diff options
author | Clytie Siddall <clyties@src.gnome.org> | 2006-05-27 09:03:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Clytie Siddall <clyties@src.gnome.org> | 2006-05-27 09:03:41 +0000 |
commit | 63573c81915f2c686f394487ad5042c71bd3323e (patch) | |
tree | 6b1bc53482e7ae6ab94bd47e1298464a15712dae /po | |
parent | 612e183b3caa728e3c5c3447b10c0169feb4533d (diff) | |
download | glade-63573c81915f2c686f394487ad5042c71bd3323e.tar.gz |
vi.po: Updated Vietnamese translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 433 |
2 files changed, 405 insertions, 32 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 5f2eff67..f7660703 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-05-27 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + 2006-05-26 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> * vi.po: Updated Vietnamese translation. @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" "" msgstr "Project-Id-Version: glade3 HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-26 03:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-26 15:08+0930\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-27 03:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-27 18:32+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -33,7 +33,7 @@ msgid "Glade GUI Builder options" msgstr "Tùy chọn của bộ xây dựng GUI Glade" #: ../src/main.c:119 -#: ../src/glade-project-window.c:74 +#: ../src/glade-project-window.c:72 msgid "Glade-3 GUI Builder" msgstr "Bộ xây dựng GUI Glade-3" @@ -47,55 +47,55 @@ msgstr "không tìm thấy cách hỗ trợ gmodule, mà cần thiết cho trìn msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Không thể mở « %s » vì tập tin đó không tồn tại.\n" -#: ../src/glade-project-window.c:457 +#: ../src/glade-project-window.c:455 msgid "Open..." msgstr "Mở..." -#: ../src/glade-project-window.c:488 +#: ../src/glade-project-window.c:486 msgid "" "Are you sure you want to clear the\n" "list of recent projects?" msgstr "Bạn có chắc muốn xoá danh sách\n" "các dự án gần đây không?" -#: ../src/glade-project-window.c:489 +#: ../src/glade-project-window.c:487 msgid "" "If you clear the list of recent projects, they will be\n" "permanently deleted." msgstr "Nếu bạn xoá danh sách các dự án gần đây,\n" "chúng sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn." -#: ../src/glade-project-window.c:526 +#: ../src/glade-project-window.c:524 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Lỗi lưu %s: %s" -#: ../src/glade-project-window.c:548 +#: ../src/glade-project-window.c:546 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "Mới lưu dự án « %s »." -#: ../src/glade-project-window.c:566 -#: ../src/glade-project-window.c:628 +#: ../src/glade-project-window.c:564 +#: ../src/glade-project-window.c:626 msgid "No open projects to save" msgstr "Không có dự án đang mở cần lưu." -#: ../src/glade-project-window.c:609 -#: ../src/glade-project-window.c:1808 +#: ../src/glade-project-window.c:607 +#: ../src/glade-project-window.c:1733 #, c-format msgid "%s is already open" msgstr "%s đã được mở" #.If instead we dont have a path yet, fire up a file selector -#: ../src/glade-project-window.c:639 +#: ../src/glade-project-window.c:637 msgid "Save..." msgstr "Lưu..." -#: ../src/glade-project-window.c:645 +#: ../src/glade-project-window.c:643 msgid "Save as ..." msgstr "Lưu dạng..." -#: ../src/glade-project-window.c:659 +#: ../src/glade-project-window.c:657 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before " @@ -107,38 +107,38 @@ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong dự "\n" "Nếu bạn không lưu các thay đổi này, chúng sẽ bị mất hoàn toàn.\n" -#: ../src/glade-project-window.c:673 +#: ../src/glade-project-window.c:671 msgid "_Close without Saving" msgstr "_Đóng mà không lưu" -#: ../src/glade-project-window.c:694 +#: ../src/glade-project-window.c:692 #, c-format msgid "Failed to save %s to %s: %s" msgstr "Lỗi lưu %s vào « %s »: %s" -#: ../src/glade-project-window.c:706 +#: ../src/glade-project-window.c:704 msgid "Save ..." msgstr "Lưu ..." -#: ../src/glade-project-window.c:896 +#: ../src/glade-project-window.c:894 msgid "Palette" msgstr "Bảng chọn" -#: ../src/glade-project-window.c:1001 +#: ../src/glade-project-window.c:991 #: ../src/glade-widget.c:197 msgid "Properties" msgstr "Thuộc tính" -#: ../src/glade-project-window.c:1086 +#: ../src/glade-project-window.c:1076 msgid "E_xpand all" msgstr "_Bung hết" -#: ../src/glade-project-window.c:1090 +#: ../src/glade-project-window.c:1080 msgid "_Collapse all" msgstr "Th_u gọn hết" # Names and email addresses: don't translate / Các tên và địa chỉ thư điện tử : đừng dịch -#: ../src/glade-project-window.c:1282 +#: ../src/glade-project-window.c:1245 msgid "" "Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>\n" "Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>\n" "Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n" "Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" -#: ../src/glade-project-window.c:1291 +#: ../src/glade-project-window.c:1254 msgid "" "Glade is a User Interface Builder for GTK+ and GNOME.\n" "This version is a rewrite of the Glade 2.0.0 version, original from Damon " @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Trình Glade là một Bộ Xây dựng Giao diện Người dùng cho G "Phiên bản này là bản tạo lại của phiên bản Glade 2.0.0, tác giả gốc là Damon " "Chaplin.\n" -#: ../src/glade-project-window.c:1296 +#: ../src/glade-project-window.c:1259 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as\n" @@ -197,32 +197,32 @@ msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do;\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "MA 02110-1301, USA (Mỹ)." -#: ../src/glade-project-window.c:1786 +#: ../src/glade-project-window.c:1711 msgid "Could not create a new project." msgstr "Không thể tạo một dự án mới." -#: ../src/glade-project-window.c:1870 +#: ../src/glade-project-window.c:1795 msgid "_Undo" msgstr "_Hồi lại" #.Change tooltips -#: ../src/glade-project-window.c:1872 +#: ../src/glade-project-window.c:1797 #: ../src/glade-app.c:246 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Hồi lại: %s" -#: ../src/glade-project-window.c:1872 -#: ../src/glade-project-window.c:1883 +#: ../src/glade-project-window.c:1797 +#: ../src/glade-project-window.c:1808 #: ../src/glade-app.c:247 msgid "the last action" msgstr "hành động cuối cùng" -#: ../src/glade-project-window.c:1881 +#: ../src/glade-project-window.c:1806 msgid "_Redo" msgstr "_Làm lại" -#: ../src/glade-project-window.c:1883 +#: ../src/glade-project-window.c:1808 #: ../src/glade-app.c:246 #, c-format msgid "Redo: %s" @@ -1543,6 +1543,7 @@ msgid "All Events" msgstr "Mọi sự kiện" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:18 +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:2 msgid "Always" msgstr "Luôn" @@ -1571,6 +1572,7 @@ msgid "Both Horizontal" msgstr "Cả hai ngang" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:25 +#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:1 msgid "Bottom" msgstr "Dưới" @@ -1694,6 +1696,7 @@ msgid "Continuous" msgstr "Liên tục" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:64 +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:5 msgid "Create Folder" msgstr "Tạo thư mục" @@ -1769,6 +1772,7 @@ msgid "Edit Type" msgstr "Sửa kiểu" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:85 +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:7 msgid "End" msgstr "Kết thúc" @@ -1778,14 +1782,17 @@ msgid "Enter Notify" msgstr "Gõ Thông báo" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:88 +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:8 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:89 +#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:2 msgid "Etched In" msgstr "Đã khắc vào" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:90 +#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:3 msgid "Etched Out" msgstr "Đã khắc ra" @@ -1794,6 +1801,7 @@ msgid "Event Box" msgstr "Ô sự kiện" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:92 +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:9 msgid "Expand" msgstr "Bung" @@ -1823,6 +1831,7 @@ msgid "File Selection" msgstr "Chọn tập tin" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:100 +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:11 msgid "Fill" msgstr "Điền đầy" @@ -1888,6 +1897,7 @@ msgid "Handle Box" msgstr "Ô móc kéo" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:117 +#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:6 msgid "Horizontal" msgstr "Ngang" @@ -1940,6 +1950,7 @@ msgid "Immediate" msgstr "Trung cấp" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:131 +#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:7 msgid "In" msgstr "Vào" @@ -1975,6 +1986,7 @@ msgid "Leave Notify" msgstr "Rời Thông báo" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:143 +#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:8 msgid "Left" msgstr "Trái" @@ -2027,11 +2039,13 @@ msgid "Mouse" msgstr "Chuột" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:156 +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:22 msgid "Never" msgstr "Không bao giờ" #.Gtk+ Base #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:158 +#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:13 msgid "None" msgstr "Không có" @@ -2074,6 +2088,7 @@ msgid "Ok, Cancel" msgstr "Được, Thôi" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:170 +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:23 msgid "Open" msgstr "Mở" @@ -2082,6 +2097,7 @@ msgid "Option Menu" msgstr "Trình đơn Tùy chọn" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:172 +#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:14 msgid "Out" msgstr "Ra" @@ -2108,6 +2124,8 @@ msgid "Popup Menu" msgstr "Trình đơn bật lên" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:181 +#: ../src/glade-gnome.c:581 +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:27 msgid "Position" msgstr "Vị trí" @@ -2131,6 +2149,7 @@ msgid "Proximity In" msgstr "Độ gần\tVào" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:191 +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:30 msgid "Question" msgstr "Câu hỏi" @@ -2156,6 +2175,7 @@ msgid "Response ID" msgstr "ID đáp ứng" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:200 +#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:15 msgid "Right" msgstr "Phải" @@ -2169,6 +2189,7 @@ msgid "Ruler" msgstr "Thước đo" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:204 +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:31 msgid "Save" msgstr "Lưu" @@ -2186,6 +2207,7 @@ msgid "Scrolled Window" msgstr "Cửa sổ cuộn" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:209 +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:34 msgid "Select Folder" msgstr "Chọn thư mục" @@ -2230,6 +2252,7 @@ msgid "Spread" msgstr "Phết" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:228 +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:36 msgid "Start" msgstr "Bắt đầu" @@ -2268,6 +2291,7 @@ msgid "Table" msgstr "Bảng" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:239 +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:39 msgid "Text" msgstr "Chữ" @@ -2340,6 +2364,7 @@ msgid "Tooltip" msgstr "Mẹo công cụ" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:257 +#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:16 msgid "Top" msgstr "Trên" @@ -2376,6 +2401,7 @@ msgid "Utility" msgstr "Tiện ích" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:266 +#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:17 msgid "Vertical" msgstr "Dọc" @@ -2417,6 +2443,7 @@ msgid "Visibility Notify" msgstr "Thông báo hiện rõ" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:277 +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:53 msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" @@ -2439,3 +2466,345 @@ msgstr "Ký tự từ" #: ../widgets/gtk+.xml.in.h:284 msgid "Yes, No" msgstr "Có, Không" + +#: ../src/glade-gnome.c:250 +msgid "Status Message." +msgstr "Thông điệp trạng thái" + +#: ../src/glade-gnome.c:582 +msgid "The position in the druid" +msgstr "Vị trí trong thủ thuật" + +#: ../src/glade-gnome.c:1003 +msgid "Message box type" +msgstr "Kiểu hộp thông điệp" + +#: ../src/glade-gnome.c:1004 +msgid "The type of the message box" +msgstr "Kiểu của hộp thông điệp" + +#: ../src/glade-gnome.c:1193 +msgid "This property is valid only in font information mode" +msgstr "Tài sản này là hợp lệ chỉ trong chế độ thông tin phông chữ" + +#: ../src/glade-gnome.c:1254 +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:13 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Chế độ chọn" + +#: ../src/glade-gnome.c:1255 +msgid "Chose the Selection Mode" +msgstr "Chọn chế độ chọn" + +#: ../src/glade-gnome.c:1412 +msgid "Placement" +msgstr "Định vị" + +#: ../src/glade-gnome.c:1413 +msgid "Chose the BonoboDockPlacement type" +msgstr "Chọn kiểu định vị neo Bonobo (BonoboDockPlacement)" + +#: ../src/glade-gnome.c:1441 +msgid "Behavior" +msgstr "Ứng xử" + +#: ../src/glade-gnome.c:1442 +msgid "Chose the BonoboDockItemBehavior type" +msgstr "Chọn kiểu ứng xử mục neo Bonob (BonoboDockItemBehavior)" + +#: ../src/glade-gnome.c:1451 +msgid "Pack Type" +msgstr "Kiểu gom lại" + +#: ../src/glade-gnome.c:1452 +msgid "Chose the Pack Type" +msgstr "Chọn kiểu gom lại" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:1 +msgid "24 Hours Format" +msgstr "Dạng thức 24 giờ" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:3 +msgid "Background Color" +msgstr "Màu nền" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:4 +msgid "Contents Background Color" +msgstr "Màu nền nội dung" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:6 +msgid "Dither" +msgstr "Rung động" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:10 +msgid "File" +msgstr "Tập tin" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:12 +msgid "Font Information" +msgstr "Thông tin phông chữ" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:13 +msgid "GNOME UI Obsolete" +msgstr "Giao diện đồ họa Gnome quá cũ" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:14 +msgid "GNOME User Interface" +msgstr "Giao diện người dùng Gnome" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:15 +msgid "Generic" +msgstr "Giống loài" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:16 +msgid "Information" +msgstr "Thông tin" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:17 +msgid "Logo" +msgstr "Biểu hình" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:18 +msgid "Logo Background Color" +msgstr "Màu nền biểu hình" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:19 +msgid "Max Saved" +msgstr "Lưu tối đa" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:20 +msgid "Message" +msgstr "Thông điệp" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:21 +msgid "Monday First" +msgstr "Hôm Thứ Hai đi trước" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:24 +msgid "Other" +msgstr "Khác" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:25 +msgid "Padding" +msgstr "Đệm" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:26 +msgid "Pixmap" +msgstr "Sơ đồ điểm ảnh" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:28 +msgid "Program Name" +msgstr "Tên chương trình" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:29 +msgid "Program Version" +msgstr "Phiên bản chương trình" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:32 +msgid "Scaled Height" +msgstr "Độ cao đã co dãn" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:33 +msgid "Scaled Width" +msgstr "Độ rộng đã co dãn" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:35 +msgid "Show Time" +msgstr "Hiện giờ" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:37 +msgid "StatusBar" +msgstr "Thanh trạng thái" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:38 +msgid "Store Config" +msgstr "Lưu cấu hình" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:40 +msgid "Text Foreground Color" +msgstr "Màu cảnh gần chữ" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:41 +msgid "The height to scale the pixmap to" +msgstr "Độ cao với đó cần co dãn sơ đồ điểm ảnh" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:42 +msgid "The maximum number of history entries saved" +msgstr "Số mục nhập lược sử tối đa được lưu" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:43 +msgid "The pixmap file" +msgstr "Tập tin sơ đồ điểm ảnh" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:44 +msgid "The width to scale the pixmap to" +msgstr "Độ rộng với đó cần co dãn sơ đồ điểm ảnh" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:45 +msgid "Title" +msgstr "Tựa" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:46 +msgid "Title Foreground Color" +msgstr "Màu cảnh gần tựa" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:47 +msgid "Top Watermark" +msgstr "Thủy ấn trên" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:48 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:49 +msgid "Use Alpha" +msgstr "Dùng anfa" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:50 +msgid "" +"Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage " +"within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" " +"content for the page to be drawn" +msgstr "Được dùng để gởi ra thông tin về vị trí của trang thủ thuật GnomeDruidPage bên trong toàn bộ thủ thuật GnomeDruid. Nó hiệu lực vẽ nội dung « bao quanh » cho trang." + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:51 +msgid "User" +msgstr "Người dùng" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:52 +msgid "User Widget" +msgstr "Ô điều khiển người dùng" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:54 +msgid "Watermark" +msgstr "Thủy ấn" + +#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:4 +msgid "Exclusive" +msgstr "Dành riêng" + +#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:5 +msgid "Floating" +msgstr "Nổi" + +#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:9 +msgid "Locked" +msgstr "Bị khoá" + +#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:10 +msgid "Never Floating" +msgstr "Không bao giờ nổi" + +#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:11 +msgid "Never Horizontal" +msgstr "Không bao giờ nằm ngang" + +#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:12 +msgid "Never Vertical" +msgstr "Không bao giờ nằm dọc" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:1 +msgid "Browse" +msgstr "Duyệt" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:2 +msgid "Column Spacing" +msgstr "Cách cột" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:3 +msgid "GNOME Canvas" +msgstr "GNOME Canvas" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:4 +msgid "Icon Width" +msgstr "Rộng biểu tượng" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:5 +msgid "If the icon text can be edited by the user" +msgstr "Nếu người dùng có thể hiệu chỉnh nhãn biểu tượng không" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:6 +msgid "" +"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " +"GnomeIconList" +msgstr "Nếu nhãn biểu tượng là tĩnh, trong trường hợp đó nó sẽ không được sao chép bởi danh sách biểu tượng GnomeIconList" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:7 +msgid "Max X" +msgstr "X đa" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:8 +msgid "Max Y" +msgstr "Y đa" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:9 +msgid "Min X" +msgstr "X thiểu" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:10 +msgid "Min Y" +msgstr "Y thiểu" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:11 +msgid "Multiple" +msgstr "Nhiều" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:12 +msgid "Row Spacing" +msgstr "Cách hàng" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:14 +msgid "Single" +msgstr "Đơn" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:15 +msgid "Text Editable" +msgstr "Sửa được chữ" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:16 +msgid "Text Spacing" +msgstr "Cách chữ" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:17 +msgid "Text Static" +msgstr "Chữ tĩnh" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:18 +msgid "The maximum x coordinate" +msgstr "Tọa độ X tối đa" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:19 +msgid "The maximum y coordinate" +msgstr "Tọa độ Y tối đa" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:20 +msgid "The minimum x coordinate" +msgstr "Tọa độ X tối thiểu" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:21 +msgid "The minimum y coordinate" +msgstr "Tọa độ Y tối thiểu" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:22 +msgid "The number of pixels between columns of icon" +msgstr "Số điểm ảnh giữa hai cột biểu tượng" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:23 +msgid "The number of pixels between rows of icon" +msgstr "Số điểm ảnh giữa hai hàng biểu tượng" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:24 +msgid "The number of pixels between the text and the icon" +msgstr "Số điểm ảnh giữa nhãn và biểu tượng" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:25 +msgid "The number of pixels corresponding to one unit" +msgstr "Số điểm ảnh tương ứng với một đơn vị" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:26 +msgid "The selection mode" +msgstr "Chế độ chọn" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:27 +msgid "The width of each icon" +msgstr "Độ rộng của mỗi biểu tượng" |