summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorPetr Kovar <pknbe@volny.cz>2009-07-26 20:38:39 +0200
committerPetr Kovar <pknbe@volny.cz>2009-07-26 20:38:39 +0200
commite4a5542461366d282be607a70df5c6f55d7600fd (patch)
treeb14384d511d727119aefa21edf0b31f0db1ef34a /help
parentc1f9ee41441649eb8ba5339c965135f9c250a631 (diff)
downloadglade-e4a5542461366d282be607a70df5c6f55d7600fd.tar.gz
Added Czech help translation by Marek Cernocky
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/Makefile.am2
-rw-r--r--help/cs/cs.po540
-rw-r--r--help/cs/figures/main-window.pngbin0 -> 62529 bytes
3 files changed, 541 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 755a6152..3a7a4355 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -6,4 +6,4 @@ DOC_MODULE = glade
DOC_INCLUDES = legal.xml
DOC_FIGURES = figures/main-window.png
-DOC_LINGUAS = bg de el en_GB es eu fr hi it oc pt_BR ru sv
+DOC_LINGUAS = bg cs de el en_GB es eu fr hi it oc pt_BR ru sv
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
new file mode 100644
index 00000000..63989570
--- /dev/null
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,540 @@
+# Czech translation of glade3.
+# Copyright (C) 2009 glade3's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the glade3 package.
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: glade3 gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-24 13:46+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: C/legal.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
+
+#: C/legal.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Tato příručka je součástí kolekce příruček GNOME, distribuovaných pod licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+
+#: C/legal.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s velkým písmenem na začátku."
+
+#: C/legal.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN (VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
+
+#: C/legal.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glade.xml:206(None)
+msgid "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
+msgstr "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=c36723217c0e60b2f4e47f8755b63643"
+
+#: C/glade.xml:17(title)
+msgid "Glade Interface Designer Manual"
+msgstr "Příručka k návrháři rozhraní Glade"
+
+#: C/glade.xml:19(para)
+msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
+msgstr "Glade je návrhář uživatelského rozhraní pro applikace GTK+."
+
+#: C/glade.xml:24(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/glade.xml:25(holder)
+#: C/glade.xml:87(para)
+msgid "Vincent Geddes"
+msgstr "Vincent Geddes"
+
+#: C/glade.xml:28(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/glade.xml:29(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/glade.xml:30(holder)
+#: C/glade.xml:56(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/glade.xml:33(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/glade.xml:33(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/glade.xml:34(holder)
+#: C/glade.xml:119(para)
+#: C/glade.xml:127(para)
+msgid "Michael Vance"
+msgstr "Michael Vance"
+
+#: C/glade.xml:38(publishername)
+#: C/glade.xml:48(orgname)
+#: C/glade.xml:63(orgname)
+#: C/glade.xml:88(para)
+#: C/glade.xml:96(para)
+#: C/glade.xml:104(para)
+#: C/glade.xml:112(para)
+#: C/glade.xml:120(para)
+#: C/glade.xml:128(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
+
+#: C/glade.xml:45(firstname)
+msgid "Vincent"
+msgstr "Vincent"
+
+#: C/glade.xml:46(surname)
+msgid "Geddes"
+msgstr "Geddes"
+
+#: C/glade.xml:49(email)
+msgid "vincent.geddes@gmail.com"
+msgstr "vincent.geddes@gmail.com"
+
+#: C/glade.xml:53(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/glade.xml:54(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Dokumentační tým GNOME"
+
+#: C/glade.xml:60(firstname)
+msgid "Michael"
+msgstr "Michael"
+
+#: C/glade.xml:61(surname)
+msgid "Vance"
+msgstr "Vance"
+
+#: C/glade.xml:84(revnumber)
+msgid "Glade Manual 3.0"
+msgstr "Příručka 3.0 k aplikaci Glade"
+
+#: C/glade.xml:85(date)
+msgid "5 December 2006"
+msgstr "5. prosinec 2006"
+
+#: C/glade.xml:92(revnumber)
+msgid "Glade Manual 2.1;"
+msgstr "Příručka 2.1 k aplikaci Glade"
+
+#: C/glade.xml:93(date)
+msgid "17 June 2004"
+msgstr "17. červen 2004"
+
+#: C/glade.xml:95(para)
+#: C/glade.xml:103(para)
+#: C/glade.xml:111(para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Dokumentační tým GNOME firmy Sun"
+
+#: C/glade.xml:100(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 2.0"
+msgstr "Uživatelská příručka 2.0 k aplikaci Glade"
+
+#: C/glade.xml:101(date)
+msgid "25 February 2004"
+msgstr "25. únor 2004"
+
+#: C/glade.xml:108(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 1.2"
+msgstr "Uživatelská příručka 1.2 k aplikaci Glade"
+
+#: C/glade.xml:109(date)
+msgid "10 Feb 2004"
+msgstr "10. únor 2004"
+
+#: C/glade.xml:116(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 1.1"
+msgstr "Uživatelská příručka 1.1 k aplikaci Glade"
+
+#: C/glade.xml:117(date)
+msgid "30 Mar 2002"
+msgstr "30. březen 2002"
+
+#: C/glade.xml:124(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 1.0"
+msgstr "Uživatelská příručka 1.0 k aplikaci Glade"
+
+#: C/glade.xml:125(date)
+msgid "11 May 2000"
+msgstr "11. květen 2000"
+
+#: C/glade.xml:133(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
+msgstr "Tato příručka popisuje aplikaci Glade ve verzi 3.1.0."
+
+#: C/glade.xml:135(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ohlasy"
+
+#: C/glade.xml:136(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci Glade nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">stránce s ohlasy ke GNOME</ulink>."
+
+#: C/glade.xml:144(primary)
+msgid "glade"
+msgstr "glade"
+
+#: C/glade.xml:145(primary)
+msgid "user interface designer"
+msgstr "návrhář uživatelského rozhraní"
+
+#: C/glade.xml:153(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Úvod"
+
+#: C/glade.xml:155(para)
+msgid "The <application>Glade</application> interface designer enables you to create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> applications."
+msgstr "Návrhář rozhraní <application>Glade</application> vám umožňuje vytvářet a upravovat návrhy uživatelského rozhraní pro aplikace <application>GTK+</application>."
+
+#: C/glade.xml:158(para)
+msgid "The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add connections between widgets and application source code."
+msgstr "Knihovna GTK+ poskytuje rozsáhlou sbírku dílů uživatelského rozhraní, jako jsou textová pole, popisky dialogových oken, číselníky, zaškrtávací pole a nabídky. Tyto díly, ze kterých se uživatelské rozhraní sestavuje, se nazývají anglicky <emphasis>widget</emphasis>, česky je budeme označovat <emphasis>ovládací prvky</emphasis>. V aplikaci Glade můžete z těchto ovládacích prvků sestavovat grafické uživatelské rozhraní (bývá označováno anglickou zkratkou GUI). Aplikace Glade vám umožní u ovládacích prvků upravovat podobu a vlastnosti. Můžete rovněž přidávat propojení mezi ovládacími prvky a zdrojovým kódem aplikace."
+
+#: C/glade.xml:164(para)
+msgid "The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</application> library to dynamically create GUIs from the XML description."
+msgstr "Návrhy uživatelských rozhraní ukládá aplikace Glade ve formátu XML, což dovoluje snadnou integraci s externími nástroji. Uživatelské rozhraní můžete vytvářet z těchto popisů v XML dynamicky za běhu s použitím knihovny <application>libglade</application>."
+
+#: C/glade.xml:171(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Začínáme"
+
+#: C/glade.xml:174(title)
+msgid "To Start <application>Glade</application>"
+msgstr "Spuštění aplikace <application>Glade</application>"
+
+#: C/glade.xml:175(para)
+msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
+msgstr "Aplikaci <application>Glade</application> můžete spustit následujícími způsoby:"
+
+#: C/glade.xml:179(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
+
+#: C/glade.xml:181(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Programování</guisubmenu><guimenuitem>Návrhář rozhraní Glade</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/glade.xml:189(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Příkazový řádek"
+
+#: C/glade.xml:191(para)
+msgid "To start <application>Glade</application> from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</command>"
+msgstr "Pokud chcete aplikaci <application>Glade</application> spustit z příkazové řádky, zadejte následující příkaz a zmáčkněte <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</command>"
+
+#: C/glade.xml:199(title)
+msgid "When You Start <application>Glade</application>"
+msgstr "Když spustíte aplikaci <application>Glade</application>"
+
+#: C/glade.xml:200(para)
+msgid "When you start <application>Glade</application>, the following window is displayed."
+msgstr "Po spuštění aplikace <application>Glade</application> se zobrazí následující okno."
+
+#: C/glade.xml:203(title)
+msgid "<application>Glade</application> window"
+msgstr "Okno aplikace <application>Glade</application>"
+
+#: C/glade.xml:207(application)
+msgid "Glade"
+msgstr "Glade"
+
+#: C/glade.xml:207(phrase)
+msgid "Shows the<placeholder-1/> window."
+msgstr "Ukazuje okno aplikace <placeholder-1/>"
+
+#: C/glade.xml:212(para)
+msgid "The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
+msgstr "Okno aplikace <application>Glade</application> obsahuje následující části:"
+
+#: C/glade.xml:215(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Panel nabídek"
+
+#: C/glade.xml:217(para)
+msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with files in <application>Glade</application>."
+msgstr "Nabídky v panelu nabídek obsahují všechny příkazy, které potřebujete pro práci se soubory v aplikaci <application>Glade</application>."
+
+#: C/glade.xml:220(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Panel nástrojů"
+
+#: C/glade.xml:222(para)
+msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar."
+msgstr "Panel nástrojů obsahuje vybranou část příkazů, ke kterým se jinak dostáváte přes panel nabídek."
+
+#: C/glade.xml:225(term)
+msgid "Design Area"
+msgstr "Návrhářská plocha"
+
+#: C/glade.xml:227(para)
+msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
+msgstr "Návrhářská plocha je místo, na kterém vizuálně upravujete uživatelské rozhraní."
+
+#: C/glade.xml:230(term)
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: C/glade.xml:232(para)
+msgid "The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
+msgstr "Paleta obsahuje ovládací prvky, které můžete použít při sestavování uživatelského rozhraní."
+
+#: C/glade.xml:235(term)
+msgid "Inspector"
+msgstr "Inspektor"
+
+#: C/glade.xml:237(para)
+msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
+msgstr "Inspektor zobrazuje informace o ovládacích prvcích v projektu."
+
+#: C/glade.xml:240(term)
+msgid "Property Editor"
+msgstr "Editor vlastností"
+
+#: C/glade.xml:242(para)
+msgid "The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well as adding connections to source code."
+msgstr "Editor vlastností se používá k úpravám vlastností ovládacích prvků a k přidávání propojení na zdrojový kód."
+
+#: C/glade.xml:245(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Stavový řádek"
+
+#: C/glade.xml:247(para)
+msgid "The statusbar displays information about current <application>Glade</application> activity and contextual information about the menu items."
+msgstr "Stavový řádek zobrazuje informace o současné činnosti aplikace <application>Glade</application> a kontextové informace k položkám nabídky."
+
+#: C/glade.xml:256(title)
+msgid "Working with Projects"
+msgstr "Práce s projekty"
+
+#: C/glade.xml:261(title)
+msgid "Creating a New Project"
+msgstr "Vytváření nového projektu"
+
+#: C/glade.xml:262(para)
+msgid "To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a new blank project in the <application>Glade</application> window."
+msgstr "Pokud chcete vytvořit nový projekt, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Nový</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazí v okně <application>Glade</application> nový prázdný projekt."
+
+#: C/glade.xml:266(title)
+msgid "Opening a Project"
+msgstr "Otevírání projektu"
+
+#: C/glade.xml:267(para)
+msgid "To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application displays the project in the <application>Glade</application> window."
+msgstr "Pokud chcete otevřít existující projekt, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Otevřít</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazí v okně <application>Glade</application> vybraný projekt."
+
+#: C/glade.xml:272(title)
+msgid "Saving a Project"
+msgstr "Ukládání projektu"
+
+#: C/glade.xml:273(para)
+msgid "You can save projects in the following ways:"
+msgstr "Projekt můžete uložit těmito způsoby:"
+
+#: C/glade.xml:275(para)
+msgid "To save changes to an existing project file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Jestliže chcete uložit změny do stávajícího souboru, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/glade.xml:277(para)
+msgid "To save a new project file or to save an existing project file under a new filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the <guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr "Jestliže chcete uložit nový projekt nebo uložit stávající projekt pod novým názvem, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit jako</guimenuitem></menuchoice>. V dialogovém okně <guilabel>Uložit jako</guilabel> zadejte název pro soubor s projektem a klikněte na <guibutton>Uložit</guibutton>."
+
+#: C/glade.xml:285(title)
+msgid "Working with Widgets"
+msgstr "Práce s ovládacími prvky"
+
+#: C/glade.xml:287(title)
+msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
+msgstr "Výběr ovládacích prvků z palety"
+
+#: C/glade.xml:288(para)
+msgid "You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in the following ways:"
+msgstr "V panelu <guilabel>Paleta</guilabel> můžete s ovládacími prvky pracovat následujícími způsoby:"
+
+#: C/glade.xml:295(term)
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Režim výběru"
+
+#: C/glade.xml:297(para)
+msgid "To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the widgets."
+msgstr "Režim výběru zvolíte kliknutím na šipku <guilabel>Výběr</guilabel> na panelu nástrojů. Ukazatel se změní na šipku, která symbolizuje, že je aktivní režim výběru. V tomto režimu můžete myší vybírat ovládací prvky ve vašem projektu. Můžete používat panel <guilabel>Vlastnosti</guilabel> ke změnám vlastností ovládacích prvků."
+
+#: C/glade.xml:306(para)
+msgid "You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on a widget to open the widget context menu."
+msgstr "Můžete také používat kontextovou nabídku ovládacího prvku. Tu otevřete kliknutím pravým tlačítkem na ovládací prvek."
+
+#: C/glade.xml:307(para)
+msgid "You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to return to normal mode."
+msgstr "Z <guilabel>Palety</guilabel> můžete ovládací prvek určitého typu vložit vícekrát tak, že při jeho výběru v <guilabel>Paletě</guilabel> podržíte zmáčknutou klávesu <keycap>Control</keycap>. Pro návrat do normálního režimu musíte kliknout na šípku <guilabel>Výběr</guilabel> nebo na jiný ovládací prvek v <guilabel>Paletě</guilabel>."
+
+#: C/glade.xml:318(term)
+msgid "Widget placement mode"
+msgstr "Režim umisťování ovládacího prvku"
+
+#: C/glade.xml:320(para)
+msgid "To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to selection mode."
+msgstr "Do režimu umisťování ovládacího prvku se přepnete po vybraní ovládacího prvku na panelu <guilabel>Paleta</guilabel>. U většiny vybraných ovládacích prvků se ukazatel změní na křížek. Nyní můžete ovládací prvek umístit do kontejneru, do ovládacího prvku nejvyšší úrovně a pod. Po umístění ovládacího prvku se automaticky zapne režim výběru."
+
+#: C/glade.xml:335(term)
+msgid "Top-level placement mode"
+msgstr "Režim umisťování v nejvyšší úrovni"
+
+#: C/glade.xml:337(para)
+msgid "To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the <application>Palette</application> window. When you select a top-level widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select a top-level widget, the mode returns to selection mode."
+msgstr "Do režimu umisťování v nejvyšší úrovni se přepnete výběrem ovládacího prvku ve skupině Nejvyšší úroveň na panelu <application>Paleta</application>. Po výběru ovládacího prvku nejvyšší úrovně v <application>Paletě</application> se ovládací prvek ihned objeví na návrhářské ploše. Hned se také zapne režimu výběru a vy můžete ovládací prvek upravovat."
+
+#: C/glade.xml:354(title)
+msgid "To Organize Widgets In Your Project"
+msgstr "Rozmístění ovládacích prvků ve vašem projektu"
+
+#: C/glade.xml:355(para)
+msgid "You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your project window. You can choose the following widget containers from the <guilabel>Palette</guilabel> window:"
+msgstr "K přizpůsobení vzhledu a uspořádání ovládacích prvku ve vašem okně projektu můžete použít ovládací prvky typu kontejner. Konkrétně si můžete na panelu <guilabel>Paleta</guilabel> vybrat následující ovládací prvky:"
+
+#: C/glade.xml:360(para)
+msgid "Horizontal Box"
+msgstr "Vodorovný box"
+
+#: C/glade.xml:361(para)
+msgid "Vertical Box"
+msgstr "Svislý box"
+
+#: C/glade.xml:362(para)
+msgid "Table"
+msgstr "Tabulku"
+
+#: C/glade.xml:363(para)
+msgid "Fixed Positions"
+msgstr "Pevné pozice"
+
+#: C/glade.xml:364(para)
+msgid "Horizontal Button Box"
+msgstr "Vodorovný tlačítkový box"
+
+#: C/glade.xml:365(para)
+msgid "Vertical Button Box"
+msgstr "Svislý tlačítkový box"
+
+#: C/glade.xml:366(para)
+msgid "Horizontal Panes"
+msgstr "Vodorovné panely"
+
+#: C/glade.xml:367(para)
+msgid "Vertical Panes"
+msgstr "Svislé panely"
+
+#: C/glade.xml:368(para)
+msgid "Notebook"
+msgstr "Karty"
+
+#: C/glade.xml:369(para)
+msgid "Frame"
+msgstr "Rám"
+
+#: C/glade.xml:370(para)
+msgid "Scrolled Window"
+msgstr "Okno s posuvníky"
+
+#: C/glade.xml:371(para)
+msgid "Viewport"
+msgstr "Průhled"
+
+#: C/glade.xml:373(para)
+msgid "You can nest boxes to create complex layout structures. When you create horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily be added or deleted later."
+msgstr "Pomocí vkládání boxů můžete vytvořit komplexní strukturu rozložení. Když vytváříte vodorovné a svislé boxy, aplikace <application>Glade</application> se vás dotáže na počet řádků respektive sloupců, které má vytvořit. Řádky respektive sloupce můžete jednoduše přidávat nebo odebírat i dodatečně."
+
+#: C/glade.xml:379(para)
+msgid "When you have created all the boxes you require, you can add specific widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to change size to accommodate different size labels in different languages when the application is localized."
+msgstr "Až máte vytvořené všechny boxy, které požadujete, můžete do nich přidávat konkrétní ovládací prvky jako popisy, tlačítka a další pokročilejší ovládací prvky. Poznamenejme, že aplikace <application>Glade</application> provede sbalení (pack) ovládacího prvku do rozvržení, čímž vám ušetří nudnou práci. Díky boxům mohou okna měnit velikost tak, aby vyhovovala velikosti popisů pro různé jazyky, do kterých je aplikace lokalizovaná."
+
+#: C/glade.xml:387(title)
+msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
+msgstr "Umístění ovládacího prvku do schárnky"
+
+#: C/glade.xml:388(para)
+msgid "To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr "Volbou <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guisubmenu>Vyjmout</guisubmenu></menuchoice> vybraný ovládací prvek odeberete z rodičovského ovládacího prvku a umístíte jej do schránky."
+
+#: C/glade.xml:399(title)
+msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
+msgstr "Zkopírování ovládacího prvku do schárnky"
+
+#: C/glade.xml:400(para)
+msgid "To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
+msgstr "Pokud chcete zkopírovat ovládací prvek do schránky, vyberte jej a zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guisubmenu>Kopírovat</guisubmenu></menuchoice>. Originál zůstane vložený v rodičovském ovládacím prvku."
+
+#: C/glade.xml:411(title)
+msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
+msgstr "Vložení ovládacího prvku ze schránky do vašeho projektu"
+
+#: C/glade.xml:413(para)
+msgid "To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr "Vložit ovládací prvek, který je umístěný ve schránce, do vašeho projektu můžete zvolením <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guisubmenu>Vložit</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/glade.xml:420(para)
+msgid "All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the widget and all of the children of the widget keep their original names. If you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, then <application>Glade</application> generates new names for the widget copies."
+msgstr "Všechny ovládací prvky musí mít v aplikaci <application>Glade</application> jedinečný název. V případě, že ovládací prvek vyjmete a opět ho do svého projektu vložíte, zachovají si dotyčný ovládací prvek a všichni jeho potomci původní název. Pokud jste jej ale do schránky nakopírovali nebo jej vložíte do svého projektu vícekrát, vygeneruje aplikace pro kopie ovládacího prvku nové názvy."
+
+#: C/glade.xml:429(title)
+msgid "To Delete a Widget"
+msgstr "Smazání ovládacího prvku"
+
+#: C/glade.xml:430(para)
+msgid "To delete a widget from the parent without moving the widget to the clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr "Jestliže chcete ovládací prvek z rodičovského prvku odstranit (aniž byste jej vkládali do schránky), tak daný prvek vyberte a zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guisubmenu>Smazat</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/glade.xml:443(title)
+msgid "To Change a Property of a Widget"
+msgstr "Změna vlastnosti ovládacího prvku"
+
+#: C/glade.xml:444(para)
+msgid "The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To change a property of a widget, select the widget and then enter an appropriate value in one of the Property window's property fields."
+msgstr "Editor vlastností se používá k úpravám vlastností vybraného ovládacího prvku. Pokud chcete změnit některou z vlastností některého z ovládacích prvků, dotyčný ovládací prvek vyberte a do pole příslušné vlastnosti v panelu Vlastnosti vložte požadovanou hodnotu."
+
+#: C/glade.xml:454(title)
+msgid "About Glade"
+msgstr "O aplikaci Glade"
+
+#: C/glade.xml:455(para)
+msgid "Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>."
+msgstr "O údržbu aplikace Glade se starají vývojáři Glade a komunita dobrovolníků GNOME. Pokud hledáte o aplikaci Glade více informací, navštivte prosím <ulink url=\"http://glade.gnome.org\" type=\"http\">web Glade</ulink>."
+
+#: C/glade.xml:459(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
+msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k této aplikaci nebo této příručce, zašlete je pomocí <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">stránek bugzilla</ulink>."
+
+#: C/glade.xml:466(para)
+msgid "Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> and <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" type=\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you might also want to browse the list archives, available via these same links."
+msgstr "Dalším vynikajícím zdrojem informací jsou poštovní konference <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">uživatelů</ulink> a <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" type=\"http\">vývojářů</ulink> Glade. Můžete se přihlásit k odběru těchto konferencí a nebo si jen procházet jejich archivy, které rovněž najdete pod uvedenými odkazy."
+
+#: C/glade.xml:476(para)
+msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr "Tento program je šířen podle ustanovení GNU General Public License, vydávaném Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze. Kopii této licence naleznete pod tímto <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">odkazem</ulink> nebo v souboru COPYING přiloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu. "
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/glade.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
+
diff --git a/help/cs/figures/main-window.png b/help/cs/figures/main-window.png
new file mode 100644
index 00000000..57b2c89d
--- /dev/null
+++ b/help/cs/figures/main-window.png
Binary files differ