diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2022-08-11 05:54:30 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-08-11 05:54:30 +0000 |
commit | e2d223ba98277e40ee9e067b99f039092941836c (patch) | |
tree | 90977ba6ee51ca2a7b9fce8860e93893f755faa7 | |
parent | e0f81371fdcdde1243d99accbca77bd7ce22bcca (diff) | |
download | glade-e2d223ba98277e40ee9e067b99f039092941836c.tar.gz |
Update Ukrainian translation
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1591 |
1 files changed, 718 insertions, 873 deletions
@@ -8,20 +8,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-19 08:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-03 09:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-10 21:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-11 08:54+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:6 -#: src/main.c:44 src/glade.glade:275 +#: src/main.c:44 src/glade.glade:202 msgid "Glade" msgstr "Glade" @@ -72,119 +72,120 @@ msgstr "" "За допомогою GtkBuilder файли XML Glade можна використовувати у коді " "багатьма мовами програмування, зокрема C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python." -#: src/glade-window.c:51 +#: src/glade-window.c:50 msgid "[Read Only]" msgstr "[Лише для читання]" -#: src/glade-window.c:183 +#: src/glade-window.c:180 msgid "User Interface Designer" msgstr "Редактор інтерфейсів користувача" -#: src/glade-window.c:430 src/glade-window.c:437 +#: src/glade-window.c:427 src/glade-window.c:434 msgid "the last action" msgstr "остання дія" -#: src/glade-window.c:431 +#: src/glade-window.c:428 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Вернути: %s" -#: src/glade-window.c:438 +#: src/glade-window.c:435 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Повторити: %s" -#: src/glade-window.c:463 +#: src/glade-window.c:460 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "Автоматичне збереження «%s»" -#: src/glade-window.c:468 +#: src/glade-window.c:465 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "Помилка під час спроби автоматично зберегти «%s»" -#: src/glade-window.c:690 +#: src/glade-window.c:687 msgid "Open…" msgstr "Відкрити…" -#: src/glade-window.c:724 +#: src/glade-window.c:721 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "Завантаження проєкту %s ще не завершено." -#: src/glade-window.c:743 +#: src/glade-window.c:740 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "" "Не вдалося створити резервну копію наявного файла. Продовжити процес " "зберігання?" -#: src/glade-window.c:758 +#: src/glade-window.c:755 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Не вдається зберегти %s: %s" -#: src/glade-window.c:797 +#: src/glade-window.c:794 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "Файл %s був змінений на диску з моменту останнього читання" -#: src/glade-window.c:801 -msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +#: src/glade-window.c:798 +msgid "" +"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Якщо ви збережете його, всі зміни, що зроблені зовні, будуть втрачені. " "Зберегти попри все?" -#: src/glade-window.c:806 +#: src/glade-window.c:803 msgid "_Save Anyway" msgstr "З_берегти" -#: src/glade-window.c:814 +#: src/glade-window.c:811 msgid "_Don't Save" msgstr "_Не зберігати" -#: src/glade-window.c:847 +#: src/glade-window.c:844 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "Проєкт «%s» збережений" -#: src/glade-window.c:878 +#: src/glade-window.c:875 msgid "Save As…" msgstr "Зберегти як…" -#: src/glade-window.c:942 +#: src/glade-window.c:939 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Не вдається зберегти файл %s" -#: src/glade-window.c:946 +#: src/glade-window.c:943 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Недостатньо прав для збереження файлу." -#: src/glade-window.c:968 +#: src/glade-window.c:965 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" "Не вдалося зберегти файл %s. Інший проєкт у цьому каталозі вже відкритий." -#: src/glade-window.c:996 +#: src/glade-window.c:993 msgid "No open projects to save" msgstr "Немає відкритих проєктів для збереження" -#: src/glade-window.c:1029 +#: src/glade-window.c:1026 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Зберегти зміни у проєкті «%s» перед закриттям?" -#: src/glade-window.c:1037 +#: src/glade-window.c:1034 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Якщо не зберегти, зміни будуть втрачені." -#: src/glade-window.c:1041 +#: src/glade-window.c:1038 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Закрити без збереження" -#: src/glade-window.c:1042 src/glade-window.c:1733 src/glade-preferences.c:237 +#: src/glade-window.c:1039 src/glade-window.c:1721 src/glade-preferences.c:237 #: gladeui/glade-editor.c:793 gladeui/glade-editor.c:1152 #: gladeui/glade-editor-property.c:1774 gladeui/glade-editor-property.c:2082 #: gladeui/glade-editor-property.c:2279 gladeui/glade-editor-property.c:3215 @@ -194,124 +195,125 @@ msgstr "_Закрити без збереження" msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: src/glade-window.c:1043 src/glade.glade:699 gladeui/glade-utils.c:497 +#: src/glade-window.c:1040 src/glade.glade:598 gladeui/glade-utils.c:497 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" -#: src/glade-window.c:1074 +#: src/glade-window.c:1071 msgid "Save…" msgstr "Зберегти…" -#: src/glade-window.c:1640 +#: src/glade-window.c:1628 msgid "Could not create a new project." msgstr "Не вдається створити новий проєкт." -#: src/glade-window.c:1701 +#: src/glade-window.c:1689 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "Проєкт %s містить незбережені зміни" -#: src/glade-window.c:1706 +#: src/glade-window.c:1694 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "Якщо ви перечитаєте його, всі зміни, що зроблені зовні, будуть втрачені. " "Перечитати попри все?" -#: src/glade-window.c:1716 +#: src/glade-window.c:1704 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "Файл %s був змінений зовні" -#: src/glade-window.c:1721 +#: src/glade-window.c:1709 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Перечитати проєкт?" -#: src/glade-window.c:1727 +#: src/glade-window.c:1715 msgid "_Reload" msgstr "Пере_читати" -#: src/glade-window.c:2278 +#: src/glade-window.c:2263 msgid "Hello, I will show you what's new in Glade" msgstr "Привіт, я покажу вам нові можливості Glade" -#: src/glade-window.c:2279 +#: src/glade-window.c:2264 msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar" msgstr "Панелі меню та інструментів було об'єднано у панель заголовка" -#: src/glade-window.c:2281 +#: src/glade-window.c:2266 msgid "You can open a project" msgstr "Ви можете відкрити проєкт" -#: src/glade-window.c:2282 +#: src/glade-window.c:2267 msgid "find recently used" msgstr "відкрити нещодавно використані файли" -#: src/glade-window.c:2283 +#: src/glade-window.c:2268 msgid "or create a new one" msgstr "або створити новий" -#: src/glade-window.c:2287 +#: src/glade-window.c:2272 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" -#: src/glade-window.c:2288 +#: src/glade-window.c:2273 msgid "Redo" msgstr "Повторити" -#: src/glade-window.c:2289 +#: src/glade-window.c:2274 msgid "Project switcher" msgstr "Перемикач проєктів" -#: src/glade-window.c:2291 +#: src/glade-window.c:2276 msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar" msgstr "і кнопка «Зберегти» є безпосередньо доступним на панелі заголовка" -#: src/glade-window.c:2292 +#: src/glade-window.c:2277 msgid "just like Save As" msgstr "так само, як і кнопка «Зберегти як»" -#: src/glade-window.c:2293 +#: src/glade-window.c:2278 msgid "project properties" msgstr "властивості проєкту" -#: src/glade-window.c:2294 +#: src/glade-window.c:2279 msgid "and less commonly used actions" msgstr "та кнопки, які використовуються не так часто," -#: src/glade-window.c:2296 +#: src/glade-window.c:2281 msgid "The object inspector took the palette's place" msgstr "Місце палітри зайняла панель інспектора об'єктів" -#: src/glade-window.c:2297 +#: src/glade-window.c:2282 msgid "To free up space for the property editor" msgstr "Щоб звільнити місце для панелі редактора властивостей" -#: src/glade-window.c:2299 +#: src/glade-window.c:2284 msgid "The palette was replaced with a new object chooser" msgstr "Палітру було замінено на нову панель вибору об'єктів" -#: src/glade-window.c:2300 +#: src/glade-window.c:2285 msgid "Where you can search all supported classes" msgstr "Ви можете виконувати пошук у всіх підтримуваних класах" -#: src/glade-window.c:2301 +#: src/glade-window.c:2286 msgid "investigate GTK+ object groups" msgstr "вивчати групи об'єктів GTK+" -#: src/glade-window.c:2302 +#: src/glade-window.c:2287 msgid "and find classes introduced by other libraries" msgstr "і знаходити класи, які впроваджуються іншими бібліотеками" -#: src/glade-window.c:2304 +#: src/glade-window.c:2289 msgid "" "OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow" -msgstr "Гаразд, з оглядом усе. Давайте ознайомимося із новими робочим процесом" +msgstr "" +"Гаразд, з оглядом усе. Давайте ознайомимося із новими робочим процесом" -#: src/glade-window.c:2306 +#: src/glade-window.c:2291 msgid "First of all, create a new project" msgstr "Спочатку, слід створити проєкт" -#: src/glade-window.c:2307 +#: src/glade-window.c:2292 msgid "" "OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking " "on the workspace" @@ -319,59 +321,32 @@ msgstr "" "Гаразд, тепер додайте GtkWindow за допомогою нової панелі вибору віджетів " "або подвійного клацання лівою кнопкою миші на панелі робочого простору" -#: src/glade-window.c:2308 +#: src/glade-window.c:2293 msgid "Excellent!" msgstr "Відмінно!" -#: src/glade-window.c:2309 +#: src/glade-window.c:2294 msgid "" "BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?" msgstr "" "До речі, чи відомо вам, що подвійним клацанням можна створювати віджети?" -#: src/glade-window.c:2310 +#: src/glade-window.c:2295 msgid "Try adding a grid" msgstr "Спробуйте додати таблицю" -#: src/glade-window.c:2311 +#: src/glade-window.c:2296 msgid "and a button" msgstr "і кнопку" -#: src/glade-window.c:2313 +#: src/glade-window.c:2298 msgid "Quite easy! Isn't it?" msgstr "Доволі просто! Чи не так?" -#: src/glade-window.c:2314 +#: src/glade-window.c:2299 msgid "Enjoy!" msgstr "Насолоджуйтеся!" -#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey -#: src/glade-window.c:2536 -msgid "" -"We are conducting a user survey\n" -" would you like to take it now?" -msgstr "" -"Ви опитуємо користувачів.\n" -" Хочете взяти участь у нашому опитуванні зараз?" - -#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey -#: src/glade-window.c:2540 -msgid "If not, you can always find it in the Help menu." -msgstr "" -"Якщо ні, ви завжди можете повернутися до нашого опитування за допомогою " -"пункту меню «Довідка»." - -#: src/glade-window.c:2542 -msgid "_Do not show this dialog again" -msgstr "_Не показувати це вікно знову" - -#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again -#: src/glade-window.c:2563 -msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" -msgstr "" -"Скористайтеся пунктом меню «Довідка → Реєстрація та опитування користувачів» " -"і пройдіть наше опитування!" - #: src/main.c:53 msgid "Output version information and exit" msgstr "Вивести інформацію про версію програми та вийти" @@ -384,163 +359,101 @@ msgstr "Вимкнути взаємодію з програмою Devhelp" msgid "be verbose" msgstr "докладний вивід" -#: src/main.c:147 +#: src/main.c:145 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Не вдається відкрити «%s», файл не існує.\n" -#: src/main.c:175 +#: src/main.c:173 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "Немає підтримки gmodule, вона потрібна для роботи Glade" -#: src/main.c:193 +#: src/main.c:191 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "" "Створення та редагування моделей інтерфейсів користувача для бібліотеки GTK+ " "та програм GNOME." -#. The last sentence in quotes is in spanish and does not need to be translated. -#: src/glade.glade:59 -msgctxt "" -"This is to honor a professor that passed away last year and appears in a " -"popover when you click on the button that says \"RIP Guido\"" -msgid "" -"Guido was one of my professors at Rosario\n" -"National University of Argentina.\n" -"\n" -"He introduced me to C, Linux, free software...\n" -"\n" -"He always had extra time to explain one more thing\n" -"and help you figure out things by yourself.\n" -"\n" -"Always made a joke in the right moment keeping\n" -"things interesting and fun.\n" -"\n" -"Master of intentionally misconstrued sayings.\n" -"\n" -"Always carried a stack of books under his arm.\n" -"\n" -"Loved Guinness beer.\n" -"\n" -"All he ever wanted was make you think!\n" -"\n" -"\"Alégrate! Mañana sera peor.\"\n" -"\n" -"\tJuan Pablo" -msgstr "" -"Гвідо був одним з моїх викладачів у Національному\n" -"університеті Розаріо в Аргентині.\n" -"\n" -"Він відкрив мені світ C, Linux, вільного ПЗ…\n" -"\n" -"У нього завжди знаходився час пояснити ще щось і\n" -"допомогти зрозуміти речі мені самому.\n" -"\n" -"У нього завжди був жарт, щоб у належний момент\n" -"зробити навчання цікавим і веселим.\n" -"\n" -"Майстер навмисне перекручених висловів.\n" -"\n" -"Він завжди носив із собою стос книг.\n" -"\n" -"Полюбляв пиво Guinness.\n" -"\n" -"Усе, що йому було потрібно» — змусити тебе думати!\n" -"\n" -"«Alégrate! Mañana sera peor.»\n" -"\n" -"\tХуан Пабло" - -#: src/glade.glade:106 +#: src/glade.glade:47 msgid "Close Project" msgstr "Закрити проєкт" -#: src/glade.glade:131 -msgid "Registration & User Survey" -msgstr "Реєстрація і опитування користувачів" - -#: src/glade.glade:145 +#: src/glade.glade:72 msgid "_Developer Reference" msgstr "Посібник _розробника" -#: src/glade.glade:159 +#: src/glade.glade:86 msgid "Interactive Intro" msgstr "Інтерактивний вступ" -#: src/glade.glade:184 +#: src/glade.glade:111 msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" -#: src/glade.glade:198 +#: src/glade.glade:125 msgid "User Manual" msgstr "Підручник користувача" -#: src/glade.glade:212 +#: src/glade.glade:139 msgid "About Glade" msgstr "Про Glade" -#: src/glade.glade:311 -msgctxt "Button label in the bottom of main window that triggers a popover" -msgid "" -"<small>In memory of an extraordinary\n" -"person and professor\n" -"R.I.P Guido Macchi</small>" -msgstr "" -"<small>На згадку про видатну особу\n" -"і наставника.\n" -"Спи спокійно, Гвідо Маччі</small>" - -#: src/glade.glade:606 src/glade-preferences.c:239 +#: src/glade.glade:505 src/glade-preferences.c:239 #: gladeui/glade-editor-property.c:2280 gladeui/glade-utils.c:497 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" -#: src/glade.glade:611 +#: src/glade.glade:510 msgid "Open a project" msgstr "Відкрити проєкт" -#: src/glade.glade:656 +#: src/glade.glade:555 msgid "Create a new project" msgstr "Створити новий проєкт" -#: src/glade.glade:676 +#: src/glade.glade:575 msgid "Edit project properties" msgstr "Змінити властивості проєкту" -#: src/glade.glade:704 +#: src/glade.glade:603 msgid "Save the current project" msgstr "Зберегти поточний проєкт" -#: src/glade.glade:720 +#: src/glade.glade:619 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Зберегти поточний проєкт з іншою назвою" -#: src/glade.glade:749 +#: src/glade.glade:648 msgid "Start/resume interactive UI introduction" msgstr "Почати або поновити перегляд інтерактивного вступу щодо інтерфейсу" -#: src/glade.glade:848 +#: src/glade.glade:747 +#| msgid "" +#| "© 2018-2020 Juan Pablo Ugarte, et al.\n" +#| "© 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al.\n" +#| "© 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" +#| "© 2001-2006 Ximian, Inc." msgid "" -"© 2018-2020 Juan Pablo Ugarte, et al.\n" +"© 2018-2022 Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "© 2001-2006 Ximian, Inc." msgstr "" -"© Juan Pablo Ugarte та інші, 2018-2020\n" +"© Juan Pablo Ugarte та інші, 2018-2022\n" "© Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte та інші, 2004-2018\n" "© Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli та інші, 2001-2006\n" "© Ximian, Inc., 2001-2006" -#: src/glade.glade:852 +#: src/glade.glade:751 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "Редактор інтерфейсу користувача для GTK+ та GNOME." -#: src/glade.glade:854 +#: src/glade.glade:753 msgid "Visit Glade web site" msgstr "Відвідати сайт Glade" -#: src/glade.glade:866 +#: src/glade.glade:765 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота <rasta@cvs.gnome.org>\n" @@ -656,691 +569,6 @@ msgstr "Вилучити позначений шлях пошуку" msgid "Extra Catalog & Templates paths" msgstr "Додаткові шляхи каталогів та шаблонів" -#: src/glade-registration.c:282 -#, c-format -msgid "Connecting to %s" -msgstr "З'єднання з %s" - -#: src/glade-registration.c:285 -#, c-format -msgid "Sending data to %s" -msgstr "Надсилаємо дані до %s" - -#: src/glade-registration.c:288 -#, c-format -msgid "Waiting for %s" -msgstr "Очікування на %s" - -#: src/glade-registration.c:291 -#, c-format -msgid "Receiving data from %s" -msgstr "Отримання даних від %s" - -#: src/glade-registration.c:350 -msgid "" -"Your subscription to the users list has been received!\n" -"Check your email!" -msgstr "" -"Ваш запит щодо підписки на список листування користувачів отримано!\n" -"Перевірте вашу поштову скриньку!" - -#: src/glade-registration.c:510 -msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" -msgstr "" -"Дякуємо вам за час, який ви витратили на заповнення опитування — ваша " -"допомога важлива для нас!" - -#: src/glade-registration.c:771 -msgid "Completed and submitted!" -msgstr "Завершено і подано!" - -#: src/glade-registration.glade:44 -msgid "Glade Registration & User Survey" -msgstr "Реєстрація і опитування користувачів Glade" - -#: src/glade-registration.glade:63 gladeui/glade-editor-property.c:1378 -msgid "_Close" -msgstr "З_акрити" - -#: src/glade-registration.glade:77 -msgid "_Submit" -msgstr "_Надіслати" - -#: src/glade-registration.glade:82 -msgid "Information will be sent to https://survey.gnome.org" -msgstr "Ці відомості буде надіслано на https://survey.gnome.org" - -#: src/glade-registration.glade:183 -msgid "User Information" -msgstr "Відомості щодо користувача" - -#: src/glade-registration.glade:217 -msgid "<Your name or nickname is required>" -msgstr "<Слід вказати ваше ім'я або псевдонім>" - -#: src/glade-registration.glade:230 gladeui/glade-project-properties.ui:521 -#: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:69 -msgid "Name:" -msgstr "Назва:" - -#: src/glade-registration.glade:242 -msgid "Email:" -msgstr "Ел. пошта:" - -#: src/glade-registration.glade:254 -msgid "" -"Tokens are processed manually in batches.\n" -"Please be patient." -msgstr "" -"Ключі обробляються серіями вручну.\n" -"Будь ласка, майте терпіння." - -#: src/glade-registration.glade:256 -msgid "<Required to send back registration token>" -msgstr "<Потрібна для надсилання ключа реєстрації>" - -#: src/glade-registration.glade:269 -msgid "Country:" -msgstr "Країна:" - -#: src/glade-registration.glade:281 -msgid "City:" -msgstr "Місто:" - -#: src/glade-registration.glade:295 -msgid "Company" -msgstr "Компанія" - -#: src/glade-registration.glade:296 -msgid "Organization" -msgstr "Організація" - -#: src/glade-registration.glade:297 -msgid "Personal" -msgstr "Особисте" - -#: src/glade-registration.glade:309 -msgid "Website" -msgstr "Сайт" - -#: src/glade-registration.glade:353 -msgid "Subscribe me to the mailing list" -msgstr "Підписати мене на список листування" - -#: src/glade-registration.glade:357 -msgid "" -"Subscribe to Glade Users mailing list.\n" -"You will be sent email requesting confirmation!" -msgstr "" -"Підписатися на список листування користувачів Glade.\n" -"Вам буде надіслано повідомлення електронної пошти із запитом щодо " -"підтвердження!" - -#: src/glade-registration.glade:373 -msgid "Choose your country" -msgstr "Виберіть вашу країну" - -#: src/glade-registration.glade:653 -msgid "We care about privacy!" -msgstr "Ми дбаємо про вашу конфіденційність!" - -#: src/glade-registration.glade:671 -msgid "" -"All the data will be stored in a private location and will not be shared " -"with the public or any third party." -msgstr "" -"Усі дані буде збережено у закритому сховищі. Ми не ділитимемося ними із " -"громадськістю або будь-ким стороннім." - -#: src/glade-registration.glade:705 -msgid "Glade User Survey" -msgstr "Опитування користувачів Glade" - -#: src/glade-registration.glade:735 -msgid "How long have you been programming?" -msgstr "Як довго ви займаєтеся програмуванням?" - -#: src/glade-registration.glade:753 src/glade-registration.glade:1022 -msgid "0" -msgstr "0" - -#: src/glade-registration.glade:769 src/glade-registration.glade:1038 -msgid "years" -msgstr "років" - -#: src/glade-registration.glade:770 src/glade-registration.glade:1039 -msgid "months" -msgstr "місяців" - -#: src/glade-registration.glade:781 -msgid "I am not a programmer" -msgstr "Я не є програмістом" - -#: src/glade-registration.glade:817 -msgid "Which programming languages do you prefer?" -msgstr "Якій мові програмування ви надаєте перевагу?" - -#: src/glade-registration.glade:833 -msgid "C" -msgstr "C" - -#: src/glade-registration.glade:848 -msgid "C++" -msgstr "C++" - -#: src/glade-registration.glade:863 -msgid "C#" -msgstr "C#" - -#: src/glade-registration.glade:878 -msgid "Java" -msgstr "Java" - -#: src/glade-registration.glade:893 -msgid "Python" -msgstr "Python" - -#: src/glade-registration.glade:908 -msgid "JavaScript" -msgstr "JavaScript" - -#: src/glade-registration.glade:923 -msgid "Vala" -msgstr "Vala" - -#: src/glade-registration.glade:938 -msgid "Perl" -msgstr "Perl" - -#: src/glade-registration.glade:953 -msgid "Rust" -msgstr "Rust" - -#: src/glade-registration.glade:968 src/glade-registration.glade:1173 -#: src/glade-registration.glade:1278 src/glade-registration.glade:1295 -#: src/glade-registration.glade:1312 src/glade-registration.glade:1344 -#: src/glade-registration.glade:1370 src/glade-registration.glade:1465 -#: src/glade-registration.glade:1956 src/glade-registration.glade:2158 -#: gladeui/glade-project-properties.ui:648 plugins/gtk+/gtk+.xml:3010 -#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4624 -msgid "Other" -msgstr "Інше" - -#: src/glade-registration.glade:1004 -msgid "When did you start using Glade?" -msgstr "Коли ви почали користуватися Glade?" - -#: src/glade-registration.glade:1052 -msgid "ago" -msgstr "тому" - -#: src/glade-registration.glade:1084 -msgid "Which version do you normally use?" -msgstr "Якою версією ви зазвичай користуєтеся?" - -#: src/glade-registration.glade:1101 -msgid "What is available in my OS" -msgstr "Тією, яка доступна для моєї ОС" - -#: src/glade-registration.glade:1118 -msgid "Latest stable from sources" -msgstr "Найсвіжішою стабільною з початкового коду" - -#: src/glade-registration.glade:1135 -msgid "3.8 for GTK+ 2" -msgstr "3.8 для GTK+ 2" - -#: src/glade-registration.glade:1152 -msgid "Master" -msgstr "Для розробників" - -#: src/glade-registration.glade:1229 -msgid "On what operating systems?" -msgstr "На яких операційних системах?" - -#: src/glade-registration.glade:1249 -msgid "distribution" -msgstr "дистрибутив" - -#: src/glade-registration.glade:1250 -msgid "Alpine" -msgstr "Alpine" - -#: src/glade-registration.glade:1251 -msgid "Arch Linux" -msgstr "Arch Linux" - -#: src/glade-registration.glade:1252 -msgid "Ataraxia Linux" -msgstr "Ataraxia Linux" - -#: src/glade-registration.glade:1253 -msgid "CentOS" -msgstr "CentOS" - -#: src/glade-registration.glade:1254 -msgid "Chrome OS" -msgstr "Chrome OS" - -#: src/glade-registration.glade:1255 -msgid "Clear Linux" -msgstr "Clear Linux" - -#: src/glade-registration.glade:1256 -msgid "Debian" -msgstr "Debian" - -#: src/glade-registration.glade:1257 -msgid "elementary OS" -msgstr "elementary OS" - -#: src/glade-registration.glade:1258 -msgid "Endless OS" -msgstr "Endless OS" - -#: src/glade-registration.glade:1259 -msgid "Fedora" -msgstr "Fedora" - -#: src/glade-registration.glade:1260 -msgid "Gentoo" -msgstr "Gentoo" - -#: src/glade-registration.glade:1261 -msgid "Kubuntu" -msgstr "Kubuntu" - -#: src/glade-registration.glade:1262 -msgid "Linux Mint" -msgstr "Linux Mint" - -#: src/glade-registration.glade:1263 -msgid "Mageia" -msgstr "Mageia" - -#: src/glade-registration.glade:1264 -msgid "Mandriva" -msgstr "Mandriva" - -#: src/glade-registration.glade:1265 -msgid "Nix OS" -msgstr "Nix OS" - -#: src/glade-registration.glade:1266 -msgid "openSUSE" -msgstr "openSUSE" - -#: src/glade-registration.glade:1267 -msgid "Oracle" -msgstr "Oracle" - -#: src/glade-registration.glade:1268 -msgid "Pop!_OS" -msgstr "Pop!_OS" - -#: src/glade-registration.glade:1269 -msgid "PureOS" -msgstr "PureOS" - -#: src/glade-registration.glade:1270 -msgid "Raspbian" -msgstr "Raspbian" - -#: src/glade-registration.glade:1271 -msgid "Red Hat" -msgstr "Red Hat" - -#: src/glade-registration.glade:1272 -msgid "Solus" -msgstr "Solus" - -#: src/glade-registration.glade:1273 -msgid "SulinOS" -msgstr "SulinOS" - -#: src/glade-registration.glade:1274 -msgid "Turbolinux" -msgstr "Turbolinux" - -#: src/glade-registration.glade:1275 -msgid "Ubuntu" -msgstr "Ubuntu" - -#: src/glade-registration.glade:1276 -msgid "Void Linux" -msgstr "Void Linux" - -#: src/glade-registration.glade:1277 -msgid "Xandros" -msgstr "Xandros" - -#: src/glade-registration.glade:1291 src/glade-registration.glade:1308 -msgid "variant" -msgstr "варіант" - -#: src/glade-registration.glade:1292 -msgid "FreeBSD" -msgstr "FreeBSD" - -#: src/glade-registration.glade:1293 -msgid "OpenBSD" -msgstr "OpenBSD" - -#: src/glade-registration.glade:1294 -msgid "NetBSD" -msgstr "NetBSD" - -#: src/glade-registration.glade:1309 -msgid "Oracle Solaris" -msgstr "Oracle Solaris" - -#: src/glade-registration.glade:1310 -msgid "OpenSolaris" -msgstr "OpenSolaris" - -#: src/glade-registration.glade:1311 -msgid "illumos" -msgstr "illumos" - -#: src/glade-registration.glade:1334 src/glade-registration.glade:1357 -msgid "version" -msgstr "версія" - -#: src/glade-registration.glade:1335 -msgid "10" -msgstr "10" - -#: src/glade-registration.glade:1336 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: src/glade-registration.glade:1337 -msgid "7" -msgstr "7" - -#: src/glade-registration.glade:1338 -msgid "Vista" -msgstr "Vista" - -#: src/glade-registration.glade:1339 -msgid "2012" -msgstr "2012" - -#: src/glade-registration.glade:1340 -msgid "2008" -msgstr "2008" - -#: src/glade-registration.glade:1341 -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: src/glade-registration.glade:1342 -msgid "XP" -msgstr "XP" - -#: src/glade-registration.glade:1343 -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#: src/glade-registration.glade:1358 -msgid "Catalina" -msgstr "Catalina" - -#: src/glade-registration.glade:1359 -msgid "Mojave" -msgstr "Mojave" - -#: src/glade-registration.glade:1360 -msgid "High Sierra" -msgstr "High Sierra" - -#: src/glade-registration.glade:1361 -msgid "Sierra" -msgstr "Sierra" - -#: src/glade-registration.glade:1362 -msgid "El Capitan" -msgstr "El Capitan" - -#: src/glade-registration.glade:1363 -msgid "Yosemite" -msgstr "Yosemite" - -#: src/glade-registration.glade:1364 -msgid "Mavericks" -msgstr "Mavericks" - -#: src/glade-registration.glade:1365 -msgid "Mountain Lion" -msgstr "Mountain Lion" - -#: src/glade-registration.glade:1366 -msgid "Lion" -msgstr "Lion" - -#: src/glade-registration.glade:1367 -msgid "Snow Leopard" -msgstr "Snow Leopard" - -#: src/glade-registration.glade:1368 -msgid "Leopard" -msgstr "Leopard" - -#: src/glade-registration.glade:1369 -msgid "Tiger" -msgstr "Tiger" - -#: src/glade-registration.glade:1380 -msgid "GNU/Linux" -msgstr "GNU/Linux" - -#: src/glade-registration.glade:1397 plugins/gtk+/gtk+.xml:3149 -msgid "BSD" -msgstr "BSD" - -#: src/glade-registration.glade:1414 -msgid "Windows" -msgstr "Windows" - -#: src/glade-registration.glade:1431 -msgid "Mac OS X" -msgstr "Mac OS X" - -#: src/glade-registration.glade:1448 -msgid "Solaris" -msgstr "Solaris" - -#: src/glade-registration.glade:1503 -msgid "How often do you use it?" -msgstr "Як часто ви користуєтеся програмою?" - -#: src/glade-registration.glade:1520 -msgid "Every day" -msgstr "Щодня" - -#: src/glade-registration.glade:1537 -msgid "Few days a week" -msgstr "Декілька днів на тиждень" - -#: src/glade-registration.glade:1554 -msgid "Every week" -msgstr "Щотижня" - -#: src/glade-registration.glade:1571 -msgid "A few times a month" -msgstr "Декілька разів на місяць" - -#: src/glade-registration.glade:1588 -msgid "Once a month" -msgstr "Раз на місяць" - -#: src/glade-registration.glade:1605 -msgid "A few times a year" -msgstr "Декілька разів на рік" - -#: src/glade-registration.glade:1643 -msgid "What level of Glade user would you say you are?" -msgstr "Як ви вважаєте, якого рівня знання ви маєте як користувач Glade?" - -#: src/glade-registration.glade:1659 -msgid "Beginner" -msgstr "Початківець" - -#: src/glade-registration.glade:1676 -msgid "Intermediate" -msgstr "Середній рівень" - -#: src/glade-registration.glade:1693 -msgid "Advanced" -msgstr "Знавець" - -#: src/glade-registration.glade:1731 -msgid "" -"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " -"create?" -msgstr "" -"Які умови ліцензування ви використовуєте для випуску програмного " -"забезпечення, для створення якого ви використовуєте Glade?" - -#: src/glade-registration.glade:1747 -msgid "Free software" -msgstr "Вільне програмне забезпечення" - -#: src/glade-registration.glade:1761 -msgid "Open source software" -msgstr "Програмне забезпечення із відкритим кодом" - -#: src/glade-registration.glade:1775 -msgid "Commercial/Closed software" -msgstr "Комерційне або закрите програмне забезпечення" - -#: src/glade-registration.glade:1789 -msgid "None - distributed internally" -msgstr "Ніякі — не поширюється" - -#: src/glade-registration.glade:1824 -msgid "" -"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" -msgstr "" -"У яких галузях використовується програмне забезпечення, яке ви створюєте за " -"допомогою Glade?" - -#: src/glade-registration.glade:1839 -msgid "Academic" -msgstr "Вища школа" - -#: src/glade-registration.glade:1853 -msgid "Embedded applications" -msgstr "Програми для вбудованих пристроїв" - -#: src/glade-registration.glade:1867 -msgid "Accounting" -msgstr "Бухгалтерський облік" - -#: src/glade-registration.glade:1881 -msgid "Desktop applications" -msgstr "Програми для робочих станцій" - -#: src/glade-registration.glade:1895 -msgid "Educational" -msgstr "Освіта" - -#: src/glade-registration.glade:1909 -msgid "Medical" -msgstr "Медицина" - -#: src/glade-registration.glade:1923 -msgid "Industrial applications" -msgstr "Промисловість" - -#: src/glade-registration.glade:1937 -msgid "Scientific" -msgstr "Наука" - -#: src/glade-registration.glade:2010 -msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" -msgstr "Який аспект програмного забезпечення найбільше потребує удосконалення?" - -#: src/glade-registration.glade:2055 -msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" -msgstr "Якою на вашу думку є найбільша проблема у Glade?" - -#: src/glade-registration.glade:2072 -msgid "Lack of documentation" -msgstr "Брак документації" - -#: src/glade-registration.glade:2090 -msgid "Lack of professional support" -msgstr "Брак професійної підтримки" - -#: src/glade-registration.glade:2107 -msgid "Lack of professional training" -msgstr "Брак професійного навчання" - -#: src/glade-registration.glade:2124 -msgid "Lack of publicity/exposure" -msgstr "Брак публічності або відкритості" - -#: src/glade-registration.glade:2141 -msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" -msgstr "" -"Брак офіційних бінарних випусків для інших операційних систем (Windows, Mac " -"OS X)" - -#: src/glade-registration.glade:2217 -msgid "Have you ever encountered a bug?" -msgstr "Чи траплялися вам вади?" - -#: src/glade-registration.glade:2233 src/glade-registration.glade:2305 -#: src/glade-registration.glade:2384 plugins/gtk+/gtk+.xml:1638 -msgid "Yes" -msgstr "Так" - -#: src/glade-registration.glade:2250 src/glade-registration.glade:2322 -#: src/glade-registration.glade:2401 plugins/gtk+/gtk+.xml:1640 -msgid "No" -msgstr "Ні" - -#: src/glade-registration.glade:2289 -msgid "If so, did you file a bug report?" -msgstr "Якщо так, чи створювали ви звіт щодо вади?" - -#: src/glade-registration.glade:2365 -msgid "Have you ever thought about contributing?" -msgstr "Чи виникала у вас думка про участь у проєкті?" - -#: src/glade-registration.glade:2440 -msgid "Why not?" -msgstr "Чому ні?" - -#: src/glade-registration.glade:2490 -msgid "Comments:" -msgstr "Коментарі:" - -#: src/glade-registration.glade:2541 -msgid "Privacy Note:" -msgstr "Нотатка щодо конфіденційності:" - -#: src/glade-registration.glade:2561 -msgid "" -"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" -"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " -"send you back a modification token in case you want to modify something or " -"add extra comments.\n" -"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" -"Individual data will be stored in a private database and it will not be " -"shared with the public or any other third party." -msgstr "" -"Єдиною метою створення цього опитування є краще розуміння потреб наших " -"користувачів.\n" -"Вашу адресу електронної пошти буде використано лише для ідентифікації вас як " -"користувача Glade і надсилання ключа для внесення змін, яким ви можете " -"скористатися для внесення змін до відповідей або додаткових коментарів.\n" -"Оприлюднено буде лише загальні статистичні дані за отриманим набором " -"відповідей.\n" -"Дані окремих користувачів зберігатимуться у закритій базі даних. Ми не " -"оприлюднюватимемо їх і не надаватимемо їх стороннім особам чи компаніями." - #: gladeui/glade-app.c:552 #, c-format msgid "" @@ -1908,6 +1136,10 @@ msgstr "Нетиповий текст, який слід показувати у msgid "Select Fields" msgstr "Виділити поля" +#: gladeui/glade-editor-property.c:1378 +msgid "_Close" +msgstr "З_акрити" + #: gladeui/glade-editor-property.c:1391 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Виділити деякі поля:" @@ -2346,7 +1578,8 @@ msgid "License" msgstr "Ліцензія" #: gladeui/glade-project.c:1079 -msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." +msgid "" +"License for this project, it will be added as a document level comment." msgstr "" "Ліцензування цього проєкту. Дані щодо нього буде додано до верхнього " "коментаря документа." @@ -2479,7 +1712,8 @@ msgstr "" #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3066 #, c-format -msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" +msgid "" +"This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "Цю властивість було введено у %s %d.%d, проєкт використовує %s %d.%d" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' @@ -2562,7 +1796,8 @@ msgstr "Проєкт «%s» містить помилки, зберегти по #: gladeui/glade-project.c:3435 #, c-format -msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d\n" +msgid "" +"Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d\n" msgstr "" "Об'єкт %s є шаблоном класу, але підтримки таких шаблонів у gtk+ %d.%d не " "передбачено\n" @@ -3237,6 +2472,11 @@ msgstr "Перевірити застарівання об'єктів, влас msgid "Warnings:" msgstr "Попередження:" +#: gladeui/glade-project-properties.ui:521 +#: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:69 +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + #: gladeui/glade-project-properties.ui:533 msgid "Copyright:" msgstr "Авторські права:" @@ -3262,6 +2502,11 @@ msgstr "Опис:" msgid "program or library short description" msgstr "короткий опис програми або бібліотеки" +#: gladeui/glade-project-properties.ui:648 plugins/gtk+/gtk+.xml:3010 +#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4624 +msgid "Other" +msgstr "Інше" + #: gladeui/glade-project-properties.ui:649 msgid "GNU GPL version 2" msgstr "GNU GPL, версія 2" @@ -3858,7 +3103,8 @@ msgstr "Прискорювач можна встановлювати лише в #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8 msgid "This property does not apply when a custom title is set" -msgstr "Ця властивість не застосовується, якщо встановлено нетиповий заголовок" +msgstr "" +"Ця властивість не застосовується, якщо встановлено нетиповий заголовок" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:112 #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1005 plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:161 @@ -5989,6 +5235,14 @@ msgstr "Скасувати" msgid "Close" msgstr "Закрити" +#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1638 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1640 +msgid "No" +msgstr "Ні" + #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1642 msgid "Apply" msgstr "Застосувати" @@ -6270,7 +5524,8 @@ msgid "Reserve space for subtitle" msgstr "Зворотний пробіл для підзаголовка" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2399 -msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically." +msgid "" +"Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically." msgstr "Зберігати висоту смужки заголовка при динамічних змінах підзаголовка." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2406 @@ -6651,6 +5906,10 @@ msgstr "LGPL 2.1" msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" +#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3149 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3151 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" @@ -8265,6 +7524,592 @@ msgstr "На вимогу" msgid "WebKit2GTK+ Widgets" msgstr "Віджети WebKit2GTK+" +#~ msgid "" +#~ "We are conducting a user survey\n" +#~ " would you like to take it now?" +#~ msgstr "" +#~ "Ви опитуємо користувачів.\n" +#~ " Хочете взяти участь у нашому опитуванні зараз?" + +#~ msgid "If not, you can always find it in the Help menu." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо ні, ви завжди можете повернутися до нашого опитування за допомогою " +#~ "пункту меню «Довідка»." + +#~ msgid "_Do not show this dialog again" +#~ msgstr "_Не показувати це вікно знову" + +#~ msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" +#~ msgstr "" +#~ "Скористайтеся пунктом меню «Довідка → Реєстрація та опитування " +#~ "користувачів» і пройдіть наше опитування!" + +#~ msgctxt "" +#~ "This is to honor a professor that passed away last year and appears in a " +#~ "popover when you click on the button that says \"RIP Guido\"" +#~ msgid "" +#~ "Guido was one of my professors at Rosario\n" +#~ "National University of Argentina.\n" +#~ "\n" +#~ "He introduced me to C, Linux, free software...\n" +#~ "\n" +#~ "He always had extra time to explain one more thing\n" +#~ "and help you figure out things by yourself.\n" +#~ "\n" +#~ "Always made a joke in the right moment keeping\n" +#~ "things interesting and fun.\n" +#~ "\n" +#~ "Master of intentionally misconstrued sayings.\n" +#~ "\n" +#~ "Always carried a stack of books under his arm.\n" +#~ "\n" +#~ "Loved Guinness beer.\n" +#~ "\n" +#~ "All he ever wanted was make you think!\n" +#~ "\n" +#~ "\"Alégrate! Mañana sera peor.\"\n" +#~ "\n" +#~ "\tJuan Pablo" +#~ msgstr "" +#~ "Гвідо був одним з моїх викладачів у Національному\n" +#~ "університеті Розаріо в Аргентині.\n" +#~ "\n" +#~ "Він відкрив мені світ C, Linux, вільного ПЗ…\n" +#~ "\n" +#~ "У нього завжди знаходився час пояснити ще щось і\n" +#~ "допомогти зрозуміти речі мені самому.\n" +#~ "\n" +#~ "У нього завжди був жарт, щоб у належний момент\n" +#~ "зробити навчання цікавим і веселим.\n" +#~ "\n" +#~ "Майстер навмисне перекручених висловів.\n" +#~ "\n" +#~ "Він завжди носив із собою стос книг.\n" +#~ "\n" +#~ "Полюбляв пиво Guinness.\n" +#~ "\n" +#~ "Усе, що йому було потрібно» — змусити тебе думати!\n" +#~ "\n" +#~ "«Alégrate! Mañana sera peor.»\n" +#~ "\n" +#~ "\tХуан Пабло" + +#~ msgid "Registration & User Survey" +#~ msgstr "Реєстрація і опитування користувачів" + +#~ msgctxt "Button label in the bottom of main window that triggers a popover" +#~ msgid "" +#~ "<small>In memory of an extraordinary\n" +#~ "person and professor\n" +#~ "R.I.P Guido Macchi</small>" +#~ msgstr "" +#~ "<small>На згадку про видатну особу\n" +#~ "і наставника.\n" +#~ "Спи спокійно, Гвідо Маччі</small>" + +#, c-format +#~ msgid "Connecting to %s" +#~ msgstr "З'єднання з %s" + +#, c-format +#~ msgid "Sending data to %s" +#~ msgstr "Надсилаємо дані до %s" + +#, c-format +#~ msgid "Waiting for %s" +#~ msgstr "Очікування на %s" + +#, c-format +#~ msgid "Receiving data from %s" +#~ msgstr "Отримання даних від %s" + +#~ msgid "" +#~ "Your subscription to the users list has been received!\n" +#~ "Check your email!" +#~ msgstr "" +#~ "Ваш запит щодо підписки на список листування користувачів отримано!\n" +#~ "Перевірте вашу поштову скриньку!" + +#~ msgid "" +#~ "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" +#~ msgstr "" +#~ "Дякуємо вам за час, який ви витратили на заповнення опитування — ваша " +#~ "допомога важлива для нас!" + +#~ msgid "Completed and submitted!" +#~ msgstr "Завершено і подано!" + +#~ msgid "Glade Registration & User Survey" +#~ msgstr "Реєстрація і опитування користувачів Glade" + +#~ msgid "_Submit" +#~ msgstr "_Надіслати" + +#~ msgid "Information will be sent to https://survey.gnome.org" +#~ msgstr "Ці відомості буде надіслано на https://survey.gnome.org" + +#~ msgid "User Information" +#~ msgstr "Відомості щодо користувача" + +#~ msgid "<Your name or nickname is required>" +#~ msgstr "<Слід вказати ваше ім'я або псевдонім>" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Ел. пошта:" + +#~ msgid "" +#~ "Tokens are processed manually in batches.\n" +#~ "Please be patient." +#~ msgstr "" +#~ "Ключі обробляються серіями вручну.\n" +#~ "Будь ласка, майте терпіння." + +#~ msgid "<Required to send back registration token>" +#~ msgstr "<Потрібна для надсилання ключа реєстрації>" + +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Країна:" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Місто:" + +#~ msgid "Company" +#~ msgstr "Компанія" + +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "Організація" + +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Особисте" + +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Сайт" + +#~ msgid "Subscribe me to the mailing list" +#~ msgstr "Підписати мене на список листування" + +#~ msgid "" +#~ "Subscribe to Glade Users mailing list.\n" +#~ "You will be sent email requesting confirmation!" +#~ msgstr "" +#~ "Підписатися на список листування користувачів Glade.\n" +#~ "Вам буде надіслано повідомлення електронної пошти із запитом щодо " +#~ "підтвердження!" + +#~ msgid "Choose your country" +#~ msgstr "Виберіть вашу країну" + +#~ msgid "We care about privacy!" +#~ msgstr "Ми дбаємо про вашу конфіденційність!" + +#~ msgid "" +#~ "All the data will be stored in a private location and will not be shared " +#~ "with the public or any third party." +#~ msgstr "" +#~ "Усі дані буде збережено у закритому сховищі. Ми не ділитимемося ними із " +#~ "громадськістю або будь-ким стороннім." + +#~ msgid "Glade User Survey" +#~ msgstr "Опитування користувачів Glade" + +#~ msgid "How long have you been programming?" +#~ msgstr "Як довго ви займаєтеся програмуванням?" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" + +#~ msgid "years" +#~ msgstr "років" + +#~ msgid "months" +#~ msgstr "місяців" + +#~ msgid "I am not a programmer" +#~ msgstr "Я не є програмістом" + +#~ msgid "Which programming languages do you prefer?" +#~ msgstr "Якій мові програмування ви надаєте перевагу?" + +#~ msgid "C" +#~ msgstr "C" + +#~ msgid "C++" +#~ msgstr "C++" + +#~ msgid "C#" +#~ msgstr "C#" + +#~ msgid "Java" +#~ msgstr "Java" + +#~ msgid "Python" +#~ msgstr "Python" + +#~ msgid "JavaScript" +#~ msgstr "JavaScript" + +#~ msgid "Vala" +#~ msgstr "Vala" + +#~ msgid "Perl" +#~ msgstr "Perl" + +#~ msgid "Rust" +#~ msgstr "Rust" + +#~ msgid "When did you start using Glade?" +#~ msgstr "Коли ви почали користуватися Glade?" + +#~ msgid "ago" +#~ msgstr "тому" + +#~ msgid "Which version do you normally use?" +#~ msgstr "Якою версією ви зазвичай користуєтеся?" + +#~ msgid "What is available in my OS" +#~ msgstr "Тією, яка доступна для моєї ОС" + +#~ msgid "Latest stable from sources" +#~ msgstr "Найсвіжішою стабільною з початкового коду" + +#~ msgid "3.8 for GTK+ 2" +#~ msgstr "3.8 для GTK+ 2" + +#~ msgid "Master" +#~ msgstr "Для розробників" + +#~ msgid "On what operating systems?" +#~ msgstr "На яких операційних системах?" + +#~ msgid "distribution" +#~ msgstr "дистрибутив" + +#~ msgid "Alpine" +#~ msgstr "Alpine" + +#~ msgid "Arch Linux" +#~ msgstr "Arch Linux" + +#~ msgid "Ataraxia Linux" +#~ msgstr "Ataraxia Linux" + +#~ msgid "CentOS" +#~ msgstr "CentOS" + +#~ msgid "Chrome OS" +#~ msgstr "Chrome OS" + +#~ msgid "Clear Linux" +#~ msgstr "Clear Linux" + +#~ msgid "Debian" +#~ msgstr "Debian" + +#~ msgid "elementary OS" +#~ msgstr "elementary OS" + +#~ msgid "Endless OS" +#~ msgstr "Endless OS" + +#~ msgid "Fedora" +#~ msgstr "Fedora" + +#~ msgid "Gentoo" +#~ msgstr "Gentoo" + +#~ msgid "Kubuntu" +#~ msgstr "Kubuntu" + +#~ msgid "Linux Mint" +#~ msgstr "Linux Mint" + +#~ msgid "Mageia" +#~ msgstr "Mageia" + +#~ msgid "Mandriva" +#~ msgstr "Mandriva" + +#~ msgid "Nix OS" +#~ msgstr "Nix OS" + +#~ msgid "openSUSE" +#~ msgstr "openSUSE" + +#~ msgid "Oracle" +#~ msgstr "Oracle" + +#~ msgid "Pop!_OS" +#~ msgstr "Pop!_OS" + +#~ msgid "PureOS" +#~ msgstr "PureOS" + +#~ msgid "Raspbian" +#~ msgstr "Raspbian" + +#~ msgid "Red Hat" +#~ msgstr "Red Hat" + +#~ msgid "Solus" +#~ msgstr "Solus" + +#~ msgid "SulinOS" +#~ msgstr "SulinOS" + +#~ msgid "Turbolinux" +#~ msgstr "Turbolinux" + +#~ msgid "Ubuntu" +#~ msgstr "Ubuntu" + +#~ msgid "Void Linux" +#~ msgstr "Void Linux" + +#~ msgid "Xandros" +#~ msgstr "Xandros" + +#~ msgid "variant" +#~ msgstr "варіант" + +#~ msgid "FreeBSD" +#~ msgstr "FreeBSD" + +#~ msgid "OpenBSD" +#~ msgstr "OpenBSD" + +#~ msgid "NetBSD" +#~ msgstr "NetBSD" + +#~ msgid "Oracle Solaris" +#~ msgstr "Oracle Solaris" + +#~ msgid "OpenSolaris" +#~ msgstr "OpenSolaris" + +#~ msgid "illumos" +#~ msgstr "illumos" + +#~ msgid "version" +#~ msgstr "версія" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgid "Vista" +#~ msgstr "Vista" + +#~ msgid "2012" +#~ msgstr "2012" + +#~ msgid "2008" +#~ msgstr "2008" + +#~ msgid "2003" +#~ msgstr "2003" + +#~ msgid "XP" +#~ msgstr "XP" + +#~ msgid "2000" +#~ msgstr "2000" + +#~ msgid "Catalina" +#~ msgstr "Catalina" + +#~ msgid "Mojave" +#~ msgstr "Mojave" + +#~ msgid "High Sierra" +#~ msgstr "High Sierra" + +#~ msgid "Sierra" +#~ msgstr "Sierra" + +#~ msgid "El Capitan" +#~ msgstr "El Capitan" + +#~ msgid "Yosemite" +#~ msgstr "Yosemite" + +#~ msgid "Mavericks" +#~ msgstr "Mavericks" + +#~ msgid "Mountain Lion" +#~ msgstr "Mountain Lion" + +#~ msgid "Lion" +#~ msgstr "Lion" + +#~ msgid "Snow Leopard" +#~ msgstr "Snow Leopard" + +#~ msgid "Leopard" +#~ msgstr "Leopard" + +#~ msgid "Tiger" +#~ msgstr "Tiger" + +#~ msgid "GNU/Linux" +#~ msgstr "GNU/Linux" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Windows" + +#~ msgid "Mac OS X" +#~ msgstr "Mac OS X" + +#~ msgid "Solaris" +#~ msgstr "Solaris" + +#~ msgid "How often do you use it?" +#~ msgstr "Як часто ви користуєтеся програмою?" + +#~ msgid "Every day" +#~ msgstr "Щодня" + +#~ msgid "Few days a week" +#~ msgstr "Декілька днів на тиждень" + +#~ msgid "Every week" +#~ msgstr "Щотижня" + +#~ msgid "A few times a month" +#~ msgstr "Декілька разів на місяць" + +#~ msgid "Once a month" +#~ msgstr "Раз на місяць" + +#~ msgid "A few times a year" +#~ msgstr "Декілька разів на рік" + +#~ msgid "What level of Glade user would you say you are?" +#~ msgstr "Як ви вважаєте, якого рівня знання ви маєте як користувач Glade?" + +#~ msgid "Beginner" +#~ msgstr "Початківець" + +#~ msgid "Intermediate" +#~ msgstr "Середній рівень" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Знавець" + +#~ msgid "" +#~ "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade " +#~ "to create?" +#~ msgstr "" +#~ "Які умови ліцензування ви використовуєте для випуску програмного " +#~ "забезпечення, для створення якого ви використовуєте Glade?" + +#~ msgid "Free software" +#~ msgstr "Вільне програмне забезпечення" + +#~ msgid "Open source software" +#~ msgstr "Програмне забезпечення із відкритим кодом" + +#~ msgid "Commercial/Closed software" +#~ msgstr "Комерційне або закрите програмне забезпечення" + +#~ msgid "None - distributed internally" +#~ msgstr "Ніякі — не поширюється" + +#~ msgid "" +#~ "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" +#~ msgstr "" +#~ "У яких галузях використовується програмне забезпечення, яке ви створюєте " +#~ "за допомогою Glade?" + +#~ msgid "Academic" +#~ msgstr "Вища школа" + +#~ msgid "Embedded applications" +#~ msgstr "Програми для вбудованих пристроїв" + +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Бухгалтерський облік" + +#~ msgid "Desktop applications" +#~ msgstr "Програми для робочих станцій" + +#~ msgid "Educational" +#~ msgstr "Освіта" + +#~ msgid "Medical" +#~ msgstr "Медицина" + +#~ msgid "Industrial applications" +#~ msgstr "Промисловість" + +#~ msgid "Scientific" +#~ msgstr "Наука" + +#~ msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" +#~ msgstr "" +#~ "Який аспект програмного забезпечення найбільше потребує удосконалення?" + +#~ msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" +#~ msgstr "Якою на вашу думку є найбільша проблема у Glade?" + +#~ msgid "Lack of documentation" +#~ msgstr "Брак документації" + +#~ msgid "Lack of professional support" +#~ msgstr "Брак професійної підтримки" + +#~ msgid "Lack of professional training" +#~ msgstr "Брак професійного навчання" + +#~ msgid "Lack of publicity/exposure" +#~ msgstr "Брак публічності або відкритості" + +#~ msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" +#~ msgstr "" +#~ "Брак офіційних бінарних випусків для інших операційних систем (Windows, " +#~ "Mac OS X)" + +#~ msgid "Have you ever encountered a bug?" +#~ msgstr "Чи траплялися вам вади?" + +#~ msgid "If so, did you file a bug report?" +#~ msgstr "Якщо так, чи створювали ви звіт щодо вади?" + +#~ msgid "Have you ever thought about contributing?" +#~ msgstr "Чи виникала у вас думка про участь у проєкті?" + +#~ msgid "Why not?" +#~ msgstr "Чому ні?" + +#~ msgid "Comments:" +#~ msgstr "Коментарі:" + +#~ msgid "Privacy Note:" +#~ msgstr "Нотатка щодо конфіденційності:" + +#~ msgid "" +#~ "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" +#~ "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user " +#~ "and send you back a modification token in case you want to modify " +#~ "something or add extra comments.\n" +#~ "Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" +#~ "Individual data will be stored in a private database and it will not be " +#~ "shared with the public or any other third party." +#~ msgstr "" +#~ "Єдиною метою створення цього опитування є краще розуміння потреб наших " +#~ "користувачів.\n" +#~ "Вашу адресу електронної пошти буде використано лише для ідентифікації вас " +#~ "як користувача Glade і надсилання ключа для внесення змін, яким ви можете " +#~ "скористатися для внесення змін до відповідей або додаткових коментарів.\n" +#~ "Оприлюднено буде лише загальні статистичні дані за отриманим набором " +#~ "відповідей.\n" +#~ "Дані окремих користувачів зберігатимуться у закритій базі даних. Ми не " +#~ "оприлюднюватимемо їх і не надаватимемо їх стороннім особам чи компаніями." + #~ msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" #~ msgstr "У цей контейнер за раз може бути вставлений лише один віджет" |