixed Positions" msgstr "Posicions fixes" -#: C/glade.xml:364(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:364 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Caixa horitzontal de botons" -#: C/glade.xml:365(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:365 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Caixa vertical de botons" -#: C/glade.xml:366(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:366 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Subfinestres horitzontals" -#: C/glade.xml:367(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:367 msgid "Vertical Panes" msgstr "Subfinestres verticals" -#: C/glade.xml:368(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:368 msgid "Notebook" msgstr "Bloc de notes" -#: C/glade.xml:369(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:369 msgid "Frame" msgstr "Marc" -#: C/glade.xml:370(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:370 msgid "Scrolled Window" msgstr "Finestra amb desplaçament" -#: C/glade.xml:371(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:371 msgid "Viewport" msgstr "Subàrea de visualització" -#: C/glade.xml:373(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:373 msgid "" "You can nest boxes to create complex layout structures. When you create " "horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how " @@ -696,7 +686,8 @@ msgstr "" "crear inicialment, tot i que sempre podreu afegir-ne de noves o suprimir les " "que no us interessin." -#: C/glade.xml:379(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:379 msgid "" "When you have created all the boxes you require, you can add specific " "widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. " @@ -708,53 +699,60 @@ msgstr "" "Un cop heu creat totes les caixes que necessiteu, podeu afegir-hi ginys " "concrets com etiquetes, botons o ginys més complicats. Fixeu-vos que el " "<application>Glade</application> posiciona els ginys segons la maquetació, " -"estalviant-vos bona part de la feina més pesada. L'ús de les caixes " -"permet a les finestres canviar la mida perquè es mostrin etiquetes de " -"diferents mides en diferents idiomes quan es localitzi l'aplicació." +"estalviant-vos bona part de la feina més pesada. L'ús de les caixes permet a " +"les finestres canviar la mida perquè es mostrin etiquetes de diferents mides " +"en diferents idiomes quan es localitzi l'aplicació." -#: C/glade.xml:387(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:387 msgid "To Place a Widget on the Clipboard" msgstr "Com posicionar un giny al porta-retalls" -#: C/glade.xml:388(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:388 msgid "" "To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, " -"select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>." +"select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " +"<guisubmenu>Cut</guisubmenu> </menuchoice>." msgstr "" -"Per treure un giny del seu pare i desar-lo al porta-retalls, seleccioneu-lo " -"i escolliu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Retalla</" -"guisubmenu></menuchoice>." +"Per a treure un giny d'un pare i col·locar el giny al porta-retalls, " +"seleccioneu el giny i escolliu <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> " +"<guisubmenu>Retalla</guisubmenu> </menuchoice>." -#: C/glade.xml:399(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:399 msgid "To Copy a Widget to the Clipboard" msgstr "Com copiar un giny al porta-retalls" -#: C/glade.xml:400(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:400 msgid "" "To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></" +"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </" "menuchoice>. The original widget remains attached to the parent." msgstr "" -"Per copiar un giny al porta-retalls, seleccioneu-lo i escolliu " -"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Copia</" -"guisubmenu></menuchoice>. El giny inicial continuarà vinculat al pare." +"Per a copiar un giny al porta-retalls, seleccioneu el giny i escolliu " +"<menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> <guisubmenu>Copia</guisubmenu> </" +"menuchoice>. El giny original continua vinculat al pare." -#: C/glade.xml:411(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:411 msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project" msgstr "Com enganxar un giny des del porta-retalls al projecte" -#: C/glade.xml:413(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:413 msgid "" "To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></" +"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </" "menuchoice>." msgstr "" -"Per enganxar un giny del porta-retalls al projecte, escolliu " -"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Enganxa</" -"guisubmenu></menuchoice>." +"Per a enganxar un giny que existeix al porta-retalls al projecte, escolliu " +"<menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> <guisubmenu>Enganxa</guisubmenu> </" +"menuchoice>." -#: C/glade.xml:420(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:420 msgid "" "All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. " "If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the " @@ -769,25 +767,29 @@ msgstr "" "o l'enganxeu múltiples vegades al projecte, aleshores el <application>Glade</" "application> generarà noms nous per a les còpies del giny." -#: C/glade.xml:429(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:429 msgid "To Delete a Widget" msgstr "Com suprimir un giny" -#: C/glade.xml:430(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:430 msgid "" "To delete a widget from the parent without moving the widget to the " -"clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>." +"clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" +"guimenu> <guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>." msgstr "" -"Per suprimir un giny del seu pare sense passar-lo al porta-retalls, " -"seleccioneu-lo i escolliu <menuchoice><guimenu>Edita</" -"guimenu><guisubmenu>Suprimeix</guisubmenu></menuchoice>." +"Per a suprimir un giny del pare sense moure el giny al porta-retalls, " +"seleccioneu el giny i escolliu <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> " +"<guisubmenu>Suprimeix</guisubmenu> </menuchoice>." -#: C/glade.xml:443(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:443 msgid "To Change a Property of a Widget" msgstr "Com canviar una propietat d'un giny" -#: C/glade.xml:444(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:444 msgid "" "The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To " "change a property of a widget, select the widget and then enter an " @@ -798,11 +800,13 @@ msgstr "" "introduïu el valor corresponent en un dels camps que trobareu a la " "subfinestra de propietats." -#: C/glade.xml:454(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:454 msgid "About Glade" msgstr "Quant al Glade" -#: C/glade.xml:455(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:455 msgid "" "Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. " "To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://" @@ -813,17 +817,20 @@ msgstr "" "el Glade, visiteu el <ulink url=\"http://glade.gnome.org\" type=\"http" "\">lloc web del Glade</ulink>." -#: C/glade.xml:459(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:459 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " -"manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/" -"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>." +"manual, you can submit them using <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/" +"GNOME/glade/issues/\" type=\"http\">our issue tracking system</ulink>." msgstr "" -"Per informar d'un error o fer algun suggeriment sobre aquesta aplicació o " -"aquest manual, feu-ho a través del <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/" -"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>." +"Per a informar d'un error o fer un suggeriment relatiu a aquesta aplicació o " +"a aquest manual, podeu enviar-los mitjançant <ulink url=\"https://gitlab." +"gnome.org/GNOME/glade/issues/\" type=\"http\">el nostre sistema de seguiment " +"d'incidències</ulink>." -#: C/glade.xml:466(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:466 msgid "" "Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://" "lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> " @@ -835,25 +842,218 @@ msgstr "" "listinfo/glade-users\" type=\"http\">usuari</ulink> i del <ulink url=" "\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" type=\"http" "\">desenvolupador</ulink> també són unes excel·lents fonts d'informació. A " -"part de subscriure-us-hi, també podeu consultar els arxius de les llistes, que " -"trobareu disponibles en aquests mateixos enllaços." +"part de subscriure-us-hi, també podeu consultar els arxius de les llistes, " +"que trobareu disponibles en aquests mateixos enllaços." -#: C/glade.xml:476(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:476 msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " +"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" -"Aquest programa es distribueix sota els termes de la Llicència pública " -"general de GNU tal com publica la Free Software Foundation; tant en la " -"versió 2 de la llicència, o (a la vostra opció) una versió posterior. Es pot " +"Aquest programa es distribueix sota les condicions de la Llicència pública " +"general de GNU publicada per la Free Software Foundation, tant la versió 2 " +"de la llicència com (si ho preferiu) qualsevol versió posterior. Es pot " "trobar una còpia d'aquesta llicència en aquest <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=" -"\"help\">enllaç</ulink>, o en el fitxer COPYING inclòs amb el codi font " +"\"help\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING inclòs amb el codi font " "d'aquest programa." -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/glade.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "David Aguilera <email>david.aguilera.moncusi@gmail.com</email>, 2011" +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 +msgid "link" +msgstr "enllaç" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." +msgstr "" +"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document sota les " +"condicions de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL) versió 1.1 o " +"qualsevol versió posterior publicada per la Free Software Foundation sense " +"seccions invariants, texts de portada ni texts de contraportada. Podeu " +"trobar una còpia de la GFDL en aquest <_:ulink-1/> o al fitxer COPYING-DOCS " +"distribuït amb aquest manual." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:12 +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts " +"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la " +"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal " +"com es descriu a la secció 6 de la llicència." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:19 +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Molts dels noms que les empreses utilitzen per distingir els seus productes " +"i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en " +"qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de " +"documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms " +"apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/legal.xml:35 +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI " +"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE " +"EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " +"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " +"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " +"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " +"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " +"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " +"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX " +"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT " +"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; " +"IEN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " +"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " +"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " +"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " +"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " +"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, " +"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O " +"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT " +"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI " +"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:28 +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<_:orderedlist-1/>" +msgstr "" +"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT ES FACILITEN SOTA LES " +"CONDICIONS DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU TENINT EN COMPTE " +"QUE: <_:orderedlist-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941" + +#~ msgid "2006" +#~ msgstr "2006" + +#~ msgid "2004" +#~ msgstr "2004" + +#~ msgid "2003" +#~ msgstr "2003" + +#~ msgid "Sun Microsystems" +#~ msgstr "Sun Microsystems" + +#~ msgid "2002" +#~ msgstr "2002" + +#~ msgid "2000" +#~ msgstr "2000" + +#~ msgid "Vincent" +#~ msgstr "Vincent" + +#~ msgid "Geddes" +#~ msgstr "Geddes" + +#~ msgid "vincent.geddes@gmail.com" +#~ msgstr "vincent.geddes@gmail.com" + +#~ msgid "Sun" +#~ msgstr "Sun" + +#~ msgid "GNOME Documentation Team" +#~ msgstr "GNOME Documentation Team" + +#~ msgid "Michael" +#~ msgstr "Michael" + +#~ msgid "Vance" +#~ msgstr "Vance" + +#~ msgid "Glade Manual 3.0" +#~ msgstr "Manual del Glade (versió 3.0)" + +#~ msgid "5 December 2006" +#~ msgstr "5 de desembre de 2006" + +#~ msgid "Glade Manual 2.1;" +#~ msgstr "Manual del Glade (versió 2.1);" + +#~ msgid "17 June 2004" +#~ msgstr "17 de juny de 2004" + +#~ msgid "Glade User Manual 2.0" +#~ msgstr "Manual d'usuari del Glade (versió 2.0)" + +#~ msgid "25 February 2004" +#~ msgstr "25 de febrer de 2004" + +#~ msgid "Glade User Manual 1.2" +#~ msgstr "Manual d'usuari del Glade (versió 1.2)" + +#~ msgid "10 Feb 2004" +#~ msgstr "10 de febrer de 2004" + +#~ msgid "Glade User Manual 1.1" +#~ msgstr "Manual d'usuari del Glade (versió 1.1)" + +#~ msgid "30 Mar 2002" +#~ msgstr "30 de març de 2002" + +#~ msgid "Glade User Manual 1.0" +#~ msgstr "Manual d'usuari del Glade (versió 1.0)" + +#~ msgid "11 May 2000" +#~ msgstr "11 de maig de 2000" + +#~ msgid "glade" +#~ msgstr "glade" + +#~ msgid "Glade" +#~ msgstr "Glade" + +#~ msgid "Shows the<placeholder-1/> window." +#~ msgstr "Mostra la finestra <placeholder-1/>." |