diff options
author | Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org> | 2007-09-23 03:38:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@src.gnome.org> | 2007-09-23 03:38:03 +0000 |
commit | 0e0b9e957c5c85f1015c0dea203fdddb6a903547 (patch) | |
tree | c01bfa4b94ce85fb3de4d9d38ff2648aca4447cf /help | |
parent | feefb90ff5637e006a283660009ca91213e6731f (diff) | |
download | glade-0e0b9e957c5c85f1015c0dea203fdddb6a903547.tar.gz |
Brazilian Portuguese translation by Joao Emanuel.
2007-09-23 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
* pt_BR/pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation by Joao Emanuel.
svn path=/trunk/; revision=1622
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | help/pt_BR/pt_BR.po | 862 |
2 files changed, 866 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/ChangeLog b/help/ChangeLog index cb8f4bce..5624e322 100644 --- a/help/ChangeLog +++ b/help/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-09-23 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org> + + * pt_BR/pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation by Joao Emanuel. + 2007-04-23 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es/es.po: Updated Spanish translation diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000..0813a6a7 --- /dev/null +++ b/help/pt_BR/pt_BR.po @@ -0,0 +1,862 @@ +# Brazilian Portuguese translation of Glade 3 documentation. +# Copyright 2007 by the Glade authors +# This file is distributed under the same license as the glade package. +# Joao Emanuel <joaoemanuel1981@gmail.com>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Glade Doc 3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-22 20:37-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-23 00:31-0300\n" +"Last-Translator: Joao Emanuel <joaoemanuel1981@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/glade.xml:206(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941" +msgstr "" +"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941" + +#: ../C/glade.xml:17(title) +msgid "Glade Interface Designer Manual" +msgstr "Manual do Construtor de Interfaces Glade" + +#: ../C/glade.xml:19(para) +msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications." +msgstr "Glade é um construtor de interfaces de usuário para aplicações GTK+." + +#: ../C/glade.xml:24(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: ../C/glade.xml:25(holder) ../C/glade.xml:87(para) +msgid "Vincent Geddes" +msgstr "Vincent Geddes" + +#: ../C/glade.xml:28(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: ../C/glade.xml:29(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: ../C/glade.xml:30(holder) ../C/glade.xml:56(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: ../C/glade.xml:33(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: ../C/glade.xml:33(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: ../C/glade.xml:34(holder) ../C/glade.xml:119(para) ../C/glade.xml:127(para) +msgid "Michael Vance" +msgstr "Michael Vance" + +#: ../C/glade.xml:38(publishername) ../C/glade.xml:48(orgname) +#: ../C/glade.xml:63(orgname) ../C/glade.xml:88(para) ../C/glade.xml:96(para) +#: ../C/glade.xml:104(para) ../C/glade.xml:112(para) ../C/glade.xml:120(para) +#: ../C/glade.xml:128(para) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Projeto de Documentação do GNOME" + +#: ../C/glade.xml:45(firstname) +msgid "Vincent" +msgstr "Vincent" + +#: ../C/glade.xml:46(surname) +msgid "Geddes" +msgstr "Geddes" + +#: ../C/glade.xml:49(email) +msgid "vincent.geddes@gmail.com" +msgstr "vincent.geddes@gmail.com" + +#: ../C/glade.xml:53(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: ../C/glade.xml:54(surname) +msgid "GNOME Documentation Team" +msgstr "Time de Documentação do GNOME" + +#: ../C/glade.xml:60(firstname) +msgid "Michael" +msgstr "Michael" + +#: ../C/glade.xml:61(surname) +msgid "Vance" +msgstr "Vance" + +#: ../C/glade.xml:84(revnumber) +msgid "Glade Manual 3.0" +msgstr "Manual do Glade 3.0" + +#: ../C/glade.xml:85(date) +msgid "5 December 2006" +msgstr "5 de dezembro de 2006" + +#: ../C/glade.xml:92(revnumber) +msgid "Glade Manual 2.1;" +msgstr "Manual do Glade 2.1;" + +#: ../C/glade.xml:93(date) +msgid "17 June 2004" +msgstr "17 de junho de 2004" + +#: ../C/glade.xml:95(para) ../C/glade.xml:103(para) ../C/glade.xml:111(para) +msgid "Sun GNOME Documentation Team" +msgstr "Time de Documentação do GNOME da SUN" + +#: ../C/glade.xml:100(revnumber) +msgid "Glade User Manual 2.0" +msgstr "Manual do Usuário do Glade 2.0" + +#: ../C/glade.xml:101(date) +msgid "25 February 2004" +msgstr "25 de fevereiro de 2004" + +#: ../C/glade.xml:108(revnumber) +msgid "Glade User Manual 1.2" +msgstr "Manual do Usuário do Glade 1.2" + +#: ../C/glade.xml:109(date) +msgid "10 Feb 2004" +msgstr "10 de fevereiro de 2004" + +#: ../C/glade.xml:116(revnumber) +msgid "Glade User Manual 1.1" +msgstr "Manual do Usuário do Glade 1.1" + +#: ../C/glade.xml:117(date) +msgid "30 Mar 2002" +msgstr "30 de março de 2002" + +#: ../C/glade.xml:124(revnumber) +msgid "Glade User Manual 1.0" +msgstr "Manual do Usuário do Glade 1.0" + +#: ../C/glade.xml:125(date) +msgid "11 May 2000" +msgstr "11 de maio de 2000" + +#: ../C/glade.xml:133(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade." +msgstr "Este manual descreve a versão 3.1.0 do Glade." + +#: ../C/glade.xml:135(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Feedback" + +#: ../C/glade.xml:136(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this " +"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " +"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão sobre a aplicação Glade ou seu " +"manual, siga os passos na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help" +"\">Página de Feedback do GNOME</ulink>." + +#: ../C/glade.xml:144(primary) +msgid "glade" +msgstr "glade" + +#: ../C/glade.xml:145(primary) +msgid "user interface designer" +msgstr "construtor de interfaces do usuário" + +#: ../C/glade.xml:153(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#: ../C/glade.xml:155(para) +msgid "" +"The <application>Glade</application> interface designer enables you to " +"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> " +"applications." +msgstr "" +"O construtor de interfaces <application>Glade</application> lhe permite " +"criar e a editar projetos de interfaces de usuário para aplicações " +"<application>GTK+</application>." + +#: ../C/glade.xml:158(para) +msgid "" +"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building " +"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and " +"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You " +"can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the " +"layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add " +"connections between widgets and application source code." +msgstr "" +"A biblioteca GTK+ fornece uma coleção extensa de blocos de construção de " +"interface de usuário tal como caixas de texto, rótulos de diálogos, " +"entradas numéricas, caixas de verificação e menus. Estes blocos de " +"construção são chamados <emphasis>widgets</emphasis> (\"controles\"). Você pode usar o Glade " +"para trocar widgets em uma GUI. O Glade lhe permite modificar o layout e as " +"propriedades destes widgets. Você também pode usar o Glade para adicionar " +"conexões entre widgets e o código fonte da aplicação." + +#: ../C/glade.xml:164(para) +msgid "" +"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling " +"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</" +"application> library to dynamically create GUIs from the XML description." +msgstr "" +"As interfaces de usuário projetadas no Glade são armazenadas em um formato " +"XML, possibilitando fácil integração com ferramentas externas. Você pode usar a " +"biblioteca <application>libglade</application> para criar GUIs dinamicamente a partir da descrição XML." + +#: ../C/glade.xml:171(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Iniciando" + +#: ../C/glade.xml:174(title) +msgid "To Start <application>Glade</application>" +msgstr "Para Iniciar o <application>Glade</application>" + +#: ../C/glade.xml:175(para) +msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:" +msgstr "" +"Você pode iniciar o <application>Glade</application> das seguintes maneiras:" + +#: ../C/glade.xml:179(term) +msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +msgstr "Menu <guimenu>Aplicações</guimenu>" + +#: ../C/glade.xml:181(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade " +"Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Escolha <menuchoice><guisubmenu>Programação</" +"guisubmenu><guimenuitem>Construtor de Interfaces Glade</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: ../C/glade.xml:189(term) +msgid "Command line" +msgstr "Linha de comando" + +#: ../C/glade.xml:191(para) +msgid "" +"To start <application>Glade</application> from a command line, type the " +"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</" +"command>" +msgstr "" +"Para iniciar o <application>Glade</application> a partir da linha de comando, " +"digite o seguinte comando, então pressione <keycap>Enter</keycap>: " +"<command>glade-3</command>" + +#: ../C/glade.xml:199(title) +msgid "When You Start <application>Glade</application>" +msgstr "Quando Você Iniciar o <application>Glade</application>" + +#: ../C/glade.xml:200(para) +msgid "" +"When you start <application>Glade</application>, the following window is " +"displayed." +msgstr "" +"Quando você iniciar o <application>Glade</application>, a seguinte janela " +"será mostrada." + +#: ../C/glade.xml:203(title) +msgid "<application>Glade</application> window" +msgstr "Janela do <application>Glade</application>" + +#: ../C/glade.xml:207(phrase) +msgid "Shows the<application>Glade</application> window." +msgstr "Mostra a janela do <application>Glade</application>." + +#: ../C/glade.xml:212(para) +msgid "" +"The <application>Glade</application> window contains the following elements:" +msgstr "" +"A janela do <application>Glade</application> contém os seguintes elementos:" + +#: ../C/glade.xml:215(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Barra de Menus" + +#: ../C/glade.xml:217(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " +"files in <application>Glade</application>." +msgstr "" +"Os menus na barra de menus contém todos os comandos que você precisa para " +"trabalhar com arquivos no <application>Glade</application>." + +#: ../C/glade.xml:220(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas" + +#: ../C/glade.xml:222(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar." +msgstr "" +"A barra de ferramentas contém um subconjunto de comandos que você pode " +"acessar a partir da barra de menus." + +#: ../C/glade.xml:225(term) +msgid "Design Area" +msgstr "Área de Projeto" + +#: ../C/glade.xml:227(para) +msgid "The design area is where a user interface can be visually edited." +msgstr "" +"A área de projeto é onde uma interface de usuário pode ser editada " +"visualmente." + +#: ../C/glade.xml:230(term) +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../C/glade.xml:232(para) +msgid "" +"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface." +msgstr "" +"A paleta contém os widgets que podem ser usados para construir uma interface " +"de usuário." + +#: ../C/glade.xml:235(term) +msgid "Inspector" +msgstr "Inspetor" + +#: ../C/glade.xml:237(para) +msgid "The inspector displays information about the widgets in a project." +msgstr "O inspetor mostra informações sobre os widgets em um projeto." + +#: ../C/glade.xml:240(term) +msgid "Property Editor" +msgstr "Editor de Propriedades" + +#: ../C/glade.xml:242(para) +msgid "" +"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well " +"as adding connections to source code." +msgstr "" +"O editor de propriedades é usado para manipular as propriedades dos widgets, " +"bem como adicionar conexões para o código fonte." + +#: ../C/glade.xml:245(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Barra de Status" + +#: ../C/glade.xml:247(para) +msgid "" +"The statusbar displays information about current <application>Glade</" +"application> activity and contextual information about the menu items." +msgstr "" +"A barra de status mostra informações sobre atividade do <application>Glade</" +"application> atual e informação contextual sobre o menu de itens." + +#: ../C/glade.xml:256(title) +msgid "Working with Projects" +msgstr "Trabalhando com Projetos" + +#: ../C/glade.xml:261(title) +msgid "Creating a New Project" +msgstr "Criando um Novo Projeto" + +#: ../C/glade.xml:262(para) +msgid "" +"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application " +"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window." +msgstr "" +"Para criar um novo projeto, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</" +"guimenu><guimenuitem>Novo</guimenuitem></menuchoice>. A aplicação mostra um " +"novo projeto em branco na janela do <application>Glade</application>." + +#: ../C/glade.xml:266(title) +msgid "Opening a Project" +msgstr "Abrindo um Projeto" + +#: ../C/glade.xml:267(para) +msgid "" +"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application " +"displays the project in the <application>Glade</application> window." +msgstr "" +"Para abrir um projeto que já existe, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</" +"guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice>. A aplicação mostra o " +"projeto na janela do <application>Glade</application>." + +#: ../C/glade.xml:272(title) +msgid "Saving a Project" +msgstr "Salvando um Projeto" + +#: ../C/glade.xml:273(para) +msgid "You can save projects in the following ways:" +msgstr "Você pode salvar projetos nas seguintes maneiras:" + +#: ../C/glade.xml:275(para) +msgid "" +"To save changes to an existing project file, choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Para salvar mudanças em um arquivo de projeto que já existe, escolha " +"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Salvar</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: ../C/glade.xml:277(para) +msgid "" +"To save a new project file or to save an existing project file under a new " +"filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the " +"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>." +msgstr "" +"Para salvar um arquivo de novo projeto ou para salvar um arquivo de projeto " +"que já existe com um novo nome, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</" +"guimenu><guimenuitem>Salvar Como</guimenuitem></menuchoice>. Entre com um " +"nome para o arquivo de projeto no diálogo <guilabel>Salvar Como</guilabel>, " +"então clique em <guibutton>Salvar</guibutton>." + +#: ../C/glade.xml:285(title) +msgid "Working with Widgets" +msgstr "Trabalhando com Widgets" + +#: ../C/glade.xml:287(title) +msgid "To Select Widgets From the Palette Window" +msgstr "Para Selecionar Widgets a Partir da Janela de Paletas" + +#: ../C/glade.xml:288(para) +msgid "" +"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in " +"the following ways:" +msgstr "" +"Você pode trabalha com os widgets na janela de <guilabel>Paletas</guilabel> " +"nas seguintes maneiras:" + +#: ../C/glade.xml:295(term) +msgid "Selection mode" +msgstr "Modo de seleção" + +#: ../C/glade.xml:297(para) +msgid "" +"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The " +"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In " +"this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then " +"use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the " +"widgets." +msgstr "" +"Para usar modo de seleção, clique na seta <guilabel>Seletor</guilabel>. O " +"ponteiro muda para uma seta para indicar que modo de seleção está ativo. " +"Neste modo, você usa o mouse para selecionar widgets em seu projeto. Você " +"pode então usar a janela <guilabel>Propriedades</guilabel> para editar as " +"propriedades dos widgets." + +#: ../C/glade.xml:306(para) +msgid "" +"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on " +"a widget to open the widget context menu." +msgstr "" +"Você pode também usar o menu de contexto widget para selecionar um widget. " +"Clique com o botão direito em um widget para abrir o menu de contexto widget." + +#: ../C/glade.xml:307(para) +msgid "" +"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</" +"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key " +"when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</" +"guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to " +"return to normal mode." +msgstr "" +"Você pode adicionar múltiplos widgets de um tipo específico a partir da " +"<guilabel>Paleta</guilabel> para seu projeto pressionando a tecla " +"<keycap>Control</keycap> quando você for selecionar um widget. Você precisa " +"clicar na seta do <guilabel>Seletor</guilabel> ou um outro widget na " +"<guilabel>Paleta</guilabel> para retornar ao modo normal." + +#: ../C/glade.xml:318(term) +msgid "Widget placement mode" +msgstr "Modo de posicionamento do widget" + +#: ../C/glade.xml:320(para) +msgid "" +"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</" +"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a " +"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-" +"level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to " +"selection mode." +msgstr "" +"Para usar o modo de colocação do widget, selecione um widget na janela " +"<guilabel>Paleta</guilabel>. Quando você seleciona vários widgets, o " +"ponteiro muda para um ponteiro com uma cruz. Você pode então colocar o widget " +"dentro de containers, widgets de nível acima e outros. Depois que você " +"coloca o widget, o modo retorna para o modo de seleção." + +#: ../C/glade.xml:335(term) +msgid "Top-level placement mode" +msgstr "Modo de posicionamento do nível superior" + +#: ../C/glade.xml:337(para) +msgid "" +"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the " +"<application>Palette</application> window. When you select a top-level " +"widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears " +"immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select " +"a top-level widget, the mode returns to selection mode." +msgstr "" +"Para usar o modo de colocação de nível superior, selecione um determinado " +"widget de nível superior na janela <application>Paleta</application>. Quando " +"você seleciona um widget de nível superior na janela <guilabel>Paleta</" +"guilabel>, o widget aparece imediatamente na sua área de trabalho. Você pode " +"então editar o widget. Depois que você seleciona um widget de nível " +"superior, o modo retorna para o modo de seleção." + +#: ../C/glade.xml:354(title) +msgid "To Organize Widgets In Your Project" +msgstr "Para Organizar Widgets em Seu Projeto" + +#: ../C/glade.xml:355(para) +msgid "" +"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your " +"project window. You can choose the following widget containers from the " +"<guilabel>Palette</guilabel> window:" +msgstr "" +"Você usa containers de widget, ou caixas, para widgets de layout e de " +"organização em sua janela de projeto. Pode escolher os seguintes containers " +"da janela <guilabel>Paleta</guilabel>:" + +#: ../C/glade.xml:360(para) +msgid "Horizontal Box" +msgstr "Caixa Horizontal" + +#: ../C/glade.xml:361(para) +msgid "Vertical Box" +msgstr "Caixa Vertical" + +#: ../C/glade.xml:362(para) +msgid "Table" +msgstr "Tabela" + +#: ../C/glade.xml:363(para) +msgid "Fixed Positions" +msgstr "Posições Fixadas" + +#: ../C/glade.xml:364(para) +msgid "Horizontal Button Box" +msgstr "Caixa de Botões Horizontal" + +#: ../C/glade.xml:365(para) +msgid "Vertical Button Box" +msgstr "Caixa de Botões Vertical" + +#: ../C/glade.xml:366(para) +msgid "Horizontal Panes" +msgstr "Painéis Horizontais" + +#: ../C/glade.xml:367(para) +msgid "Vertical Panes" +msgstr "Painéis Verticais" + +#: ../C/glade.xml:368(para) +msgid "Notebook" +msgstr "Caderno" + +#: ../C/glade.xml:369(para) +msgid "Frame" +msgstr "Moldura" + +#: ../C/glade.xml:370(para) +msgid "Scrolled Window" +msgstr "Janela de Rolagem" + +#: ../C/glade.xml:371(para) +msgid "Viewport" +msgstr "Porta de Visualização" + +#: ../C/glade.xml:373(para) +msgid "" +"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create " +"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how " +"many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily " +"be added or deleted later." +msgstr "" +"Você pode aninhar caixas para criar estruturas de layout complexo. Quando " +"você cria caixas horizontais e verticais, o <application>Glade</application> " +"pergunta a você quantas colunas ou linhas a serem criadas inicialmente, no " +"entanto colunas e linhas podem ser facilmente adicionadas ou apagadas mais " +"tarde." + +#: ../C/glade.xml:379(para) +msgid "" +"When you have created all the boxes you require, you can add specific " +"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. " +"Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout " +"which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to " +"change size to accommodate different size labels in different languages when " +"the application is localized." +msgstr "" +"Quando você criar todas as caixas que pediu, pode adicionar widgets " +"específicos como etiquetas, botões e mais widgets complicados dentro das " +"caixas. Observe que o <application>Glade</application> empacota widgets " +"dentro do layout e com isso elimina um bocado de trabalho tedioso. O uso de " +"caixas possibilita que janelas mudem de tamanho para acomodar diferentes " +"tamanhos de etiquetas em diferentes línguas que a aplicação é localizada." + +#: ../C/glade.xml:387(title) +msgid "To Place a Widget on the Clipboard" +msgstr "Posicionar um Widget na Área de Transferência" + +#: ../C/glade.xml:388(para) +msgid "" +"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, " +"select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>." +msgstr "" +"Para remover um widget a partir de um pai e trocar o widget na área de " +"transferência, selecione o widget e então escolha " +"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Recortar</guisubmenu></" +"menuchoice>." + +#: ../C/glade.xml:399(title) +msgid "To Copy a Widget to the Clipboard" +msgstr "Para Copiar um Widget para a Área de Transferência" + +#: ../C/glade.xml:400(para) +msgid "" +"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></" +"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent." +msgstr "" +"Para copiar um widget para área de transferência, selecione o widget e então " +"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Copiar</" +"guisubmenu></menuchoice>. O widget original fica anexado ao pai." + +#: ../C/glade.xml:411(title) +msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project" +msgstr "Para Colar um Widget da Área de Transferência no Seu Projeto" + +#: ../C/glade.xml:413(para) +msgid "" +"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Para colar um widget que já existe na área de transferência em seu projeto, " +"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Colar</guisubmenu></" +"menuchoice>." + +#: ../C/glade.xml:420(para) +msgid "" +"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. " +"If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the " +"widget and all of the children of the widget keep their original names. If " +"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, " +"then <application>Glade</application> generates new names for the widget " +"copies." +msgstr "" +"Todos widgets devem ter um nome único dentro do <application>Glade</" +"application>. Se você cortar um widget e colar o widget dentro do seu " +"projeto, então o widget e todos os widgets filhos manterão seus nomes " +"originais. Se você copiar um widget ou colar várias vezes o widget dentro do " +"seu projeto, então o <application>Glade</application> gera novos nomes para " +"as cópias do widget." + +#: ../C/glade.xml:429(title) +msgid "To Delete a Widget" +msgstr "Para Excluir um Widget" + +#: ../C/glade.xml:430(para) +msgid "" +"To delete a widget from the parent without moving the widget to the " +"clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>." +msgstr "" +"Para apagar um widget a partir do pai sem mover o widget para área de " +"transferência, selecione o widget e então escolha " +"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Excluir</guisubmenu></" +"menuchoice>." + +#: ../C/glade.xml:443(title) +msgid "To Change a Property of a Widget" +msgstr "Para Mudar uma Propriedade de um Widget" + +#: ../C/glade.xml:444(para) +msgid "" +"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To " +"change a property of a widget, select the widget and then enter an " +"appropriate value in one of the Property window's property fields." +msgstr "" +"O editor de propriedades é usado para editar as propriedades de um widget " +"selecionado. Para mudar a uma propriedade de um widget, selecione o widget e " +"então entre com um valor para a propriedade em um dos campos de propriedade " +"da janela de Propriedades." + +#: ../C/glade.xml:454(title) +msgid "About Glade" +msgstr "Sobre o Glade" + +#: ../C/glade.xml:455(para) +msgid "" +"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. " +"To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://" +"glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>." +msgstr "" +"Glade é mantido pelos voluntários da comunidade GNOME e dos desenvolvedores " +"do Glade. Para encontrar mais informações sobre o Glade, por favor visite o " +"<ulink url=\"http://glade.gnome.org\" type=\"http\">Web site do Glade</" +"ulink>." + +#: ../C/glade.xml:459(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " +"manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/" +"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>." +msgstr "" +"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão em relação a esta aplicação ou a " +"este manual, você pode enviar usando <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/" +"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>." + +#: ../C/glade.xml:466(para) +msgid "" +"Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://" +"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> " +"and <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" type=" +"\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you " +"might also want to browse the list archives, available via these same links." +msgstr "" +"Outra fonte excelente de informação são as listas de discussão dos <ulink " +"url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http" +"\">usuários</ulink> e dos <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/" +"listinfo/glade-devel\" type=\"http\">desenvolvedores</ulink> do Glade. Além " +"de assinar as listas de discussão, você também pode navegar pelo histórico " +"as mesmas, que está disponível pelos mesmos links." + +#: ../C/glade.xml:476(para) +msgid "" +"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " +"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " +"in the file COPYING included with the source code of this program." +msgstr "" +"Este programa é distribuído de acordo com os termos da Licença Pública Geral " +"GNU publicada pela Fundação Free Software; ou a versão 2 da Licença ou (por " +"sua opção) qualquer versão mais recente. Uma cópia desta licença pode ser " +"encontrada neste <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink> ou no " +"arquivo COPYING incluído com o código fonte deste programa." + +#: ../C/legal.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"É garantida permissão para copiar, distribuir e/ou modificar este documento " +"de acordo com os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GFDL) versão " +"1.1 ou posterior publicada pela Fundação Free Software sem Seções " +"Invariáveis, sem Textos de Capa e sem Textos de Contra Capa. Você pode " +"encontrar uma cópia da GFDL no <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</" +"ulink> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual." + +#: ../C/legal.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Este manual é parte de uma coleção dos manuais do GNOME distribuído de " +"acordo com a GFDL. Se você quiser distribuir este manual separadamente da " +"coleção poderá fazer, porém terá que adicionar uma cópia da licença do " +"manual, como está descrito na seção 6 da licença." + +#: ../C/legal.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Vários dos nomes usados pelas companhias para diferenciar seus produtos e " +"serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde estes nomes " +"aparecerem qualquer documentação do GNOME, e onde os membros do Projeto de " +"Documentação GNOME fizerem uso destas marcas registradas, estes nomes " +"estarão em letras capitais ou as letras iniciais serão capitais." + +#: ../C/legal.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"DOCUMENTO É PROVIDO NA BASE DO \"TAL COMO É\", SEM GARANTIAS DE NENHUMA " +"FORMA, TANTO IMPLÍCITA COMO EXPRESSADA, INCLUINDO SEM LIMITAÇÃO, SEM " +"GARANTIAS QUE O DOCUMENTO OU VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É LIVRE DE " +"DEFEITOS DE PUBLICAÇÃO, DE ADAPTAÇÃO PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR OU QUE NÃO " +"TENHA NENHUMA INFRAÇÃO. TODO O RISCO COMO A QUALIDADE, A EXATIDÃO E A " +"EXECUÇÃO DO DOCUMENTO OU DA VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COM VOCÊ, QUALQUER " +"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA QUE PROVE SER DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, " +"É VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER COLABORADOR) QUE ASSUME O " +"CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO, REPARO OU CORREÇÃO NECESSÁRIO. ESTE TERMO DE " +"ISENÇÃO DE RESPONSABILIDADES DA GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA " +"LICENÇA. NÃO USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É " +"AUTORIZADO EXCETO SOBRE ESTE TERMO DE ISENÇÃO DE RESPONSABILIDADES; E SOBRE " +"NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOBRE NENHUMA TEORIA LEGAL, NO CASO DE DANO " +"(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), AJUSTE OU OUTRO MODO, DEVE O AUTOR, ESCRITOR " +"INICIAL, QUALQUER COLABORADOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU " +"VERSÃO MODIFICADA DO MESMO OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DAS TAIS " +"PARTES INTERESSADAS SER RESPONSÁVEL PESSOALMENTE POR QUAISQUER DANOS " +"DIRETOS, INDIRETOS, ESPECIAIS, ACIDENTAIS OU CONSEQÜENTES DE QUALQUER TIPO " +"INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, DANOS POR PREJUÍZOS DE BOA VONTADE, SUSPENSÃO DO " +"TRABALHO, MAL FUNCIONAMENTO OU FALHA DO COMPUTADOR OU QUALQUER E TODOS " +"OUTROS DANOS OU PERDAS QUE APARECER A FORA OU RELACIONADO AO USO DO " +"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO MESMO, VERIFIQUE SE A TAL PARTE " +"INTERESSADA FOI INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS." + +#: ../C/legal.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"DOCUMENTO E SUAS VERSÕES MODIFICADAS SÃO FORNECIDAS DE ACORDO COM OS TERMOS " +"DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE DA GNU COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DESSA: " +"<placeholder-1/>" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/legal.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Joao Emanuel <joaoemanuel1981@gmail.com>, 2007" + +#~ msgid "Glade" +#~ msgstr "Glade" + +#~ msgid "Shows the<placeholder-1/> window." +#~ msgstr "Mostra a janela <placeholder-1/>." |