diff options
author | Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> | 2007-06-09 00:33:36 +0000 |
---|---|---|
committer | Takeshi Aihana <aihana@src.gnome.org> | 2007-06-09 00:33:36 +0000 |
commit | f65057d5360c86e52c686446fed8b8c675eff511 (patch) | |
tree | b9b0608413df47f3dcb0d351908e34d2db60fa45 /po/ja.po | |
parent | f09d481f06aefc9deeb0e2010bcaf4acbcb151b4 (diff) | |
download | glade-f65057d5360c86e52c686446fed8b8c675eff511.tar.gz |
Updated Japanese translation.
2007-06-09 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
* ja.po: Updated Japanese translation.
svn path=/trunk/; revision=1342
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 1657 |
1 files changed, 911 insertions, 746 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3 trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-22 00:19+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-22 00:19+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-09 09:29+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-09 01:13+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,42 +26,42 @@ msgstr "GTK+ アプリの UI ファイルを作成したり編集します" msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Glade3 インタフェース・デザイナ" -#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-project-window.c:210 +#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-project-window.c:393 msgid "User Interface Designer" msgstr "ユーザ・インタフェース・デザイナ" -#: ../src/main.c:38 +#: ../src/main.c:42 msgid "Glade" msgstr "Glade" -#: ../src/main.c:48 +#: ../src/main.c:52 msgid "Output version information and exit" msgstr "バージョン情報を表示して終了する" -#: ../src/main.c:51 +#: ../src/main.c:55 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "Devhelp との連携を無効にする" -#: ../src/main.c:54 +#: ../src/main.c:58 msgid "[FILE...]" msgstr "[ファイル...]" -#: ../src/main.c:86 +#: ../src/main.c:90 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "GTK+/GNOME アプリのユーザ・インタフェースを設計したり編集します" -#: ../src/main.c:89 ../src/main.c:90 +#: ../src/main.c:93 ../src/main.c:94 msgid "Glade options" msgstr "Glade のオプション" -#: ../src/main.c:140 +#: ../src/main.c:144 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" "gmodule をサポートしていません (Glade を実行するには gmodule のサポートが必要" "です)" -#: ../src/main.c:167 +#: ../src/main.c:171 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "'%s' を開けません (ファイルが存在しません)\n" @@ -79,55 +79,60 @@ msgstr "URL '%s' を表示できませんでした" msgid "No suitable web browser executable could be found." msgstr "適当なウェブ・ブラウザの実行形式が見つかりませんでした。" -#: ../src/glade-project-window.c:609 +#: ../src/glade-project-window.c:515 #, c-format -msgid "Activate %s" -msgstr "%s を開きます" +msgid "%s [%s] - Properties" +msgstr "%s [%s] - プロパティ" -#: ../src/glade-project-window.c:727 +#: ../src/glade-project-window.c:525 ../src/glade-project-window.c:2223 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1025 +msgid "Properties" +msgstr "プロパティ" + +#: ../src/glade-project-window.c:943 msgid "Open…" msgstr "開く..." -#: ../src/glade-project-window.c:769 +#: ../src/glade-project-window.c:985 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "そのファイル (%s) は Glade 以外で変更されています" -#: ../src/glade-project-window.c:773 +#: ../src/glade-project-window.c:989 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "ここで保存してしまうと、外部で変更した箇所を全て失うことになります。それでも" "保存しますか?" -#: ../src/glade-project-window.c:777 +#: ../src/glade-project-window.c:993 msgid "_Save Anyway" msgstr "とにかく保存する(_S)" -#: ../src/glade-project-window.c:784 +#: ../src/glade-project-window.c:1000 msgid "_Don't Save" msgstr "保存しない(_D)" -#: ../src/glade-project-window.c:807 +#: ../src/glade-project-window.c:1023 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "%s の保存に失敗しました: %s" -#: ../src/glade-project-window.c:828 +#: ../src/glade-project-window.c:1044 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "プロジェクト '%s' を保存しました" #. Just in case the menu-item is not insensitive #. Just in case the menu-item or button is not insensitive -#: ../src/glade-project-window.c:847 ../src/glade-project-window.c:930 +#: ../src/glade-project-window.c:1063 ../src/glade-project-window.c:1148 msgid "No open projects to save" msgstr "保存するプロジェクトがありません" -#: ../src/glade-project-window.c:851 +#: ../src/glade-project-window.c:1067 msgid "Save As…" msgstr "別名で保存..." -#: ../src/glade-project-window.c:893 +#: ../src/glade-project-window.c:1111 #, c-format msgid "" "Could not save the file %s. You do not have the permissions necessary to " @@ -135,14 +140,14 @@ msgid "" msgstr "" "ファイル %s を保存できませんでした (ファイルの保存に必要な権限がありません)" -#: ../src/glade-project-window.c:906 +#: ../src/glade-project-window.c:1124 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" "ファイル %s を保存できませんでした (そのパスを他のプロジェクトが使用していま" "す)" -#: ../src/glade-project-window.c:958 +#: ../src/glade-project-window.c:1178 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before " @@ -155,24 +160,24 @@ msgstr "" "\n" "保存しない場合は、変更した内容を全て失うことになります。\n" -#: ../src/glade-project-window.c:972 +#: ../src/glade-project-window.c:1192 msgid "_Close without Saving" msgstr "保存せずに閉じる(_C)" -#: ../src/glade-project-window.c:993 +#: ../src/glade-project-window.c:1213 #, c-format msgid "Failed to save %s to %s: %s" msgstr "%s を %s へ保存できませんでした: %s" -#: ../src/glade-project-window.c:1005 +#: ../src/glade-project-window.c:1225 msgid "Save…" msgstr "保存..." -#: ../src/glade-project-window.c:1411 +#: ../src/glade-project-window.c:1632 msgid "Could not display the online user manual" msgstr "オンラインのユーザ・マニュアルを表示できませんでした" -#: ../src/glade-project-window.c:1414 ../src/glade-project-window.c:1452 +#: ../src/glade-project-window.c:1635 ../src/glade-project-window.c:1673 #, c-format msgid "" "No suitable web browser executable could be found to be executed and to " @@ -181,41 +186,40 @@ msgstr "" "適当なウェブ・ブラウザの実行形式が見つからなかったので、次の URL を表示できま" "せんでした: %s" -#: ../src/glade-project-window.c:1449 +#: ../src/glade-project-window.c:1670 msgid "Could not display the online developer reference manual" msgstr "オンラインの開発者向けリファレンス・マニュアルを表示できませんでした" -#: ../src/glade-project-window.c:1482 +#: ../src/glade-project-window.c:1703 msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as\n" -"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" -"License, or (at your option) any later version.\n" +"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" "\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" "\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " -"USA." +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" -"このプログラムはフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が\n" +"Glade はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が\n" "提供する GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の\n" "版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。\n" "\n" -"このプログラムは有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び\n" +"Glade は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び\n" "特定の目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も\n" "行ないません。詳細については GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n" "\n" "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを\n" "受け取っているはずです。そうでない場合は、\n" -"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - \n" -"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA へ手紙を書いて下さい。" +"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n" +"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA へ手紙を書いて下さい。" -#: ../src/glade-project-window.c:1504 +#: ../src/glade-project-window.c:1727 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n" @@ -225,251 +229,247 @@ msgstr "" "栗原 守 <storm@din.or.jp>\n" "日本GNOMEユーザー会 http:/www.gnome.gr.jp" -#: ../src/glade-project-window.c:1505 +#: ../src/glade-project-window.c:1728 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "GTK+/GNOME 向けのユーザ・インタフェース・デザイナです。" #. File -#: ../src/glade-project-window.c:1576 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4401 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4699 +#: ../src/glade-project-window.c:1800 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4712 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5035 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #. Edit -#: ../src/glade-project-window.c:1577 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4404 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4709 +#: ../src/glade-project-window.c:1801 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4715 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5045 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #. View -#: ../src/glade-project-window.c:1578 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4407 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4717 +#: ../src/glade-project-window.c:1802 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4718 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5053 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../src/glade-project-window.c:1579 +#: ../src/glade-project-window.c:1803 msgid "_Projects" msgstr "プロジェクト(_P)" #. Help -#: ../src/glade-project-window.c:1580 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4419 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4720 +#: ../src/glade-project-window.c:1804 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4730 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5056 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../src/glade-project-window.c:1584 +#: ../src/glade-project-window.c:1808 msgid "Create a new project" msgstr "新しいプロジェクトを生成します" -#: ../src/glade-project-window.c:1586 +#: ../src/glade-project-window.c:1810 msgid "_Open…" msgstr "開く(_O)..." -#: ../src/glade-project-window.c:1587 +#: ../src/glade-project-window.c:1811 msgid "Open a project" msgstr "既存のプロジェクトを開きます" -#: ../src/glade-project-window.c:1589 +#: ../src/glade-project-window.c:1813 msgid "Open _Recent" msgstr "最近開いたプロジェクト(_R)" -#: ../src/glade-project-window.c:1592 +#: ../src/glade-project-window.c:1816 msgid "Quit the program" msgstr "プログラムを終了します" #. ViewMenu -#: ../src/glade-project-window.c:1595 +#: ../src/glade-project-window.c:1819 msgid "Palette _Appearance" msgstr "パレットの外観(_A)" -#: ../src/glade-project-window.c:1599 +#: ../src/glade-project-window.c:1823 msgid "About this application" msgstr "このアプリケーションの情報を表示します" -#: ../src/glade-project-window.c:1602 +#: ../src/glade-project-window.c:1826 msgid "Display the user manual" msgstr "ユーザ・マニュアルを表示します" -#: ../src/glade-project-window.c:1604 +#: ../src/glade-project-window.c:1828 msgid "_Developer Reference" msgstr "開発者向けマニュアル(_D)" -#: ../src/glade-project-window.c:1605 +#: ../src/glade-project-window.c:1829 msgid "Display the developer reference manual" msgstr "開発者向けのリファレンス・マニュアルを表示します" -#: ../src/glade-project-window.c:1614 +#: ../src/glade-project-window.c:1838 msgid "Save the current project" msgstr "このプロジェクトを保存します" -#: ../src/glade-project-window.c:1616 +#: ../src/glade-project-window.c:1840 msgid "Save _As…" msgstr "別名で保存(_A)..." -#: ../src/glade-project-window.c:1617 +#: ../src/glade-project-window.c:1841 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "このプロジェクトに別の名前を付けて保存します" -#: ../src/glade-project-window.c:1620 +#: ../src/glade-project-window.c:1844 msgid "Close the current project" msgstr "このプロジェクトを閉じます" -#: ../src/glade-project-window.c:1624 +#: ../src/glade-project-window.c:1848 msgid "Undo the last action" msgstr "最後の操作に戻します" -#: ../src/glade-project-window.c:1627 +#: ../src/glade-project-window.c:1851 msgid "Redo the last action" msgstr "最後の操作をやり直します" -#: ../src/glade-project-window.c:1630 +#: ../src/glade-project-window.c:1854 msgid "Cut the selection" msgstr "選択範囲を切り取ります" -#: ../src/glade-project-window.c:1633 +#: ../src/glade-project-window.c:1857 msgid "Copy the selection" msgstr "選択範囲をコピーします" -#: ../src/glade-project-window.c:1636 +#: ../src/glade-project-window.c:1860 msgid "Paste the clipboard" msgstr "クリップボードから貼り付けます" -#: ../src/glade-project-window.c:1639 +#: ../src/glade-project-window.c:1863 msgid "Delete the selection" msgstr "選択範囲を削除します" #. ViewMenu -#: ../src/glade-project-window.c:1643 +#: ../src/glade-project-window.c:1867 msgid "_Clipboard" msgstr "クリップボード(_C)" -#: ../src/glade-project-window.c:1644 +#: ../src/glade-project-window.c:1868 msgid "Show the clipboard" msgstr "クリップボードを表示します" #. ProjectsMenu -#: ../src/glade-project-window.c:1648 +#: ../src/glade-project-window.c:1872 msgid "_Previous Project" msgstr "前のプロジェクト(_P)" -#: ../src/glade-project-window.c:1649 +#: ../src/glade-project-window.c:1873 msgid "Activate previous project" msgstr "前のプロジェクトを開きます" -#: ../src/glade-project-window.c:1651 +#: ../src/glade-project-window.c:1875 msgid "_Next Project" msgstr "次のプロジェクト(_N)" -#: ../src/glade-project-window.c:1652 +#: ../src/glade-project-window.c:1876 msgid "Activate next project" msgstr "次のプロジェクトを開きます" -#: ../src/glade-project-window.c:1660 +#: ../src/glade-project-window.c:1884 msgid "_Use Small Icons" msgstr "小さなアイコンにする(_U)" -#: ../src/glade-project-window.c:1661 +#: ../src/glade-project-window.c:1885 msgid "Show items using small icons" msgstr "小さなアイコンを使ってアイテムを表示します" -#: ../src/glade-project-window.c:1664 +#: ../src/glade-project-window.c:1888 msgid "Context _Help" msgstr "対話型ヘルプ(_H)" -#: ../src/glade-project-window.c:1665 +#: ../src/glade-project-window.c:1889 msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor" msgstr "エディタの中で対話型ヘルプ・ボタンの表示/非表示を切り換えます" -#: ../src/glade-project-window.c:1672 +#: ../src/glade-project-window.c:1896 msgid "Text beside icons" msgstr "アイコンの横にラベル" -#: ../src/glade-project-window.c:1673 +#: ../src/glade-project-window.c:1897 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "アイコンの横にラベルを付与してアイテムを表示します" -#: ../src/glade-project-window.c:1675 +#: ../src/glade-project-window.c:1899 msgid "_Icons only" msgstr "アイコンのみ(_I)" -#: ../src/glade-project-window.c:1676 +#: ../src/glade-project-window.c:1900 msgid "Display items as icons only" msgstr "アイコンだけでアイテムを表示します" -#: ../src/glade-project-window.c:1678 +#: ../src/glade-project-window.c:1902 msgid "_Text only" msgstr "ラベルのみ(_T)" -#: ../src/glade-project-window.c:1679 +#: ../src/glade-project-window.c:1903 msgid "Display items as text only" msgstr "ラベルだけでアイテムを表示します" -#: ../src/glade-project-window.c:1884 +#: ../src/glade-project-window.c:2108 msgid "Select Widgets" msgstr "ウィジェットの選択" -#: ../src/glade-project-window.c:1888 +#: ../src/glade-project-window.c:2112 msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "ワークスペースの中にあるウィジェットを選択します" -#: ../src/glade-project-window.c:1977 +#: ../src/glade-project-window.c:2201 msgid "Palette" msgstr "パレット" -#: ../src/glade-project-window.c:1993 +#: ../src/glade-project-window.c:2217 msgid "Inspector" msgstr "インスペクタ" -#: ../src/glade-project-window.c:1999 ../gladeui/glade-widget.c:975 -msgid "Properties" -msgstr "プロパティ" - -#: ../src/glade-project-window.c:2115 +#: ../src/glade-project-window.c:2339 msgid "Could not create a new project." msgstr "新しいプロジェクトを生成できませんでした" -#: ../src/glade-project-window.c:2134 +#: ../src/glade-project-window.c:2358 #, c-format msgid "%s is already open" msgstr "既に %s を開いています" -#: ../src/glade-project-window.c:2199 +#: ../src/glade-project-window.c:2423 msgid "_Undo" msgstr "元に戻す(_U)" #. Change tooltips -#: ../src/glade-project-window.c:2201 ../gladeui/glade-app.c:242 +#: ../src/glade-project-window.c:2425 ../gladeui/glade-app.c:241 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "'%s' を元に戻します" -#: ../src/glade-project-window.c:2201 ../src/glade-project-window.c:2212 -#: ../gladeui/glade-app.c:243 +#: ../src/glade-project-window.c:2425 ../src/glade-project-window.c:2436 +#: ../gladeui/glade-app.c:242 msgid "the last action" msgstr "最後の操作" -#: ../src/glade-project-window.c:2210 +#: ../src/glade-project-window.c:2434 msgid "_Redo" msgstr "やり直す(_R)" -#: ../src/glade-project-window.c:2212 ../gladeui/glade-app.c:242 +#: ../src/glade-project-window.c:2436 ../gladeui/glade-app.c:241 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "'%s' をやり直します" -#: ../gladeui/glade-app.c:453 +#: ../gladeui/glade-app.c:443 msgid "Clipboard" msgstr "クリップボード" -#: ../gladeui/glade-app.c:525 +#: ../gladeui/glade-app.c:515 msgid "Active Project" msgstr "現在のプロジェクト" -#: ../gladeui/glade-app.c:526 +#: ../gladeui/glade-app.c:516 msgid "The active project" msgstr "現在のプロジェクト" -#: ../gladeui/glade-app.c:604 +#: ../gladeui/glade-app.c:594 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" @@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "" "イルです。\n" "このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。" -#: ../gladeui/glade-app.c:617 +#: ../gladeui/glade-app.c:607 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" @@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "" "プライベートなデータを保存するためのフォルダ %s の生成に失敗しました。\n" "このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。" -#: ../gladeui/glade-app.c:645 +#: ../gladeui/glade-app.c:635 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" @@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "" "プライベートなデータを %s に保存する際にエラーが発生しました: %s\n" "このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。" -#: ../gladeui/glade-app.c:657 +#: ../gladeui/glade-app.c:647 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" @@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "" "設定データを書き込む際にエラーが発生しました: %s\n" "このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。" -#: ../gladeui/glade-app.c:670 +#: ../gladeui/glade-app.c:660 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" @@ -515,142 +515,144 @@ msgstr "" "プライベートなデータを書き込む %s を開く際にエラーが発生しました: %s\n" "このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。" -#: ../gladeui/glade-app.c:1109 +#: ../gladeui/glade-app.c:1108 msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget." msgstr "ウィジェットを結合ウィジェットへ内部的にコピーできませんでした" -#: ../gladeui/glade-app.c:1124 ../gladeui/glade-app.c:1177 -#: ../gladeui/glade-app.c:1352 +#: ../gladeui/glade-app.c:1123 ../gladeui/glade-app.c:1176 +#: ../gladeui/glade-app.c:1351 msgid "No widget selected." msgstr "ウィジェットを選択して下さい" -#: ../gladeui/glade-app.c:1162 +#: ../gladeui/glade-app.c:1161 msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget." msgstr "ウィジェットを結合ウィジェットへ内部的に切り取れませんでした" -#: ../gladeui/glade-app.c:1221 +#: ../gladeui/glade-app.c:1220 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "選択した親ウィジェットに貼り付けできません" -#: ../gladeui/glade-app.c:1232 +#: ../gladeui/glade-app.c:1231 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "複数のウィジェットに貼り付けできません" -#: ../gladeui/glade-app.c:1242 ../gladeui/glade-app.c:1374 +#: ../gladeui/glade-app.c:1241 ../gladeui/glade-app.c:1373 msgid "No widget selected on the clipboard" msgstr "クリップボードからウィジェットが選択されていません" -#: ../gladeui/glade-app.c:1268 +#: ../gladeui/glade-app.c:1267 #, c-format msgid "Unable to paste widget %s without a parent" msgstr "ウィジェット %s は親ウィジェットなしで貼り付けることはできません" -#: ../gladeui/glade-app.c:1285 +#: ../gladeui/glade-app.c:1284 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "このコンテナには一度に一個のウィジェットだけ貼り付けることが可能です" -#: ../gladeui/glade-app.c:1297 +#: ../gladeui/glade-app.c:1296 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "操作対象となるコンテナのプレイスフォルダの大きさが十分ではありません" -#: ../gladeui/glade-app.c:1337 ../gladeui/glade-app.c:1384 +#: ../gladeui/glade-app.c:1336 ../gladeui/glade-app.c:1383 msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget." msgstr "結合ウィジェットからウィジェットを内部的に削除できません" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:183 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:187 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:186 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:187 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:207 msgid "Stock" msgstr "ストック" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:184 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:187 msgid "A builtin stock item" msgstr "デフォルトで提供されているストック・アイテムです" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:192 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:195 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 msgid "Stock Image" msgstr "ストック画像" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:193 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:196 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 msgid "A builtin stock image" msgstr "埋め込み式のストック画像です" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:523 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:526 msgid "Objects" msgstr "オブジェクト" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:524 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:527 msgid "A list of objects" msgstr "オブジェクトの並びです" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:533 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:536 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:534 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:537 msgid "A pixbuf value" msgstr "Pixbuf 型の値です" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:542 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:545 msgid "GdkColor" msgstr "GdkColor" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:543 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:546 msgid "A gdk color value" msgstr "GdkColor 型の値です" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:551 ../gladeui/glade-property-class.c:1192 +#. Accelerators +#: ../gladeui/glade-builtins.c:554 ../gladeui/glade-property-class.c:1195 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 msgid "Accelerators" msgstr "アクセラレータ" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:552 ../gladeui/glade-property-class.c:1193 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:555 ../gladeui/glade-property-class.c:1196 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "アクセラレータ・キーの並びです" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:563 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:566 msgid "Integer" msgstr "整数値" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:564 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:567 msgid "An integer value" msgstr "int 型の値です" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:572 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:575 msgid "Unsigned Integer" msgstr "符号無し整数値" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:573 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:576 msgid "An unsigned integer value" msgstr "unsigned int 型の値です<" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:580 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:583 msgid "String" msgstr "文字列" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:581 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:584 msgid "An entry" msgstr "一個のエントリです" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:588 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:591 msgid "Strv" msgstr "文字列の配列" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:589 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:592 msgid "String array" msgstr "文字列を要素とする配列です" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:597 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:600 msgid "Float" msgstr "実数値" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:598 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:601 msgid "A floating point entry" msgstr "浮動小数点型実数の値です" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:606 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:609 msgid "Boolean" msgstr "論理値" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:607 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:610 msgid "A boolean value" msgstr "論理型の値です" @@ -675,11 +677,11 @@ msgid "Reorder %s's children" msgstr "%s の子ウィジェットの並びの変更" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1412 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:206 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 msgid "Label" msgstr "ラベル" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1425 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:924 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1425 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:804 msgid "Type" msgstr "型" @@ -693,8 +695,8 @@ msgstr "名前 :" msgid "Type :" msgstr "型 :" -#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:205 ../gladeui/glade-project-view.c:721 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 +#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:201 ../gladeui/glade-project-view.c:734 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 msgid "Widget" msgstr "ウィジェット" @@ -724,9 +726,9 @@ msgstr "%s の追加" #: ../gladeui/glade-command.c:904 ../gladeui/glade-command.c:1371 #: ../gladeui/glade-command.c:1374 ../gladeui/glade-command.c:1537 -#: ../gladeui/glade-command.c:1563 ../gladeui/glade-command.c:1584 -#: ../gladeui/glade-command.c:1611 ../gladeui/glade-command.c:1644 -#: ../gladeui/glade-command.c:1672 +#: ../gladeui/glade-command.c:1563 ../gladeui/glade-command.c:1588 +#: ../gladeui/glade-command.c:1615 ../gladeui/glade-command.c:1651 +#: ../gladeui/glade-command.c:1679 msgid "multiple" msgstr "複数個" @@ -763,42 +765,42 @@ msgstr "%s の生成" msgid "Delete %s" msgstr "%s の削除" -#: ../gladeui/glade-command.c:1584 +#: ../gladeui/glade-command.c:1588 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "%s の切り取り" -#: ../gladeui/glade-command.c:1611 +#: ../gladeui/glade-command.c:1615 #, c-format msgid "Copy %s" msgstr "%s のコピー" -#: ../gladeui/glade-command.c:1644 +#: ../gladeui/glade-command.c:1651 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "%s の貼り付け" -#: ../gladeui/glade-command.c:1672 +#: ../gladeui/glade-command.c:1679 #, c-format msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" msgstr "%s から %s へドラッグ&ドロップ" -#: ../gladeui/glade-command.c:1794 +#: ../gladeui/glade-command.c:1801 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "シグナル・ハンドラ %s の追加" -#: ../gladeui/glade-command.c:1795 +#: ../gladeui/glade-command.c:1802 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "シグナル・ハンドラ %s の削除" -#: ../gladeui/glade-command.c:1796 +#: ../gladeui/glade-command.c:1803 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "シグナル・ハンドラ %s の変更" -#: ../gladeui/glade-command.c:2000 +#: ../gladeui/glade-command.c:2007 msgid "Setting i18n metadata" msgstr "i18N メタデータの設定" @@ -876,256 +878,253 @@ msgstr "はい" msgid "No" msgstr "いいえ" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2352 ../gladeui/glade-widget.c:927 -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:916 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2351 ../gladeui/glade-widget.c:977 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:796 msgid "Name" msgstr "名前" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2364 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2363 msgid "Class" msgstr "クラス" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2378 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2377 #, c-format msgid "Choose %s implementors" msgstr "%s に対するインプリメンタの選択" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2378 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2377 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "このプロジェクトにある %s の選択" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2442 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2441 msgid "O_bjects:" msgstr "オブジェクト(_B):" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2651 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2650 msgid "Objects:" msgstr "オブジェクト:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2966 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2965 msgid "Value:" msgstr "値:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2967 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2966 msgid "The current value" msgstr "現在の値です" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2969 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2968 msgid "Lower:" msgstr "最小値:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2970 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2969 msgid "The minimum value" msgstr "最小値です" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2972 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2971 msgid "Upper:" msgstr "最大値:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2973 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2972 msgid "The maximum value" msgstr "最大値です" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2975 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2974 msgid "Step inc:" msgstr "ステップ幅:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2976 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2975 msgid "The increment to use to make minor changes to the value" msgstr "値を小さく変更する際に使用する増分値です" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2978 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2977 msgid "Page inc:" msgstr "ページ幅:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2979 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2978 msgid "The increment to use to make major changes to the value" msgstr "値を大きく変更する際に使用する増分値です" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2981 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2980 msgid "Page size:" msgstr "ページ・サイズ:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2982 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2981 msgid "" "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is " "currently visible)" msgstr "ページ・サイズ (GtkScrollbar 型オブジェクトでは表示可能な大きさを表す)" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3059 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3058 msgid "Alphanumerical" msgstr "英数字" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3064 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3063 msgid "Extra" msgstr "拡張" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3069 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3068 msgid "Keypad" msgstr "キーパッド" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3074 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3073 msgid "Functions" msgstr "ファンクション" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3079 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3078 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43 msgid "Other" msgstr "その他" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3250 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3329 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3249 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3283 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3328 msgid "<choose a key>" msgstr "<キーを選択して下さい>" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3283 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3282 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13 msgid "None" msgstr "なし" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3409 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3408 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:684 msgid "Signal" msgstr "シグナル" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3436 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3435 msgid "Key" msgstr "キー" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3450 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3449 msgid "Shift" msgstr "Shift" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3466 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3465 msgid "Control" msgstr "Control" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3482 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3481 msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3548 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3547 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "アクセラレータ・キーの選択..." -#: ../gladeui/glade-editor.c:146 +#: ../gladeui/glade-editor.c:145 msgid "Show info" msgstr "情報の表示" -#: ../gladeui/glade-editor.c:147 +#: ../gladeui/glade-editor.c:146 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "読み込んだウィジェットの情報ボタンを表示するかどうか" -#: ../gladeui/glade-editor.c:154 +#: ../gladeui/glade-editor.c:153 msgid "Show context info" msgstr "コンテキスト情報の表示" -#: ../gladeui/glade-editor.c:155 +#: ../gladeui/glade-editor.c:154 msgid "" "Whether to show an informational button for each property and signal in the " "editor" msgstr "エディタの中にプロパティとシグナルの情報ボタンを表示するかどうか" #. construct tab label widget -#: ../gladeui/glade-editor.c:196 ../gladeui/glade-editor.c:322 -#: ../gladeui/glade-editor.c:1178 +#: ../gladeui/glade-editor.c:195 ../gladeui/glade-editor.c:314 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1157 msgid "Accessibility" msgstr "アクセシビリティ" #. configure page container -#: ../gladeui/glade-editor.c:212 ../gladeui/glade-editor.c:321 +#: ../gladeui/glade-editor.c:212 ../gladeui/glade-editor.c:313 msgid "_Signals" msgstr "シグナル(_S)" -#: ../gladeui/glade-editor.c:283 +#: ../gladeui/glade-editor.c:276 msgid "View documentation for the selected widget" msgstr "選択したウィジェットのリファレンス・マニュアルを表示します" -#: ../gladeui/glade-editor.c:303 +#: ../gladeui/glade-editor.c:296 msgid "Reset widget properties to their defaults" msgstr "選択したウィジェットのプロパティをデフォルト値に戻します" -#: ../gladeui/glade-editor.c:318 +#: ../gladeui/glade-editor.c:310 msgid "_General" msgstr "全般(_G)" -#: ../gladeui/glade-editor.c:319 +#: ../gladeui/glade-editor.c:311 msgid "_Packing" msgstr "パッキング(_P)" -#: ../gladeui/glade-editor.c:320 +#: ../gladeui/glade-editor.c:312 msgid "_Common" msgstr "共通(_C)" -#: ../gladeui/glade-editor.c:337 -msgid "_Edit..." -msgstr "編集(_E)..." - #. Name -#: ../gladeui/glade-editor.c:483 +#: ../gladeui/glade-editor.c:466 msgid "Name:" msgstr "名前:" #. Class -#: ../gladeui/glade-editor.c:511 +#: ../gladeui/glade-editor.c:494 msgid "Class:" msgstr "クラス:" -#: ../gladeui/glade-editor.c:991 +#: ../gladeui/glade-editor.c:970 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "%s の生成" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1109 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1088 msgid "Reset" msgstr "リセット" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1123 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1102 msgid "Property" msgstr "プロパティ" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1158 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1137 msgid "General" msgstr "全般" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1168 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1147 msgid "Common" msgstr "共通" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1213 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1192 msgid "(default)" msgstr "(デフォルト)" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1228 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1207 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "デフォルト値にリセットするプロパティを選択して下さい" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1360 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1339 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "ウィジェットのプロパティのリセット" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor.c:1377 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1356 msgid "_Properties:" msgstr "プロパティ(_P):" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1406 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1385 msgid "_Select All" msgstr "全て選択(_S)" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1413 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1392 msgid "_Unselect All" msgstr "全て選択解除(_U)" #. Description -#: ../gladeui/glade-editor.c:1422 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1401 msgid "Property _Description:" msgstr "プロパティの説明(_D):" -#: ../gladeui/glade-fixed.c:462 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1407 +#: ../gladeui/glade-fixed.c:462 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1487 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "%2$s の内側に %1$s を配置" @@ -1170,7 +1169,7 @@ msgstr "サイズ変更の可否" msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "子オブジェクトがサイズの変更をサポートしているかどうか" -#: ../gladeui/glade-palette.c:617 +#: ../gladeui/glade-palette.c:628 msgid "Widget selector" msgstr "ウィジェット・セレクタ" @@ -1188,40 +1187,43 @@ msgstr ".glade ファイル %s の解析する際にエラー" msgid "Could not allocate memory for interface" msgstr "UI で使用するメモリを確保できませんでした" -#: ../gladeui/glade-popup.c:254 +#: ../gladeui/glade-popup.c:327 msgid "_Select" msgstr "選択(_S)" -#: ../gladeui/glade-project.c:562 +#: ../gladeui/glade-project.c:627 msgid "Has Unsaved Changes" msgstr "保存していない変更点あり" -#: ../gladeui/glade-project.c:563 +#: ../gladeui/glade-project.c:628 msgid "Whether project has unsaved changes" msgstr "プロジェクトに保存していない変更点があるかどうかです" -#: ../gladeui/glade-project.c:570 +#: ../gladeui/glade-project.c:635 msgid "Has Selection" msgstr "セレクションあり" -#: ../gladeui/glade-project.c:571 +#: ../gladeui/glade-project.c:636 msgid "Whether project has a selection" msgstr "プロジェクトにセレクションがあるかどうかです" -#: ../gladeui/glade-project.c:578 +#: ../gladeui/glade-project.c:643 msgid "Read Only" msgstr "読み込み専用" -#: ../gladeui/glade-project.c:579 +#: ../gladeui/glade-project.c:644 msgid "Whether project is read only or not" msgstr "プロジェクトが編集不可かどうかです" -#: ../gladeui/glade-project.c:687 -#, c-format -msgid "Unsaved %d" -msgstr "未保存 %d" +#: ../gladeui/glade-project.c:651 +msgid "Path" +msgstr "パス" + +#: ../gladeui/glade-project.c:652 +msgid "The filesystem path of the project" +msgstr "プロジェクトを格納するパス名です" -#: ../gladeui/glade-project.c:1460 +#: ../gladeui/glade-project.c:1506 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" @@ -1230,90 +1232,97 @@ msgstr "" "%s の読み込みに失敗しました。\n" "次に示す必要なカタログは利用できません: %s" +#: ../gladeui/glade-project.c:2044 +#, c-format +msgid "Unsaved %i" +msgstr "未保存 %i" + #. Atk click property -#: ../gladeui/glade-property-class.c:56 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:56 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 msgid "Click" msgstr "クリック" #. Atk click property -#: ../gladeui/glade-property-class.c:57 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:57 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "ATK におけるクリック操作の説明を指定して下さい" #. Atk press property -#: ../gladeui/glade-property-class.c:58 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:58 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 msgid "Press" msgstr "押下" #. Atk press property -#: ../gladeui/glade-property-class.c:59 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:59 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "ATK における押下操作の説明を指定して下さい" #. Atk release property -#: ../gladeui/glade-property-class.c:60 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:60 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 msgid "Release" msgstr "解放" #. Atk release property -#: ../gladeui/glade-property-class.c:61 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:61 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "ATK における解放操作の説明を指定して下さい" #. Atk activate property -#: ../gladeui/glade-property-class.c:62 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:62 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 msgid "Activate" msgstr "アクティブ化" #. Atk activate property -#: ../gladeui/glade-property-class.c:63 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:63 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "ATK におけるアクティブ化の説明を指定して下さい" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:67 +#. Atk relationset properties +#: ../gladeui/glade-property-class.c:67 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 msgid "Controlled By" msgstr "制御される側" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:68 +#. Atk relationset properties +#: ../gladeui/glade-property-class.c:68 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "" "1つ以上のターゲット・オブジェクトから制御されるオブジェクトであることを表し" "ます" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:70 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:70 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 msgid "Controller For" msgstr "制御する側" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:71 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:71 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "" "1つ以上のターゲット・オブジェクトを制御するオブジェクトであることを表します" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:73 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 msgid "Labelled By" msgstr "ラベルが付与される側" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:74 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:74 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" msgstr "" "1つ以上のターゲット・オブジェクトからラベルを付与されるオブジェクトであるこ" "とを表します" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:76 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:76 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 msgid "Label For" msgstr "ラベルを付与する側" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:77 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "" "1つ以上のターゲット・オブジェクトにラベルを付与するオブジェクトであることを" "表します" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:79 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:79 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 msgid "Member Of" msgstr "グループに所属する" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:80 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:80 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "" @@ -1324,17 +1333,17 @@ msgstr "" msgid "Child Node Of" msgstr "子ノードである" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:83 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "表示しているツリーの一部 (セル) であることを表します" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:86 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:86 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 msgid "Flows To" msgstr "提供する側" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:87 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:87 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" @@ -1342,11 +1351,11 @@ msgstr "" "論理的に別の ATK オブジェクトに提供するデータを持つオブジェクトであることを表" "します (例: text-flow)" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:90 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:90 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 msgid "Flows From" msgstr "提供される側" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:91 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" @@ -1354,7 +1363,7 @@ msgstr "" "別の ATK オブジェクトから論理的に提供されるデータを持つオブジェクトであること" "を表します (例: text-flow)" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:94 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:94 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 msgid "Subwindow Of" msgstr "サブウィンドウ" @@ -1364,84 +1373,92 @@ msgid "" "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "コンポーネントに取り付けられるサブウィンドウであることを表します" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:98 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 msgid "Embeds" msgstr "埋め込む側" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:99 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:99 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" "別のオブジェクトのデータを視覚的に埋め込むオブジェクトであることを表します" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:102 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:102 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 msgid "Embedded By" msgstr "埋め込まれる側" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:103 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:103 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visualy " "embedded in another object" msgstr "別のオブジェクトの中に視覚的に埋め込まれるオブジェクトのデータです" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:106 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:106 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 msgid "Popup For" msgstr "ポップアップされる側" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:107 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:107 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "" "別のオブジェクトに対してポップアップされるオブジェクトであることを表します" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:109 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:109 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 msgid "Parent Window Of" msgstr "親ウィンドウ" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:110 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:110 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "別のオブジェクトの親ウィンドウとなるオブジェクトであることを表します" -#: ../gladeui/glade-property.c:571 +#: ../gladeui/glade-property.c:572 msgid "Enabled" msgstr "有効な状態" -#: ../gladeui/glade-property.c:572 +#: ../gladeui/glade-property.c:573 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "プロパティがオプションの場合、それが有効な状態であることを表します" -#: ../gladeui/glade-property.c:578 +#: ../gladeui/glade-property.c:579 msgid "Sensitive" msgstr "反応する" -#: ../gladeui/glade-property.c:579 +#: ../gladeui/glade-property.c:580 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "プロパティが反応するようにバックエンドで制御を与えるかどうかです" -#: ../gladeui/glade-property.c:585 +#: ../gladeui/glade-property.c:586 msgid "Comment" msgstr "コメント" -#: ../gladeui/glade-property.c:586 +#: ../gladeui/glade-property.c:587 msgid "Comment for translators" msgstr "翻訳者へのコメントです" -#: ../gladeui/glade-property.c:592 +#: ../gladeui/glade-property.c:593 msgid "Translatable" msgstr "翻訳可能な文字列" -#: ../gladeui/glade-property.c:593 +#: ../gladeui/glade-property.c:594 msgid "Whether this property is translatable or not" msgstr "翻訳が可能なプロパティであるかどうかです" -#: ../gladeui/glade-property.c:599 +#: ../gladeui/glade-property.c:600 msgid "Has Context" msgstr "コンテキストを持つ" -#: ../gladeui/glade-property.c:600 +#: ../gladeui/glade-property.c:601 msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix" msgstr "コンテキスト (接頭子) を持つ翻訳可能な文字列であるかどうかです" +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:57 +msgid "<Type the signal's handler here>" +msgstr "<ココにシグナルのハンドラを入力して下さい>" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:58 +msgid "<Type the object's name here>" +msgstr "<ココにオブジェクトの名前を入力して下さい>" + #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:704 msgid "Handler" msgstr "ハンドラの名前" @@ -1454,7 +1471,7 @@ msgstr "ユーザ・データ" msgid "Lookup" msgstr "検索" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:751 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:751 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 msgid "After" msgstr "後で呼び出す" @@ -1520,172 +1537,170 @@ msgstr "%s を読み込みモードで開く際にエラー: %s" msgid "Unable to open the module %s (%s)." msgstr "モジュール %s を開けません: %s" -#: ../gladeui/glade-widget.c:928 +#: ../gladeui/glade-widget.c:978 msgid "The name of the widget" msgstr "ウィジェットの名前です" -#: ../gladeui/glade-widget.c:935 +#: ../gladeui/glade-widget.c:985 msgid "Internal name" msgstr "内部の名前" -#: ../gladeui/glade-widget.c:936 +#: ../gladeui/glade-widget.c:986 msgid "The internal name of the widget" msgstr "内部で使用するウィジェットの名前です" -#: ../gladeui/glade-widget.c:942 +#: ../gladeui/glade-widget.c:992 msgid "Anarchist" msgstr "Anarchist" -#: ../gladeui/glade-widget.c:943 +#: ../gladeui/glade-widget.c:993 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" -#: ../gladeui/glade-widget.c:950 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1000 msgid "Object" msgstr "オブジェクト" -#: ../gladeui/glade-widget.c:951 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1001 msgid "The object associated" msgstr "対応するオブジェクトです" -#: ../gladeui/glade-widget.c:958 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1008 msgid "Adaptor" msgstr "アダプタ" -#: ../gladeui/glade-widget.c:959 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1009 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "関連するウィジェットに対するクラス・アダプタです" -#: ../gladeui/glade-widget.c:966 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1016 msgid "Project" msgstr "プロジェクト" -#: ../gladeui/glade-widget.c:967 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1017 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "ウィジェットが所属する Glade プロジェクトです" -#: ../gladeui/glade-widget.c:976 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1026 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "Glade プロパティの一覧" -#: ../gladeui/glade-widget.c:982 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1032 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 msgid "Parent" msgstr "親クラス" -#: ../gladeui/glade-widget.c:983 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1033 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "親ウィジェットの GladeWideget へのポインタです" -#: ../gladeui/glade-widget.c:990 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1040 msgid "Internal Name" msgstr "内部で使用する名前" -#: ../gladeui/glade-widget.c:991 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1041 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "内部で使用するウィジェットに対して付与する汎用的な名前の接頭子です" -#: ../gladeui/glade-widget.c:996 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1046 msgid "Template" msgstr "テンプレート" -#: ../gladeui/glade-widget.c:997 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1047 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "新しいウィジェットの基本となる GladeWidget 型テンプレートです" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1003 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1053 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 msgid "Info" msgstr "情報" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1004 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1054 msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on" msgstr "新しいウィジェットの基本となる GladeWidgetInfo 型のデータです" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1009 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1059 msgid "Reason" msgstr "理由" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1010 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1060 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "ウィジェット生成の理由を表す GladeCreateReason 型のデータです" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1018 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1068 msgid "Toplevel Width" msgstr "トップレベルの幅" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1019 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1069 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "GladeDesignLayout の中にトップレベルがあるウィジェットの幅です" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1028 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1078 msgid "Toplevel Height" msgstr "トップレベルの高さ" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1029 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1079 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "GladeDesignLayout の中にトップレベルがあるウィジェットの高さです" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:184 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:224 -#, c-format -msgid "Unable to load icon for %s (%s)" -msgstr "%s のアイコンを読み込めません: %s" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:199 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:239 -#, c-format -msgid "Unable to load stock icon (%s)" -msgstr "ストック・アイコンを読み込めません: %s" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:333 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:247 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "%2$s から派生したアダプタ (%1$s) が既に存在します!" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:917 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:797 msgid "Name of the class" msgstr "クラスの名前" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:925 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:805 msgid "GType of the class" msgstr "クラスを表す GType 型です" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:932 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:812 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64 msgid "Title" msgstr "タイトル" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:933 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:813 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr ".glade UI で使用するクラスのタイトル (翻訳済) です" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:940 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:820 msgid "Generic Name" msgstr "一般名" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:941 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:821 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "新しいウィジェットの名前を生成する際に使用します" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:948 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:828 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 +msgid "Icon Name" +msgstr "アイコン名" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:829 +msgid "The icon name" +msgstr "アイコンの名前です" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:836 msgid "Catalog" msgstr "カタログ" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:949 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:837 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "このクラスを宣言したウィジェット・カタログの名前です" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:956 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:844 msgid "Book" msgstr "ブック" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:845 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "このウィジェット・クラスに対する DevHelp の検索空間の名前です" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:964 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:852 msgid "Special Child Type" msgstr "特別な子の種類" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:965 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:853 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" @@ -1693,36 +1708,20 @@ msgstr "" "このコンテナ・クラスの中にある特別な子のオブジェクトを描画するためのプロパ" "ティを格納した名前です" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:973 -msgid "Large Icon" -msgstr "大きなアイコン" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:974 -msgid "The 22x22 icon for this widget class" -msgstr "このウィジェット向けの 22x22 サイズのアイコンです" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:981 -msgid "Small Icon" -msgstr "小さなアイコン" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:982 -msgid "The 16x16 icon for this widget class" -msgstr "このウィジェット向けの 16x16 サイズのアイコンです" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:989 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:861 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 msgid "Cursor" msgstr "カーソル" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:990 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:862 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "UI の中にウィジェットを挿入するためのカーソルです" -#: ../gladeui/glade-project-view.c:646 +#: ../gladeui/glade-project-view.c:661 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(内部 %s)" -#: ../gladeui/glade-project-view.c:650 +#: ../gladeui/glade-project-view.c:665 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(%s 子)" @@ -1783,7 +1782,7 @@ msgstr "ファイル名" msgid "Icon Theme" msgstr "アイコン・テーマ" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:208 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:208 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 msgid "Container" msgstr "コンテナ" @@ -1799,38 +1798,58 @@ msgstr "この画像を編集する際に使用するメソッドの種類です msgid "The method to use to edit this button" msgstr "このボタンを編集する際に使用するメソッドの種類です" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:585 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:591 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "%s の中にある子の並べ方です" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3262 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3266 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3441 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3445 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1080 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1087 +#, c-format +msgid "Insert placeholder to %s" +msgstr "%s に代替オブジェクトを挿入します" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1967 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1974 +#, c-format +msgid "Insert Row on %s" +msgstr "%s に行を挿入します" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1981 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1988 +#, c-format +msgid "Insert Column on %s" +msgstr "%s に列を挿入します" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2800 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2807 +#, c-format +msgid "Insert page on %s" +msgstr "%s にページを挿入します" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3552 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3556 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3731 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3735 msgid "This only applies with label type buttons" msgstr "これはラベル付きのボタンに対してのみ適用されます" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3277 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3281 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3433 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3437 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3567 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3571 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3723 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3727 msgid "This only applies with stock type buttons" msgstr "これはストック指定のボタンに対してのみ適用されます" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3541 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3563 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3831 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3853 msgid "You must remove any children before you can set the type" msgstr "種類を指定する前に子のオブジェクトを削除して下さい" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3587 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4949 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3877 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5287 msgid "This only applies with file type images" msgstr "これはファイル指定の画像に対してのみ適用されます" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3595 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4953 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3885 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5291 msgid "This only applies to Icon Theme type images" msgstr "これはアイコン・テーマを使用する画像に対してのみ適用されます" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3604 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4951 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3894 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5289 msgid "This only applies with stock type images" msgstr "これはストック指定の画像に対してのみ適用されます" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3616 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3906 msgid "" "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, " "set Pixel size to -1" @@ -1838,47 +1857,47 @@ msgstr "" "ピクセル・サイズはアイコンのサイズよりも優先されます (アイコンのサイズを適用" "する場合は -1にして下さい)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3642 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3932 msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size" msgstr "ピクセル・サイズはアイコン・サイズよりも優先されます" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3933 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4840 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4223 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5163 msgid "<separator>" msgstr "<セパレータ>" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4107 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4397 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 msgid "Normal" msgstr "標準" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4108 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4398 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 msgid "Image" msgstr "画像" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4109 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4399 msgid "Check" msgstr "チェック" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4110 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4899 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4400 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5222 msgid "Radio" msgstr "ラジオ" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4111 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4902 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4401 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5225 msgid "Separator" msgstr "セパレータ" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4115 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4405 msgid "Add Item" msgstr "アイテムの追加" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4116 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4406 msgid "Add Child Item" msgstr "子アイテムの追加" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4117 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4911 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4407 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5234 msgid "Add Separator" msgstr "セパレータの追加" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4130 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4420 msgid "" "<big><b>Tips:</b></big>\n" " * Right click over the treeview to add items.\n" @@ -1892,139 +1911,141 @@ msgstr "" " * ドラッグ & ドロップすると順番を変更できます。\n" " * 種類の項目は編集可能です。" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4359 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4436 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4932 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 +msgid "Edit Menu Bar" +msgstr "メニュー・バーの編集" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4438 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4934 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 +msgid "Edit Menu" +msgstr "メニューの編集" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4670 msgid "Print S_etup" msgstr "印刷の設定(_E)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4363 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4674 msgid "Find Ne_xt" msgstr "次の検索(_X)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4367 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4678 msgid "_Undo Move" msgstr "移動を元に戻す(_U)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4371 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4682 msgid "_Redo Move" msgstr "移動をやり直す(_R)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4374 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4685 msgid "Select _All" msgstr "全て選択(_A)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4377 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4688 msgid "_New Game" msgstr "新ゲーム(_N)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4380 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4691 msgid "_Pause game" msgstr "一時停止(_P)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4383 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4694 msgid "_Restart Game" msgstr "再開(_R)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4386 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4697 msgid "_Hint" msgstr "ヒント(_H)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4389 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4700 msgid "_Scores..." msgstr "得点(_S)..." -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4392 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4703 msgid "_End Game" msgstr "終了(_E)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4395 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4706 msgid "Create New _Window" msgstr "新規ウィンドウの生成(_W)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4398 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4709 msgid "_Close This Window" msgstr "このウィンドウを閉じる(_C)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4410 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4721 msgid "_Settings" msgstr "設定(_S)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4413 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4724 msgid "Fi_les" msgstr "ファイル(_L)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4416 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4727 msgid "_Windows" msgstr "ウィンドウ(_W)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4422 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4733 msgid "_Game" msgstr "ゲーム(_G)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4518 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4829 msgid "This does not apply with stock items" msgstr "これはストック・アイテムには適用されません" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4728 -msgid "Menu Bar Editor" -msgstr "メニュー・バーのエディタ" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4735 -msgid "Menu Editor" -msgstr "メニュー・エディタ" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4849 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5172 msgid "<custom>" msgstr "<カスタム>" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4897 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5220 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 msgid "Button" msgstr "ボタン" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4898 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5221 msgid "Toggle" msgstr "トグル" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4900 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5223 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 msgid "Menu" msgstr "メニュー" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4901 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5224 msgid "Item" msgstr "アイテム" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4906 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5229 msgid "Add Tool Button" msgstr "ツール・ボタンの追加" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4907 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5230 msgid "Add Toggle Button" msgstr "トグル・ボタンの追加" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4908 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5231 msgid "Add Radio Button" msgstr "ラジオ・ボタンの追加" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4909 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5232 msgid "Add Menu Button" msgstr "メニュー・ボタンの追加" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4910 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5233 msgid "Add Tool Item" msgstr "ツール・アイテムの追加" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4919 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5242 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "ツール・バー・エディタ" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5672 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6013 msgid "Introduction page" msgstr "(アシスタントを紹介するページ)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5676 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6017 msgid "Content page" msgstr "(アシスタントの内容を表示するページ)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5680 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6021 msgid "Confirm page" msgstr "(確認のメッセージを表示するページ)" @@ -2049,982 +2070,1026 @@ msgstr "情報ダイアログ" msgid "Accel Label" msgstr "アクセラレータ付きのラベル" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 msgid "Accessible Description" msgstr "アクセシビリティ機能の説明" #. Atk name and description properties -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 msgid "Accessible Name" msgstr "アクセシビリティ機能の名前" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 msgid "Alignment" msgstr "アライメント" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 msgid "All" msgstr "全て" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 msgid "All Events" msgstr "全てのイベント" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2 msgid "Always" msgstr "常に" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 msgid "Always Center" msgstr "常に中央" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 msgid "Arrow" msgstr "アロー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 msgid "Aspect Frame" msgstr "アスペクト・フレーム" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 msgid "Assistant" msgstr "アシスタント" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 msgid "Automatic" msgstr "自動" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 +msgid "Before" +msgstr "前" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 msgid "Both" msgstr "両方" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 msgid "Both Horizontal" msgstr "両方を横に並べる" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1 msgid "Bottom" msgstr "下" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 msgid "Bottom Left" msgstr "左下" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 msgid "Bottom Right" msgstr "右下" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 msgid "Bottom to Top" msgstr "下から上" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 msgid "Box" msgstr "ボックス" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 msgid "Button 1 Motion" msgstr "ボタン1を動かした" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 msgid "Button 2 Motion" msgstr "ボタン2を動かした" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 msgid "Button 3 Motion" msgstr "ボタン3を動かした" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 msgid "Button Box" msgstr "ボタン・ボックス" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 msgid "Button Motion" msgstr "ボタンを動かした" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 msgid "Button Press" msgstr "ボタンを押下した" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 msgid "Button Release" msgstr "ボタン押下を解放した" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 msgid "Calendar" msgstr "カレンダ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 msgid "Center" msgstr "中央" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 msgid "Center on Parent" msgstr "親オブジェクトの中央" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 msgid "Character" msgstr "文字" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 msgid "Check Button" msgstr "チェック・ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 msgid "Check Menu Item" msgstr "チェック式のメニュー・アイテム" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 msgid "Close" msgstr "閉じる" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 msgid "Color Button" msgstr "色の選択ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 msgid "Color Selection" msgstr "色の選択" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "色の選択ダイアログ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 msgid "Columned List" msgstr "項目別のリスト" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 msgid "Combo" msgstr "コンボ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 msgid "Combo Box" msgstr "コンボ・ボックス" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 msgid "Combo Box Entry" msgstr "コンボ・ボックスのエントリ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 msgid "Confirm" msgstr "確認" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 msgid "Containers" msgstr "コンテナ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 msgid "Content" msgstr "目次" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 msgid "Continuous" msgstr "連続的" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 msgid "Control and Display" msgstr "コントロールと表示" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5 msgid "Create Folder" msgstr "フォルダの生成" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 msgid "Curve" msgstr "曲線" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 msgid "Custom" msgstr "カスタム" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 msgid "Custom widget" msgstr "独自のウィジェット" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 msgid "Default" msgstr "デフォルト" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 msgid "Delayed" msgstr "遅延する" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 +msgid "Described By" +msgstr "説明される側" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 +msgid "Description For" +msgstr "説明する側" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "オブジェクトの説明です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 msgid "Dialog" msgstr "ダイアログ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 msgid "Dialog Box" msgstr "ダイアログ・ボックス" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 msgid "Discontinuous" msgstr "間隔を空ける" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 msgid "Discrete" msgstr "別々" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 msgid "Dock" msgstr "ドック" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 msgid "Down" msgstr "下" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 msgid "Drag and Drop" msgstr "ドラッグ&ドロップ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 msgid "Drawing Area" msgstr "描画領域" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 msgid "Drop Down Menu" msgstr "ドロップ・ダウン式のメニュー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 msgid "East" msgstr "東" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 msgid "Edge" msgstr "端" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 msgid "Edit Type" msgstr "種類" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7 msgid "End" msgstr "最後" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 msgid "Enter Notify" msgstr "特定の領域に入った" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8 msgid "Error" msgstr "エラー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2 msgid "Etched In" msgstr "凹" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3 msgid "Etched Out" msgstr "凸" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 msgid "Event Box" msgstr "イベント・ボックス" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9 msgid "Expand" msgstr "広げる" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 msgid "Expander" msgstr "エキスパンダ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 msgid "Exposure" msgstr "エキスポーズ (露出) した" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 msgid "File Chooser Button" msgstr "ファイルの選択ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "ファイルの選択ダイアログ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 +msgid "File Chooser Widget" +msgstr "ファイルの選択ウィジェット" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 msgid "File Name" msgstr "ファイル名" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 msgid "File Selection" msgstr "ファイルの選択" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11 msgid "Fill" msgstr "一杯にする" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 msgid "Fixed" msgstr "位置指定" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 msgid "Focus Change" msgstr "フォーカスが移った" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 msgid "Font Button" msgstr "フォント選択ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 msgid "Font Selection" msgstr "フォントの選択" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "フォントの選択ダイアログ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 msgid "Frame" msgstr "フレーム" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 msgid "Free" msgstr "自由曲線" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 msgid "Gamma Curve" msgstr "ガンマ曲線" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 msgid "Gtk+ Obsolete" msgstr "GTK+ (廃止になったもの)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 msgid "Half" msgstr "半分" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 msgid "Handle Box" msgstr "ハンドル・ボックス" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6 msgid "Horizontal" msgstr "水平" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 msgid "Horizontal Box" msgstr "水平ボックス" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "水平方向のボタン・ボックス" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 msgid "Horizontal Panes" msgstr "水平方向のペイン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 msgid "Horizontal Ruler" msgstr "水平方向のルーラ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 msgid "Horizontal Scale" msgstr "水平方向のスケール" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "水平方向のスクロールバー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 msgid "Horizontal Separator" msgstr "水平方向のセパレータ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "タテとヨコ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 -msgid "Icon Name" -msgstr "アイコン名" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 msgid "Icon View" msgstr "アイコン・ビュー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 msgid "Icons" msgstr "アイコン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 msgid "If Valid" msgstr "妥当ならば" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 msgid "Image Menu Item" msgstr "画像付きのメニュー・アイテム" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 msgid "Image Type" msgstr "画像の種類" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 msgid "Immediate" msgstr "すぐに" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7 msgid "In" msgstr "内側" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 +msgid "" +"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " +"connection in the UI hierarchy to that component" +msgstr "" +"コンポーネントに取り付けられるサブウィンドウであるものの、UI の階層の中にはコ" +"ンポーネントに接続していないことを表します" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 +msgid "" +"Indicates that an object provides descriptive information about another " +"object; more verbose than 'Label For'" +msgstr "別のオブジェクトの説明を提供するオブジェクトです" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 +msgid "" +"Indicates that another object provides descriptive information about this " +"object; more verbose than 'Labelled By'" +msgstr "このオブジェクトの説明を提供する別のオブジェクトです" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 msgid "Input Dialog" msgstr "入力ダイアログ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 +msgid "Insert After" +msgstr "後ろに挿入する" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 +msgid "Insert Before" +msgstr "前に挿入する" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 +msgid "Insert Column" +msgstr "列を挿入する" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 +msgid "Insert Row" +msgstr "行を挿入する" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 msgid "Intro" msgstr "紹介" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 msgid "Items" msgstr "アイテム" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 msgid "Key Press" msgstr "キーを押下した" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 msgid "Key Release" msgstr "キー押下を解放した" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 msgid "Layout" msgstr "レイアウト" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 msgid "Least Recently Used first" msgstr "少しだけ最近のものを先頭にする" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 msgid "Leave Notify" msgstr "特定の領域から出た" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8 msgid "Left" msgstr "左" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 msgid "Left to Right" msgstr "左から右" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 msgid "Linear" msgstr "線形" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 msgid "Link Button" msgstr "リンク・ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 msgid "List" msgstr "リスト" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 msgid "List Item" msgstr "リストのアイテム" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 -msgid "Maximun Width" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 +msgid "Maximum Width" msgstr "最大幅" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 msgid "Menu Bar" msgstr "メニュー・バー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 msgid "Menu Item" msgstr "メニュー・アイテム" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 msgid "Menu Shell" msgstr "メニュー・シェル" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 msgid "Menu Tool Button" msgstr "メニュー式のツール・ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 msgid "Message Dialog" msgstr "メッセージ・ダイアログ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 msgid "Middle" msgstr "真ん中" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 msgid "Most Recently Used first" msgstr "直近で使用したものを先頭にする" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 msgid "Mouse" msgstr "マウスに従う" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41 msgid "Never" msgstr "しない" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 +msgid "Node Child Of" +msgstr "子ノードである" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 msgid "North" msgstr "北" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 msgid "North East" msgstr "北東" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 msgid "North West" msgstr "北西" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 msgid "Notebook" msgstr "ノートブック" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 msgid "Notification" msgstr "通知" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 msgid "Number of items" msgstr "アイテムの総数" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 msgid "Number of pages" msgstr "ページ数" #. Atk name and description properties -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "オブジェクトのインスタンス名です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 msgid "Ok, Cancel" msgstr "OK、キャンセル" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42 msgid "Open" msgstr "開く" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 msgid "Option Menu" msgstr "オプション・メニュー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14 msgid "Out" msgstr "外側" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 -msgid "Page Setup Dialog" -msgstr "ページ設定のダイアログ" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 msgid "Paned" msgstr "ペイン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 msgid "Pointer Motion" msgstr "ポインタが移動した" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "ポインタ移動のヒント" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 msgid "Popup" msgstr "ポップアップ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 msgid "Popup Menu" msgstr "ポップアップ・メニュー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:655 -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:649 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46 msgid "Position" msgstr "位置" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 -msgid "Print Dialog" -msgstr "印刷ダイアログ" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 msgid "Progress" msgstr "プログレス" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 msgid "Progress Bar" msgstr "プログレス・バー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 msgid "Property Change" msgstr "プロパティが変わった" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 msgid "Proximity Out" msgstr "遠ざかった" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 msgid "Proximity In" msgstr "接近した" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49 msgid "Question" msgstr "質問" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 msgid "Queue" msgstr "キュー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 msgid "Radio Button" msgstr "ラジオ・ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 msgid "Radio Menu Item" msgstr "ラジオ式のメニュー・アイテム" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 msgid "Radio Tool Button" msgstr "ラジオ式のツール・ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 msgid "Range" msgstr "範囲" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 msgid "Recent Chooser" msgstr "最近開いたオブジェクトの選択" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "最近開いたオブジェクトの選択ダイアログ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 msgid "Response ID" msgstr "応答 ID" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15 msgid "Right" msgstr "右" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 msgid "Right to Left" msgstr "右から左" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 msgid "Ruler" msgstr "ルーラ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50 msgid "Save" msgstr "保存" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 msgid "Scale" msgstr "スケール" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 msgid "Scroll" msgstr "スクロールした" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 msgid "Scrolled Window" msgstr "スクロール・ウィンドウ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53 msgid "Select Folder" msgstr "フォルダの選択" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 msgid "Separator Menu Item" msgstr "セパレータのメニュー・アイテム" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 msgid "Separator Tool Item" msgstr "セパレータのツール・アイテム" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" msgstr "現在のページを指定する" #. Text of the textview -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 msgid "Set the text in the view's text buffer" msgstr "ビューのテキスト・バッファに表示する文章を指定します" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 msgid "Shrink" msgstr "縮める" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 msgid "Size" msgstr "サイズ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 msgid "South" msgstr "南" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 msgid "South East" msgstr "南東" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 msgid "South West" msgstr "南西" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 msgid "Spin Button" msgstr "スピン・ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 msgid "Splash Screen" msgstr "スプラッシュ・スクリーン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 msgid "Spline" msgstr "スプライン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 msgid "Spread" msgstr "スプレッド" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55 msgid "Start" msgstr "先頭" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 msgid "Static" msgstr "スタティック" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 msgid "Status Bar" msgstr "ステータス・バー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 msgid "Stock Button" msgstr "ストック・ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 msgid "Stock Item" msgstr "ストック・アイテム" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 msgid "Structure" msgstr "構成が変わった" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 msgid "Substructure" msgstr "子の構成が変わった" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 msgid "Summary" msgstr "概要" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 msgid "Table" msgstr "テーブル" #. Text of the textview -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58 msgid "Text" msgstr "文字列" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 msgid "Text Entry" msgstr "テキスト・エントリ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 msgid "Text View" msgstr "テキスト・ビュー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 msgid "The items in this combo box" msgstr "コンボ・ボックスの中にあるアイテムです" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 msgid "The number of items in the box" msgstr "ボックスの中にあるアイテムの総数です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "ノートブックのページ数です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "アシスタントの中での位置です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "メニュー・シェルの中でのメニュー・アイテムの位置です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "ツールバーの中でのツールバー・アイテムの位置です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 msgid "" "The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button " "is not in a GtkDialog)" msgstr "このボタンに対するダイアログ内での応答 ID です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 msgid "The stock item for this button" msgstr "このボタンのストック・アイテムです" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 msgid "The stock item for this image" msgstr "この画像に対するストック画像です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 msgid "The text of the menu item" msgstr "メニュー・アイテムのラベルです" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 msgid "The text to display" msgstr "表示する文字列です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 msgid "Toggle Button" msgstr "トグル・ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "トグル式のツール・ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 msgid "Tool Bar" msgstr "ツール・バー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 msgid "Tool Button" msgstr "ツール・ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 msgid "Toolbar" msgstr "ツールバー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 msgid "Tooltip" msgstr "ツールチップ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16 msgid "Top" msgstr "上" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 msgid "Top Left" msgstr "左上" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 msgid "Top Level" msgstr "トップレベル" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 msgid "Top Right" msgstr "右上" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 msgid "Top to Bottom" msgstr "上から下" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 msgid "Toplevels" msgstr "トップレベル" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 msgid "Tree View" msgstr "ツリー・ビュー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 msgid "Up" msgstr "上" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 msgid "Use Underline" msgstr "下線を使用する" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 msgid "Utility" msgstr "ユーティリティ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17 msgid "Vertical" msgstr "垂直" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 msgid "Vertical Box" msgstr "垂直ボックス" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 msgid "Vertical Button Box" msgstr "垂直方向のボタン・ボックス" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 msgid "Vertical Panes" msgstr "垂直方向のペイン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 msgid "Vertical Ruler" msgstr "垂直方向のルーラ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 msgid "Vertical Scale" msgstr "垂直方向のスケール" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "垂直方向のスクロールバー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 msgid "Vertical Separator" msgstr "垂直方向のセパレータ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 msgid "Viewport" msgstr "ビューポート" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 msgid "Visibility Notify" msgstr "表示可否が変わった" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 msgid "West" msgstr "西" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 msgid "Word" msgstr "単語" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 msgid "Word Character" msgstr "単語の文字" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 msgid "Yes, No" msgstr "はい、いいえ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " @@ -3033,55 +3098,68 @@ msgstr "" "翻訳可能な文字列である旨をマークしておき、名前とE-メール・アドレスをセットで" "きることを翻訳者に伝えます" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:298 +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 +msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" +msgstr "GTK+ Unix 印刷機能のトップレベル" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 +msgid "Page Setup Dialog" +msgstr "ページ設定のダイアログ" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 +msgid "Print Dialog" +msgstr "印刷ダイアログ" + +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292 msgid "Status Message." msgstr "ステータスを表すメッセージです" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:656 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:650 msgid "The position in the druid" msgstr "ドルイドの中での位置です" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1008 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1002 msgid "Message box type" msgstr "メッセージ・ボックスの種類" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1009 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1003 msgid "The type of the message box" msgstr "メッセージ・ボックスの種類です" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1225 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1219 msgid "This property is valid only in font information mode" msgstr "このプロパティはフォント情報モードの場合にのみ適用されます" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1313 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14 +#. This is deprecated +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1307 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22 msgid "Selection Mode" msgstr "セレクション・モード" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1314 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 msgid "Choose the Selection Mode" msgstr "セレクション・モードの選択" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1464 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1458 msgid "Placement" msgstr "配置" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1465 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1459 msgid "Choose the BonoboDockPlacement type" msgstr "BonoboDockPlacement 型の選択" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1493 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1487 msgid "Behavior" msgstr "動作" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1494 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1488 msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type" msgstr "BonoboDockItemBehavior 型の選択" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1503 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1497 msgid "Pack Type" msgstr "パッキングの種類" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1504 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1498 msgid "Choose the Pack Type" msgstr "パッキングの種類の選択" @@ -3110,114 +3188,187 @@ msgid "Font Information" msgstr "フォント情報" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13 +msgid "GNOME About" +msgstr "GNOME 情報ダイアログ" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14 +msgid "GNOME App" +msgstr "GNOME アプリ" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15 +msgid "GNOME App Bar" +msgstr "GNOME アプリケーション・バー" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16 +msgid "GNOME Color Picker" +msgstr "GNOME 色の取得ボタン" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17 +msgid "GNOME Date Edit" +msgstr "GNOME 日付の編集ボタン" + +#. Deprecated Widget Classes :) +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19 +msgid "GNOME Dialog" +msgstr "GNOME ダイアログ" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20 +msgid "GNOME Druid" +msgstr "GNOME ドルイド" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21 +msgid "GNOME Druid Page Edge" +msgstr "GNOME ドルイドのページの端" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22 +msgid "GNOME Druid Page Standard" +msgstr "GNOME ドルイドのページ (標準)" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23 +msgid "GNOME File Entry" +msgstr "GNOME ファイル名の入力" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24 +msgid "GNOME Font Picker" +msgstr "GNOME フォントの取得ボタン" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25 +msgid "GNOME HRef" +msgstr "GNOME ハイパーリンク" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26 +msgid "GNOME Icon Entry" +msgstr "GNOME アイコンの入力" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27 +msgid "GNOME Icon Selection" +msgstr "GNOME アイコンの選択" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28 +msgid "GNOME Message Box" +msgstr "GNOME メッセージ・ボックス" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29 +msgid "GNOME Pixmap" +msgstr "GNOME Pixmap" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30 +msgid "GNOME Pixmap Entry" +msgstr "GNOME Pixmap の入力" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31 +msgid "GNOME Property Box" +msgstr "GNOME プロパティ・ボックス" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32 msgid "GNOME UI Obsolete" msgstr "GNOME UI (廃止になったもの)" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33 msgid "GNOME User Interface" msgstr "GNOME ユーザ・インタフェース" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34 msgid "Generic" msgstr "汎用" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35 msgid "Information" msgstr "情報" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36 msgid "Logo" msgstr "ロゴ" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:18 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37 msgid "Logo Background Color" msgstr "ロゴの背景色" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38 msgid "Max Saved" msgstr "履歴の最大値" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39 msgid "Message" msgstr "メッセージの内容" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40 msgid "Monday First" msgstr "月曜日を先頭にする" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44 msgid "Padding" msgstr "パディング" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47 msgid "Program Name" msgstr "プログラム名" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48 msgid "Program Version" msgstr "プログラムのバージョン" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51 msgid "Scaled Height" msgstr "調節後の高さ" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52 msgid "Scaled Width" msgstr "調節後の幅" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54 msgid "Show Time" msgstr "時刻を表示する" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56 msgid "StatusBar" msgstr "ステータスバー" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57 msgid "Store Config" msgstr "設定の保存" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59 msgid "Text Foreground Color" msgstr "文字列の前景色" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60 msgid "The height to scale the pixmap to" msgstr "Pixmap に大きさを合わせる時の高さです" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61 msgid "The maximum number of history entries saved" msgstr "履歴として保存するエントリの数 (最大値) です" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62 msgid "The pixmap file" msgstr "Pixmap のファイルです" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63 msgid "The width to scale the pixmap to" msgstr "Pixmap に大きさを合わせる時の幅です" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65 msgid "Title Foreground Color" msgstr "タイトルの前景色" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66 msgid "Top Watermark" msgstr "上部に付与するウォーターマーク" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68 msgid "Use Alpha" msgstr "α値を使う" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69 msgid "" "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage " "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" " @@ -3227,15 +3378,15 @@ msgstr "" "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" " "content for the page to be drawn" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:70 msgid "User" msgstr "ユーザ" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:71 msgid "User Widget" msgstr "ユーザ指定のウィジェット" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:73 msgid "Watermark" msgstr "ウォーターマーク" @@ -3263,113 +3414,127 @@ msgstr "横向きにしない" msgid "Never Vertical" msgstr "縦向きにしない" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:1 +#. This is deprecated +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2 msgid "Browse" msgstr "参照" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2 +#. This is deprecated +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4 msgid "Column Spacing" msgstr "列の間隔" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:3 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5 msgid "GNOME Canvas" msgstr "GNOME キャンバス" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4 +#. This is deprecated +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7 +msgid "GNOME Icon List" +msgstr "GNOME アイコン・リスト" + +#. This is deprecated +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9 msgid "Icon Width" msgstr "アイコンの幅" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10 msgid "If the icon text can be edited by the user" msgstr "ラベルの文字列を編集できるかどうか" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:6 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11 msgid "" "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " "GnomeIconList" msgstr "" "ラベルの文字列を定型にするかどうか (GnomeIconList 型のデータをコピーします)" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12 msgid "Max X" msgstr "X座標の最大値" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:8 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13 msgid "Max Y" msgstr "Y座標の最大値" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14 msgid "Min X" msgstr "X座標の最小値" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15 msgid "Min Y" msgstr "Y座標の最小値" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11 +#. This is deprecated +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:17 msgid "Multiple" msgstr "複数選択可" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18 msgid "Pixels per unit" msgstr "ピクセル数/単位" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13 +#. This is deprecated +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20 msgid "Row Spacing" msgstr "行の間隔" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15 +#. This is deprecated +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24 msgid "Single" msgstr "シングル" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:16 +#. This is deprecated +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26 msgid "Text Editable" msgstr "文字列は編集可能" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:17 +#. This is deprecated +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28 msgid "Text Spacing" msgstr "文字列の間隔" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18 +#. This is deprecated +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30 msgid "Text Static" msgstr "定型の文字列" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:19 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31 msgid "The maximum x coordinate" msgstr "X座標の最大値です" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32 msgid "The maximum y coordinate" msgstr "Y座標の最大値です" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:21 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33 msgid "The minimum x coordinate" msgstr "X座標の最小値です" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34 msgid "The minimum y coordinate" msgstr "Y座標の最小値です" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:23 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35 msgid "The number of pixels between columns of icons" msgstr "隣り合うアイコンとの間隔をピクセル数で指定します" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36 msgid "The number of pixels between rows of icons" msgstr "行間をピクセル数で指定します" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:25 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37 msgid "The number of pixels between the text and the icon" msgstr "アイコンとラベルとの間隔をピクセル数で指定します" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38 msgid "The number of pixels corresponding to one unit" msgstr "単位当たりのピクセル数です" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:27 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39 msgid "The selection mode" msgstr "セレクション・モードです" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28 +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40 msgid "The width of each icon" msgstr "アイコンの幅です" |