From 13bfab8c89b6537392cc2cf66301fa14d7b63cc2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Wed, 20 May 2020 05:32:36 +0000 Subject: Update Ukrainian translation --- po/uk.po | 317 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 136 insertions(+), 181 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 05d81aad..a250f5a7 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-22 12:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-31 09:53+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-19 20:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-20 08:31+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -72,246 +72,247 @@ msgstr "" "За допомогою GtkBuilder файли XML Glade можна використовувати у коді " "багатьма мовами програмування, зокрема C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python." -#: src/glade-window.c:59 +#: src/glade-window.c:54 msgid "[Read Only]" msgstr "[Лише для читання]" -#: src/glade-window.c:196 +#: src/glade-window.c:191 msgid "User Interface Designer" msgstr "Редактор інтерфейсів користувача" -#: src/glade-window.c:461 src/glade-window.c:468 +#: src/glade-window.c:456 src/glade-window.c:463 msgid "the last action" msgstr "остання дія" -#: src/glade-window.c:462 +#: src/glade-window.c:457 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Вернути: %s" -#: src/glade-window.c:469 +#: src/glade-window.c:464 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Повторити: %s" -#: src/glade-window.c:494 +#: src/glade-window.c:489 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "Автоматичне збереження «%s»" -#: src/glade-window.c:499 +#: src/glade-window.c:494 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "Помилка під час спроби автоматично зберегти «%s»" -#: src/glade-window.c:721 +#: src/glade-window.c:716 msgid "Open…" msgstr "Відкрити…" -#: src/glade-window.c:755 +#: src/glade-window.c:750 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "Завантаження проєкту %s ще не завершено." -#: src/glade-window.c:774 +#: src/glade-window.c:769 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "" "Не вдалося створити резервну копію наявного файла. Продовжити процес " "зберігання?" -#: src/glade-window.c:789 +#: src/glade-window.c:784 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Не вдається зберегти %s: %s" -#: src/glade-window.c:828 +#: src/glade-window.c:823 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "Файл %s був змінений на диску з моменту останнього читання" -#: src/glade-window.c:832 +#: src/glade-window.c:827 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Якщо ви збережете його, всі зміни, що зроблені зовні, будуть втрачені. " "Зберегти попри все?" -#: src/glade-window.c:837 +#: src/glade-window.c:832 msgid "_Save Anyway" msgstr "З_берегти" -#: src/glade-window.c:845 +#: src/glade-window.c:840 msgid "_Don't Save" msgstr "_Не зберігати" -#: src/glade-window.c:878 +#: src/glade-window.c:873 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "Проєкт «%s» збережений" -#: src/glade-window.c:909 +#: src/glade-window.c:904 msgid "Save As…" msgstr "Зберегти як…" -#: src/glade-window.c:973 +#: src/glade-window.c:968 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Не вдається зберегти файл %s" -#: src/glade-window.c:977 +#: src/glade-window.c:972 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Недостатньо прав для збереження файлу." -#: src/glade-window.c:999 +#: src/glade-window.c:994 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" "Не вдалося зберегти файл %s. Інший проєкт у цьому каталозі вже відкритий." -#: src/glade-window.c:1027 +#: src/glade-window.c:1022 msgid "No open projects to save" msgstr "Немає відкритих проєктів для збереження" -#: src/glade-window.c:1060 +#: src/glade-window.c:1055 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Зберегти зміни у проєкті «%s» перед закриттям?" -#: src/glade-window.c:1068 +#: src/glade-window.c:1063 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Якщо не зберегти, зміни будуть втрачені." -#: src/glade-window.c:1072 +#: src/glade-window.c:1067 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Закрити без збереження" -#: src/glade-window.c:1073 src/glade-window.c:1758 gladeui/glade-editor.c:795 -#: gladeui/glade-editor.c:1151 gladeui/glade-editor-property.c:1776 -#: gladeui/glade-editor-property.c:2084 gladeui/glade-editor-property.c:2281 -#: gladeui/glade-editor-property.c:3218 gladeui/glade-editor-property.c:3326 -#: gladeui/glade-editor-property.c:3337 gladeui/glade-editor-property.c:3648 -#: gladeui/glade-utils.c:483 plugins/gtk+/glade-accels.c:522 -#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062 +#: src/glade-window.c:1068 src/glade-window.c:1753 +#: src/glade-preferences.glade:447 src/glade-registration.glade:101 +#: gladeui/glade-editor.c:795 gladeui/glade-editor.c:1151 +#: gladeui/glade-editor-property.c:1776 gladeui/glade-editor-property.c:2084 +#: gladeui/glade-editor-property.c:2281 gladeui/glade-editor-property.c:3218 +#: gladeui/glade-editor-property.c:3326 gladeui/glade-editor-property.c:3337 +#: gladeui/glade-editor-property.c:3648 gladeui/glade-utils.c:483 +#: plugins/gtk+/glade-accels.c:522 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: src/glade-window.c:1074 gladeui/glade-utils.c:486 +#: src/glade-window.c:1069 src/glade.glade:646 gladeui/glade-utils.c:486 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" -#: src/glade-window.c:1105 +#: src/glade-window.c:1100 msgid "Save…" msgstr "Зберегти…" -#: src/glade-window.c:1665 +#: src/glade-window.c:1660 msgid "Could not create a new project." msgstr "Не вдається створити новий проєкт." -#: src/glade-window.c:1726 +#: src/glade-window.c:1721 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "Проєкт %s містить незбережені зміни" -#: src/glade-window.c:1731 +#: src/glade-window.c:1726 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "Якщо ви перечитаєте його, всі зміни, що зроблені зовні, будуть втрачені. " "Перечитати попри все?" -#: src/glade-window.c:1741 +#: src/glade-window.c:1736 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "Файл %s був змінений зовні" -#: src/glade-window.c:1746 +#: src/glade-window.c:1741 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Перечитати проєкт?" -#: src/glade-window.c:1752 +#: src/glade-window.c:1747 msgid "_Reload" msgstr "Пере_читати" -#: src/glade-window.c:2292 +#: src/glade-window.c:2287 msgid "Hello, I will show you what's new in Glade" msgstr "Привіт, я покажу вам нові можливості Glade" -#: src/glade-window.c:2293 +#: src/glade-window.c:2288 msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar" msgstr "Панелі меню та інструментів було об'єднано у панель заголовка" -#: src/glade-window.c:2295 +#: src/glade-window.c:2290 msgid "You can open a project" msgstr "Ви можете відкрити проєкт" -#: src/glade-window.c:2296 +#: src/glade-window.c:2291 msgid "find recently used" msgstr "відкрити нещодавно використані файли" -#: src/glade-window.c:2297 +#: src/glade-window.c:2292 msgid "or create a new one" msgstr "або створити новий" -#: src/glade-window.c:2301 +#: src/glade-window.c:2296 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" -#: src/glade-window.c:2302 +#: src/glade-window.c:2297 msgid "Redo" msgstr "Повторити" -#: src/glade-window.c:2303 +#: src/glade-window.c:2298 msgid "Project switcher" msgstr "Перемикач проєктів" -#: src/glade-window.c:2305 +#: src/glade-window.c:2300 msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar" msgstr "і кнопка «Зберегти» є безпосередньо доступним на панелі заголовка" -#: src/glade-window.c:2306 +#: src/glade-window.c:2301 msgid "just like Save As" msgstr "так само, як і кнопка «Зберегти як»" -#: src/glade-window.c:2307 +#: src/glade-window.c:2302 msgid "project properties" msgstr "властивості проєкту" -#: src/glade-window.c:2308 +#: src/glade-window.c:2303 msgid "and less commonly used actions" msgstr "та кнопки, які використовуються не так часто," -#: src/glade-window.c:2310 +#: src/glade-window.c:2305 msgid "The object inspector took the palette's place" msgstr "Місце палітри зайняла панель інспектора об'єктів" -#: src/glade-window.c:2311 +#: src/glade-window.c:2306 msgid "To free up space for the property editor" msgstr "Щоб звільнити місце для панелі редактора властивостей" -#: src/glade-window.c:2313 +#: src/glade-window.c:2308 msgid "The palette was replaced with a new object chooser" msgstr "Палітру було замінено на нову панель вибору об'єктів" -#: src/glade-window.c:2314 +#: src/glade-window.c:2309 msgid "Where you can search all supported classes" msgstr "Ви можете виконувати пошук у всіх підтримуваних класах" -#: src/glade-window.c:2315 +#: src/glade-window.c:2310 msgid "investigate GTK+ object groups" msgstr "вивчати групи об'єктів GTK+" -#: src/glade-window.c:2316 +#: src/glade-window.c:2311 msgid "and find classes introduced by other libraries" msgstr "і знаходити класи, які впроваджуються іншими бібліотеками" -#: src/glade-window.c:2318 +#: src/glade-window.c:2313 msgid "" "OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow" msgstr "Гаразд, з оглядом усе. Давайте ознайомимося із новими робочим процесом" -#: src/glade-window.c:2320 +#: src/glade-window.c:2315 msgid "First of all, create a new project" msgstr "Спочатку, слід створити проєкт" -#: src/glade-window.c:2321 +#: src/glade-window.c:2316 msgid "" "OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking " "on the workspace" @@ -319,34 +320,34 @@ msgstr "" "Гаразд, тепер додайте GtkWindow за допомогою нової панелі вибору віджетів " "або подвійного клацання лівою кнопкою миші на панелі робочого простору" -#: src/glade-window.c:2322 +#: src/glade-window.c:2317 msgid "Excellent!" msgstr "Відмінно!" -#: src/glade-window.c:2323 +#: src/glade-window.c:2318 msgid "" "BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?" msgstr "" "До речі, чи відомо вам, що подвійним клацанням можна створювати віджети?" -#: src/glade-window.c:2324 +#: src/glade-window.c:2319 msgid "Try adding a grid" msgstr "Спробуйте додати таблицю" -#: src/glade-window.c:2325 +#: src/glade-window.c:2320 msgid "and a button" msgstr "і кнопку" -#: src/glade-window.c:2327 +#: src/glade-window.c:2322 msgid "Quite easy! Isn't it?" msgstr "Доволі просто! Чи не так?" -#: src/glade-window.c:2328 +#: src/glade-window.c:2323 msgid "Enjoy!" msgstr "Насолоджуйтеся!" #. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey -#: src/glade-window.c:2546 +#: src/glade-window.c:2541 msgid "" "We are conducting a user survey\n" " would you like to take it now?" @@ -355,18 +356,18 @@ msgstr "" " Хочете взяти участь у нашому опитуванні зараз?" #. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey -#: src/glade-window.c:2550 +#: src/glade-window.c:2545 msgid "If not, you can always find it in the Help menu." msgstr "" "Якщо ні, ви завжди можете повернутися до нашого опитування за допомогою " "пункту меню «Довідка»." -#: src/glade-window.c:2552 +#: src/glade-window.c:2547 msgid "_Do not show this dialog again" msgstr "_Не показувати це вікно знову" #. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again -#: src/glade-window.c:2573 +#: src/glade-window.c:2568 msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" msgstr "" "Скористайтеся пунктом меню «Довідка → Реєстрація та опитування користувачів» " @@ -421,13 +422,13 @@ msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" #: src/glade.glade:139 -#| msgid "Glade" msgid "About Glade" msgstr "Про Glade" -#: src/glade.glade:461 plugins/gtk+/gtk+.xml:1937 -msgid "Open" -msgstr "Відкрити" +#: src/glade.glade:461 src/glade-preferences.glade:461 +#: gladeui/glade-editor-property.c:2282 gladeui/glade-utils.c:486 +msgid "_Open" +msgstr "_Відкрити" #: src/glade.glade:466 msgid "Open a project" @@ -441,10 +442,6 @@ msgstr "Створити новий проєкт" msgid "Edit project properties" msgstr "Змінити властивості проєкту" -#: src/glade.glade:646 plugins/gtk+/gtk+.xml:1935 -msgid "Save" -msgstr "Зберегти" - #: src/glade.glade:651 msgid "Save the current project" msgstr "Зберегти поточний проєкт" @@ -458,10 +455,6 @@ msgid "Start/resume interactive UI introduction" msgstr "Почати або поновити перегляд інтерактивного вступу щодо інтерфейсу" #: src/glade.glade:728 -#| msgid "" -#| "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" -#| "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" -#| "Copyright © 2004-2017 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." msgid "" "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" @@ -613,6 +606,11 @@ msgstr "Додати новий шлях пошуку у каталозі" msgid "Extra catalog paths" msgstr "Додаткові шляхи у каталозі" +#: src/glade-preferences.glade:399 gladeui/glade-editor-property.c:1380 +#: gladeui/glade-project-properties.ui:644 +msgid "_Close" +msgstr "З_акрити" + #: src/glade-preferences.glade:428 msgid "Select a catalog search path" msgstr "Вибрати шлях пошуку у каталозі" @@ -624,21 +622,6 @@ msgstr "Опитування користувачів Glade" #. translators: Email body sent to the user after completing the survey #: src/glade-registration.c:34 -#| msgid "" -#| "Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n" -#| "\n" -#| "To validate this email address open the folowing link\n" -#| "\n" -#| "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" -#| "$email&validation_token=$new_validation_token\n" -#| "\n" -#| "In case you want to change or update the survey, your current update " -#| "token is:\n" -#| "$new_token\n" -#| "\n" -#| "Cheers\n" -#| "\n" -#| "\tThe Glade team\n" msgid "" "Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n" "\n" @@ -771,14 +754,10 @@ msgstr "Оце тобі! Помилка під час спроби доступ msgid "Glade Registration & User Survey" msgstr "Реєстрація і опитування користувачів Glade" -#: src/glade-registration.glade:101 plugins/gtk+/gtk+.xml:1732 -#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3448 -msgid "Cancel" -msgstr "Скасувати" - #: src/glade-registration.glade:114 -msgid "Submit" -msgstr "Надіслати" +#| msgid "Submit" +msgid "_Submit" +msgstr "_Надіслати" #: src/glade-registration.glade:118 msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu" @@ -1733,12 +1712,10 @@ msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Чи слід показувати рамку" #: gladeui/glade-editor.c:276 -#| msgid "Date Editor" msgid "Signal Editor" msgstr "Редактор сигналів" #: gladeui/glade-editor.c:277 -#| msgid "The glade widget to edit signals" msgid "The signal editor used to edit signals" msgstr "Редактор сигналів для редагування сигналів" @@ -1844,12 +1821,10 @@ msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s — властивості %s" #: gladeui/glade-editor-property.c:768 -#| msgid "Property _Description:" msgid "Property Definition" msgstr "Визначення властивості" #: gladeui/glade-editor-property.c:769 -#| msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgid "The GladePropertyDef this GladeEditorProperty was created for" msgstr "GladePropertyDef, для якого було створено цю GladeEditorProperty" @@ -1884,10 +1859,6 @@ msgstr "Нетиповий текст, який слід показувати у msgid "Select Fields" msgstr "Виділити поля" -#: gladeui/glade-editor-property.c:1380 -msgid "_Close" -msgstr "З_акрити" - #: gladeui/glade-editor-property.c:1393 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Виділити деякі поля:" @@ -1924,8 +1895,8 @@ msgid "" "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" msgstr "" -"Для коротких і неоднозначних рядків вкажіть тут слово для відокремлення" -" значення цього рядка від інших використань того самого рядка" +"Для коротких і неоднозначних рядків вкажіть тут слово для відокремлення " +"значення цього рядка від інших використань того самого рядка" #: gladeui/glade-editor-property.c:2186 msgid "Co_mments for translators:" @@ -1935,10 +1906,6 @@ msgstr "К_оментар для перекладачів:" msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Виберіть файл з каталогу ресурсів проєкту" -#: gladeui/glade-editor-property.c:2282 gladeui/glade-utils.c:486 -msgid "_Open" -msgstr "_Відкрити" - #: gladeui/glade-editor-property.c:3137 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 #: gladeui/glade-widget.c:1354 plugins/gtk+/gtk+.xml:1511 msgid "Name" @@ -2386,8 +2353,6 @@ msgstr ", %s" #: gladeui/glade-project.c:2003 #, c-format -#| msgid "" -#| "Specially because there is an object that can not be build with type " msgid "" "Especially because there is %d object that can not be built with type: %s" msgid_plural "" @@ -2599,7 +2564,6 @@ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "Проєкт «%s» не містить застарілих віджетів чи невідповідності версій" #: gladeui/glade-property.c:673 -#| msgid "The GladePropertyClass for this property" msgid "The GladePropertyDef for this property" msgstr "GladePropertyDef для цієї властивості" @@ -2648,7 +2612,6 @@ msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "Інформація про стан об'єкту для редактора властивостей" #: gladeui/glade-property.c:720 -#| msgid "version" msgid "Precision" msgstr "Точність" @@ -2797,7 +2760,6 @@ msgid "The glade widget to edit signals" msgstr "Віджет glade для редагування сигналів" #: gladeui/glade-signal-model.c:29 gladeui/glade-signal-model.c:30 -#| msgid "" msgid "" msgstr "<Введіть тут>" @@ -2863,7 +2825,6 @@ msgid "Definition" msgstr "Визначення" #: gladeui/glade-widget-action.c:186 -#| msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" msgid "GladeWidgetActionDef structure pointer" msgstr "Вказівник на структуру GladeWidgetActionDef" @@ -3071,7 +3032,6 @@ msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "Рядок з попередженням про невідповідність версій" #: gladeui/glade-widget.c:1444 -#| msgid "Wether the widget is visible or not" msgid "Whether the widget is visible or not" msgstr "Чи буде цей віджет видимим" @@ -3085,7 +3045,6 @@ msgid "(unnamed)" msgstr "(без назви)" #: gladeui/glade-widget.c:4882 -#| msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d" msgid "Template classes are only usable in GTK+ 3.10 and later." msgstr "" "Класи шаблонів можна використовувати лише у GTK+ 3.10 та новіших версіях." @@ -3288,6 +3247,10 @@ msgstr "MIT" msgid "GNU All permissive" msgstr "GNU All permissive" +#: gladeui/glade-project-properties.ui:626 +msgid "_Verify" +msgstr "П_еревірити" + #: gladeui/glade-project-properties.ui:630 msgid "" "Verify that the project does not use any properties,\n" @@ -3871,8 +3834,8 @@ msgid "" "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window " "controls" msgstr "" -"Компонування декорацій не стосується смужок заголовків, на яких не буде" -" показано засоби керування вікном" +"Компонування декорацій не стосується смужок заголовків, на яких не буде " +"показано засоби керування вікном" #: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 msgid "This property only applies to stock images or named icons" @@ -3886,8 +3849,8 @@ msgstr "Ця властивість застосовується лише до #: plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:258 msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled" msgstr "" -"Ця властивість застосовується, лише якщо увімкнено обривання тексту трьома" -" крапками та перенесення рядків" +"Ця властивість застосовується, лише якщо увімкнено обривання тексту трьома " +"крапками та перенесення рядків" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:116 msgid "_File" @@ -4112,8 +4075,8 @@ msgstr "Редактор дерева" msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "" -"Якщо встановлено режим фіксованої висоти, стовпчики повинні мати фіксовані" -" розміри на панелі ієрархії" +"Якщо встановлено режим фіксованої висоти, стовпчики повинні мати фіксовані " +"розміри на панелі ієрархії" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:292 msgid "Search is disabled" @@ -4155,8 +4118,8 @@ msgstr "Нова група вирівнювання" #: plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39 msgid "This property does not apply to client-side decorated windows" msgstr "" -"Ця властивість не стосується вікон, декорування яких виконується на боці" -" клієнта" +"Ця властивість не стосується вікон, декорування яких виконується на боці " +"клієнта" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use a custom title @@ -4344,9 +4307,9 @@ msgid "" "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "" -"Визначте стовпчики для вашої збірки списку. Надайте їм правильних описових" -" назв, які допоможуть вам використовувати їх при визначенні атрибутів обробки" -" комірки (натисніть Delete, щоб вилучити позначений стовпчик)" +"Визначте стовпчики для вашої збірки списку. Надайте їм правильних описових " +"назв, які допоможуть вам використовувати їх при визначенні атрибутів обробки " +"комірки (натисніть Delete, щоб вилучити позначений стовпчик)" #: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 msgid "" @@ -4660,7 +4623,6 @@ msgid "Proximity In" msgstr "Близькість зсередини" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:161 -#| msgid "Proximity Out" msgid "Proximity Out" msgstr "Близькість ззовні" @@ -4685,7 +4647,6 @@ msgid "Touchpad Gesture" msgstr "Жест на сенсорному пристрої" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:173 -#| msgid "Table" msgid "Tablet Pad" msgstr "Панель планшета" @@ -5169,7 +5130,6 @@ msgid "Superscript text" msgstr "Текст верхнього індексу" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:468 -#| msgid "Context" msgid "Footnote text" msgstr "Текст підрядкової примітки" @@ -5402,7 +5362,6 @@ msgid "A list of accel groups to be added to this window" msgstr "Список груп прискорювачів, які слід додати до цього вікна" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:771 -#| msgid "BSD" msgid "CSD" msgstr "CSD" @@ -5528,7 +5487,6 @@ msgstr "Позиція пункту меню у оболонці меню" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3876 plugins/gtk+/gtk+.xml:3981 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4051 plugins/gtk+/gtk+.xml:4104 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4162 plugins/gtk+/gtk+.xml:5546 -#| msgid "_Edit" msgid "Edit…" msgstr "Змінити…" @@ -5556,7 +5514,6 @@ msgstr "Назва дії" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1012 plugins/gtk+/gtk+.xml:1309 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1786 plugins/gtk+/gtk+.xml:1898 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3130 -#| msgid "Action Bar" msgid "Action Target" msgstr "Ціль дії" @@ -5647,7 +5604,6 @@ msgid "Large Toolbar" msgstr "Велика панель інструментів" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1146 -#| msgid "Drag & Drop" msgid "Drag & Drop" msgstr "Перетягування зі скиданням" @@ -5692,7 +5648,6 @@ msgid "Half" msgstr "Половина" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1278 -#| msgid "Tool Item" msgid "GtkToolItem" msgstr "GtkToolItem" @@ -5709,8 +5664,8 @@ msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "" -"Вбудована піктограма, яку буде показано для пункту (виберіть записі із набору" -" GTK+ або сховища піктограм)" +"Вбудована піктограма, яку буде показано для пункту (виберіть записі із " +"набору GTK+ або сховища піктограм)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1335 msgid "Toggle Tool Button" @@ -5959,6 +5914,10 @@ msgstr "Вилучити подію" msgid "OK" msgstr "Гаразд" +#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1732 plugins/gtk+/gtk+.xml:3448 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1734 plugins/gtk+/gtk+.xml:3446 msgid "Close" msgstr "Закрити" @@ -6024,6 +5983,14 @@ msgstr "Перемкнутися" msgid "File Chooser Button" msgstr "Кнопка вибору файлів" +#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1935 +msgid "Save" +msgstr "Зберегти" + +#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1937 +msgid "Open" +msgstr "Відкрити" + #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1939 msgid "Select Folder" msgstr "Вибір каталогу" @@ -6043,10 +6010,10 @@ msgid "" "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " "for all the other values, spread evenly over the range of values" msgstr "" -"Назва піктограм, які буде використано кнопкою масштабування. Перший запис у" -" масиві буде використано на кнопці, якщо поточне значення є найменшим, другий" -" запис — найбільшим. Усі наступні піктограми буде використано для інших" -" значень за рівномірним розподілом у діапазоні значень" +"Назва піктограм, які буде використано кнопкою масштабування. Перший запис у " +"масиві буде використано на кнопці, якщо поточне значення є найменшим, другий " +"запис — найбільшим. Усі наступні піктограми буде використано для інших " +"значень за рівномірним розподілом у діапазоні значень" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1978 msgid "Volume Button" @@ -6061,7 +6028,6 @@ msgid "Application Chooser Widget" msgstr "Віджет вибору програми" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2038 -#| msgid "Places" msgid "Places Sidebar" msgstr "Бічна панель «Місця»" @@ -6208,8 +6174,8 @@ msgstr "Видалити панель" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2500 plugins/gtk+/gtk+.xml:2613 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "" -"Встановити поточну активну сторінку для редагування. Значення цієї" -" властивості не буде збережено" +"Встановити поточну активну сторінку для редагування. Значення цієї " +"властивості не буде збережено" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2508 plugins/gtk+/gtk+.xml:2601 msgid "Number of pages" @@ -6368,7 +6334,6 @@ msgid "Multiple" msgstr "Декілька" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2752 -#| msgid "Placeholder text" msgid "Placeholder" msgstr "Замінник" @@ -6377,8 +6342,8 @@ msgid "" "Whether this listbox should have a placeholder widget that is shown in the " "list when it doesn't display any visible children" msgstr "" -"Чи має ця панель списку містити віджет-замінник, який буде показано у списку," -" коли той не показуватиме ніяких видимих дочірніх елементів" +"Чи має ця панель списку містити віджет-замінник, який буде показано у " +"списку, коли той не показуватиме ніяких видимих дочірніх елементів" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2766 msgid "The position of the row item in the listbox" @@ -6437,32 +6402,26 @@ msgid "Vertical Scale" msgstr "Вертикальна шкала" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2905 -#| msgid "Horizontal" msgid "Flip Horizontally" msgstr "Віддзеркалення горизонтально" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2907 -#| msgid "Vertical" msgid "Flip Vertically" msgstr "Віддзеркалення вертикально" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2909 -#| msgid "Horizontal" msgid "Slide Horizontally" msgstr "Ковзання горизонтально" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2911 -#| msgid "Vertical" msgid "Slide Vertically" msgstr "Ковзання вертикально" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2913 -#| msgid "Horizontal" msgid "Resize Horizontally" msgstr "Зміна розмірів горизонтально" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2915 -#| msgid "Vertical" msgid "Resize Vertically" msgstr "Зміна розмірів вертикально" @@ -6599,8 +6558,8 @@ msgid "" "If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional " "widgets when a mouse is present" msgstr "" -"Якщо увімкнено гортання за допомогою накладок, смужки гортання буде додано як" -" традиційні віджети, лише якщо буде виявлено наявність миші" +"Якщо увімкнено гортання за допомогою накладок, смужки гортання буде додано " +"як традиційні віджети, лише якщо буде виявлено наявність миші" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3293 msgid "About Dialog" @@ -6647,12 +6606,10 @@ msgid "LGPL 3.0 Only" msgstr "Лише LGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3343 -#| msgid "GPL 3.0" msgid "AGPL 3.0" msgstr "AGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3345 -#| msgid "GPL 3.0 Only" msgid "AGPL 3.0 Only" msgstr "Лише AGPL 3.0" @@ -6744,8 +6701,8 @@ msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "" -"Визначає, чи буде цю сторінку від початку позначено як заповнену, незалежно" -" від введених користувачем даних." +"Визначає, чи буде цю сторінку від початку позначено як заповнену, незалежно " +"від введених користувачем даних." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3546 msgid "Content" @@ -6791,8 +6748,8 @@ msgstr "Редагування меню" msgid "" "Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved" msgstr "" -"Встановити поточне активне підменю для редагування. Значення цієї властивості" -" не буде збережено" +"Встановити поточне активне підменю для редагування. Значення цієї " +"властивості не буде збережено" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3623 msgid "Model Button" @@ -7497,12 +7454,10 @@ msgid "Themed Icon" msgstr "Піктограма з теми" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5609 -#| msgid "File" msgid "File Icon" msgstr "Піктограма файла" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5611 -#| msgid "File Chooser Dialog" msgid "Native File Chooser Dialog" msgstr "Природне вікно вибору файлів" @@ -7800,7 +7755,8 @@ msgstr "Нетиповий заголовок" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:73 msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." msgstr "" -"Визначає, чи має смужка заголовка використовувати віджет нетипового заголовка." +"Визначає, чи має смужка заголовка використовувати віджет нетипового " +"заголовка." #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:160 msgid "Show window controls" @@ -7809,8 +7765,8 @@ msgstr "Показати засоби керування вікном" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:164 msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button." msgstr "" -"Визначає, чи слід показувати засоби керування вікном, наприклад кнопку" -" закриття." +"Визначає, чи слід показувати засоби керування вікном, наприклад кнопку " +"закриття." #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:69 msgid "Icon View Attributes" @@ -8148,7 +8104,6 @@ msgstr "" "замість встановлення підказки буквально" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1019 -#| msgid "Start" msgid "Start:" msgstr "Початок:" @@ -8203,8 +8158,8 @@ msgstr "Вебпанель WebKit" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:21 msgid "The URL to load in Glade (this property will not be saved)" msgstr "" -"Адреса сторінки, яку слід завантажити до Glade (значення цієї властивості не" -" буде збережено)" +"Адреса сторінки, яку слід завантажити до Glade (значення цієї властивості не " +"буде збережено)" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:32 msgid "WebKit Settings" -- cgit v1.2.1