summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTakeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>2007-06-09 00:33:36 +0000
committerTakeshi Aihana <aihana@src.gnome.org>2007-06-09 00:33:36 +0000
commitf65057d5360c86e52c686446fed8b8c675eff511 (patch)
treeb9b0608413df47f3dcb0d351908e34d2db60fa45 /po/ja.po
parentf09d481f06aefc9deeb0e2010bcaf4acbcb151b4 (diff)
downloadglade-f65057d5360c86e52c686446fed8b8c675eff511.tar.gz
Updated Japanese translation.
2007-06-09 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> * ja.po: Updated Japanese translation. svn path=/trunk/; revision=1342
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po1657
1 files changed, 911 insertions, 746 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 600e6ac8..dbba18dd 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade3 trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-22 00:19+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-22 00:19+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-09 09:29+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-09 01:13+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,42 +26,42 @@ msgstr "GTK+ アプリの UI ファイルを作成したり編集します"
msgid "Glade Interface Designer"
msgstr "Glade3 インタフェース・デザイナ"
-#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-project-window.c:210
+#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-project-window.c:393
msgid "User Interface Designer"
msgstr "ユーザ・インタフェース・デザイナ"
-#: ../src/main.c:38
+#: ../src/main.c:42
msgid "Glade"
msgstr "Glade"
-#: ../src/main.c:48
+#: ../src/main.c:52
msgid "Output version information and exit"
msgstr "バージョン情報を表示して終了する"
-#: ../src/main.c:51
+#: ../src/main.c:55
msgid "Disable Devhelp integration"
msgstr "Devhelp との連携を無効にする"
-#: ../src/main.c:54
+#: ../src/main.c:58
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ファイル...]"
-#: ../src/main.c:86
+#: ../src/main.c:90
msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
msgstr "GTK+/GNOME アプリのユーザ・インタフェースを設計したり編集します"
-#: ../src/main.c:89 ../src/main.c:90
+#: ../src/main.c:93 ../src/main.c:94
msgid "Glade options"
msgstr "Glade のオプション"
-#: ../src/main.c:140
+#: ../src/main.c:144
msgid ""
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
msgstr ""
"gmodule をサポートしていません (Glade を実行するには gmodule のサポートが必要"
"です)"
-#: ../src/main.c:167
+#: ../src/main.c:171
#, c-format
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "'%s' を開けません (ファイルが存在しません)\n"
@@ -79,55 +79,60 @@ msgstr "URL '%s' を表示できませんでした"
msgid "No suitable web browser executable could be found."
msgstr "適当なウェブ・ブラウザの実行形式が見つかりませんでした。"
-#: ../src/glade-project-window.c:609
+#: ../src/glade-project-window.c:515
#, c-format
-msgid "Activate %s"
-msgstr "%s を開きます"
+msgid "%s [%s] - Properties"
+msgstr "%s [%s] - プロパティ"
-#: ../src/glade-project-window.c:727
+#: ../src/glade-project-window.c:525 ../src/glade-project-window.c:2223
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1025
+msgid "Properties"
+msgstr "プロパティ"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:943
msgid "Open…"
msgstr "開く..."
-#: ../src/glade-project-window.c:769
+#: ../src/glade-project-window.c:985
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "そのファイル (%s) は Glade 以外で変更されています"
-#: ../src/glade-project-window.c:773
+#: ../src/glade-project-window.c:989
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"ここで保存してしまうと、外部で変更した箇所を全て失うことになります。それでも"
"保存しますか?"
-#: ../src/glade-project-window.c:777
+#: ../src/glade-project-window.c:993
msgid "_Save Anyway"
msgstr "とにかく保存する(_S)"
-#: ../src/glade-project-window.c:784
+#: ../src/glade-project-window.c:1000
msgid "_Don't Save"
msgstr "保存しない(_D)"
-#: ../src/glade-project-window.c:807
+#: ../src/glade-project-window.c:1023
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "%s の保存に失敗しました: %s"
-#: ../src/glade-project-window.c:828
+#: ../src/glade-project-window.c:1044
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "プロジェクト '%s' を保存しました"
#. Just in case the menu-item is not insensitive
#. Just in case the menu-item or button is not insensitive
-#: ../src/glade-project-window.c:847 ../src/glade-project-window.c:930
+#: ../src/glade-project-window.c:1063 ../src/glade-project-window.c:1148
msgid "No open projects to save"
msgstr "保存するプロジェクトがありません"
-#: ../src/glade-project-window.c:851
+#: ../src/glade-project-window.c:1067
msgid "Save As…"
msgstr "別名で保存..."
-#: ../src/glade-project-window.c:893
+#: ../src/glade-project-window.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Could not save the file %s. You do not have the permissions necessary to "
@@ -135,14 +140,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"ファイル %s を保存できませんでした (ファイルの保存に必要な権限がありません)"
-#: ../src/glade-project-window.c:906
+#: ../src/glade-project-window.c:1124
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr ""
"ファイル %s を保存できませんでした (そのパスを他のプロジェクトが使用していま"
"す)"
-#: ../src/glade-project-window.c:958
+#: ../src/glade-project-window.c:1178
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before "
@@ -155,24 +160,24 @@ msgstr ""
"\n"
"保存しない場合は、変更した内容を全て失うことになります。\n"
-#: ../src/glade-project-window.c:972
+#: ../src/glade-project-window.c:1192
msgid "_Close without Saving"
msgstr "保存せずに閉じる(_C)"
-#: ../src/glade-project-window.c:993
+#: ../src/glade-project-window.c:1213
#, c-format
msgid "Failed to save %s to %s: %s"
msgstr "%s を %s へ保存できませんでした: %s"
-#: ../src/glade-project-window.c:1005
+#: ../src/glade-project-window.c:1225
msgid "Save…"
msgstr "保存..."
-#: ../src/glade-project-window.c:1411
+#: ../src/glade-project-window.c:1632
msgid "Could not display the online user manual"
msgstr "オンラインのユーザ・マニュアルを表示できませんでした"
-#: ../src/glade-project-window.c:1414 ../src/glade-project-window.c:1452
+#: ../src/glade-project-window.c:1635 ../src/glade-project-window.c:1673
#, c-format
msgid ""
"No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
@@ -181,41 +186,40 @@ msgstr ""
"適当なウェブ・ブラウザの実行形式が見つからなかったので、次の URL を表示できま"
"せんでした: %s"
-#: ../src/glade-project-window.c:1449
+#: ../src/glade-project-window.c:1670
msgid "Could not display the online developer reference manual"
msgstr "オンラインの開発者向けリファレンス・マニュアルを表示できませんでした"
-#: ../src/glade-project-window.c:1482
+#: ../src/glade-project-window.c:1703
msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as\n"
-"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
-"License, or (at your option) any later version.\n"
+"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-"USA."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
-"このプログラムはフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が\n"
+"Glade はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が\n"
"提供する GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の\n"
"版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。\n"
"\n"
-"このプログラムは有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び\n"
+"Glade は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び\n"
"特定の目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も\n"
"行ないません。詳細については GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
"\n"
"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを\n"
"受け取っているはずです。そうでない場合は、\n"
-"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - \n"
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA へ手紙を書いて下さい。"
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA へ手紙を書いて下さい。"
-#: ../src/glade-project-window.c:1504
+#: ../src/glade-project-window.c:1727
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
@@ -225,251 +229,247 @@ msgstr ""
"栗原 守 <storm@din.or.jp>\n"
"日本GNOMEユーザー会 http:/www.gnome.gr.jp"
-#: ../src/glade-project-window.c:1505
+#: ../src/glade-project-window.c:1728
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "GTK+/GNOME 向けのユーザ・インタフェース・デザイナです。"
#. File
-#: ../src/glade-project-window.c:1576 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4401
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4699
+#: ../src/glade-project-window.c:1800 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4712
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5035
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
#. Edit
-#: ../src/glade-project-window.c:1577 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4404
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4709
+#: ../src/glade-project-window.c:1801 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4715
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5045
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#. View
-#: ../src/glade-project-window.c:1578 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4407
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4717
+#: ../src/glade-project-window.c:1802 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4718
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5053
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../src/glade-project-window.c:1579
+#: ../src/glade-project-window.c:1803
msgid "_Projects"
msgstr "プロジェクト(_P)"
#. Help
-#: ../src/glade-project-window.c:1580 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4419
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4720
+#: ../src/glade-project-window.c:1804 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4730
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5056
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../src/glade-project-window.c:1584
+#: ../src/glade-project-window.c:1808
msgid "Create a new project"
msgstr "新しいプロジェクトを生成します"
-#: ../src/glade-project-window.c:1586
+#: ../src/glade-project-window.c:1810
msgid "_Open…"
msgstr "開く(_O)..."
-#: ../src/glade-project-window.c:1587
+#: ../src/glade-project-window.c:1811
msgid "Open a project"
msgstr "既存のプロジェクトを開きます"
-#: ../src/glade-project-window.c:1589
+#: ../src/glade-project-window.c:1813
msgid "Open _Recent"
msgstr "最近開いたプロジェクト(_R)"
-#: ../src/glade-project-window.c:1592
+#: ../src/glade-project-window.c:1816
msgid "Quit the program"
msgstr "プログラムを終了します"
#. ViewMenu
-#: ../src/glade-project-window.c:1595
+#: ../src/glade-project-window.c:1819
msgid "Palette _Appearance"
msgstr "パレットの外観(_A)"
-#: ../src/glade-project-window.c:1599
+#: ../src/glade-project-window.c:1823
msgid "About this application"
msgstr "このアプリケーションの情報を表示します"
-#: ../src/glade-project-window.c:1602
+#: ../src/glade-project-window.c:1826
msgid "Display the user manual"
msgstr "ユーザ・マニュアルを表示します"
-#: ../src/glade-project-window.c:1604
+#: ../src/glade-project-window.c:1828
msgid "_Developer Reference"
msgstr "開発者向けマニュアル(_D)"
-#: ../src/glade-project-window.c:1605
+#: ../src/glade-project-window.c:1829
msgid "Display the developer reference manual"
msgstr "開発者向けのリファレンス・マニュアルを表示します"
-#: ../src/glade-project-window.c:1614
+#: ../src/glade-project-window.c:1838
msgid "Save the current project"
msgstr "このプロジェクトを保存します"
-#: ../src/glade-project-window.c:1616
+#: ../src/glade-project-window.c:1840
msgid "Save _As…"
msgstr "別名で保存(_A)..."
-#: ../src/glade-project-window.c:1617
+#: ../src/glade-project-window.c:1841
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "このプロジェクトに別の名前を付けて保存します"
-#: ../src/glade-project-window.c:1620
+#: ../src/glade-project-window.c:1844
msgid "Close the current project"
msgstr "このプロジェクトを閉じます"
-#: ../src/glade-project-window.c:1624
+#: ../src/glade-project-window.c:1848
msgid "Undo the last action"
msgstr "最後の操作に戻します"
-#: ../src/glade-project-window.c:1627
+#: ../src/glade-project-window.c:1851
msgid "Redo the last action"
msgstr "最後の操作をやり直します"
-#: ../src/glade-project-window.c:1630
+#: ../src/glade-project-window.c:1854
msgid "Cut the selection"
msgstr "選択範囲を切り取ります"
-#: ../src/glade-project-window.c:1633
+#: ../src/glade-project-window.c:1857
msgid "Copy the selection"
msgstr "選択範囲をコピーします"
-#: ../src/glade-project-window.c:1636
+#: ../src/glade-project-window.c:1860
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "クリップボードから貼り付けます"
-#: ../src/glade-project-window.c:1639
+#: ../src/glade-project-window.c:1863
msgid "Delete the selection"
msgstr "選択範囲を削除します"
#. ViewMenu
-#: ../src/glade-project-window.c:1643
+#: ../src/glade-project-window.c:1867
msgid "_Clipboard"
msgstr "クリップボード(_C)"
-#: ../src/glade-project-window.c:1644
+#: ../src/glade-project-window.c:1868
msgid "Show the clipboard"
msgstr "クリップボードを表示します"
#. ProjectsMenu
-#: ../src/glade-project-window.c:1648
+#: ../src/glade-project-window.c:1872
msgid "_Previous Project"
msgstr "前のプロジェクト(_P)"
-#: ../src/glade-project-window.c:1649
+#: ../src/glade-project-window.c:1873
msgid "Activate previous project"
msgstr "前のプロジェクトを開きます"
-#: ../src/glade-project-window.c:1651
+#: ../src/glade-project-window.c:1875
msgid "_Next Project"
msgstr "次のプロジェクト(_N)"
-#: ../src/glade-project-window.c:1652
+#: ../src/glade-project-window.c:1876
msgid "Activate next project"
msgstr "次のプロジェクトを開きます"
-#: ../src/glade-project-window.c:1660
+#: ../src/glade-project-window.c:1884
msgid "_Use Small Icons"
msgstr "小さなアイコンにする(_U)"
-#: ../src/glade-project-window.c:1661
+#: ../src/glade-project-window.c:1885
msgid "Show items using small icons"
msgstr "小さなアイコンを使ってアイテムを表示します"
-#: ../src/glade-project-window.c:1664
+#: ../src/glade-project-window.c:1888
msgid "Context _Help"
msgstr "対話型ヘルプ(_H)"
-#: ../src/glade-project-window.c:1665
+#: ../src/glade-project-window.c:1889
msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
msgstr "エディタの中で対話型ヘルプ・ボタンの表示/非表示を切り換えます"
-#: ../src/glade-project-window.c:1672
+#: ../src/glade-project-window.c:1896
msgid "Text beside icons"
msgstr "アイコンの横にラベル"
-#: ../src/glade-project-window.c:1673
+#: ../src/glade-project-window.c:1897
msgid "Display items as text beside icons"
msgstr "アイコンの横にラベルを付与してアイテムを表示します"
-#: ../src/glade-project-window.c:1675
+#: ../src/glade-project-window.c:1899
msgid "_Icons only"
msgstr "アイコンのみ(_I)"
-#: ../src/glade-project-window.c:1676
+#: ../src/glade-project-window.c:1900
msgid "Display items as icons only"
msgstr "アイコンだけでアイテムを表示します"
-#: ../src/glade-project-window.c:1678
+#: ../src/glade-project-window.c:1902
msgid "_Text only"
msgstr "ラベルのみ(_T)"
-#: ../src/glade-project-window.c:1679
+#: ../src/glade-project-window.c:1903
msgid "Display items as text only"
msgstr "ラベルだけでアイテムを表示します"
-#: ../src/glade-project-window.c:1884
+#: ../src/glade-project-window.c:2108
msgid "Select Widgets"
msgstr "ウィジェットの選択"
-#: ../src/glade-project-window.c:1888
+#: ../src/glade-project-window.c:2112
msgid "Select widgets in the workspace"
msgstr "ワークスペースの中にあるウィジェットを選択します"
-#: ../src/glade-project-window.c:1977
+#: ../src/glade-project-window.c:2201
msgid "Palette"
msgstr "パレット"
-#: ../src/glade-project-window.c:1993
+#: ../src/glade-project-window.c:2217
msgid "Inspector"
msgstr "インスペクタ"
-#: ../src/glade-project-window.c:1999 ../gladeui/glade-widget.c:975
-msgid "Properties"
-msgstr "プロパティ"
-
-#: ../src/glade-project-window.c:2115
+#: ../src/glade-project-window.c:2339
msgid "Could not create a new project."
msgstr "新しいプロジェクトを生成できませんでした"
-#: ../src/glade-project-window.c:2134
+#: ../src/glade-project-window.c:2358
#, c-format
msgid "%s is already open"
msgstr "既に %s を開いています"
-#: ../src/glade-project-window.c:2199
+#: ../src/glade-project-window.c:2423
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
#. Change tooltips
-#: ../src/glade-project-window.c:2201 ../gladeui/glade-app.c:242
+#: ../src/glade-project-window.c:2425 ../gladeui/glade-app.c:241
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "'%s' を元に戻します"
-#: ../src/glade-project-window.c:2201 ../src/glade-project-window.c:2212
-#: ../gladeui/glade-app.c:243
+#: ../src/glade-project-window.c:2425 ../src/glade-project-window.c:2436
+#: ../gladeui/glade-app.c:242
msgid "the last action"
msgstr "最後の操作"
-#: ../src/glade-project-window.c:2210
+#: ../src/glade-project-window.c:2434
msgid "_Redo"
msgstr "やり直す(_R)"
-#: ../src/glade-project-window.c:2212 ../gladeui/glade-app.c:242
+#: ../src/glade-project-window.c:2436 ../gladeui/glade-app.c:241
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "'%s' をやり直します"
-#: ../gladeui/glade-app.c:453
+#: ../gladeui/glade-app.c:443
msgid "Clipboard"
msgstr "クリップボード"
-#: ../gladeui/glade-app.c:525
+#: ../gladeui/glade-app.c:515
msgid "Active Project"
msgstr "現在のプロジェクト"
-#: ../gladeui/glade-app.c:526
+#: ../gladeui/glade-app.c:516
msgid "The active project"
msgstr "現在のプロジェクト"
-#: ../gladeui/glade-app.c:604
+#: ../gladeui/glade-app.c:594
#, c-format
msgid ""
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
@@ -479,7 +479,7 @@ msgstr ""
"イルです。\n"
"このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。"
-#: ../gladeui/glade-app.c:617
+#: ../gladeui/glade-app.c:607
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr ""
"プライベートなデータを保存するためのフォルダ %s の生成に失敗しました。\n"
"このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。"
-#: ../gladeui/glade-app.c:645
+#: ../gladeui/glade-app.c:635
#, c-format
msgid ""
"Error writing private data to %s (%s).\n"
@@ -497,7 +497,7 @@ msgstr ""
"プライベートなデータを %s に保存する際にエラーが発生しました: %s\n"
"このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。"
-#: ../gladeui/glade-app.c:657
+#: ../gladeui/glade-app.c:647
#, c-format
msgid ""
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
@@ -506,7 +506,7 @@ msgstr ""
"設定データを書き込む際にエラーが発生しました: %s\n"
"このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。"
-#: ../gladeui/glade-app.c:670
+#: ../gladeui/glade-app.c:660
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
@@ -515,142 +515,144 @@ msgstr ""
"プライベートなデータを書き込む %s を開く際にエラーが発生しました: %s\n"
"このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1109
+#: ../gladeui/glade-app.c:1108
msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
msgstr "ウィジェットを結合ウィジェットへ内部的にコピーできませんでした"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1124 ../gladeui/glade-app.c:1177
-#: ../gladeui/glade-app.c:1352
+#: ../gladeui/glade-app.c:1123 ../gladeui/glade-app.c:1176
+#: ../gladeui/glade-app.c:1351
msgid "No widget selected."
msgstr "ウィジェットを選択して下さい"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1162
+#: ../gladeui/glade-app.c:1161
msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
msgstr "ウィジェットを結合ウィジェットへ内部的に切り取れませんでした"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1221
+#: ../gladeui/glade-app.c:1220
msgid "Unable to paste to the selected parent"
msgstr "選択した親ウィジェットに貼り付けできません"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1232
+#: ../gladeui/glade-app.c:1231
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr "複数のウィジェットに貼り付けできません"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1242 ../gladeui/glade-app.c:1374
+#: ../gladeui/glade-app.c:1241 ../gladeui/glade-app.c:1373
msgid "No widget selected on the clipboard"
msgstr "クリップボードからウィジェットが選択されていません"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1268
+#: ../gladeui/glade-app.c:1267
#, c-format
msgid "Unable to paste widget %s without a parent"
msgstr "ウィジェット %s は親ウィジェットなしで貼り付けることはできません"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1285
+#: ../gladeui/glade-app.c:1284
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
msgstr "このコンテナには一度に一個のウィジェットだけ貼り付けることが可能です"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1297
+#: ../gladeui/glade-app.c:1296
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr "操作対象となるコンテナのプレイスフォルダの大きさが十分ではありません"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1337 ../gladeui/glade-app.c:1384
+#: ../gladeui/glade-app.c:1336 ../gladeui/glade-app.c:1383
msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
msgstr "結合ウィジェットからウィジェットを内部的に削除できません"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:183 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:187
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:186 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:187
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:207
msgid "Stock"
msgstr "ストック"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:184
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:187
msgid "A builtin stock item"
msgstr "デフォルトで提供されているストック・アイテムです"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:192 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:195 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
msgid "Stock Image"
msgstr "ストック画像"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:193 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:196 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
msgid "A builtin stock image"
msgstr "埋め込み式のストック画像です"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:523
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:526
msgid "Objects"
msgstr "オブジェクト"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:524
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:527
msgid "A list of objects"
msgstr "オブジェクトの並びです"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:533
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:536
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:534
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:537
msgid "A pixbuf value"
msgstr "Pixbuf 型の値です"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:542
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:545
msgid "GdkColor"
msgstr "GdkColor"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:543
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:546
msgid "A gdk color value"
msgstr "GdkColor 型の値です"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:551 ../gladeui/glade-property-class.c:1192
+#. Accelerators
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:554 ../gladeui/glade-property-class.c:1195
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
msgid "Accelerators"
msgstr "アクセラレータ"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:552 ../gladeui/glade-property-class.c:1193
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:555 ../gladeui/glade-property-class.c:1196
msgid "A list of accelerator keys"
msgstr "アクセラレータ・キーの並びです"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:563
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:566
msgid "Integer"
msgstr "整数値"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:564
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:567
msgid "An integer value"
msgstr "int 型の値です"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:572
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:575
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "符号無し整数値"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:573
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:576
msgid "An unsigned integer value"
msgstr "unsigned int 型の値です<"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:580
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:583
msgid "String"
msgstr "文字列"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:581
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:584
msgid "An entry"
msgstr "一個のエントリです"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:588
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:591
msgid "Strv"
msgstr "文字列の配列"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:589
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:592
msgid "String array"
msgstr "文字列を要素とする配列です"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:597
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:600
msgid "Float"
msgstr "実数値"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:598
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:601
msgid "A floating point entry"
msgstr "浮動小数点型実数の値です"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:606
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:609
msgid "Boolean"
msgstr "論理値"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:607
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:610
msgid "A boolean value"
msgstr "論理型の値です"
@@ -675,11 +677,11 @@ msgid "Reorder %s's children"
msgstr "%s の子ウィジェットの並びの変更"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1412 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:206
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1425 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:924
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1425 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:804
msgid "Type"
msgstr "型"
@@ -693,8 +695,8 @@ msgstr "名前 :"
msgid "Type :"
msgstr "型 :"
-#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:205 ../gladeui/glade-project-view.c:721
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
+#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:201 ../gladeui/glade-project-view.c:734
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
msgid "Widget"
msgstr "ウィジェット"
@@ -724,9 +726,9 @@ msgstr "%s の追加"
#: ../gladeui/glade-command.c:904 ../gladeui/glade-command.c:1371
#: ../gladeui/glade-command.c:1374 ../gladeui/glade-command.c:1537
-#: ../gladeui/glade-command.c:1563 ../gladeui/glade-command.c:1584
-#: ../gladeui/glade-command.c:1611 ../gladeui/glade-command.c:1644
-#: ../gladeui/glade-command.c:1672
+#: ../gladeui/glade-command.c:1563 ../gladeui/glade-command.c:1588
+#: ../gladeui/glade-command.c:1615 ../gladeui/glade-command.c:1651
+#: ../gladeui/glade-command.c:1679
msgid "multiple"
msgstr "複数個"
@@ -763,42 +765,42 @@ msgstr "%s の生成"
msgid "Delete %s"
msgstr "%s の削除"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1584
+#: ../gladeui/glade-command.c:1588
#, c-format
msgid "Cut %s"
msgstr "%s の切り取り"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1611
+#: ../gladeui/glade-command.c:1615
#, c-format
msgid "Copy %s"
msgstr "%s のコピー"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1644
+#: ../gladeui/glade-command.c:1651
#, c-format
msgid "Paste %s"
msgstr "%s の貼り付け"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1672
+#: ../gladeui/glade-command.c:1679
#, c-format
msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
msgstr "%s から %s へドラッグ&ドロップ"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1794
+#: ../gladeui/glade-command.c:1801
#, c-format
msgid "Add signal handler %s"
msgstr "シグナル・ハンドラ %s の追加"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1795
+#: ../gladeui/glade-command.c:1802
#, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
msgstr "シグナル・ハンドラ %s の削除"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1796
+#: ../gladeui/glade-command.c:1803
#, c-format
msgid "Change signal handler %s"
msgstr "シグナル・ハンドラ %s の変更"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2000
+#: ../gladeui/glade-command.c:2007
msgid "Setting i18n metadata"
msgstr "i18N メタデータの設定"
@@ -876,256 +878,253 @@ msgstr "はい"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2352 ../gladeui/glade-widget.c:927
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:916
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2351 ../gladeui/glade-widget.c:977
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:796
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2364
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2363
msgid "Class"
msgstr "クラス"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2378
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2377
#, c-format
msgid "Choose %s implementors"
msgstr "%s に対するインプリメンタの選択"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2378
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2377
#, c-format
msgid "Choose a %s in this project"
msgstr "このプロジェクトにある %s の選択"
#. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2442
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2441
msgid "O_bjects:"
msgstr "オブジェクト(_B):"
#. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2651
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2650
msgid "Objects:"
msgstr "オブジェクト:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2966
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2965
msgid "Value:"
msgstr "値:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2967
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2966
msgid "The current value"
msgstr "現在の値です"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2969
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2968
msgid "Lower:"
msgstr "最小値:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2970
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2969
msgid "The minimum value"
msgstr "最小値です"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2972
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2971
msgid "Upper:"
msgstr "最大値:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2973
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2972
msgid "The maximum value"
msgstr "最大値です"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2975
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2974
msgid "Step inc:"
msgstr "ステップ幅:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2976
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2975
msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
msgstr "値を小さく変更する際に使用する増分値です"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2978
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2977
msgid "Page inc:"
msgstr "ページ幅:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2979
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2978
msgid "The increment to use to make major changes to the value"
msgstr "値を大きく変更する際に使用する増分値です"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2981
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2980
msgid "Page size:"
msgstr "ページ・サイズ:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2982
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2981
msgid ""
"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
"currently visible)"
msgstr "ページ・サイズ (GtkScrollbar 型オブジェクトでは表示可能な大きさを表す)"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3059
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3058
msgid "Alphanumerical"
msgstr "英数字"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3064
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3063
msgid "Extra"
msgstr "拡張"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3069
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3068
msgid "Keypad"
msgstr "キーパッド"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3074
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3073
msgid "Functions"
msgstr "ファンクション"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3079 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3078 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
msgid "Other"
msgstr "その他"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3250
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3329
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3249
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3283
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3328
msgid "<choose a key>"
msgstr "<キーを選択して下さい>"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3283 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3282 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3409
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3408
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:684
msgid "Signal"
msgstr "シグナル"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3436
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3435
msgid "Key"
msgstr "キー"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3450
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3449
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3466
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3465
msgid "Control"
msgstr "Control"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3482
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3481
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3548
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3547
msgid "Choose accelerator keys..."
msgstr "アクセラレータ・キーの選択..."
-#: ../gladeui/glade-editor.c:146
+#: ../gladeui/glade-editor.c:145
msgid "Show info"
msgstr "情報の表示"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:147
+#: ../gladeui/glade-editor.c:146
msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
msgstr "読み込んだウィジェットの情報ボタンを表示するかどうか"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:154
+#: ../gladeui/glade-editor.c:153
msgid "Show context info"
msgstr "コンテキスト情報の表示"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:155
+#: ../gladeui/glade-editor.c:154
msgid ""
"Whether to show an informational button for each property and signal in the "
"editor"
msgstr "エディタの中にプロパティとシグナルの情報ボタンを表示するかどうか"
#. construct tab label widget
-#: ../gladeui/glade-editor.c:196 ../gladeui/glade-editor.c:322
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1178
+#: ../gladeui/glade-editor.c:195 ../gladeui/glade-editor.c:314
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1157
msgid "Accessibility"
msgstr "アクセシビリティ"
#. configure page container
-#: ../gladeui/glade-editor.c:212 ../gladeui/glade-editor.c:321
+#: ../gladeui/glade-editor.c:212 ../gladeui/glade-editor.c:313
msgid "_Signals"
msgstr "シグナル(_S)"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:283
+#: ../gladeui/glade-editor.c:276
msgid "View documentation for the selected widget"
msgstr "選択したウィジェットのリファレンス・マニュアルを表示します"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:303
+#: ../gladeui/glade-editor.c:296
msgid "Reset widget properties to their defaults"
msgstr "選択したウィジェットのプロパティをデフォルト値に戻します"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:318
+#: ../gladeui/glade-editor.c:310
msgid "_General"
msgstr "全般(_G)"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:319
+#: ../gladeui/glade-editor.c:311
msgid "_Packing"
msgstr "パッキング(_P)"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:320
+#: ../gladeui/glade-editor.c:312
msgid "_Common"
msgstr "共通(_C)"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:337
-msgid "_Edit..."
-msgstr "編集(_E)..."
-
#. Name
-#: ../gladeui/glade-editor.c:483
+#: ../gladeui/glade-editor.c:466
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#. Class
-#: ../gladeui/glade-editor.c:511
+#: ../gladeui/glade-editor.c:494
msgid "Class:"
msgstr "クラス:"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:991
+#: ../gladeui/glade-editor.c:970
#, c-format
msgid "Create a %s"
msgstr "%s の生成"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1109
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1088
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1123
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1102
msgid "Property"
msgstr "プロパティ"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1158
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1137
msgid "General"
msgstr "全般"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1168
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1147
msgid "Common"
msgstr "共通"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1213
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1192
msgid "(default)"
msgstr "(デフォルト)"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1228
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1207
msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
msgstr "デフォルト値にリセットするプロパティを選択して下さい"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1360
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1339
msgid "Reset Widget Properties"
msgstr "ウィジェットのプロパティのリセット"
#. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1377
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1356
msgid "_Properties:"
msgstr "プロパティ(_P):"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1406
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1385
msgid "_Select All"
msgstr "全て選択(_S)"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1413
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1392
msgid "_Unselect All"
msgstr "全て選択解除(_U)"
#. Description
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1422
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1401
msgid "Property _Description:"
msgstr "プロパティの説明(_D):"
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:462 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1407
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:462 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1487
#, c-format
msgid "Placing %s inside %s"
msgstr "%2$s の内側に %1$s を配置"
@@ -1170,7 +1169,7 @@ msgstr "サイズ変更の可否"
msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
msgstr "子オブジェクトがサイズの変更をサポートしているかどうか"
-#: ../gladeui/glade-palette.c:617
+#: ../gladeui/glade-palette.c:628
msgid "Widget selector"
msgstr "ウィジェット・セレクタ"
@@ -1188,40 +1187,43 @@ msgstr ".glade ファイル %s の解析する際にエラー"
msgid "Could not allocate memory for interface"
msgstr "UI で使用するメモリを確保できませんでした"
-#: ../gladeui/glade-popup.c:254
+#: ../gladeui/glade-popup.c:327
msgid "_Select"
msgstr "選択(_S)"
-#: ../gladeui/glade-project.c:562
+#: ../gladeui/glade-project.c:627
msgid "Has Unsaved Changes"
msgstr "保存していない変更点あり"
-#: ../gladeui/glade-project.c:563
+#: ../gladeui/glade-project.c:628
msgid "Whether project has unsaved changes"
msgstr "プロジェクトに保存していない変更点があるかどうかです"
-#: ../gladeui/glade-project.c:570
+#: ../gladeui/glade-project.c:635
msgid "Has Selection"
msgstr "セレクションあり"
-#: ../gladeui/glade-project.c:571
+#: ../gladeui/glade-project.c:636
msgid "Whether project has a selection"
msgstr "プロジェクトにセレクションがあるかどうかです"
-#: ../gladeui/glade-project.c:578
+#: ../gladeui/glade-project.c:643
msgid "Read Only"
msgstr "読み込み専用"
-#: ../gladeui/glade-project.c:579
+#: ../gladeui/glade-project.c:644
msgid "Whether project is read only or not"
msgstr "プロジェクトが編集不可かどうかです"
-#: ../gladeui/glade-project.c:687
-#, c-format
-msgid "Unsaved %d"
-msgstr "未保存 %d"
+#: ../gladeui/glade-project.c:651
+msgid "Path"
+msgstr "パス"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:652
+msgid "The filesystem path of the project"
+msgstr "プロジェクトを格納するパス名です"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1460
+#: ../gladeui/glade-project.c:1506
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s.\n"
@@ -1230,90 +1232,97 @@ msgstr ""
"%s の読み込みに失敗しました。\n"
"次に示す必要なカタログは利用できません: %s"
+#: ../gladeui/glade-project.c:2044
+#, c-format
+msgid "Unsaved %i"
+msgstr "未保存 %i"
+
#. Atk click property
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:56 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:56 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
msgid "Click"
msgstr "クリック"
#. Atk click property
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:57 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:57 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
msgid "Set the description of the Click atk action"
msgstr "ATK におけるクリック操作の説明を指定して下さい"
#. Atk press property
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:58 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:58 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
msgid "Press"
msgstr "押下"
#. Atk press property
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:59 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:59 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
msgid "Set the description of the Press atk action"
msgstr "ATK における押下操作の説明を指定して下さい"
#. Atk release property
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:60 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:60 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
msgid "Release"
msgstr "解放"
#. Atk release property
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:61 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:61 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
msgid "Set the description of the Release atk action"
msgstr "ATK における解放操作の説明を指定して下さい"
#. Atk activate property
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:62 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:62 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
msgid "Activate"
msgstr "アクティブ化"
#. Atk activate property
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:63 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:63 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
msgid "Set the description of the Activate atk action"
msgstr "ATK におけるアクティブ化の説明を指定して下さい"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:67
+#. Atk relationset properties
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:67 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
msgid "Controlled By"
msgstr "制御される側"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:68
+#. Atk relationset properties
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:68 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
msgstr ""
"1つ以上のターゲット・オブジェクトから制御されるオブジェクトであることを表し"
"ます"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:70
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:70 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
msgid "Controller For"
msgstr "制御する側"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:71
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:71 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
msgstr ""
"1つ以上のターゲット・オブジェクトを制御するオブジェクトであることを表します"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:73
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
msgid "Labelled By"
msgstr "ラベルが付与される側"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:74
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:74 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
msgstr ""
"1つ以上のターゲット・オブジェクトからラベルを付与されるオブジェクトであるこ"
"とを表します"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:76
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:76 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
msgid "Label For"
msgstr "ラベルを付与する側"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:77
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
msgstr ""
"1つ以上のターゲット・オブジェクトにラベルを付与するオブジェクトであることを"
"表します"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:79
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:79 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
msgid "Member Of"
msgstr "グループに所属する"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:80
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:80 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
msgid ""
"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
msgstr ""
@@ -1324,17 +1333,17 @@ msgstr ""
msgid "Child Node Of"
msgstr "子ノードである"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:83
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
msgid ""
"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
msgstr "表示しているツリーの一部 (セル) であることを表します"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:86
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:86 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
msgid "Flows To"
msgstr "提供する側"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:87
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:87 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically to another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
@@ -1342,11 +1351,11 @@ msgstr ""
"論理的に別の ATK オブジェクトに提供するデータを持つオブジェクトであることを表"
"します (例: text-flow)"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:90
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:90 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
msgid "Flows From"
msgstr "提供される側"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:91
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically from another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
@@ -1354,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"別の ATK オブジェクトから論理的に提供されるデータを持つオブジェクトであること"
"を表します (例: text-flow)"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:94
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:94 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
msgid "Subwindow Of"
msgstr "サブウィンドウ"
@@ -1364,84 +1373,92 @@ msgid ""
"connection in the UI hierarchy to that component"
msgstr "コンポーネントに取り付けられるサブウィンドウであることを表します"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:98
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
msgid "Embeds"
msgstr "埋め込む側"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:99
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:99 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
msgid ""
"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
"this object's content flows around another's content"
msgstr ""
"別のオブジェクトのデータを視覚的に埋め込むオブジェクトであることを表します"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:102
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:102 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
msgid "Embedded By"
msgstr "埋め込まれる側"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:103
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:103 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
msgid ""
"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visualy "
"embedded in another object"
msgstr "別のオブジェクトの中に視覚的に埋め込まれるオブジェクトのデータです"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:106
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:106 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
msgid "Popup For"
msgstr "ポップアップされる側"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:107
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:107 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
msgstr ""
"別のオブジェクトに対してポップアップされるオブジェクトであることを表します"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:109
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:109 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
msgid "Parent Window Of"
msgstr "親ウィンドウ"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:110
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:110 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
msgstr "別のオブジェクトの親ウィンドウとなるオブジェクトであることを表します"
-#: ../gladeui/glade-property.c:571
+#: ../gladeui/glade-property.c:572
msgid "Enabled"
msgstr "有効な状態"
-#: ../gladeui/glade-property.c:572
+#: ../gladeui/glade-property.c:573
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
msgstr "プロパティがオプションの場合、それが有効な状態であることを表します"
-#: ../gladeui/glade-property.c:578
+#: ../gladeui/glade-property.c:579
msgid "Sensitive"
msgstr "反応する"
-#: ../gladeui/glade-property.c:579
+#: ../gladeui/glade-property.c:580
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
msgstr "プロパティが反応するようにバックエンドで制御を与えるかどうかです"
-#: ../gladeui/glade-property.c:585
+#: ../gladeui/glade-property.c:586
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
-#: ../gladeui/glade-property.c:586
+#: ../gladeui/glade-property.c:587
msgid "Comment for translators"
msgstr "翻訳者へのコメントです"
-#: ../gladeui/glade-property.c:592
+#: ../gladeui/glade-property.c:593
msgid "Translatable"
msgstr "翻訳可能な文字列"
-#: ../gladeui/glade-property.c:593
+#: ../gladeui/glade-property.c:594
msgid "Whether this property is translatable or not"
msgstr "翻訳が可能なプロパティであるかどうかです"
-#: ../gladeui/glade-property.c:599
+#: ../gladeui/glade-property.c:600
msgid "Has Context"
msgstr "コンテキストを持つ"
-#: ../gladeui/glade-property.c:600
+#: ../gladeui/glade-property.c:601
msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix"
msgstr "コンテキスト (接頭子) を持つ翻訳可能な文字列であるかどうかです"
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:57
+msgid "<Type the signal's handler here>"
+msgstr "<ココにシグナルのハンドラを入力して下さい>"
+
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:58
+msgid "<Type the object's name here>"
+msgstr "<ココにオブジェクトの名前を入力して下さい>"
+
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:704
msgid "Handler"
msgstr "ハンドラの名前"
@@ -1454,7 +1471,7 @@ msgstr "ユーザ・データ"
msgid "Lookup"
msgstr "検索"
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:751
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:751 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
msgid "After"
msgstr "後で呼び出す"
@@ -1520,172 +1537,170 @@ msgstr "%s を読み込みモードで開く際にエラー: %s"
msgid "Unable to open the module %s (%s)."
msgstr "モジュール %s を開けません: %s"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:928
+#: ../gladeui/glade-widget.c:978
msgid "The name of the widget"
msgstr "ウィジェットの名前です"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:935
+#: ../gladeui/glade-widget.c:985
msgid "Internal name"
msgstr "内部の名前"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:936
+#: ../gladeui/glade-widget.c:986
msgid "The internal name of the widget"
msgstr "内部で使用するウィジェットの名前です"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:942
+#: ../gladeui/glade-widget.c:992
msgid "Anarchist"
msgstr "Anarchist"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:943
+#: ../gladeui/glade-widget.c:993
msgid ""
"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
msgstr ""
"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:950
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1000
msgid "Object"
msgstr "オブジェクト"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:951
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1001
msgid "The object associated"
msgstr "対応するオブジェクトです"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:958
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1008
msgid "Adaptor"
msgstr "アダプタ"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:959
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1009
msgid "The class adaptor for the associated widget"
msgstr "関連するウィジェットに対するクラス・アダプタです"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:966
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1016
msgid "Project"
msgstr "プロジェクト"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:967
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1017
msgid "The glade project that this widget belongs to"
msgstr "ウィジェットが所属する Glade プロジェクトです"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:976
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1026
msgid "A list of GladeProperties"
msgstr "Glade プロパティの一覧"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:982 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1032 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
msgid "Parent"
msgstr "親クラス"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:983
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1033
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
msgstr "親ウィジェットの GladeWideget へのポインタです"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:990
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1040
msgid "Internal Name"
msgstr "内部で使用する名前"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:991
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1041
msgid "A generic name prefix for internal widgets"
msgstr "内部で使用するウィジェットに対して付与する汎用的な名前の接頭子です"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:996
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1046
msgid "Template"
msgstr "テンプレート"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:997
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1047
msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
msgstr "新しいウィジェットの基本となる GladeWidget 型テンプレートです"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1003 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1053 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
msgid "Info"
msgstr "情報"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1004
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1054
msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on"
msgstr "新しいウィジェットの基本となる GladeWidgetInfo 型のデータです"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1009
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1059
msgid "Reason"
msgstr "理由"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1010
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1060
msgid "A GladeCreateReason for this creation"
msgstr "ウィジェット生成の理由を表す GladeCreateReason 型のデータです"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1018
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1068
msgid "Toplevel Width"
msgstr "トップレベルの幅"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1019
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1069
msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "GladeDesignLayout の中にトップレベルがあるウィジェットの幅です"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1028
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1078
msgid "Toplevel Height"
msgstr "トップレベルの高さ"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1029
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1079
msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "GladeDesignLayout の中にトップレベルがあるウィジェットの高さです"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:184 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:224
-#, c-format
-msgid "Unable to load icon for %s (%s)"
-msgstr "%s のアイコンを読み込めません: %s"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:199 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:239
-#, c-format
-msgid "Unable to load stock icon (%s)"
-msgstr "ストック・アイコンを読み込めません: %s"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:333
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:247
#, c-format
msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
msgstr "%2$s から派生したアダプタ (%1$s) が既に存在します!"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:917
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:797
msgid "Name of the class"
msgstr "クラスの名前"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:925
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:805
msgid "GType of the class"
msgstr "クラスを表す GType 型です"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:932 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:812 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:933
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:813
msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
msgstr ".glade UI で使用するクラスのタイトル (翻訳済) です"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:940
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:820
msgid "Generic Name"
msgstr "一般名"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:941
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:821
msgid "Used to generate names of new widgets"
msgstr "新しいウィジェットの名前を生成する際に使用します"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:948
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:828 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
+msgid "Icon Name"
+msgstr "アイコン名"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:829
+msgid "The icon name"
+msgstr "アイコンの名前です"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:836
msgid "Catalog"
msgstr "カタログ"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:949
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:837
msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
msgstr "このクラスを宣言したウィジェット・カタログの名前です"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:956
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:844
msgid "Book"
msgstr "ブック"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:845
msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
msgstr "このウィジェット・クラスに対する DevHelp の検索空間の名前です"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:964
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:852
msgid "Special Child Type"
msgstr "特別な子の種類"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:965
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:853
msgid ""
"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
"container class"
@@ -1693,36 +1708,20 @@ msgstr ""
"このコンテナ・クラスの中にある特別な子のオブジェクトを描画するためのプロパ"
"ティを格納した名前です"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:973
-msgid "Large Icon"
-msgstr "大きなアイコン"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:974
-msgid "The 22x22 icon for this widget class"
-msgstr "このウィジェット向けの 22x22 サイズのアイコンです"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:981
-msgid "Small Icon"
-msgstr "小さなアイコン"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:982
-msgid "The 16x16 icon for this widget class"
-msgstr "このウィジェット向けの 16x16 サイズのアイコンです"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:989 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:861 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
msgid "Cursor"
msgstr "カーソル"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:990
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:862
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
msgstr "UI の中にウィジェットを挿入するためのカーソルです"
-#: ../gladeui/glade-project-view.c:646
+#: ../gladeui/glade-project-view.c:661
#, c-format
msgid "(internal %s)"
msgstr "(内部 %s)"
-#: ../gladeui/glade-project-view.c:650
+#: ../gladeui/glade-project-view.c:665
#, c-format
msgid "(%s child)"
msgstr "(%s 子)"
@@ -1783,7 +1782,7 @@ msgstr "ファイル名"
msgid "Icon Theme"
msgstr "アイコン・テーマ"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:208 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:208 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
msgid "Container"
msgstr "コンテナ"
@@ -1799,38 +1798,58 @@ msgstr "この画像を編集する際に使用するメソッドの種類です
msgid "The method to use to edit this button"
msgstr "このボタンを編集する際に使用するメソッドの種類です"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:585
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:591
#, c-format
msgid "Ordering children of %s"
msgstr "%s の中にある子の並べ方です"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3262 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3266
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3441 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3445
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1080 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1087
+#, c-format
+msgid "Insert placeholder to %s"
+msgstr "%s に代替オブジェクトを挿入します"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1967 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1974
+#, c-format
+msgid "Insert Row on %s"
+msgstr "%s に行を挿入します"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1981 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1988
+#, c-format
+msgid "Insert Column on %s"
+msgstr "%s に列を挿入します"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2800 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2807
+#, c-format
+msgid "Insert page on %s"
+msgstr "%s にページを挿入します"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3552 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3556
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3731 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3735
msgid "This only applies with label type buttons"
msgstr "これはラベル付きのボタンに対してのみ適用されます"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3277 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3281
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3433 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3437
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3567 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3571
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3723 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3727
msgid "This only applies with stock type buttons"
msgstr "これはストック指定のボタンに対してのみ適用されます"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3541 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3563
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3831 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3853
msgid "You must remove any children before you can set the type"
msgstr "種類を指定する前に子のオブジェクトを削除して下さい"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3587 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4949
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3877 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5287
msgid "This only applies with file type images"
msgstr "これはファイル指定の画像に対してのみ適用されます"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3595 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4953
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3885 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5291
msgid "This only applies to Icon Theme type images"
msgstr "これはアイコン・テーマを使用する画像に対してのみ適用されます"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3604 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4951
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3894 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5289
msgid "This only applies with stock type images"
msgstr "これはストック指定の画像に対してのみ適用されます"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3616
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3906
msgid ""
"Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
"set Pixel size to -1"
@@ -1838,47 +1857,47 @@ msgstr ""
"ピクセル・サイズはアイコンのサイズよりも優先されます (アイコンのサイズを適用"
"する場合は -1にして下さい)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3642
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3932
msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
msgstr "ピクセル・サイズはアイコン・サイズよりも優先されます"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3933 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4840
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4223 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5163
msgid "<separator>"
msgstr "<セパレータ>"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4107 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4397 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
msgid "Normal"
msgstr "標準"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4108 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4398 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
msgid "Image"
msgstr "画像"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4109
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4399
msgid "Check"
msgstr "チェック"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4110 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4899
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4400 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5222
msgid "Radio"
msgstr "ラジオ"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4111 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4902
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4401 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5225
msgid "Separator"
msgstr "セパレータ"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4115
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4405
msgid "Add Item"
msgstr "アイテムの追加"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4116
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4406
msgid "Add Child Item"
msgstr "子アイテムの追加"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4117 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4911
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4407 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5234
msgid "Add Separator"
msgstr "セパレータの追加"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4130
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4420
msgid ""
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
" * Right click over the treeview to add items.\n"
@@ -1892,139 +1911,141 @@ msgstr ""
" * ドラッグ &amp; ドロップすると順番を変更できます。\n"
" * 種類の項目は編集可能です。"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4359
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4436 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4932
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
+msgid "Edit Menu Bar"
+msgstr "メニュー・バーの編集"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4438 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4934
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "メニューの編集"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4670
msgid "Print S_etup"
msgstr "印刷の設定(_E)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4363
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4674
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "次の検索(_X)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4367
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4678
msgid "_Undo Move"
msgstr "移動を元に戻す(_U)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4371
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4682
msgid "_Redo Move"
msgstr "移動をやり直す(_R)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4374
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4685
msgid "Select _All"
msgstr "全て選択(_A)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4377
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4688
msgid "_New Game"
msgstr "新ゲーム(_N)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4380
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4691
msgid "_Pause game"
msgstr "一時停止(_P)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4383
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4694
msgid "_Restart Game"
msgstr "再開(_R)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4386
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4697
msgid "_Hint"
msgstr "ヒント(_H)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4389
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4700
msgid "_Scores..."
msgstr "得点(_S)..."
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4392
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4703
msgid "_End Game"
msgstr "終了(_E)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4395
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4706
msgid "Create New _Window"
msgstr "新規ウィンドウの生成(_W)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4398
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4709
msgid "_Close This Window"
msgstr "このウィンドウを閉じる(_C)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4410
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4721
msgid "_Settings"
msgstr "設定(_S)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4413
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4724
msgid "Fi_les"
msgstr "ファイル(_L)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4416
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4727
msgid "_Windows"
msgstr "ウィンドウ(_W)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4422
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4733
msgid "_Game"
msgstr "ゲーム(_G)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4518
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4829
msgid "This does not apply with stock items"
msgstr "これはストック・アイテムには適用されません"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4728
-msgid "Menu Bar Editor"
-msgstr "メニュー・バーのエディタ"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4735
-msgid "Menu Editor"
-msgstr "メニュー・エディタ"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4849
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5172
msgid "<custom>"
msgstr "<カスタム>"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4897 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5220 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
msgid "Button"
msgstr "ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4898
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5221
msgid "Toggle"
msgstr "トグル"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4900 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5223 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4901
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5224
msgid "Item"
msgstr "アイテム"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4906
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5229
msgid "Add Tool Button"
msgstr "ツール・ボタンの追加"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4907
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5230
msgid "Add Toggle Button"
msgstr "トグル・ボタンの追加"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4908
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5231
msgid "Add Radio Button"
msgstr "ラジオ・ボタンの追加"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4909
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5232
msgid "Add Menu Button"
msgstr "メニュー・ボタンの追加"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4910
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5233
msgid "Add Tool Item"
msgstr "ツール・アイテムの追加"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4919
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5242
msgid "Tool Bar Editor"
msgstr "ツール・バー・エディタ"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5672
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6013
msgid "Introduction page"
msgstr "(アシスタントを紹介するページ)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5676
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6017
msgid "Content page"
msgstr "(アシスタントの内容を表示するページ)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5680
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6021
msgid "Confirm page"
msgstr "(確認のメッセージを表示するページ)"
@@ -2049,982 +2070,1026 @@ msgstr "情報ダイアログ"
msgid "Accel Label"
msgstr "アクセラレータ付きのラベル"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
msgid "Accessible Description"
msgstr "アクセシビリティ機能の説明"
#. Atk name and description properties
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
msgid "Accessible Name"
msgstr "アクセシビリティ機能の名前"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
msgid "Alignment"
msgstr "アライメント"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
msgid "All"
msgstr "全て"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
msgid "All Events"
msgstr "全てのイベント"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
msgid "Always"
msgstr "常に"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
msgid "Always Center"
msgstr "常に中央"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
msgid "Arrow"
msgstr "アロー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
msgid "Aspect Frame"
msgstr "アスペクト・フレーム"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
msgid "Assistant"
msgstr "アシスタント"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
+msgid "Before"
+msgstr "前"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
msgid "Both"
msgstr "両方"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
msgid "Both Horizontal"
msgstr "両方を横に並べる"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
msgid "Bottom"
msgstr "下"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
msgid "Bottom Left"
msgstr "左下"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
msgid "Bottom Right"
msgstr "右下"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
msgid "Bottom to Top"
msgstr "下から上"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
msgid "Box"
msgstr "ボックス"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
msgid "Button 1 Motion"
msgstr "ボタン1を動かした"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
msgid "Button 2 Motion"
msgstr "ボタン2を動かした"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
msgid "Button 3 Motion"
msgstr "ボタン3を動かした"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
msgid "Button Box"
msgstr "ボタン・ボックス"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
msgid "Button Motion"
msgstr "ボタンを動かした"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
msgid "Button Press"
msgstr "ボタンを押下した"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
msgid "Button Release"
msgstr "ボタン押下を解放した"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
msgid "Center"
msgstr "中央"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
msgid "Center on Parent"
msgstr "親オブジェクトの中央"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
msgid "Character"
msgstr "文字"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
msgid "Check Button"
msgstr "チェック・ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
msgid "Check Menu Item"
msgstr "チェック式のメニュー・アイテム"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
msgid "Color Button"
msgstr "色の選択ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
msgid "Color Selection"
msgstr "色の選択"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "色の選択ダイアログ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
msgid "Columned List"
msgstr "項目別のリスト"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
msgid "Combo"
msgstr "コンボ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
msgid "Combo Box"
msgstr "コンボ・ボックス"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
msgid "Combo Box Entry"
msgstr "コンボ・ボックスのエントリ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
msgid "Containers"
msgstr "コンテナ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
msgid "Content"
msgstr "目次"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
msgid "Continuous"
msgstr "連続的"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
msgid "Control and Display"
msgstr "コントロールと表示"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
msgid "Create Folder"
msgstr "フォルダの生成"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
msgid "Curve"
msgstr "曲線"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
msgid "Custom widget"
msgstr "独自のウィジェット"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
msgid "Delayed"
msgstr "遅延する"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
+msgid "Described By"
+msgstr "説明される側"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
+msgid "Description For"
+msgstr "説明する側"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
msgstr "オブジェクトの説明です"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
msgid "Dialog"
msgstr "ダイアログ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
msgid "Dialog Box"
msgstr "ダイアログ・ボックス"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
msgid "Discontinuous"
msgstr "間隔を空ける"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
msgid "Discrete"
msgstr "別々"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
msgid "Dock"
msgstr "ドック"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
msgid "Down"
msgstr "下"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
msgid "Drag and Drop"
msgstr "ドラッグ&ドロップ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
msgid "Drawing Area"
msgstr "描画領域"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
msgid "Drop Down Menu"
msgstr "ドロップ・ダウン式のメニュー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
msgid "East"
msgstr "東"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
msgid "Edge"
msgstr "端"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
msgid "Edit Type"
msgstr "種類"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
msgid "End"
msgstr "最後"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
msgid "Enter Notify"
msgstr "特定の領域に入った"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
msgid "Error"
msgstr "エラー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
msgid "Etched In"
msgstr "凹"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
msgid "Etched Out"
msgstr "凸"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
msgid "Event Box"
msgstr "イベント・ボックス"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
msgid "Expand"
msgstr "広げる"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
msgid "Expander"
msgstr "エキスパンダ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
msgid "Exposure"
msgstr "エキスポーズ (露出) した"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
msgid "File Chooser Button"
msgstr "ファイルの選択ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
msgid "File Chooser Dialog"
msgstr "ファイルの選択ダイアログ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
+msgid "File Chooser Widget"
+msgstr "ファイルの選択ウィジェット"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
msgid "File Name"
msgstr "ファイル名"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
msgid "File Selection"
msgstr "ファイルの選択"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
msgid "Fill"
msgstr "一杯にする"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
msgid "Fixed"
msgstr "位置指定"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
msgid "Focus Change"
msgstr "フォーカスが移った"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
msgid "Font Button"
msgstr "フォント選択ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
msgid "Font Selection"
msgstr "フォントの選択"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr "フォントの選択ダイアログ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
msgid "Frame"
msgstr "フレーム"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
msgid "Free"
msgstr "自由曲線"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
msgid "Gamma Curve"
msgstr "ガンマ曲線"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
msgid "Gtk+ Obsolete"
msgstr "GTK+ (廃止になったもの)"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
msgid "Half"
msgstr "半分"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
msgid "Handle Box"
msgstr "ハンドル・ボックス"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
msgid "Horizontal Box"
msgstr "水平ボックス"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr "水平方向のボタン・ボックス"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
msgid "Horizontal Panes"
msgstr "水平方向のペイン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
msgid "Horizontal Ruler"
msgstr "水平方向のルーラ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "水平方向のスケール"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "水平方向のスクロールバー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
msgid "Horizontal Separator"
msgstr "水平方向のセパレータ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
msgid "Horizontal and Vertical"
msgstr "タテとヨコ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
-msgid "Icon Name"
-msgstr "アイコン名"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
msgid "Icon View"
msgstr "アイコン・ビュー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
msgid "If Valid"
msgstr "妥当ならば"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
msgid "Image Menu Item"
msgstr "画像付きのメニュー・アイテム"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
msgid "Image Type"
msgstr "画像の種類"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
msgid "Immediate"
msgstr "すぐに"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
msgid "In"
msgstr "内側"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
+msgid ""
+"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
+"connection in the UI hierarchy to that component"
+msgstr ""
+"コンポーネントに取り付けられるサブウィンドウであるものの、UI の階層の中にはコ"
+"ンポーネントに接続していないことを表します"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
+msgid ""
+"Indicates that an object provides descriptive information about another "
+"object; more verbose than 'Label For'"
+msgstr "別のオブジェクトの説明を提供するオブジェクトです"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
+msgid ""
+"Indicates that another object provides descriptive information about this "
+"object; more verbose than 'Labelled By'"
+msgstr "このオブジェクトの説明を提供する別のオブジェクトです"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
msgid "Input Dialog"
msgstr "入力ダイアログ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
+msgid "Insert After"
+msgstr "後ろに挿入する"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
+msgid "Insert Before"
+msgstr "前に挿入する"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
+msgid "Insert Column"
+msgstr "列を挿入する"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
+msgid "Insert Row"
+msgstr "行を挿入する"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
msgid "Intro"
msgstr "紹介"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
msgid "Items"
msgstr "アイテム"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
msgid "Key Press"
msgstr "キーを押下した"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
msgid "Key Release"
msgstr "キー押下を解放した"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
msgid "Least Recently Used first"
msgstr "少しだけ最近のものを先頭にする"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
msgid "Leave Notify"
msgstr "特定の領域から出た"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
msgid "Left"
msgstr "左"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
msgid "Left to Right"
msgstr "左から右"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
msgid "Linear"
msgstr "線形"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
msgid "Link Button"
msgstr "リンク・ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
msgid "List"
msgstr "リスト"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
msgid "List Item"
msgstr "リストのアイテム"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
-msgid "Maximun Width"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
+msgid "Maximum Width"
msgstr "最大幅"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
msgid "Menu Bar"
msgstr "メニュー・バー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
msgid "Menu Item"
msgstr "メニュー・アイテム"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
msgid "Menu Shell"
msgstr "メニュー・シェル"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
msgid "Menu Tool Button"
msgstr "メニュー式のツール・ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
msgid "Message Dialog"
msgstr "メッセージ・ダイアログ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
msgid "Middle"
msgstr "真ん中"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
msgid "Most Recently Used first"
msgstr "直近で使用したものを先頭にする"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
msgid "Mouse"
msgstr "マウスに従う"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
msgid "Never"
msgstr "しない"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
+msgid "Node Child Of"
+msgstr "子ノードである"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
msgid "North"
msgstr "北"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
msgid "North East"
msgstr "北東"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
msgid "North West"
msgstr "北西"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
msgid "Notebook"
msgstr "ノートブック"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
msgid "Notification"
msgstr "通知"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
msgid "Number of items"
msgstr "アイテムの総数"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
msgid "Number of pages"
msgstr "ページ数"
#. Atk name and description properties
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
msgstr "オブジェクトのインスタンス名です"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
msgid "Ok, Cancel"
msgstr "OK、キャンセル"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
msgid "Open"
msgstr "開く"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
msgid "Option Menu"
msgstr "オプション・メニュー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14
msgid "Out"
msgstr "外側"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
-msgid "Page Setup Dialog"
-msgstr "ページ設定のダイアログ"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
msgid "Paned"
msgstr "ペイン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
msgid "Pointer Motion"
msgstr "ポインタが移動した"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
msgid "Pointer Motion Hint"
msgstr "ポインタ移動のヒント"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
msgid "Popup"
msgstr "ポップアップ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
msgid "Popup Menu"
msgstr "ポップアップ・メニュー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:655
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:649
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
msgid "Position"
msgstr "位置"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
-msgid "Print Dialog"
-msgstr "印刷ダイアログ"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
msgid "Progress"
msgstr "プログレス"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
msgid "Progress Bar"
msgstr "プログレス・バー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
msgid "Property Change"
msgstr "プロパティが変わった"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
msgid "Proximity Out"
msgstr "遠ざかった"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
msgid "Proximity In"
msgstr "接近した"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
msgid "Question"
msgstr "質問"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
msgid "Queue"
msgstr "キュー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
msgid "Radio Button"
msgstr "ラジオ・ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
msgid "Radio Menu Item"
msgstr "ラジオ式のメニュー・アイテム"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
msgid "Radio Tool Button"
msgstr "ラジオ式のツール・ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
msgid "Range"
msgstr "範囲"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
msgid "Recent Chooser"
msgstr "最近開いたオブジェクトの選択"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
msgid "Recent Chooser Dialog"
msgstr "最近開いたオブジェクトの選択ダイアログ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
msgid "Response ID"
msgstr "応答 ID"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15
msgid "Right"
msgstr "右"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
msgid "Right to Left"
msgstr "右から左"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
msgid "Ruler"
msgstr "ルーラ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
msgid "Scale"
msgstr "スケール"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
msgid "Scroll"
msgstr "スクロールした"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
msgid "Scrolled Window"
msgstr "スクロール・ウィンドウ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
msgid "Select Folder"
msgstr "フォルダの選択"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
msgid "Separator Menu Item"
msgstr "セパレータのメニュー・アイテム"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
msgid "Separator Tool Item"
msgstr "セパレータのツール・アイテム"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
msgstr "現在のページを指定する"
#. Text of the textview
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
msgid "Set the text in the view's text buffer"
msgstr "ビューのテキスト・バッファに表示する文章を指定します"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
msgid "Shrink"
msgstr "縮める"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
msgid "South"
msgstr "南"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
msgid "South East"
msgstr "南東"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
msgid "South West"
msgstr "南西"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
msgid "Spin Button"
msgstr "スピン・ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
msgid "Splash Screen"
msgstr "スプラッシュ・スクリーン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
msgid "Spline"
msgstr "スプライン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
msgid "Spread"
msgstr "スプレッド"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
msgid "Start"
msgstr "先頭"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
msgid "Static"
msgstr "スタティック"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
msgid "Status Bar"
msgstr "ステータス・バー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
msgid "Stock Button"
msgstr "ストック・ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
msgid "Stock Item"
msgstr "ストック・アイテム"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
msgid "Structure"
msgstr "構成が変わった"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
msgid "Substructure"
msgstr "子の構成が変わった"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
msgid "Summary"
msgstr "概要"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
msgid "Table"
msgstr "テーブル"
#. Text of the textview
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
msgid "Text"
msgstr "文字列"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
msgid "Text Entry"
msgstr "テキスト・エントリ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
msgid "Text View"
msgstr "テキスト・ビュー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
msgid "The items in this combo box"
msgstr "コンボ・ボックスの中にあるアイテムです"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
msgid "The number of items in the box"
msgstr "ボックスの中にあるアイテムの総数です"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
msgid "The number of pages in the notebook"
msgstr "ノートブックのページ数です"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
msgid "The page position in the Assistant"
msgstr "アシスタントの中での位置です"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
msgid "The position of the menu item in the menu shell"
msgstr "メニュー・シェルの中でのメニュー・アイテムの位置です"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
msgid "The position of the tool item in the toolbar"
msgstr "ツールバーの中でのツールバー・アイテムの位置です"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
msgid ""
"The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button "
"is not in a GtkDialog)"
msgstr "このボタンに対するダイアログ内での応答 ID です"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
msgid "The stock item for this button"
msgstr "このボタンのストック・アイテムです"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
msgid "The stock item for this image"
msgstr "この画像に対するストック画像です"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
msgid "The text of the menu item"
msgstr "メニュー・アイテムのラベルです"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
msgid "The text to display"
msgstr "表示する文字列です"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
msgid "Toggle Button"
msgstr "トグル・ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
msgid "Toggle Tool Button"
msgstr "トグル式のツール・ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
msgid "Tool Bar"
msgstr "ツール・バー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
msgid "Tool Button"
msgstr "ツール・ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
msgid "Toolbar"
msgstr "ツールバー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
msgid "Tooltip"
msgstr "ツールチップ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16
msgid "Top"
msgstr "上"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
msgid "Top Left"
msgstr "左上"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
msgid "Top Level"
msgstr "トップレベル"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
msgid "Top Right"
msgstr "右上"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
msgid "Top to Bottom"
msgstr "上から下"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
msgid "Toplevels"
msgstr "トップレベル"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
msgid "Tree View"
msgstr "ツリー・ビュー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
msgid "Up"
msgstr "上"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
msgid "Use Underline"
msgstr "下線を使用する"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
msgid "Utility"
msgstr "ユーティリティ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
msgid "Vertical Box"
msgstr "垂直ボックス"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "垂直方向のボタン・ボックス"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
msgid "Vertical Panes"
msgstr "垂直方向のペイン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
msgid "Vertical Ruler"
msgstr "垂直方向のルーラ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
msgid "Vertical Scale"
msgstr "垂直方向のスケール"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "垂直方向のスクロールバー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
msgid "Vertical Separator"
msgstr "垂直方向のセパレータ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
msgid "Viewport"
msgstr "ビューポート"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
msgid "Visibility Notify"
msgstr "表示可否が変わった"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
msgid "West"
msgstr "西"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
msgid "Word"
msgstr "単語"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
msgid "Word Character"
msgstr "単語の文字"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
msgid "Yes, No"
msgstr "はい、いいえ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
msgid ""
"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
@@ -3033,55 +3098,68 @@ msgstr ""
"翻訳可能な文字列である旨をマークしておき、名前とE-メール・アドレスをセットで"
"きることを翻訳者に伝えます"
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:298
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
+msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
+msgstr "GTK+ Unix 印刷機能のトップレベル"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
+msgid "Page Setup Dialog"
+msgstr "ページ設定のダイアログ"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "印刷ダイアログ"
+
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292
msgid "Status Message."
msgstr "ステータスを表すメッセージです"
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:656
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:650
msgid "The position in the druid"
msgstr "ドルイドの中での位置です"
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1008
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1002
msgid "Message box type"
msgstr "メッセージ・ボックスの種類"
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1009
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1003
msgid "The type of the message box"
msgstr "メッセージ・ボックスの種類です"
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1225
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1219
msgid "This property is valid only in font information mode"
msgstr "このプロパティはフォント情報モードの場合にのみ適用されます"
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1313 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1307 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22
msgid "Selection Mode"
msgstr "セレクション・モード"
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1314
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308
msgid "Choose the Selection Mode"
msgstr "セレクション・モードの選択"
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1464
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1458
msgid "Placement"
msgstr "配置"
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1465
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1459
msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
msgstr "BonoboDockPlacement 型の選択"
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1493
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1487
msgid "Behavior"
msgstr "動作"
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1494
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1488
msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
msgstr "BonoboDockItemBehavior 型の選択"
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1503
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1497
msgid "Pack Type"
msgstr "パッキングの種類"
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1504
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1498
msgid "Choose the Pack Type"
msgstr "パッキングの種類の選択"
@@ -3110,114 +3188,187 @@ msgid "Font Information"
msgstr "フォント情報"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
+msgid "GNOME About"
+msgstr "GNOME 情報ダイアログ"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14
+msgid "GNOME App"
+msgstr "GNOME アプリ"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
+msgid "GNOME App Bar"
+msgstr "GNOME アプリケーション・バー"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
+msgid "GNOME Color Picker"
+msgstr "GNOME 色の取得ボタン"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17
+msgid "GNOME Date Edit"
+msgstr "GNOME 日付の編集ボタン"
+
+#. Deprecated Widget Classes :)
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
+msgid "GNOME Dialog"
+msgstr "GNOME ダイアログ"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20
+msgid "GNOME Druid"
+msgstr "GNOME ドルイド"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21
+msgid "GNOME Druid Page Edge"
+msgstr "GNOME ドルイドのページの端"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22
+msgid "GNOME Druid Page Standard"
+msgstr "GNOME ドルイドのページ (標準)"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
+msgid "GNOME File Entry"
+msgstr "GNOME ファイル名の入力"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
+msgid "GNOME Font Picker"
+msgstr "GNOME フォントの取得ボタン"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25
+msgid "GNOME HRef"
+msgstr "GNOME ハイパーリンク"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
+msgid "GNOME Icon Entry"
+msgstr "GNOME アイコンの入力"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
+msgid "GNOME Icon Selection"
+msgstr "GNOME アイコンの選択"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
+msgid "GNOME Message Box"
+msgstr "GNOME メッセージ・ボックス"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
+msgid "GNOME Pixmap"
+msgstr "GNOME Pixmap"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
+msgid "GNOME Pixmap Entry"
+msgstr "GNOME Pixmap の入力"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
+msgid "GNOME Property Box"
+msgstr "GNOME プロパティ・ボックス"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
msgid "GNOME UI Obsolete"
msgstr "GNOME UI (廃止になったもの)"
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
msgid "GNOME User Interface"
msgstr "GNOME ユーザ・インタフェース"
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34
msgid "Generic"
msgstr "汎用"
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35
msgid "Information"
msgstr "情報"
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36
msgid "Logo"
msgstr "ロゴ"
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:18
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37
msgid "Logo Background Color"
msgstr "ロゴの背景色"
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
msgid "Max Saved"
msgstr "履歴の最大値"
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39
msgid "Message"
msgstr "メッセージの内容"
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
msgid "Monday First"
msgstr "月曜日を先頭にする"
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
msgid "Padding"
msgstr "パディング"
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
msgid "Program Name"
msgstr "プログラム名"
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
msgid "Program Version"
msgstr "プログラムのバージョン"
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
msgid "Scaled Height"
msgstr "調節後の高さ"
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
msgid "Scaled Width"
msgstr "調節後の幅"
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
msgid "Show Time"
msgstr "時刻を表示する"
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56
msgid "StatusBar"
msgstr "ステータスバー"
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57
msgid "Store Config"
msgstr "設定の保存"
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59
msgid "Text Foreground Color"
msgstr "文字列の前景色"
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
msgid "The height to scale the pixmap to"
msgstr "Pixmap に大きさを合わせる時の高さです"
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61
msgid "The maximum number of history entries saved"
msgstr "履歴として保存するエントリの数 (最大値) です"
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62
msgid "The pixmap file"
msgstr "Pixmap のファイルです"
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63
msgid "The width to scale the pixmap to"
msgstr "Pixmap に大きさを合わせる時の幅です"
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65
msgid "Title Foreground Color"
msgstr "タイトルの前景色"
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66
msgid "Top Watermark"
msgstr "上部に付与するウォーターマーク"
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
msgid "Use Alpha"
msgstr "α値を使う"
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69
msgid ""
"Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
"within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
@@ -3227,15 +3378,15 @@ msgstr ""
"within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
"content for the page to be drawn"
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:70
msgid "User"
msgstr "ユーザ"
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:71
msgid "User Widget"
msgstr "ユーザ指定のウィジェット"
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:73
msgid "Watermark"
msgstr "ウォーターマーク"
@@ -3263,113 +3414,127 @@ msgstr "横向きにしない"
msgid "Never Vertical"
msgstr "縦向きにしない"
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:1
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2
msgid "Browse"
msgstr "参照"
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4
msgid "Column Spacing"
msgstr "列の間隔"
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:3
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5
msgid "GNOME Canvas"
msgstr "GNOME キャンバス"
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7
+msgid "GNOME Icon List"
+msgstr "GNOME アイコン・リスト"
+
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9
msgid "Icon Width"
msgstr "アイコンの幅"
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
msgid "If the icon text can be edited by the user"
msgstr "ラベルの文字列を編集できるかどうか"
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:6
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
msgid ""
"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
"GnomeIconList"
msgstr ""
"ラベルの文字列を定型にするかどうか (GnomeIconList 型のデータをコピーします)"
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
msgid "Max X"
msgstr "X座標の最大値"
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:8
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
msgid "Max Y"
msgstr "Y座標の最大値"
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
msgid "Min X"
msgstr "X座標の最小値"
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15
msgid "Min Y"
msgstr "Y座標の最小値"
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:17
msgid "Multiple"
msgstr "複数選択可"
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
msgid "Pixels per unit"
msgstr "ピクセル数/単位"
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20
msgid "Row Spacing"
msgstr "行の間隔"
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24
msgid "Single"
msgstr "シングル"
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:16
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26
msgid "Text Editable"
msgstr "文字列は編集可能"
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:17
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28
msgid "Text Spacing"
msgstr "文字列の間隔"
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30
msgid "Text Static"
msgstr "定型の文字列"
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:19
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31
msgid "The maximum x coordinate"
msgstr "X座標の最大値です"
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32
msgid "The maximum y coordinate"
msgstr "Y座標の最大値です"
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:21
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33
msgid "The minimum x coordinate"
msgstr "X座標の最小値です"
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34
msgid "The minimum y coordinate"
msgstr "Y座標の最小値です"
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:23
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35
msgid "The number of pixels between columns of icons"
msgstr "隣り合うアイコンとの間隔をピクセル数で指定します"
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36
msgid "The number of pixels between rows of icons"
msgstr "行間をピクセル数で指定します"
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:25
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37
msgid "The number of pixels between the text and the icon"
msgstr "アイコンとラベルとの間隔をピクセル数で指定します"
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38
msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
msgstr "単位当たりのピクセル数です"
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:27
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39
msgid "The selection mode"
msgstr "セレクション・モードです"
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40
msgid "The width of each icon"
msgstr "アイコンの幅です"