summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2020-05-20 05:32:36 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2020-05-20 05:32:36 +0000
commit13bfab8c89b6537392cc2cf66301fa14d7b63cc2 (patch)
tree6c9d045989bb6f4a0f080414ddd4aa0dafc58819
parent15a67168e12d2402a78b069bfb5135687b600947 (diff)
downloadglade-13bfab8c89b6537392cc2cf66301fa14d7b63cc2.tar.gz
Update Ukrainian translation
-rw-r--r--po/uk.po317
1 files changed, 136 insertions, 181 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 05d81aad..a250f5a7 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-22 12:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-31 09:53+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-19 20:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-20 08:31+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -72,246 +72,247 @@ msgstr ""
"За допомогою GtkBuilder файли XML Glade можна використовувати у коді "
"багатьма мовами програмування, зокрема C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python."
-#: src/glade-window.c:59
+#: src/glade-window.c:54
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Лише для читання]"
-#: src/glade-window.c:196
+#: src/glade-window.c:191
msgid "User Interface Designer"
msgstr "Редактор інтерфейсів користувача"
-#: src/glade-window.c:461 src/glade-window.c:468
+#: src/glade-window.c:456 src/glade-window.c:463
msgid "the last action"
msgstr "остання дія"
-#: src/glade-window.c:462
+#: src/glade-window.c:457
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "Вернути: %s"
-#: src/glade-window.c:469
+#: src/glade-window.c:464
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "Повторити: %s"
-#: src/glade-window.c:494
+#: src/glade-window.c:489
#, c-format
msgid "Autosaving '%s'"
msgstr "Автоматичне збереження «%s»"
-#: src/glade-window.c:499
+#: src/glade-window.c:494
#, c-format
msgid "Error autosaving '%s'"
msgstr "Помилка під час спроби автоматично зберегти «%s»"
-#: src/glade-window.c:721
+#: src/glade-window.c:716
msgid "Open…"
msgstr "Відкрити…"
-#: src/glade-window.c:755
+#: src/glade-window.c:750
#, c-format
msgid "Project %s is still loading."
msgstr "Завантаження проєкту %s ще не завершено."
-#: src/glade-window.c:774
+#: src/glade-window.c:769
msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
msgstr ""
"Не вдалося створити резервну копію наявного файла. Продовжити процес "
"зберігання?"
-#: src/glade-window.c:789
+#: src/glade-window.c:784
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "Не вдається зберегти %s: %s"
-#: src/glade-window.c:828
+#: src/glade-window.c:823
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "Файл %s був змінений на диску з моменту останнього читання"
-#: src/glade-window.c:832
+#: src/glade-window.c:827
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Якщо ви збережете його, всі зміни, що зроблені зовні, будуть втрачені. "
"Зберегти попри все?"
-#: src/glade-window.c:837
+#: src/glade-window.c:832
msgid "_Save Anyway"
msgstr "З_берегти"
-#: src/glade-window.c:845
+#: src/glade-window.c:840
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Не зберігати"
-#: src/glade-window.c:878
+#: src/glade-window.c:873
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "Проєкт «%s» збережений"
-#: src/glade-window.c:909
+#: src/glade-window.c:904
msgid "Save As…"
msgstr "Зберегти як…"
-#: src/glade-window.c:973
+#: src/glade-window.c:968
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
msgstr "Не вдається зберегти файл %s"
-#: src/glade-window.c:977
+#: src/glade-window.c:972
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Недостатньо прав для збереження файлу."
-#: src/glade-window.c:999
+#: src/glade-window.c:994
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr ""
"Не вдалося зберегти файл %s. Інший проєкт у цьому каталозі вже відкритий."
-#: src/glade-window.c:1027
+#: src/glade-window.c:1022
msgid "No open projects to save"
msgstr "Немає відкритих проєктів для збереження"
-#: src/glade-window.c:1060
+#: src/glade-window.c:1055
#, c-format
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
msgstr "Зберегти зміни у проєкті «%s» перед закриттям?"
-#: src/glade-window.c:1068
+#: src/glade-window.c:1063
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Якщо не зберегти, зміни будуть втрачені."
-#: src/glade-window.c:1072
+#: src/glade-window.c:1067
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Закрити без збереження"
-#: src/glade-window.c:1073 src/glade-window.c:1758 gladeui/glade-editor.c:795
-#: gladeui/glade-editor.c:1151 gladeui/glade-editor-property.c:1776
-#: gladeui/glade-editor-property.c:2084 gladeui/glade-editor-property.c:2281
-#: gladeui/glade-editor-property.c:3218 gladeui/glade-editor-property.c:3326
-#: gladeui/glade-editor-property.c:3337 gladeui/glade-editor-property.c:3648
-#: gladeui/glade-utils.c:483 plugins/gtk+/glade-accels.c:522
-#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062
+#: src/glade-window.c:1068 src/glade-window.c:1753
+#: src/glade-preferences.glade:447 src/glade-registration.glade:101
+#: gladeui/glade-editor.c:795 gladeui/glade-editor.c:1151
+#: gladeui/glade-editor-property.c:1776 gladeui/glade-editor-property.c:2084
+#: gladeui/glade-editor-property.c:2281 gladeui/glade-editor-property.c:3218
+#: gladeui/glade-editor-property.c:3326 gladeui/glade-editor-property.c:3337
+#: gladeui/glade-editor-property.c:3648 gladeui/glade-utils.c:483
+#: plugins/gtk+/glade-accels.c:522 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
-#: src/glade-window.c:1074 gladeui/glade-utils.c:486
+#: src/glade-window.c:1069 src/glade.glade:646 gladeui/glade-utils.c:486
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
-#: src/glade-window.c:1105
+#: src/glade-window.c:1100
msgid "Save…"
msgstr "Зберегти…"
-#: src/glade-window.c:1665
+#: src/glade-window.c:1660
msgid "Could not create a new project."
msgstr "Не вдається створити новий проєкт."
-#: src/glade-window.c:1726
+#: src/glade-window.c:1721
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "Проєкт %s містить незбережені зміни"
-#: src/glade-window.c:1731
+#: src/glade-window.c:1726
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr ""
"Якщо ви перечитаєте його, всі зміни, що зроблені зовні, будуть втрачені. "
"Перечитати попри все?"
-#: src/glade-window.c:1741
+#: src/glade-window.c:1736
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "Файл %s був змінений зовні"
-#: src/glade-window.c:1746
+#: src/glade-window.c:1741
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "Перечитати проєкт?"
-#: src/glade-window.c:1752
+#: src/glade-window.c:1747
msgid "_Reload"
msgstr "Пере_читати"
-#: src/glade-window.c:2292
+#: src/glade-window.c:2287
msgid "Hello, I will show you what's new in Glade"
msgstr "Привіт, я покажу вам нові можливості Glade"
-#: src/glade-window.c:2293
+#: src/glade-window.c:2288
msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar"
msgstr "Панелі меню та інструментів було об'єднано у панель заголовка"
-#: src/glade-window.c:2295
+#: src/glade-window.c:2290
msgid "You can open a project"
msgstr "Ви можете відкрити проєкт"
-#: src/glade-window.c:2296
+#: src/glade-window.c:2291
msgid "find recently used"
msgstr "відкрити нещодавно використані файли"
-#: src/glade-window.c:2297
+#: src/glade-window.c:2292
msgid "or create a new one"
msgstr "або створити новий"
-#: src/glade-window.c:2301
+#: src/glade-window.c:2296
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
-#: src/glade-window.c:2302
+#: src/glade-window.c:2297
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
-#: src/glade-window.c:2303
+#: src/glade-window.c:2298
msgid "Project switcher"
msgstr "Перемикач проєктів"
-#: src/glade-window.c:2305
+#: src/glade-window.c:2300
msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar"
msgstr "і кнопка «Зберегти» є безпосередньо доступним на панелі заголовка"
-#: src/glade-window.c:2306
+#: src/glade-window.c:2301
msgid "just like Save As"
msgstr "так само, як і кнопка «Зберегти як»"
-#: src/glade-window.c:2307
+#: src/glade-window.c:2302
msgid "project properties"
msgstr "властивості проєкту"
-#: src/glade-window.c:2308
+#: src/glade-window.c:2303
msgid "and less commonly used actions"
msgstr "та кнопки, які використовуються не так часто,"
-#: src/glade-window.c:2310
+#: src/glade-window.c:2305
msgid "The object inspector took the palette's place"
msgstr "Місце палітри зайняла панель інспектора об'єктів"
-#: src/glade-window.c:2311
+#: src/glade-window.c:2306
msgid "To free up space for the property editor"
msgstr "Щоб звільнити місце для панелі редактора властивостей"
-#: src/glade-window.c:2313
+#: src/glade-window.c:2308
msgid "The palette was replaced with a new object chooser"
msgstr "Палітру було замінено на нову панель вибору об'єктів"
-#: src/glade-window.c:2314
+#: src/glade-window.c:2309
msgid "Where you can search all supported classes"
msgstr "Ви можете виконувати пошук у всіх підтримуваних класах"
-#: src/glade-window.c:2315
+#: src/glade-window.c:2310
msgid "investigate GTK+ object groups"
msgstr "вивчати групи об'єктів GTK+"
-#: src/glade-window.c:2316
+#: src/glade-window.c:2311
msgid "and find classes introduced by other libraries"
msgstr "і знаходити класи, які впроваджуються іншими бібліотеками"
-#: src/glade-window.c:2318
+#: src/glade-window.c:2313
msgid ""
"OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow"
msgstr "Гаразд, з оглядом усе. Давайте ознайомимося із новими робочим процесом"
-#: src/glade-window.c:2320
+#: src/glade-window.c:2315
msgid "First of all, create a new project"
msgstr "Спочатку, слід створити проєкт"
-#: src/glade-window.c:2321
+#: src/glade-window.c:2316
msgid ""
"OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking "
"on the workspace"
@@ -319,34 +320,34 @@ msgstr ""
"Гаразд, тепер додайте GtkWindow за допомогою нової панелі вибору віджетів "
"або подвійного клацання лівою кнопкою миші на панелі робочого простору"
-#: src/glade-window.c:2322
+#: src/glade-window.c:2317
msgid "Excellent!"
msgstr "Відмінно!"
-#: src/glade-window.c:2323
+#: src/glade-window.c:2318
msgid ""
"BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?"
msgstr ""
"До речі, чи відомо вам, що подвійним клацанням можна створювати віджети?"
-#: src/glade-window.c:2324
+#: src/glade-window.c:2319
msgid "Try adding a grid"
msgstr "Спробуйте додати таблицю"
-#: src/glade-window.c:2325
+#: src/glade-window.c:2320
msgid "and a button"
msgstr "і кнопку"
-#: src/glade-window.c:2327
+#: src/glade-window.c:2322
msgid "Quite easy! Isn't it?"
msgstr "Доволі просто! Чи не так?"
-#: src/glade-window.c:2328
+#: src/glade-window.c:2323
msgid "Enjoy!"
msgstr "Насолоджуйтеся!"
#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
-#: src/glade-window.c:2546
+#: src/glade-window.c:2541
msgid ""
"We are conducting a user survey\n"
" would you like to take it now?"
@@ -355,18 +356,18 @@ msgstr ""
" Хочете взяти участь у нашому опитуванні зараз?"
#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
-#: src/glade-window.c:2550
+#: src/glade-window.c:2545
msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
msgstr ""
"Якщо ні, ви завжди можете повернутися до нашого опитування за допомогою "
"пункту меню «Довідка»."
-#: src/glade-window.c:2552
+#: src/glade-window.c:2547
msgid "_Do not show this dialog again"
msgstr "_Не показувати це вікно знову"
#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again
-#: src/glade-window.c:2573
+#: src/glade-window.c:2568
msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
msgstr ""
"Скористайтеся пунктом меню «Довідка → Реєстрація та опитування користувачів» "
@@ -421,13 +422,13 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: src/glade.glade:139
-#| msgid "Glade"
msgid "About Glade"
msgstr "Про Glade"
-#: src/glade.glade:461 plugins/gtk+/gtk+.xml:1937
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
+#: src/glade.glade:461 src/glade-preferences.glade:461
+#: gladeui/glade-editor-property.c:2282 gladeui/glade-utils.c:486
+msgid "_Open"
+msgstr "_Відкрити"
#: src/glade.glade:466
msgid "Open a project"
@@ -441,10 +442,6 @@ msgstr "Створити новий проєкт"
msgid "Edit project properties"
msgstr "Змінити властивості проєкту"
-#: src/glade.glade:646 plugins/gtk+/gtk+.xml:1935
-msgid "Save"
-msgstr "Зберегти"
-
#: src/glade.glade:651
msgid "Save the current project"
msgstr "Зберегти поточний проєкт"
@@ -458,10 +455,6 @@ msgid "Start/resume interactive UI introduction"
msgstr "Почати або поновити перегляд інтерактивного вступу щодо інтерфейсу"
#: src/glade.glade:728
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
-#| "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
-#| "Copyright © 2004-2017 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
msgid ""
"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
@@ -613,6 +606,11 @@ msgstr "Додати новий шлях пошуку у каталозі"
msgid "Extra catalog paths"
msgstr "Додаткові шляхи у каталозі"
+#: src/glade-preferences.glade:399 gladeui/glade-editor-property.c:1380
+#: gladeui/glade-project-properties.ui:644
+msgid "_Close"
+msgstr "З_акрити"
+
#: src/glade-preferences.glade:428
msgid "Select a catalog search path"
msgstr "Вибрати шлях пошуку у каталозі"
@@ -624,21 +622,6 @@ msgstr "Опитування користувачів Glade"
#. translators: Email body sent to the user after completing the survey
#: src/glade-registration.c:34
-#| msgid ""
-#| "Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n"
-#| "\n"
-#| "To validate this email address open the folowing link\n"
-#| "\n"
-#| "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email="
-#| "$email&validation_token=$new_validation_token\n"
-#| "\n"
-#| "In case you want to change or update the survey, your current update "
-#| "token is:\n"
-#| "$new_token\n"
-#| "\n"
-#| "Cheers\n"
-#| "\n"
-#| "\tThe Glade team\n"
msgid ""
"Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n"
"\n"
@@ -771,14 +754,10 @@ msgstr "Оце тобі! Помилка під час спроби доступ
msgid "Glade Registration & User Survey"
msgstr "Реєстрація і опитування користувачів Glade"
-#: src/glade-registration.glade:101 plugins/gtk+/gtk+.xml:1732
-#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3448
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
-
#: src/glade-registration.glade:114
-msgid "Submit"
-msgstr "Надіслати"
+#| msgid "Submit"
+msgid "_Submit"
+msgstr "_Надіслати"
#: src/glade-registration.glade:118
msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu"
@@ -1733,12 +1712,10 @@ msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Чи слід показувати рамку"
#: gladeui/glade-editor.c:276
-#| msgid "Date Editor"
msgid "Signal Editor"
msgstr "Редактор сигналів"
#: gladeui/glade-editor.c:277
-#| msgid "The glade widget to edit signals"
msgid "The signal editor used to edit signals"
msgstr "Редактор сигналів для редагування сигналів"
@@ -1844,12 +1821,10 @@ msgid "%s - %s Properties"
msgstr "%s — властивості %s"
#: gladeui/glade-editor-property.c:768
-#| msgid "Property _Description:"
msgid "Property Definition"
msgstr "Визначення властивості"
#: gladeui/glade-editor-property.c:769
-#| msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgid "The GladePropertyDef this GladeEditorProperty was created for"
msgstr "GladePropertyDef, для якого було створено цю GladeEditorProperty"
@@ -1884,10 +1859,6 @@ msgstr "Нетиповий текст, який слід показувати у
msgid "Select Fields"
msgstr "Виділити поля"
-#: gladeui/glade-editor-property.c:1380
-msgid "_Close"
-msgstr "З_акрити"
-
#: gladeui/glade-editor-property.c:1393
msgid "_Select individual fields:"
msgstr "_Виділити деякі поля:"
@@ -1924,8 +1895,8 @@ msgid ""
"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
"string"
msgstr ""
-"Для коротких і неоднозначних рядків вкажіть тут слово для відокремлення"
-" значення цього рядка від інших використань того самого рядка"
+"Для коротких і неоднозначних рядків вкажіть тут слово для відокремлення "
+"значення цього рядка від інших використань того самого рядка"
#: gladeui/glade-editor-property.c:2186
msgid "Co_mments for translators:"
@@ -1935,10 +1906,6 @@ msgstr "К_оментар для перекладачів:"
msgid "Select a file from the project resource directory"
msgstr "Виберіть файл з каталогу ресурсів проєкту"
-#: gladeui/glade-editor-property.c:2282 gladeui/glade-utils.c:486
-msgid "_Open"
-msgstr "_Відкрити"
-
#: gladeui/glade-editor-property.c:3137 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461
#: gladeui/glade-widget.c:1354 plugins/gtk+/gtk+.xml:1511
msgid "Name"
@@ -2386,8 +2353,6 @@ msgstr ", %s"
#: gladeui/glade-project.c:2003
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Specially because there is an object that can not be build with type "
msgid ""
"Especially because there is %d object that can not be built with type: %s"
msgid_plural ""
@@ -2599,7 +2564,6 @@ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
msgstr "Проєкт «%s» не містить застарілих віджетів чи невідповідності версій"
#: gladeui/glade-property.c:673
-#| msgid "The GladePropertyClass for this property"
msgid "The GladePropertyDef for this property"
msgstr "GladePropertyDef для цієї властивості"
@@ -2648,7 +2612,6 @@ msgid "Priority information for the property editor to act on"
msgstr "Інформація про стан об'єкту для редактора властивостей"
#: gladeui/glade-property.c:720
-#| msgid "version"
msgid "Precision"
msgstr "Точність"
@@ -2797,7 +2760,6 @@ msgid "The glade widget to edit signals"
msgstr "Віджет glade для редагування сигналів"
#: gladeui/glade-signal-model.c:29 gladeui/glade-signal-model.c:30
-#| msgid "<Type Here>"
msgid "<Type here>"
msgstr "<Введіть тут>"
@@ -2863,7 +2825,6 @@ msgid "Definition"
msgstr "Визначення"
#: gladeui/glade-widget-action.c:186
-#| msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
msgid "GladeWidgetActionDef structure pointer"
msgstr "Вказівник на структуру GladeWidgetActionDef"
@@ -3071,7 +3032,6 @@ msgid "A warning string about version mismatches"
msgstr "Рядок з попередженням про невідповідність версій"
#: gladeui/glade-widget.c:1444
-#| msgid "Wether the widget is visible or not"
msgid "Whether the widget is visible or not"
msgstr "Чи буде цей віджет видимим"
@@ -3085,7 +3045,6 @@ msgid "(unnamed)"
msgstr "(без назви)"
#: gladeui/glade-widget.c:4882
-#| msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d"
msgid "Template classes are only usable in GTK+ 3.10 and later."
msgstr ""
"Класи шаблонів можна використовувати лише у GTK+ 3.10 та новіших версіях."
@@ -3288,6 +3247,10 @@ msgstr "MIT"
msgid "GNU All permissive"
msgstr "GNU All permissive"
+#: gladeui/glade-project-properties.ui:626
+msgid "_Verify"
+msgstr "П_еревірити"
+
#: gladeui/glade-project-properties.ui:630
msgid ""
"Verify that the project does not use any properties,\n"
@@ -3871,8 +3834,8 @@ msgid ""
"The decoration layout does not apply to header bars which do no show window "
"controls"
msgstr ""
-"Компонування декорацій не стосується смужок заголовків, на яких не буде"
-" показано засоби керування вікном"
+"Компонування декорацій не стосується смужок заголовків, на яких не буде "
+"показано засоби керування вікном"
#: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108
msgid "This property only applies to stock images or named icons"
@@ -3886,8 +3849,8 @@ msgstr "Ця властивість застосовується лише до
#: plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:258
msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled"
msgstr ""
-"Ця властивість застосовується, лише якщо увімкнено обривання тексту трьома"
-" крапками та перенесення рядків"
+"Ця властивість застосовується, лише якщо увімкнено обривання тексту трьома "
+"крапками та перенесення рядків"
#: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:116
msgid "_File"
@@ -4112,8 +4075,8 @@ msgstr "Редактор дерева"
msgid ""
"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
msgstr ""
-"Якщо встановлено режим фіксованої висоти, стовпчики повинні мати фіксовані"
-" розміри на панелі ієрархії"
+"Якщо встановлено режим фіксованої висоти, стовпчики повинні мати фіксовані "
+"розміри на панелі ієрархії"
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:292
msgid "Search is disabled"
@@ -4155,8 +4118,8 @@ msgstr "Нова група вирівнювання"
#: plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39
msgid "This property does not apply to client-side decorated windows"
msgstr ""
-"Ця властивість не стосується вікон, декорування яких виконується на боці"
-" клієнта"
+"Ця властивість не стосується вікон, декорування яких виконується на боці "
+"клієнта"
#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means:
#. * Make the widget use a custom title
@@ -4344,9 +4307,9 @@ msgid ""
"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
"key to remove the selected column)"
msgstr ""
-"Визначте стовпчики для вашої збірки списку. Надайте їм правильних описових"
-" назв, які допоможуть вам використовувати їх при визначенні атрибутів обробки"
-" комірки (натисніть Delete, щоб вилучити позначений стовпчик)"
+"Визначте стовпчики для вашої збірки списку. Надайте їм правильних описових "
+"назв, які допоможуть вам використовувати їх при визначенні атрибутів обробки "
+"комірки (натисніть Delete, щоб вилучити позначений стовпчик)"
#: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190
msgid ""
@@ -4660,7 +4623,6 @@ msgid "Proximity In"
msgstr "Близькість зсередини"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:161
-#| msgid "Proximity Out"
msgid "Proximity Out"
msgstr "Близькість ззовні"
@@ -4685,7 +4647,6 @@ msgid "Touchpad Gesture"
msgstr "Жест на сенсорному пристрої"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:173
-#| msgid "Table"
msgid "Tablet Pad"
msgstr "Панель планшета"
@@ -5169,7 +5130,6 @@ msgid "Superscript text"
msgstr "Текст верхнього індексу"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:468
-#| msgid "Context"
msgid "Footnote text"
msgstr "Текст підрядкової примітки"
@@ -5402,7 +5362,6 @@ msgid "A list of accel groups to be added to this window"
msgstr "Список груп прискорювачів, які слід додати до цього вікна"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:771
-#| msgid "BSD"
msgid "CSD"
msgstr "CSD"
@@ -5528,7 +5487,6 @@ msgstr "Позиція пункту меню у оболонці меню"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3876 plugins/gtk+/gtk+.xml:3981
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4051 plugins/gtk+/gtk+.xml:4104
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4162 plugins/gtk+/gtk+.xml:5546
-#| msgid "_Edit"
msgid "Edit…"
msgstr "Змінити…"
@@ -5556,7 +5514,6 @@ msgstr "Назва дії"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1012 plugins/gtk+/gtk+.xml:1309
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1786 plugins/gtk+/gtk+.xml:1898
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3130
-#| msgid "Action Bar"
msgid "Action Target"
msgstr "Ціль дії"
@@ -5647,7 +5604,6 @@ msgid "Large Toolbar"
msgstr "Велика панель інструментів"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1146
-#| msgid "Drag & Drop"
msgid "Drag &amp; Drop"
msgstr "Перетягування зі скиданням"
@@ -5692,7 +5648,6 @@ msgid "Half"
msgstr "Половина"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1278
-#| msgid "Tool Item"
msgid "GtkToolItem"
msgstr "GtkToolItem"
@@ -5709,8 +5664,8 @@ msgid ""
"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
"an icon factory)"
msgstr ""
-"Вбудована піктограма, яку буде показано для пункту (виберіть записі із набору"
-" GTK+ або сховища піктограм)"
+"Вбудована піктограма, яку буде показано для пункту (виберіть записі із "
+"набору GTK+ або сховища піктограм)"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1335
msgid "Toggle Tool Button"
@@ -5959,6 +5914,10 @@ msgstr "Вилучити подію"
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
+#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1732 plugins/gtk+/gtk+.xml:3448
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1734 plugins/gtk+/gtk+.xml:3446
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
@@ -6024,6 +5983,14 @@ msgstr "Перемкнутися"
msgid "File Chooser Button"
msgstr "Кнопка вибору файлів"
+#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1935
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
+
+#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1937
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
+
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1939
msgid "Select Folder"
msgstr "Вибір каталогу"
@@ -6043,10 +6010,10 @@ msgid ""
"the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used "
"for all the other values, spread evenly over the range of values"
msgstr ""
-"Назва піктограм, які буде використано кнопкою масштабування. Перший запис у"
-" масиві буде використано на кнопці, якщо поточне значення є найменшим, другий"
-" запис — найбільшим. Усі наступні піктограми буде використано для інших"
-" значень за рівномірним розподілом у діапазоні значень"
+"Назва піктограм, які буде використано кнопкою масштабування. Перший запис у "
+"масиві буде використано на кнопці, якщо поточне значення є найменшим, другий "
+"запис — найбільшим. Усі наступні піктограми буде використано для інших "
+"значень за рівномірним розподілом у діапазоні значень"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1978
msgid "Volume Button"
@@ -6061,7 +6028,6 @@ msgid "Application Chooser Widget"
msgstr "Віджет вибору програми"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2038
-#| msgid "Places"
msgid "Places Sidebar"
msgstr "Бічна панель «Місця»"
@@ -6208,8 +6174,8 @@ msgstr "Видалити панель"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2500 plugins/gtk+/gtk+.xml:2613
msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved"
msgstr ""
-"Встановити поточну активну сторінку для редагування. Значення цієї"
-" властивості не буде збережено"
+"Встановити поточну активну сторінку для редагування. Значення цієї "
+"властивості не буде збережено"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2508 plugins/gtk+/gtk+.xml:2601
msgid "Number of pages"
@@ -6368,7 +6334,6 @@ msgid "Multiple"
msgstr "Декілька"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2752
-#| msgid "Placeholder text"
msgid "Placeholder"
msgstr "Замінник"
@@ -6377,8 +6342,8 @@ msgid ""
"Whether this listbox should have a placeholder widget that is shown in the "
"list when it doesn't display any visible children"
msgstr ""
-"Чи має ця панель списку містити віджет-замінник, який буде показано у списку,"
-" коли той не показуватиме ніяких видимих дочірніх елементів"
+"Чи має ця панель списку містити віджет-замінник, який буде показано у "
+"списку, коли той не показуватиме ніяких видимих дочірніх елементів"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2766
msgid "The position of the row item in the listbox"
@@ -6437,32 +6402,26 @@ msgid "Vertical Scale"
msgstr "Вертикальна шкала"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2905
-#| msgid "Horizontal"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Віддзеркалення горизонтально"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2907
-#| msgid "Vertical"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Віддзеркалення вертикально"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2909
-#| msgid "Horizontal"
msgid "Slide Horizontally"
msgstr "Ковзання горизонтально"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2911
-#| msgid "Vertical"
msgid "Slide Vertically"
msgstr "Ковзання вертикально"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2913
-#| msgid "Horizontal"
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Зміна розмірів горизонтально"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2915
-#| msgid "Vertical"
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Зміна розмірів вертикально"
@@ -6599,8 +6558,8 @@ msgid ""
"If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional "
"widgets when a mouse is present"
msgstr ""
-"Якщо увімкнено гортання за допомогою накладок, смужки гортання буде додано як"
-" традиційні віджети, лише якщо буде виявлено наявність миші"
+"Якщо увімкнено гортання за допомогою накладок, смужки гортання буде додано "
+"як традиційні віджети, лише якщо буде виявлено наявність миші"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3293
msgid "About Dialog"
@@ -6647,12 +6606,10 @@ msgid "LGPL 3.0 Only"
msgstr "Лише LGPL 3.0"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3343
-#| msgid "GPL 3.0"
msgid "AGPL 3.0"
msgstr "AGPL 3.0"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3345
-#| msgid "GPL 3.0 Only"
msgid "AGPL 3.0 Only"
msgstr "Лише AGPL 3.0"
@@ -6744,8 +6701,8 @@ msgid ""
"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
"input."
msgstr ""
-"Визначає, чи буде цю сторінку від початку позначено як заповнену, незалежно"
-" від введених користувачем даних."
+"Визначає, чи буде цю сторінку від початку позначено як заповнену, незалежно "
+"від введених користувачем даних."
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3546
msgid "Content"
@@ -6791,8 +6748,8 @@ msgstr "Редагування меню"
msgid ""
"Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved"
msgstr ""
-"Встановити поточне активне підменю для редагування. Значення цієї властивості"
-" не буде збережено"
+"Встановити поточне активне підменю для редагування. Значення цієї "
+"властивості не буде збережено"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3623
msgid "Model Button"
@@ -7497,12 +7454,10 @@ msgid "Themed Icon"
msgstr "Піктограма з теми"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5609
-#| msgid "File"
msgid "File Icon"
msgstr "Піктограма файла"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5611
-#| msgid "File Chooser Dialog"
msgid "Native File Chooser Dialog"
msgstr "Природне вікно вибору файлів"
@@ -7800,7 +7755,8 @@ msgstr "Нетиповий заголовок"
#: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:73
msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget."
msgstr ""
-"Визначає, чи має смужка заголовка використовувати віджет нетипового заголовка."
+"Визначає, чи має смужка заголовка використовувати віджет нетипового "
+"заголовка."
#: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:160
msgid "Show window controls"
@@ -7809,8 +7765,8 @@ msgstr "Показати засоби керування вікном"
#: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:164
msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button."
msgstr ""
-"Визначає, чи слід показувати засоби керування вікном, наприклад кнопку"
-" закриття."
+"Визначає, чи слід показувати засоби керування вікном, наприклад кнопку "
+"закриття."
#: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:69
msgid "Icon View Attributes"
@@ -8148,7 +8104,6 @@ msgstr ""
"замість встановлення підказки буквально"
#: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1019
-#| msgid "Start"
msgid "Start:"
msgstr "Початок:"
@@ -8203,8 +8158,8 @@ msgstr "Вебпанель WebKit"
#: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:21
msgid "The URL to load in Glade (this property will not be saved)"
msgstr ""
-"Адреса сторінки, яку слід завантажити до Glade (значення цієї властивості не"
-" буде збережено)"
+"Адреса сторінки, яку слід завантажити до Glade (значення цієї властивості не "
+"буде збережено)"
#: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:32
msgid "WebKit Settings"