summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>2007-09-23 03:38:03 +0000
committerLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@src.gnome.org>2007-09-23 03:38:03 +0000
commit0e0b9e957c5c85f1015c0dea203fdddb6a903547 (patch)
treec01bfa4b94ce85fb3de4d9d38ff2648aca4447cf /help
parentfeefb90ff5637e006a283660009ca91213e6731f (diff)
downloadglade-0e0b9e957c5c85f1015c0dea203fdddb6a903547.tar.gz
Brazilian Portuguese translation by Joao Emanuel.
2007-09-23 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org> * pt_BR/pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation by Joao Emanuel. svn path=/trunk/; revision=1622
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/ChangeLog4
-rw-r--r--help/pt_BR/pt_BR.po862
2 files changed, 866 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/ChangeLog b/help/ChangeLog
index cb8f4bce..5624e322 100644
--- a/help/ChangeLog
+++ b/help/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-09-23 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
+
+ * pt_BR/pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation by Joao Emanuel.
+
2007-04-23 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es/es.po: Updated Spanish translation
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 00000000..0813a6a7
--- /dev/null
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,862 @@
+# Brazilian Portuguese translation of Glade 3 documentation.
+# Copyright 2007 by the Glade authors
+# This file is distributed under the same license as the glade package.
+# Joao Emanuel <joaoemanuel1981@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Glade Doc 3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 20:37-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-23 00:31-0300\n"
+"Last-Translator: Joao Emanuel <joaoemanuel1981@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/glade.xml:206(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
+
+#: ../C/glade.xml:17(title)
+msgid "Glade Interface Designer Manual"
+msgstr "Manual do Construtor de Interfaces Glade"
+
+#: ../C/glade.xml:19(para)
+msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
+msgstr "Glade é um construtor de interfaces de usuário para aplicações GTK+."
+
+#: ../C/glade.xml:24(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: ../C/glade.xml:25(holder) ../C/glade.xml:87(para)
+msgid "Vincent Geddes"
+msgstr "Vincent Geddes"
+
+#: ../C/glade.xml:28(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/glade.xml:29(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../C/glade.xml:30(holder) ../C/glade.xml:56(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: ../C/glade.xml:33(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: ../C/glade.xml:33(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: ../C/glade.xml:34(holder) ../C/glade.xml:119(para) ../C/glade.xml:127(para)
+msgid "Michael Vance"
+msgstr "Michael Vance"
+
+#: ../C/glade.xml:38(publishername) ../C/glade.xml:48(orgname)
+#: ../C/glade.xml:63(orgname) ../C/glade.xml:88(para) ../C/glade.xml:96(para)
+#: ../C/glade.xml:104(para) ../C/glade.xml:112(para) ../C/glade.xml:120(para)
+#: ../C/glade.xml:128(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
+
+#: ../C/glade.xml:45(firstname)
+msgid "Vincent"
+msgstr "Vincent"
+
+#: ../C/glade.xml:46(surname)
+msgid "Geddes"
+msgstr "Geddes"
+
+#: ../C/glade.xml:49(email)
+msgid "vincent.geddes@gmail.com"
+msgstr "vincent.geddes@gmail.com"
+
+#: ../C/glade.xml:53(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: ../C/glade.xml:54(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Time de Documentação do GNOME"
+
+#: ../C/glade.xml:60(firstname)
+msgid "Michael"
+msgstr "Michael"
+
+#: ../C/glade.xml:61(surname)
+msgid "Vance"
+msgstr "Vance"
+
+#: ../C/glade.xml:84(revnumber)
+msgid "Glade Manual 3.0"
+msgstr "Manual do Glade 3.0"
+
+#: ../C/glade.xml:85(date)
+msgid "5 December 2006"
+msgstr "5 de dezembro de 2006"
+
+#: ../C/glade.xml:92(revnumber)
+msgid "Glade Manual 2.1;"
+msgstr "Manual do Glade 2.1;"
+
+#: ../C/glade.xml:93(date)
+msgid "17 June 2004"
+msgstr "17 de junho de 2004"
+
+#: ../C/glade.xml:95(para) ../C/glade.xml:103(para) ../C/glade.xml:111(para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Time de Documentação do GNOME da SUN"
+
+#: ../C/glade.xml:100(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 2.0"
+msgstr "Manual do Usuário do Glade 2.0"
+
+#: ../C/glade.xml:101(date)
+msgid "25 February 2004"
+msgstr "25 de fevereiro de 2004"
+
+#: ../C/glade.xml:108(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 1.2"
+msgstr "Manual do Usuário do Glade 1.2"
+
+#: ../C/glade.xml:109(date)
+msgid "10 Feb 2004"
+msgstr "10 de fevereiro de 2004"
+
+#: ../C/glade.xml:116(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 1.1"
+msgstr "Manual do Usuário do Glade 1.1"
+
+#: ../C/glade.xml:117(date)
+msgid "30 Mar 2002"
+msgstr "30 de março de 2002"
+
+#: ../C/glade.xml:124(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 1.0"
+msgstr "Manual do Usuário do Glade 1.0"
+
+#: ../C/glade.xml:125(date)
+msgid "11 May 2000"
+msgstr "11 de maio de 2000"
+
+#: ../C/glade.xml:133(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
+msgstr "Este manual descreve a versão 3.1.0 do Glade."
+
+#: ../C/glade.xml:135(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Feedback"
+
+#: ../C/glade.xml:136(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão sobre a aplicação Glade ou seu "
+"manual, siga os passos na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
+"\">Página de Feedback do GNOME</ulink>."
+
+#: ../C/glade.xml:144(primary)
+msgid "glade"
+msgstr "glade"
+
+#: ../C/glade.xml:145(primary)
+msgid "user interface designer"
+msgstr "construtor de interfaces do usuário"
+
+#: ../C/glade.xml:153(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#: ../C/glade.xml:155(para)
+msgid ""
+"The <application>Glade</application> interface designer enables you to "
+"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
+"applications."
+msgstr ""
+"O construtor de interfaces <application>Glade</application> lhe permite "
+"criar e a editar projetos de interfaces de usuário para aplicações "
+"<application>GTK+</application>."
+
+#: ../C/glade.xml:158(para)
+msgid ""
+"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
+"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
+"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You "
+"can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the "
+"layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add "
+"connections between widgets and application source code."
+msgstr ""
+"A biblioteca GTK+ fornece uma coleção extensa de blocos de construção de "
+"interface de usuário tal como caixas de texto, rótulos de diálogos, "
+"entradas numéricas, caixas de verificação e menus. Estes blocos de "
+"construção são chamados <emphasis>widgets</emphasis> (\"controles\"). Você pode usar o Glade "
+"para trocar widgets em uma GUI. O Glade lhe permite modificar o layout e as "
+"propriedades destes widgets. Você também pode usar o Glade para adicionar "
+"conexões entre widgets e o código fonte da aplicação."
+
+#: ../C/glade.xml:164(para)
+msgid ""
+"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling "
+"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</"
+"application> library to dynamically create GUIs from the XML description."
+msgstr ""
+"As interfaces de usuário projetadas no Glade são armazenadas em um formato "
+"XML, possibilitando fácil integração com ferramentas externas. Você pode usar a "
+"biblioteca <application>libglade</application> para criar GUIs dinamicamente a partir da descrição XML."
+
+#: ../C/glade.xml:171(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Iniciando"
+
+#: ../C/glade.xml:174(title)
+msgid "To Start <application>Glade</application>"
+msgstr "Para Iniciar o <application>Glade</application>"
+
+#: ../C/glade.xml:175(para)
+msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Você pode iniciar o <application>Glade</application> das seguintes maneiras:"
+
+#: ../C/glade.xml:179(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Aplicações</guimenu>"
+
+#: ../C/glade.xml:181(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade "
+"Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guisubmenu>Programação</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Construtor de Interfaces Glade</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/glade.xml:189(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Linha de comando"
+
+#: ../C/glade.xml:191(para)
+msgid ""
+"To start <application>Glade</application> from a command line, type the "
+"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</"
+"command>"
+msgstr ""
+"Para iniciar o <application>Glade</application> a partir da linha de comando, "
+"digite o seguinte comando, então pressione <keycap>Enter</keycap>: "
+"<command>glade-3</command>"
+
+#: ../C/glade.xml:199(title)
+msgid "When You Start <application>Glade</application>"
+msgstr "Quando Você Iniciar o <application>Glade</application>"
+
+#: ../C/glade.xml:200(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Glade</application>, the following window is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Quando você iniciar o <application>Glade</application>, a seguinte janela "
+"será mostrada."
+
+#: ../C/glade.xml:203(title)
+msgid "<application>Glade</application> window"
+msgstr "Janela do <application>Glade</application>"
+
+#: ../C/glade.xml:207(phrase)
+msgid "Shows the<application>Glade</application> window."
+msgstr "Mostra a janela do <application>Glade</application>."
+
+#: ../C/glade.xml:212(para)
+msgid ""
+"The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
+msgstr ""
+"A janela do <application>Glade</application> contém os seguintes elementos:"
+
+#: ../C/glade.xml:215(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de Menus"
+
+#: ../C/glade.xml:217(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
+"files in <application>Glade</application>."
+msgstr ""
+"Os menus na barra de menus contém todos os comandos que você precisa para "
+"trabalhar com arquivos no <application>Glade</application>."
+
+#: ../C/glade.xml:220(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas"
+
+#: ../C/glade.xml:222(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"A barra de ferramentas contém um subconjunto de comandos que você pode "
+"acessar a partir da barra de menus."
+
+#: ../C/glade.xml:225(term)
+msgid "Design Area"
+msgstr "Área de Projeto"
+
+#: ../C/glade.xml:227(para)
+msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
+msgstr ""
+"A área de projeto é onde uma interface de usuário pode ser editada "
+"visualmente."
+
+#: ../C/glade.xml:230(term)
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../C/glade.xml:232(para)
+msgid ""
+"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
+msgstr ""
+"A paleta contém os widgets que podem ser usados para construir uma interface "
+"de usuário."
+
+#: ../C/glade.xml:235(term)
+msgid "Inspector"
+msgstr "Inspetor"
+
+#: ../C/glade.xml:237(para)
+msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
+msgstr "O inspetor mostra informações sobre os widgets em um projeto."
+
+#: ../C/glade.xml:240(term)
+msgid "Property Editor"
+msgstr "Editor de Propriedades"
+
+#: ../C/glade.xml:242(para)
+msgid ""
+"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well "
+"as adding connections to source code."
+msgstr ""
+"O editor de propriedades é usado para manipular as propriedades dos widgets, "
+"bem como adicionar conexões para o código fonte."
+
+#: ../C/glade.xml:245(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barra de Status"
+
+#: ../C/glade.xml:247(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays information about current <application>Glade</"
+"application> activity and contextual information about the menu items."
+msgstr ""
+"A barra de status mostra informações sobre atividade do <application>Glade</"
+"application> atual e informação contextual sobre o menu de itens."
+
+#: ../C/glade.xml:256(title)
+msgid "Working with Projects"
+msgstr "Trabalhando com Projetos"
+
+#: ../C/glade.xml:261(title)
+msgid "Creating a New Project"
+msgstr "Criando um Novo Projeto"
+
+#: ../C/glade.xml:262(para)
+msgid ""
+"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
+"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window."
+msgstr ""
+"Para criar um novo projeto, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Novo</guimenuitem></menuchoice>. A aplicação mostra um "
+"novo projeto em branco na janela do <application>Glade</application>."
+
+#: ../C/glade.xml:266(title)
+msgid "Opening a Project"
+msgstr "Abrindo um Projeto"
+
+#: ../C/glade.xml:267(para)
+msgid ""
+"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application "
+"displays the project in the <application>Glade</application> window."
+msgstr ""
+"Para abrir um projeto que já existe, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice>. A aplicação mostra o "
+"projeto na janela do <application>Glade</application>."
+
+#: ../C/glade.xml:272(title)
+msgid "Saving a Project"
+msgstr "Salvando um Projeto"
+
+#: ../C/glade.xml:273(para)
+msgid "You can save projects in the following ways:"
+msgstr "Você pode salvar projetos nas seguintes maneiras:"
+
+#: ../C/glade.xml:275(para)
+msgid ""
+"To save changes to an existing project file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para salvar mudanças em um arquivo de projeto que já existe, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Salvar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/glade.xml:277(para)
+msgid ""
+"To save a new project file or to save an existing project file under a new "
+"filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
+"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para salvar um arquivo de novo projeto ou para salvar um arquivo de projeto "
+"que já existe com um novo nome, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Salvar Como</guimenuitem></menuchoice>. Entre com um "
+"nome para o arquivo de projeto no diálogo <guilabel>Salvar Como</guilabel>, "
+"então clique em <guibutton>Salvar</guibutton>."
+
+#: ../C/glade.xml:285(title)
+msgid "Working with Widgets"
+msgstr "Trabalhando com Widgets"
+
+#: ../C/glade.xml:287(title)
+msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
+msgstr "Para Selecionar Widgets a Partir da Janela de Paletas"
+
+#: ../C/glade.xml:288(para)
+msgid ""
+"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in "
+"the following ways:"
+msgstr ""
+"Você pode trabalha com os widgets na janela de <guilabel>Paletas</guilabel> "
+"nas seguintes maneiras:"
+
+#: ../C/glade.xml:295(term)
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Modo de seleção"
+
+#: ../C/glade.xml:297(para)
+msgid ""
+"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The "
+"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In "
+"this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then "
+"use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the "
+"widgets."
+msgstr ""
+"Para usar modo de seleção, clique na seta <guilabel>Seletor</guilabel>. O "
+"ponteiro muda para uma seta para indicar que modo de seleção está ativo. "
+"Neste modo, você usa o mouse para selecionar widgets em seu projeto. Você "
+"pode então usar a janela <guilabel>Propriedades</guilabel> para editar as "
+"propriedades dos widgets."
+
+#: ../C/glade.xml:306(para)
+msgid ""
+"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on "
+"a widget to open the widget context menu."
+msgstr ""
+"Você pode também usar o menu de contexto widget para selecionar um widget. "
+"Clique com o botão direito em um widget para abrir o menu de contexto widget."
+
+#: ../C/glade.xml:307(para)
+msgid ""
+"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</"
+"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key "
+"when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</"
+"guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to "
+"return to normal mode."
+msgstr ""
+"Você pode adicionar múltiplos widgets de um tipo específico a partir da "
+"<guilabel>Paleta</guilabel> para seu projeto pressionando a tecla "
+"<keycap>Control</keycap> quando você for selecionar um widget. Você precisa "
+"clicar na seta do <guilabel>Seletor</guilabel> ou um outro widget na "
+"<guilabel>Paleta</guilabel> para retornar ao modo normal."
+
+#: ../C/glade.xml:318(term)
+msgid "Widget placement mode"
+msgstr "Modo de posicionamento do widget"
+
+#: ../C/glade.xml:320(para)
+msgid ""
+"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
+"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
+"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-"
+"level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to "
+"selection mode."
+msgstr ""
+"Para usar o modo de colocação do widget, selecione um widget na janela "
+"<guilabel>Paleta</guilabel>. Quando você seleciona vários widgets, o "
+"ponteiro muda para um ponteiro com uma cruz. Você pode então colocar o widget "
+"dentro de containers, widgets de nível acima e outros. Depois que você "
+"coloca o widget, o modo retorna para o modo de seleção."
+
+#: ../C/glade.xml:335(term)
+msgid "Top-level placement mode"
+msgstr "Modo de posicionamento do nível superior"
+
+#: ../C/glade.xml:337(para)
+msgid ""
+"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
+"<application>Palette</application> window. When you select a top-level "
+"widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears "
+"immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select "
+"a top-level widget, the mode returns to selection mode."
+msgstr ""
+"Para usar o modo de colocação de nível superior, selecione um determinado "
+"widget de nível superior na janela <application>Paleta</application>. Quando "
+"você seleciona um widget de nível superior na janela <guilabel>Paleta</"
+"guilabel>, o widget aparece imediatamente na sua área de trabalho. Você pode "
+"então editar o widget. Depois que você seleciona um widget de nível "
+"superior, o modo retorna para o modo de seleção."
+
+#: ../C/glade.xml:354(title)
+msgid "To Organize Widgets In Your Project"
+msgstr "Para Organizar Widgets em Seu Projeto"
+
+#: ../C/glade.xml:355(para)
+msgid ""
+"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your "
+"project window. You can choose the following widget containers from the "
+"<guilabel>Palette</guilabel> window:"
+msgstr ""
+"Você usa containers de widget, ou caixas, para widgets de layout e de "
+"organização em sua janela de projeto. Pode escolher os seguintes containers "
+"da janela <guilabel>Paleta</guilabel>:"
+
+#: ../C/glade.xml:360(para)
+msgid "Horizontal Box"
+msgstr "Caixa Horizontal"
+
+#: ../C/glade.xml:361(para)
+msgid "Vertical Box"
+msgstr "Caixa Vertical"
+
+#: ../C/glade.xml:362(para)
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
+
+#: ../C/glade.xml:363(para)
+msgid "Fixed Positions"
+msgstr "Posições Fixadas"
+
+#: ../C/glade.xml:364(para)
+msgid "Horizontal Button Box"
+msgstr "Caixa de Botões Horizontal"
+
+#: ../C/glade.xml:365(para)
+msgid "Vertical Button Box"
+msgstr "Caixa de Botões Vertical"
+
+#: ../C/glade.xml:366(para)
+msgid "Horizontal Panes"
+msgstr "Painéis Horizontais"
+
+#: ../C/glade.xml:367(para)
+msgid "Vertical Panes"
+msgstr "Painéis Verticais"
+
+#: ../C/glade.xml:368(para)
+msgid "Notebook"
+msgstr "Caderno"
+
+#: ../C/glade.xml:369(para)
+msgid "Frame"
+msgstr "Moldura"
+
+#: ../C/glade.xml:370(para)
+msgid "Scrolled Window"
+msgstr "Janela de Rolagem"
+
+#: ../C/glade.xml:371(para)
+msgid "Viewport"
+msgstr "Porta de Visualização"
+
+#: ../C/glade.xml:373(para)
+msgid ""
+"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create "
+"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how "
+"many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily "
+"be added or deleted later."
+msgstr ""
+"Você pode aninhar caixas para criar estruturas de layout complexo. Quando "
+"você cria caixas horizontais e verticais, o <application>Glade</application> "
+"pergunta a você quantas colunas ou linhas a serem criadas inicialmente, no "
+"entanto colunas e linhas podem ser facilmente adicionadas ou apagadas mais "
+"tarde."
+
+#: ../C/glade.xml:379(para)
+msgid ""
+"When you have created all the boxes you require, you can add specific "
+"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. "
+"Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout "
+"which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to "
+"change size to accommodate different size labels in different languages when "
+"the application is localized."
+msgstr ""
+"Quando você criar todas as caixas que pediu, pode adicionar widgets "
+"específicos como etiquetas, botões e mais widgets complicados dentro das "
+"caixas. Observe que o <application>Glade</application> empacota widgets "
+"dentro do layout e com isso elimina um bocado de trabalho tedioso. O uso de "
+"caixas possibilita que janelas mudem de tamanho para acomodar diferentes "
+"tamanhos de etiquetas em diferentes línguas que a aplicação é localizada."
+
+#: ../C/glade.xml:387(title)
+msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
+msgstr "Posicionar um Widget na Área de Transferência"
+
+#: ../C/glade.xml:388(para)
+msgid ""
+"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
+"select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para remover um widget a partir de um pai e trocar o widget na área de "
+"transferência, selecione o widget e então escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Recortar</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/glade.xml:399(title)
+msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
+msgstr "Para Copiar um Widget para a Área de Transferência"
+
+#: ../C/glade.xml:400(para)
+msgid ""
+"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></"
+"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
+msgstr ""
+"Para copiar um widget para área de transferência, selecione o widget e então "
+"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Copiar</"
+"guisubmenu></menuchoice>. O widget original fica anexado ao pai."
+
+#: ../C/glade.xml:411(title)
+msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
+msgstr "Para Colar um Widget da Área de Transferência no Seu Projeto"
+
+#: ../C/glade.xml:413(para)
+msgid ""
+"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para colar um widget que já existe na área de transferência em seu projeto, "
+"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Colar</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/glade.xml:420(para)
+msgid ""
+"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. "
+"If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the "
+"widget and all of the children of the widget keep their original names. If "
+"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, "
+"then <application>Glade</application> generates new names for the widget "
+"copies."
+msgstr ""
+"Todos widgets devem ter um nome único dentro do <application>Glade</"
+"application>. Se você cortar um widget e colar o widget dentro do seu "
+"projeto, então o widget e todos os widgets filhos manterão seus nomes "
+"originais. Se você copiar um widget ou colar várias vezes o widget dentro do "
+"seu projeto, então o <application>Glade</application> gera novos nomes para "
+"as cópias do widget."
+
+#: ../C/glade.xml:429(title)
+msgid "To Delete a Widget"
+msgstr "Para Excluir um Widget"
+
+#: ../C/glade.xml:430(para)
+msgid ""
+"To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
+"clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para apagar um widget a partir do pai sem mover o widget para área de "
+"transferência, selecione o widget e então escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Excluir</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/glade.xml:443(title)
+msgid "To Change a Property of a Widget"
+msgstr "Para Mudar uma Propriedade de um Widget"
+
+#: ../C/glade.xml:444(para)
+msgid ""
+"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To "
+"change a property of a widget, select the widget and then enter an "
+"appropriate value in one of the Property window's property fields."
+msgstr ""
+"O editor de propriedades é usado para editar as propriedades de um widget "
+"selecionado. Para mudar a uma propriedade de um widget, selecione o widget e "
+"então entre com um valor para a propriedade em um dos campos de propriedade "
+"da janela de Propriedades."
+
+#: ../C/glade.xml:454(title)
+msgid "About Glade"
+msgstr "Sobre o Glade"
+
+#: ../C/glade.xml:455(para)
+msgid ""
+"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. "
+"To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://"
+"glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>."
+msgstr ""
+"Glade é mantido pelos voluntários da comunidade GNOME e dos desenvolvedores "
+"do Glade. Para encontrar mais informações sobre o Glade, por favor visite o "
+"<ulink url=\"http://glade.gnome.org\" type=\"http\">Web site do Glade</"
+"ulink>."
+
+#: ../C/glade.xml:459(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
+msgstr ""
+"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão em relação a esta aplicação ou a "
+"este manual, você pode enviar usando <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
+
+#: ../C/glade.xml:466(para)
+msgid ""
+"Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://"
+"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> "
+"and <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" type="
+"\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you "
+"might also want to browse the list archives, available via these same links."
+msgstr ""
+"Outra fonte excelente de informação são as listas de discussão dos <ulink "
+"url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http"
+"\">usuários</ulink> e dos <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/"
+"listinfo/glade-devel\" type=\"http\">desenvolvedores</ulink> do Glade. Além "
+"de assinar as listas de discussão, você também pode navegar pelo histórico "
+"as mesmas, que está disponível pelos mesmos links."
+
+#: ../C/glade.xml:476(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Este programa é distribuído de acordo com os termos da Licença Pública Geral "
+"GNU publicada pela Fundação Free Software; ou a versão 2 da Licença ou (por "
+"sua opção) qualquer versão mais recente. Uma cópia desta licença pode ser "
+"encontrada neste <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink> ou no "
+"arquivo COPYING incluído com o código fonte deste programa."
+
+#: ../C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"É garantida permissão para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
+"de acordo com os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GFDL) versão "
+"1.1 ou posterior publicada pela Fundação Free Software sem Seções "
+"Invariáveis, sem Textos de Capa e sem Textos de Contra Capa. Você pode "
+"encontrar uma cópia da GFDL no <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</"
+"ulink> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual."
+
+#: ../C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual é parte de uma coleção dos manuais do GNOME distribuído de "
+"acordo com a GFDL. Se você quiser distribuir este manual separadamente da "
+"coleção poderá fazer, porém terá que adicionar uma cópia da licença do "
+"manual, como está descrito na seção 6 da licença."
+
+#: ../C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Vários dos nomes usados pelas companhias para diferenciar seus produtos e "
+"serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde estes nomes "
+"aparecerem qualquer documentação do GNOME, e onde os membros do Projeto de "
+"Documentação GNOME fizerem uso destas marcas registradas, estes nomes "
+"estarão em letras capitais ou as letras iniciais serão capitais."
+
+#: ../C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"DOCUMENTO É PROVIDO NA BASE DO \"TAL COMO É\", SEM GARANTIAS DE NENHUMA "
+"FORMA, TANTO IMPLÍCITA COMO EXPRESSADA, INCLUINDO SEM LIMITAÇÃO, SEM "
+"GARANTIAS QUE O DOCUMENTO OU VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É LIVRE DE "
+"DEFEITOS DE PUBLICAÇÃO, DE ADAPTAÇÃO PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR OU QUE NÃO "
+"TENHA NENHUMA INFRAÇÃO. TODO O RISCO COMO A QUALIDADE, A EXATIDÃO E A "
+"EXECUÇÃO DO DOCUMENTO OU DA VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COM VOCÊ, QUALQUER "
+"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA QUE PROVE SER DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, "
+"É VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER COLABORADOR) QUE ASSUME O "
+"CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO, REPARO OU CORREÇÃO NECESSÁRIO. ESTE TERMO DE "
+"ISENÇÃO DE RESPONSABILIDADES DA GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA "
+"LICENÇA. NÃO USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É "
+"AUTORIZADO EXCETO SOBRE ESTE TERMO DE ISENÇÃO DE RESPONSABILIDADES; E SOBRE "
+"NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOBRE NENHUMA TEORIA LEGAL, NO CASO DE DANO "
+"(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), AJUSTE OU OUTRO MODO, DEVE O AUTOR, ESCRITOR "
+"INICIAL, QUALQUER COLABORADOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
+"VERSÃO MODIFICADA DO MESMO OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DAS TAIS "
+"PARTES INTERESSADAS SER RESPONSÁVEL PESSOALMENTE POR QUAISQUER DANOS "
+"DIRETOS, INDIRETOS, ESPECIAIS, ACIDENTAIS OU CONSEQÜENTES DE QUALQUER TIPO "
+"INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, DANOS POR PREJUÍZOS DE BOA VONTADE, SUSPENSÃO DO "
+"TRABALHO, MAL FUNCIONAMENTO OU FALHA DO COMPUTADOR OU QUALQUER E TODOS "
+"OUTROS DANOS OU PERDAS QUE APARECER A FORA OU RELACIONADO AO USO DO "
+"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO MESMO, VERIFIQUE SE A TAL PARTE "
+"INTERESSADA FOI INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
+
+#: ../C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOCUMENTO E SUAS VERSÕES MODIFICADAS SÃO FORNECIDAS DE ACORDO COM OS TERMOS "
+"DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE DA GNU COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DESSA: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/legal.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Joao Emanuel <joaoemanuel1981@gmail.com>, 2007"
+
+#~ msgid "Glade"
+#~ msgstr "Glade"
+
+#~ msgid "Shows the<placeholder-1/> window."
+#~ msgstr "Mostra a janela <placeholder-1/>."