diff options
author | 世海 黄 <rochester_h@163.com> | 2013-12-07 17:25:57 +0800 |
---|---|---|
committer | Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com> | 2013-12-07 17:25:57 +0800 |
commit | 412d770555d5190aa932dab81bfb2af29d589257 (patch) | |
tree | 583a30c9e97b84af0e34897aa87f822a5db34dda /help | |
parent | 8d0271226965b0f0ddc2813967b19dac63f73503 (diff) | |
download | glade-412d770555d5190aa932dab81bfb2af29d589257.tar.gz |
Update Chinese simplified translation for help
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/zh_CN/zh_CN.po | 810 |
1 files changed, 503 insertions, 307 deletions
diff --git a/help/zh_CN/zh_CN.po b/help/zh_CN/zh_CN.po index 6958fb01..07606d9d 100644 --- a/help/zh_CN/zh_CN.po +++ b/help/zh_CN/zh_CN.po @@ -1,262 +1,208 @@ # Simplified Chinese translation of glade3 user guide # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as glade3 package. -# 苏运强 <wzssyqa@gmail.com>, 2009. +# 苏运强 <wzssyqa@gmail.com>, 2009, 2011. +# 黄世海 <rochester_h@163.com>, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3-help 3.0\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-19 18:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-23 12:10+0800\n" -"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-29 23:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-03 22:12+0800\n" +"Last-Translator: 黄世海 <rochester_h@163.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" +"Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: C/legal.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software " -"Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没" -"有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在 <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" -"fdl\">link</ulink> 或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副" -"本。" - -#: C/legal.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"本手册是以 GFDL 协议下发布的 GNOME 手册集的一部分。如果您希望单独发布本手册," -"您可以通过添加一个这个许可证的一份副本到这个手册来做到,就像在第六节中所描述" -"的这个许可证。" - -#: C/legal.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 GNOME 文" -"档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而" -"表明它们是商标。" - -#: C/legal.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" msgstr "" -"文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改" -"版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承" -"担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档" -"修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服" -"务、维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声" -"明,那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且" +"YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2009, 2011\n" +"Shyer Huang <rochester_h@163.com>,2012,2013" -#: C/legal.xml:28(para) +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:206 +msgctxt "_" msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" +"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'" msgstr "" -"本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有" -"以下含义:<placeholder-1/>" +"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/glade.xml:206(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941" -msgstr "" -"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941" - -#: C/glade.xml:17(title) +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:17 msgid "Glade Interface Designer Manual" msgstr "Glade 界面设计器手册" -#: C/glade.xml:19(para) +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:19 msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications." msgstr "Glade 是 GTK+ 应用程序的一个图形界面设计器。" -#: C/glade.xml:24(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" - -#: C/glade.xml:25(holder) C/glade.xml:87(para) -msgid "Vincent Geddes" -msgstr "Vincent Geddes" - -#: C/glade.xml:28(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" - -#: C/glade.xml:29(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: C/glade.xml:30(holder) C/glade.xml:56(orgname) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" - -#: C/glade.xml:33(year) -msgid "2002" -msgstr "2002" - -#: C/glade.xml:33(year) -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#: C/glade.xml:34(holder) C/glade.xml:119(para) C/glade.xml:127(para) -msgid "Michael Vance" -msgstr "Michael Vance" - -#: C/glade.xml:38(publishername) C/glade.xml:48(orgname) -#: C/glade.xml:63(orgname) C/glade.xml:88(para) C/glade.xml:96(para) -#: C/glade.xml:104(para) C/glade.xml:112(para) C/glade.xml:120(para) -#: C/glade.xml:128(para) +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:23 +msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>" +msgstr "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:27 +msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" +msgstr "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:32 +msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>" +msgstr "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:38 C/index.docbook:88 C/index.docbook:96 +#: C/index.docbook:104 C/index.docbook:112 C/index.docbook:120 +#: C/index.docbook:128 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME 文档项目" -#: C/glade.xml:45(firstname) -msgid "Vincent" -msgstr "Vincent" - -#: C/glade.xml:46(surname) -msgid "Geddes" -msgstr "Geddes" - -#: C/glade.xml:49(email) -msgid "vincent.geddes@gmail.com" -msgstr "vincent.geddes@gmail.com" - -#: C/glade.xml:53(firstname) -msgid "Sun" -msgstr "Sun" - -#: C/glade.xml:54(surname) -msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "GNOME 文档团队" - -#: C/glade.xml:60(firstname) -msgid "Michael" -msgstr "Michael" - -#: C/glade.xml:61(surname) -msgid "Vance" -msgstr "Vance" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:44 +msgid "" +"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent." +"geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME 文档项目</orgname> <address><email>vincent.geddes@gmail.com</" +"email></address> </affiliation>" -#: C/glade.xml:84(revnumber) -msgid "Glade Manual 3.0" -msgstr "Glade 手册 3.0 版" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:52 +msgid "" +"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " +"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME 文档团队</surname> <affiliation> " +"<orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" -#: C/glade.xml:85(date) -msgid "5 December 2006" -msgstr "2006年12月5日" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:59 +msgid "" +"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME 文档项目</orgname> </affiliation>" -#: C/glade.xml:92(revnumber) -msgid "Glade Manual 2.1;" -msgstr "Glade 手册 2.1 版" +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:87 +msgid "Vincent Geddes" +msgstr "Vincent Geddes" -#: C/glade.xml:93(date) -msgid "17 June 2004" -msgstr "2004年6月17日" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:83 +msgid "" +"<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Glade 手册 3.0</revnumber> <date>2006年12月5日</date> <_:" +"revdescription-1/>" -#: C/glade.xml:95(para) C/glade.xml:103(para) C/glade.xml:111(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:95 C/index.docbook:103 C/index.docbook:111 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun GNOME 文档团队" -#: C/glade.xml:100(revnumber) -msgid "Glade User Manual 2.0" -msgstr "Glade 用户手册 2.0 版" - -#: C/glade.xml:101(date) -msgid "25 February 2004" -msgstr "2004年2月25日" - -#: C/glade.xml:108(revnumber) -msgid "Glade User Manual 1.2" -msgstr "Glade 用户手册 1.2 版" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:91 +msgid "" +"<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Glade手册 2.1;</revnumber> <date>2004年6月17日</date> <_:" +"revdescription-1/>" -#: C/glade.xml:109(date) -msgid "10 Feb 2004" -msgstr "2004年2月10日" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:99 +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Glade 用户手册 2.0</revnumber> <date>2004年2月25日</date> <_:" +"revdescription-1/>" -#: C/glade.xml:116(revnumber) -msgid "Glade User Manual 1.1" -msgstr "Glade 用户手册 1.1 版" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:107 +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Glade 用户手册1.2</revnumber> <date>2004年2月10日</date> <_:" +"revdescription-1/>" -#: C/glade.xml:117(date) -msgid "30 Mar 2002" -msgstr "2002年5月30日" +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:119 C/index.docbook:127 +msgid "Michael Vance" +msgstr "Michael Vance" -#: C/glade.xml:124(revnumber) -msgid "Glade User Manual 1.0" -msgstr "Glade 用户手册 1.0 版" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:115 +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Glade用户手册1.1</revnumber> <date>2002年3月30日</date> <_:" +"revdescription-1/>" -#: C/glade.xml:125(date) -msgid "11 May 2000" -msgstr "2000年5月11日" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:123 +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Glade 用户手册 1.0</revnumber> <date>2000年5月11日</date> <_:" +"revdescription-1/>" -#: C/glade.xml:133(releaseinfo) +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#: C/index.docbook:133 msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade." msgstr "本手册描述了 3.1.0 版的 Glade。" -#: C/glade.xml:135(title) +#. (itstool) path: legalnotice/title +#: C/index.docbook:135 msgid "Feedback" msgstr "反馈" -#: C/glade.xml:136(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:136 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this " -"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " -"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=" +"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." msgstr "" -"报告一个错误或者一个关于 Glade 程序以及本文档的建议,请看 <ulink url=\"ghelp:" -"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>。" +"要报告一个错误或者给 Glade 程序及本手册提建议,请查看 <ulink url=\"ghelp:" +"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME 反馈页面</ulink> 上的说明。" -#: C/glade.xml:144(primary) -msgid "glade" -msgstr "glade" +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:144 +msgid "<primary>glade</primary>" +msgstr "<primary>glade</primary>" -#: C/glade.xml:145(primary) -msgid "user interface designer" -msgstr "用户界面设计器" +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:145 +msgid "<primary>user interface designer</primary>" +msgstr "<primary>用户界面设计器</primary>" -#: C/glade.xml:153(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:153 msgid "Introduction" msgstr "导言" -#: C/glade.xml:155(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:155 msgid "" "The <application>Glade</application> interface designer enables you to " "create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> " @@ -265,7 +211,8 @@ msgstr "" "Glade 界面设计器是您可以创建和编辑 <application>GTK+</application> 应用程序的" "用户界面设计。" -#: C/glade.xml:158(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:158 msgid "" "The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building " "blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and " @@ -279,7 +226,8 @@ msgstr "" "将 widget 放置在一个图形界面中。Glade 允许您修改这些 widget 的布局和属性。您" "也可以使用 Glade 添加 widget 和程序源代码之间的联系。" -#: C/glade.xml:164(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:164 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling " "easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</" @@ -288,35 +236,42 @@ msgstr "" "Glade 设计的用户界面保存在 XML 格式,使其可以容易的与外部工具集成。可以使用 " "<application>libglade</application> 库从 XML 描述动态的创建图形用户界面。" -#: C/glade.xml:171(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:171 msgid "Getting Started" msgstr "开始" -#: C/glade.xml:174(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:174 msgid "To Start <application>Glade</application>" msgstr "启动 <application>Glade</application>" -#: C/glade.xml:175(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:175 msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:" msgstr "可以按如下方法启动 <application>Glade</application>:" -#: C/glade.xml:179(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:179 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "<guimenu>应用程序</guimenu> 菜单" -#: C/glade.xml:181(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:181 msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade " -"Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>." +"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade " +"Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "选择 <menuchoice><guisubmenu>编程</guisubmenu><guimenuitem>Glade 界面设计大师" "</guimenuitem></menuchoice>。" -#: C/glade.xml:189(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:189 msgid "Command line" msgstr "命令行" -#: C/glade.xml:191(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:191 msgid "" "To start <application>Glade</application> from a command line, type the " "following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</" @@ -325,94 +280,115 @@ msgstr "" "要从命令行启动 <application>Glade</application>,输入如下命名然后按 " "<keycap>Return</keycap>:<command>glade-3</command>" -#: C/glade.xml:199(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:199 msgid "When You Start <application>Glade</application>" msgstr "启动 <application>Glade</application> 时" -#: C/glade.xml:200(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:200 msgid "" "When you start <application>Glade</application>, the following window is " "displayed." msgstr "启动 <application>Glade</application> 时,将显示下列窗口。" -#: C/glade.xml:203(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:203 msgid "<application>Glade</application> window" msgstr "<application>Glade</application> 窗口" -#: C/glade.xml:207(application) -msgid "Glade" -msgstr "Glade" - -#: C/glade.xml:207(phrase) -msgid "Shows the<placeholder-1/> window." -msgstr "显示 <placeholder-1/> 窗口" +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:205 +msgid "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/" +"></imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</" +"application> window.</phrase></textobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/" +"></imageobject> <textobject><phrase>显示 <application>Glade</application> 窗" +"口。</phrase></textobject>" -#: C/glade.xml:212(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:212 msgid "" "The <application>Glade</application> window contains the following elements:" msgstr "<application>Glade</application> 包含如下元素:" -#: C/glade.xml:215(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:215 msgid "Menubar" msgstr "菜单栏" -#: C/glade.xml:217(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:217 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "files in <application>Glade</application>." msgstr "" "菜单栏上的菜单包括所有你使用 <application>Glade</application> 要用到的命令。" -#: C/glade.xml:220(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:220 msgid "Toolbar" msgstr "工具栏" -#: C/glade.xml:222(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:222 msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "工具栏包括了你可以从菜单栏里找到的命令中的一部分。" -#: C/glade.xml:225(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:225 msgid "Design Area" msgstr "设计区" -#: C/glade.xml:227(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:227 msgid "The design area is where a user interface can be visually edited." msgstr "设计区是可以可视化设计用户界面的地方。" -#: C/glade.xml:230(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:230 msgid "Palette" msgstr "构件库" -#: C/glade.xml:232(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:232 msgid "" "The palette contains the widgets that can be used to build a user interface." msgstr "构件库包含了可以用来构建用户界面的 widgets。" -#: C/glade.xml:235(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:235 msgid "Inspector" msgstr "检查器" -#: C/glade.xml:237(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:237 msgid "The inspector displays information about the widgets in a project." msgstr "检查器显示工程中控件的信息。" -#: C/glade.xml:240(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:240 msgid "Property Editor" msgstr "属性编辑器" -#: C/glade.xml:242(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:242 msgid "" "The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well " "as adding connections to source code." msgstr "属性编辑器是用来处理控件的属性以及添加和源代码之间联系的。" -#: C/glade.xml:245(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:245 msgid "Statusbar" msgstr "状态栏" -#: C/glade.xml:247(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:247 msgid "" "The statusbar displays information about current <application>Glade</" "application> activity and contextual information about the menu items." @@ -420,15 +396,18 @@ msgstr "" "状态栏显示关于当前 <application>Glade</application> 活动的信息,以及关于菜单" "条目的语境信息。" -#: C/glade.xml:256(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:256 msgid "Working with Projects" msgstr "使用工程" -#: C/glade.xml:261(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:261 msgid "Creating a New Project" msgstr "新建一个工程" -#: C/glade.xml:262(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:262 msgid "" "To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application " @@ -438,11 +417,13 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>。程序将在 <application>Glade</application> 窗口显示" "一个空工程。" -#: C/glade.xml:266(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:266 msgid "Opening a Project" msgstr "打开一个工程" -#: C/glade.xml:267(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:267 msgid "" "To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application " @@ -452,15 +433,18 @@ msgstr "" "</guimenuitem></menuchoice>。程序将在 <application>Glade</application> 窗口显" "示这个工程。" -#: C/glade.xml:272(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:272 msgid "Saving a Project" msgstr "保存当前工程" -#: C/glade.xml:273(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:273 msgid "You can save projects in the following ways:" msgstr "您可以按以下方法保存工程:" -#: C/glade.xml:275(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:275 msgid "" "To save changes to an existing project file, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></" @@ -469,11 +453,12 @@ msgstr "" "将改动保存到已有的工程文件,选择 <menuchoice><guimenu>文件</" "guimenu><guimenuitem>保存</guimenuitem></menuchoice>" -#: C/glade.xml:277(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:277 msgid "" "To save a new project file or to save an existing project file under a new " -"filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" -"guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the " +"filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem> </menuchoice>. Enter a name for the project file in the " "<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" "保存新工程文件或者将已有的工程文件保存为新的文件名,选择 " @@ -481,25 +466,30 @@ msgstr "" "menuchoice>。在 <guilabel>另存为</guilabel>对话框中输入工程文件名,然后点击 " "<guibutton>保存</guibutton>。" -#: C/glade.xml:285(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:285 msgid "Working with Widgets" msgstr "使用构件" -#: C/glade.xml:287(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:287 msgid "To Select Widgets From the Palette Window" msgstr "从构件库选择控件" -#: C/glade.xml:288(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:288 msgid "" "You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in " "the following ways:" msgstr "您可以使用如下方法使用构件库:" -#: C/glade.xml:295(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:295 msgid "Selection mode" msgstr "选择模式" -#: C/glade.xml:297(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:297 msgid "" "To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The " "pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In " @@ -511,14 +501,16 @@ msgstr "" "选择模式已启用。这种模式中,使用鼠标来选择你的工程中的构件。可以使用 " "<guilabel>属性</guilabel> 窗口编辑构件的属性。" -#: C/glade.xml:306(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:306 msgid "" "You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on " "a widget to open the widget context menu." msgstr "" "您也可以使用构件的右键菜单选择一个构件。在构件上右击来打开构件快捷菜单。" -#: C/glade.xml:307(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:307 msgid "" "You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</" "guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key " @@ -530,11 +522,13 @@ msgstr "" "选择构件时按住 <keycap>Control</keycap>。您需要点击 <guilabel>选择器</" "guilabel> 箭头或 <guilabel>构件库</guilabel> 中的其它构件来返回正常模式。" -#: C/glade.xml:318(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:318 msgid "Widget placement mode" msgstr "构件定位模式" -#: C/glade.xml:320(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:320 msgid "" "To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</" "guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a " @@ -546,11 +540,13 @@ msgstr "" "数的构件时,指针变为指针加交叉。您可以然后在容器、顶级构件等中放置构件。放置" "构件之后,模式返回选择模式。" -#: C/glade.xml:335(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:335 msgid "Top-level placement mode" msgstr "顶层模式" -#: C/glade.xml:337(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:337 msgid "" "To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the " "<application>Palette</application> window. When you select a top-level " @@ -563,11 +559,13 @@ msgstr "" "表现在您的桌面上,可以随后编辑这个控件。选择一个顶层控件之后,返回至选择模" "式。" -#: C/glade.xml:354(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:354 msgid "To Organize Widgets In Your Project" msgstr "在工程中组织控件" -#: C/glade.xml:355(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:355 msgid "" "You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your " "project window. You can choose the following widget containers from the " @@ -576,55 +574,68 @@ msgstr "" "在工程中,请使用构件容器或 boxes 来布局和组织控件。在 <guilabel>构件库</" "guilabel>窗口中可以选择如下的控件容器:" -#: C/glade.xml:360(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:360 msgid "Horizontal Box" msgstr "Horizontal Box" -#: C/glade.xml:361(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:361 msgid "Vertical Box" msgstr "Vertical Box" -#: C/glade.xml:362(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:362 msgid "Table" msgstr "Table" -#: C/glade.xml:363(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:363 msgid "Fixed Positions" msgstr "Fixed Positions" -#: C/glade.xml:364(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:364 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Horizontal Button Box" -#: C/glade.xml:365(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:365 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Vertical Button Box" -#: C/glade.xml:366(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:366 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Horizontal Panes" -#: C/glade.xml:367(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:367 msgid "Vertical Panes" msgstr "Vertical Panes" -#: C/glade.xml:368(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:368 msgid "Notebook" msgstr "Notebook" -#: C/glade.xml:369(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:369 msgid "Frame" msgstr "Frame" -#: C/glade.xml:370(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:370 msgid "Scrolled Window" msgstr "Scrolled Window" -#: C/glade.xml:371(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:371 msgid "Viewport" msgstr "Viewport" -#: C/glade.xml:373(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:373 msgid "" "You can nest boxes to create complex layout structures. When you create " "horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how " @@ -635,7 +646,8 @@ msgstr "" "<application>Glade</application> 询问初始创建的行数和列数,而且行和列稍候也可" "以容易地添加和删除。" -#: C/glade.xml:379(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:379 msgid "" "When you have created all the boxes you require, you can add specific " "widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. " @@ -649,46 +661,54 @@ msgstr "" "中,这减少了很多乏味的工作。使用 boxes 允许在本地化时窗口调整大小以容纳不同的" "语言的不同大小的标签。" -#: C/glade.xml:387(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:387 msgid "To Place a Widget on the Clipboard" msgstr "放置一个控件到剪切板" -#: C/glade.xml:388(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:388 msgid "" "To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, " -"select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>." +"select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " +"<guisubmenu>Cut</guisubmenu> </menuchoice>." msgstr "" -"从父构建移动一个控件到剪切板上,选择这个控件,然后选择 <menuchoice><guimenu>" -"编辑</guimenu><guisubmenu>剪切</guisubmenu></menuchoice>" +"要把一个控件从其父控件删除并放到剪贴板中,请选择这个控件,然后选择 " +"<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guisubmenu>剪切</guisubmenu></" +"menuchoice>。" -#: C/glade.xml:399(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:399 msgid "To Copy a Widget to the Clipboard" msgstr "复制一个控件到剪切板" -#: C/glade.xml:400(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:400 msgid "" "To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></" +"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </" "menuchoice>. The original widget remains attached to the parent." msgstr "" "复制控件到剪切板,选择 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guisubmenu>复制</" "guisubmenu></menuchoice>。原来的控件仍然附着在父控件上。" -#: C/glade.xml:411(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:411 msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project" msgstr "从剪切板粘贴控件到您的工程" -#: C/glade.xml:413(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:413 msgid "" "To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></" +"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </" "menuchoice>." msgstr "" "从剪切板粘贴控件到您的工程,选择 <menuchoice><guimenu>编辑</" "guimenu><guisubmenu>粘贴</guisubmenu></menuchoice>" -#: C/glade.xml:420(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:420 msgid "" "All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. " "If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the " @@ -702,25 +722,29 @@ msgstr "" "来的名字。如果是复制控件,或多次粘贴同一控件到您的工程中," "<application>Glade</application>将为复制的控件产生新名字。" -#: C/glade.xml:429(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:429 msgid "To Delete a Widget" msgstr "删除控件" -#: C/glade.xml:430(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:430 msgid "" "To delete a widget from the parent without moving the widget to the " -"clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>." +"clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" +"guimenu> <guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>." msgstr "" "要直接从父控件中删除一个控件,而不把它移动到剪切板,选中这个控件,然后选择 " "<menuchoice><guimenu>E编辑</guimenu><guisubmenu>删除</guisubmenu></" "menuchoice>。" -#: C/glade.xml:443(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:443 msgid "To Change a Property of a Widget" msgstr "更改控件属性" -#: C/glade.xml:444(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:444 msgid "" "The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To " "change a property of a widget, select the widget and then enter an " @@ -729,11 +753,13 @@ msgstr "" "属性编辑器是用来编辑选中控件的属性的。要更改一个控件的属性,选中一个控件然后" "在属性窗口的属性域中输入合适的值。" -#: C/glade.xml:454(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:454 msgid "About Glade" msgstr "关于 Glade" -#: C/glade.xml:455(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:455 msgid "" "Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. " "To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://" @@ -742,7 +768,8 @@ msgstr "" "Glade 由 Glade 开发者和 GNOME 社区志愿者维护。要获取更多信息,请访问 <ulink " "url=\"http://glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>。" -#: C/glade.xml:459(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:459 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " "manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/" @@ -751,7 +778,8 @@ msgstr "" "报告关于本程序和本手册的bug或建议,您可以使用 <ulink url=\"http://bugzilla." "gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>。" -#: C/glade.xml:466(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:466 msgid "" "Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://" "lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> " @@ -764,12 +792,13 @@ msgstr "" "\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" type=\"http\">开发者" "</ulink> 邮件列表。除了订阅,你可能也行浏览列表归档,可以通过相同的链接访问。" -#: C/glade.xml:476(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:476 msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " +"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "本程序是在自由软件基金会发布的通用公共许可证下发布的,或者是第二版,或者(由您" @@ -777,7 +806,174 @@ msgstr "" "ulink> 找到这个许可证的一个副本,也可以从本程序的源代码的 COPYING 文件中找" "到。" -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/glade.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2009, 2010." +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 +msgid "link" +msgstr "链接" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." +msgstr "" +"对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software " +"Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没" +"有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在 <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"fdl\">link</ulink> 或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副" +"本。" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:12 +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"本手册是以 GFDL 协议下发布的 GNOME 手册集的一部分。如果您希望单独发布本手册," +"您可以通过添加一个这个许可证的一份副本到这个手册来做到,就像在第六节中所描述" +"的这个许可证。" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:19 +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 GNOME 文" +"档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而" +"表明它们是商标。" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/legal.xml:35 +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改" +"版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承" +"担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档" +"修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服" +"务、维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声" +"明,那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:28 +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<_:orderedlist-1/>" +msgstr "" +"本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有" +"以下含义:<placeholder-1/>" + +#~ msgid "2006" +#~ msgstr "2006" + +#~ msgid "2004" +#~ msgstr "2004" + +#~ msgid "2003" +#~ msgstr "2003" + +#~ msgid "Sun Microsystems" +#~ msgstr "Sun Microsystems" + +#~ msgid "2002" +#~ msgstr "2002" + +#~ msgid "2000" +#~ msgstr "2000" + +#~ msgid "Vincent" +#~ msgstr "Vincent" + +#~ msgid "Geddes" +#~ msgstr "Geddes" + +#~ msgid "vincent.geddes@gmail.com" +#~ msgstr "vincent.geddes@gmail.com" + +#~ msgid "Sun" +#~ msgstr "Sun" + +#~ msgid "GNOME Documentation Team" +#~ msgstr "GNOME 文档团队" + +#~ msgid "Michael" +#~ msgstr "Michael" + +#~ msgid "Vance" +#~ msgstr "Vance" + +#~ msgid "Glade Manual 3.0" +#~ msgstr "Glade 手册 3.0 版" + +#~ msgid "5 December 2006" +#~ msgstr "2006年12月5日" + +#~ msgid "Glade Manual 2.1;" +#~ msgstr "Glade 手册 2.1 版" + +#~ msgid "17 June 2004" +#~ msgstr "2004年6月17日" + +#~ msgid "Glade User Manual 2.0" +#~ msgstr "Glade 用户手册 2.0 版" + +#~ msgid "25 February 2004" +#~ msgstr "2004年2月25日" + +#~ msgid "Glade User Manual 1.2" +#~ msgstr "Glade 用户手册 1.2 版" + +#~ msgid "10 Feb 2004" +#~ msgstr "2004年2月10日" + +#~ msgid "Glade User Manual 1.1" +#~ msgstr "Glade 用户手册 1.1 版" + +#~ msgid "30 Mar 2002" +#~ msgstr "2002年5月30日" + +#~ msgid "Glade User Manual 1.0" +#~ msgstr "Glade 用户手册 1.0 版" + +#~ msgid "11 May 2000" +#~ msgstr "2000年5月11日" + +#~ msgid "glade" +#~ msgstr "glade" + +#~ msgid "Glade" +#~ msgstr "Glade" + +#~ msgid "Shows the<placeholder-1/> window." +#~ msgstr "显示 <placeholder-1/> 窗口" |