diff options
author | Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org> | 2017-05-31 12:29:32 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-05-31 12:29:32 +0000 |
commit | fef78d8004be62a9790ee6db26c8ec8ce072d2ee (patch) | |
tree | f9e504e7d1d7259cb047b8227c7ad5278cc2f3cb | |
parent | 1f6639f981a36fba45ba5bc4dc24b79df1935208 (diff) | |
download | glade-3-18.tar.gz |
Update Brazilian Portuguese translationglade-3-18
-rw-r--r-- | help/pt_BR/pt_BR.po | 365 |
1 files changed, 233 insertions, 132 deletions
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po index 4de822b2..3caa0691 100644 --- a/help/pt_BR/pt_BR.po +++ b/help/pt_BR/pt_BR.po @@ -3,20 +3,21 @@ # This file is distributed under the same license as the glade package. # Joao Emanuel <joaoemanuel1981@gmail.com>, 2007. # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013. -# +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Glade Doc 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-13 12:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-13 10:16-0300\n" -"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-20 20:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-31 09:29-0200\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -25,53 +26,52 @@ msgstr "" "Joao Emanuel <joaoemanuel1981@gmail.com>, 2007\n" "Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013" +#. (itstool) path: imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:206(imagedata) +#: C/index.docbook:206 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'" msgstr "" "external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'" -#: C/index.docbook:17(articleinfo/title) +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:17 msgid "Glade Interface Designer Manual" msgstr "Manual do construtor de interfaces Glade" -#: C/index.docbook:19(abstract/para) +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:19 msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications." msgstr "Glade é um construtor de interfaces de usuário para aplicações GTK+." -#: C/index.docbook:23(articleinfo/copyright) +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:23 msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>" msgstr "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>" -#: C/index.docbook:27(articleinfo/copyright) +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:27 msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" msgstr "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" -#: C/index.docbook:32(articleinfo/copyright) +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:32 msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>" msgstr "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>" -#: C/index.docbook:38(publisher/publishername) -#: C/index.docbook:88(revdescription/para) -#: C/index.docbook:96(revdescription/para) -#: C/index.docbook:104(revdescription/para) -#: C/index.docbook:112(revdescription/para) -#: C/index.docbook:120(revdescription/para) -#: C/index.docbook:128(revdescription/para) +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:38 C/index.docbook:88 C/index.docbook:96 C/index.docbook:104 +#: C/index.docbook:112 C/index.docbook:120 C/index.docbook:128 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projeto de documentação do GNOME" -#: C/index.docbook:44(authorgroup/author) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:44 msgid "" "<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent." @@ -81,7 +81,8 @@ msgstr "" "<orgname>Projeto de documentação do GNOME</orgname> <address><email>vincent." "geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>" -#: C/index.docbook:52(authorgroup/author) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:52 msgid "" "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " "<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" @@ -89,7 +90,8 @@ msgstr "" "<firstname>Sun</firstname> <surname>Equipe de documentação do GNOME</" "surname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" -#: C/index.docbook:59(authorgroup/author) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:59 msgid "" "<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" @@ -97,11 +99,13 @@ msgstr "" "<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> " "<orgname>Projeto de documentação do GNOME</orgname> </affiliation>" -#: C/index.docbook:87(revdescription/para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:87 msgid "Vincent Geddes" msgstr "Vincent Geddes" -#: C/index.docbook:83(revhistory/revision) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:83 msgid "" "<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:" "revdescription-1/>" @@ -109,13 +113,13 @@ msgstr "" "<revnumber>Manual do Glade 3.0</revnumber> <date>5 de Dezembro de 2006</" "date> <_:revdescription-1/>" -#: C/index.docbook:95(revdescription/para) -#: C/index.docbook:103(revdescription/para) -#: C/index.docbook:111(revdescription/para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:95 C/index.docbook:103 C/index.docbook:111 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Equipe de documentação do GNOME da SUN" -#: C/index.docbook:91(revhistory/revision) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:91 msgid "" "<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:" "revdescription-1/>" @@ -123,7 +127,8 @@ msgstr "" "<revnumber>Manual do Glade 2.1;</revnumber> <date>17 de Junho de 2004</date> " "<_:revdescription-1/>" -#: C/index.docbook:99(revhistory/revision) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:99 msgid "" "<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> " "<_:revdescription-1/>" @@ -131,7 +136,8 @@ msgstr "" "<revnumber>Manual do usuário do Glade 2.0</revnumber> <date>25 de Fevereiro " "de 2004</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/index.docbook:107(revhistory/revision) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:107 msgid "" "<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:" "revdescription-1/>" @@ -139,12 +145,13 @@ msgstr "" "<revnumber>Manual do usuário do Glade 1.2</revnumber> <date>10 de Fevereiro " "de 2004</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/index.docbook:119(revdescription/para) -#: C/index.docbook:127(revdescription/para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:119 C/index.docbook:127 msgid "Michael Vance" msgstr "Michael Vance" -#: C/index.docbook:115(revhistory/revision) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:115 msgid "" "<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:" "revdescription-1/>" @@ -152,7 +159,8 @@ msgstr "" "<revnumber>Manual do usuário do Glade 1.1</revnumber> <date>30 de Março de " "2002</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/index.docbook:123(revhistory/revision) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:123 msgid "" "<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:" "revdescription-1/>" @@ -160,15 +168,18 @@ msgstr "" "<revnumber>Manual do usuário do Glade 1.0</revnumber> <date>11 de Maio de " "2000</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/index.docbook:133(articleinfo/releaseinfo) +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#: C/index.docbook:133 msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade." msgstr "Este manual descreve a versão 3.1.0 do Glade." -#: C/index.docbook:135(legalnotice/title) +#. (itstool) path: legalnotice/title +#: C/index.docbook:135 msgid "Feedback" msgstr "Comentários" -#: C/index.docbook:136(legalnotice/para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:136 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this " "manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=" @@ -178,19 +189,23 @@ msgstr "" "manual, siga os passos na <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=\"help" "\">Página de comentários (feedback) do GNOME</ulink>." -#: C/index.docbook:144(article/indexterm) +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:144 msgid "<primary>glade</primary>" msgstr "<primary>glade</primary>" -#: C/index.docbook:145(article/indexterm) +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:145 msgid "<primary>user interface designer</primary>" msgstr "<primary>construtor de interfaces do usuário</primary>" -#: C/index.docbook:153(sect1/title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:153 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" -#: C/index.docbook:155(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:155 msgid "" "The <application>Glade</application> interface designer enables you to " "create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> " @@ -200,7 +215,8 @@ msgstr "" "criar e a editar projetos de interfaces de usuário para aplicações " "<application>GTK+</application>." -#: C/index.docbook:158(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:158 msgid "" "The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building " "blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and " @@ -217,7 +233,8 @@ msgstr "" "e as propriedades destes widgets. Você também pode usar o Glade para " "adicionar conexões entre widgets e o código fonte da aplicação." -#: C/index.docbook:164(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:164 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling " "easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</" @@ -228,24 +245,29 @@ msgstr "" "usar a biblioteca <application>libglade</application> para criar GUIs " "dinamicamente a partir da descrição XML." -#: C/index.docbook:171(sect1/title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:171 msgid "Getting Started" msgstr "Primeiros passos" -#: C/index.docbook:174(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:174 msgid "To Start <application>Glade</application>" msgstr "Para iniciar o <application>Glade</application>" -#: C/index.docbook:175(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:175 msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:" msgstr "" "Você pode iniciar o <application>Glade</application> das seguintes maneiras:" -#: C/index.docbook:179(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:179 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Menu <guimenu>Aplicações</guimenu>" -#: C/index.docbook:181(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:181 msgid "" "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade " "Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>." @@ -253,11 +275,13 @@ msgstr "" "Va até <menuchoice> <guisubmenu>Programação</guisubmenu> " "<guimenuitem>Construtor de interfaces Glade</guimenuitem> </menuchoice>." -#: C/index.docbook:189(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:189 msgid "Command line" msgstr "Linha de comando" -#: C/index.docbook:191(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:191 msgid "" "To start <application>Glade</application> from a command line, type the " "following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</" @@ -267,11 +291,13 @@ msgstr "" "comando, digite o seguinte comando, então pressione <keycap>Enter</keycap>: " "<command>glade-3</command>" -#: C/index.docbook:199(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:199 msgid "When You Start <application>Glade</application>" msgstr "Quando você inicia o <application>Glade</application>" -#: C/index.docbook:200(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:200 msgid "" "When you start <application>Glade</application>, the following window is " "displayed." @@ -279,11 +305,13 @@ msgstr "" "Quando você iniciar o <application>Glade</application>, a seguinte janela " "será mostrada." -#: C/index.docbook:203(figure/title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:203 msgid "<application>Glade</application> window" msgstr "Janela do <application>Glade</application>" -#: C/index.docbook:205(screenshot/mediaobject) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:205 msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/" "></imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</" @@ -293,17 +321,20 @@ msgstr "" "></imageobject> <textobject><phrase>Mostra a janela do<application>Glade</" "application>.</phrase></textobject>" -#: C/index.docbook:212(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:212 msgid "" "The <application>Glade</application> window contains the following elements:" msgstr "" "A janela do <application>Glade</application> contém os seguintes elementos:" -#: C/index.docbook:215(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:215 msgid "Menubar" msgstr "Barra de Menus" -#: C/index.docbook:217(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:217 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "files in <application>Glade</application>." @@ -311,11 +342,13 @@ msgstr "" "Os menus na barra de menus contém todos os comandos que você precisa para " "trabalhar com arquivos no <application>Glade</application>." -#: C/index.docbook:220(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:220 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas" -#: C/index.docbook:222(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:222 msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." @@ -323,40 +356,48 @@ msgstr "" "A barra de ferramentas contém um subconjunto de comandos que você pode " "acessar a partir da barra de menus." -#: C/index.docbook:225(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:225 msgid "Design Area" msgstr "Área de Projeto" -#: C/index.docbook:227(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:227 msgid "The design area is where a user interface can be visually edited." msgstr "" "A área de projeto é onde uma interface de usuário pode ser editada " "visualmente." -#: C/index.docbook:230(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:230 msgid "Palette" msgstr "Paleta" -#: C/index.docbook:232(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:232 msgid "" "The palette contains the widgets that can be used to build a user interface." msgstr "" "A paleta contém os widgets que podem ser usados para construir uma interface " "de usuário." -#: C/index.docbook:235(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:235 msgid "Inspector" msgstr "Inspetor" -#: C/index.docbook:237(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:237 msgid "The inspector displays information about the widgets in a project." msgstr "O inspetor mostra informações sobre os widgets em um projeto." -#: C/index.docbook:240(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:240 msgid "Property Editor" msgstr "Editor de Propriedades" -#: C/index.docbook:242(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:242 msgid "" "The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well " "as adding connections to source code." @@ -364,11 +405,13 @@ msgstr "" "O editor de propriedades é usado para manipular as propriedades dos widgets, " "bem como adicionar conexões para o código fonte." -#: C/index.docbook:245(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:245 msgid "Statusbar" msgstr "Barra de Status" -#: C/index.docbook:247(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:247 msgid "" "The statusbar displays information about current <application>Glade</" "application> activity and contextual information about the menu items." @@ -376,15 +419,18 @@ msgstr "" "A barra de status mostra informações sobre atividade do <application>Glade</" "application> atual e informação contextual sobre o menu de itens." -#: C/index.docbook:256(sect1/title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:256 msgid "Working with Projects" msgstr "Trabalhando com projetos" -#: C/index.docbook:261(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:261 msgid "Creating a New Project" msgstr "Criando um novo projeto" -#: C/index.docbook:262(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:262 msgid "" "To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application " @@ -394,11 +440,13 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Novo</guimenuitem></menuchoice>. A aplicação mostra um " "novo projeto em branco na janela do <application>Glade</application>." -#: C/index.docbook:266(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:266 msgid "Opening a Project" msgstr "Abrindo um projeto" -#: C/index.docbook:267(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:267 msgid "" "To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application " @@ -408,15 +456,18 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice>. A aplicação mostra o " "projeto na janela do <application>Glade</application>." -#: C/index.docbook:272(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:272 msgid "Saving a Project" msgstr "Salvando um projeto" -#: C/index.docbook:273(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:273 msgid "You can save projects in the following ways:" msgstr "Você pode salvar projetos nas seguintes maneiras:" -#: C/index.docbook:275(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:275 msgid "" "To save changes to an existing project file, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></" @@ -426,7 +477,8 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Salvar</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: C/index.docbook:277(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:277 msgid "" "To save a new project file or to save an existing project file under a new " "filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</" @@ -441,15 +493,18 @@ msgstr "" "diálogo <guilabel>Salvar como</guilabel>, então clique em <guibutton>Salvar</" "guibutton>." -#: C/index.docbook:285(sect1/title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:285 msgid "Working with Widgets" msgstr "Trabalhando com Widgets" -#: C/index.docbook:287(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:287 msgid "To Select Widgets From the Palette Window" msgstr "Selecionando Widgets a partir da janela de paletas" -#: C/index.docbook:288(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:288 msgid "" "You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in " "the following ways:" @@ -457,11 +512,13 @@ msgstr "" "Você pode trabalha com os widgets na janela de <guilabel>Paletas</guilabel> " "nas seguintes maneiras:" -#: C/index.docbook:295(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:295 msgid "Selection mode" msgstr "Modo de seleção" -#: C/index.docbook:297(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:297 msgid "" "To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The " "pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In " @@ -475,7 +532,8 @@ msgstr "" "pode então usar a janela <guilabel>Propriedades</guilabel> para editar as " "propriedades dos widgets." -#: C/index.docbook:306(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:306 msgid "" "You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on " "a widget to open the widget context menu." @@ -483,7 +541,8 @@ msgstr "" "Você pode também usar o menu de contexto widget para selecionar um widget. " "Clique com o botão direito em um widget para abrir o menu de contexto widget." -#: C/index.docbook:307(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:307 msgid "" "You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</" "guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key " @@ -497,11 +556,13 @@ msgstr "" "clicar na seta do <guilabel>Seletor</guilabel> ou um outro widget na " "<guilabel>Paleta</guilabel> para retornar ao modo normal." -#: C/index.docbook:318(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:318 msgid "Widget placement mode" msgstr "Modo de posicionamento do widget" -#: C/index.docbook:320(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:320 msgid "" "To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</" "guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a " @@ -515,11 +576,13 @@ msgstr "" "widget dentro de containers, widgets de nível acima e outros. Depois que " "você coloca o widget, o modo retorna para o modo de seleção." -#: C/index.docbook:335(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:335 msgid "Top-level placement mode" msgstr "Modo de posicionamento do nível superior" -#: C/index.docbook:337(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:337 msgid "" "To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the " "<application>Palette</application> window. When you select a top-level " @@ -534,11 +597,13 @@ msgstr "" "então editar o widget. Depois que você seleciona um widget de nível " "superior, o modo retorna para o modo de seleção." -#: C/index.docbook:354(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:354 msgid "To Organize Widgets In Your Project" msgstr "Organizando Widgets em seu projeto" -#: C/index.docbook:355(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:355 msgid "" "You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your " "project window. You can choose the following widget containers from the " @@ -548,55 +613,68 @@ msgstr "" "organização em sua janela de projeto. Pode escolher os seguintes containers " "da janela <guilabel>Paleta</guilabel>:" -#: C/index.docbook:360(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:360 msgid "Horizontal Box" msgstr "Caixa Horizontal" -#: C/index.docbook:361(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:361 msgid "Vertical Box" msgstr "Caixa Vertical" -#: C/index.docbook:362(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:362 msgid "Table" msgstr "Tabela" -#: C/index.docbook:363(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:363 msgid "Fixed Positions" msgstr "Posições Fixadas" -#: C/index.docbook:364(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:364 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Caixa de Botões Horizontal" -#: C/index.docbook:365(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:365 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Caixa de Botões Vertical" -#: C/index.docbook:366(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:366 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Painéis Horizontais" -#: C/index.docbook:367(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:367 msgid "Vertical Panes" msgstr "Painéis Verticais" -#: C/index.docbook:368(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:368 msgid "Notebook" msgstr "Caderno" -#: C/index.docbook:369(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:369 msgid "Frame" msgstr "Moldura" -#: C/index.docbook:370(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:370 msgid "Scrolled Window" msgstr "Janela de Rolagem" -#: C/index.docbook:371(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:371 msgid "Viewport" msgstr "Porta de Visualização" -#: C/index.docbook:373(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:373 msgid "" "You can nest boxes to create complex layout structures. When you create " "horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how " @@ -609,7 +687,8 @@ msgstr "" "entanto colunas e linhas podem ser facilmente adicionadas ou apagadas mais " "tarde." -#: C/index.docbook:379(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:379 msgid "" "When you have created all the boxes you require, you can add specific " "widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. " @@ -625,11 +704,13 @@ msgstr "" "caixas possibilita que janelas mudem de tamanho para acomodar diferentes " "tamanhos de etiquetas em diferentes línguas que a aplicação é localizada." -#: C/index.docbook:387(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:387 msgid "To Place a Widget on the Clipboard" msgstr "Posicionando um Widget na área de transferência" -#: C/index.docbook:388(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:388 msgid "" "To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, " "select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " @@ -639,11 +720,13 @@ msgstr "" "transferência, selecione o widget e então escolha <menuchoice> " "<guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Recortar</guisubmenu></menuchoice>." -#: C/index.docbook:399(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:399 msgid "To Copy a Widget to the Clipboard" msgstr "Para copiar um Widget para a área de transferência" -#: C/index.docbook:400(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:400 msgid "" "To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose " "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </" @@ -653,11 +736,13 @@ msgstr "" "escolha <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guisubmenu>Copiar</" "guisubmenu> </menuchoice>. O widget original fica anexado ao pai." -#: C/index.docbook:411(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:411 msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project" msgstr "Para colar um Widget da área de transferência no seu projeto" -#: C/index.docbook:413(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:413 msgid "" "To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose " "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </" @@ -667,7 +752,8 @@ msgstr "" "projeto, escolha <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guisubmenu>Colar</" "guisubmenu> </menuchoice>." -#: C/index.docbook:420(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:420 msgid "" "All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. " "If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the " @@ -683,11 +769,13 @@ msgstr "" "seu projeto, então o <application>Glade</application> gera novos nomes para " "as cópias do widget." -#: C/index.docbook:429(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:429 msgid "To Delete a Widget" msgstr "Para excluir um Widget" -#: C/index.docbook:430(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:430 msgid "" "To delete a widget from the parent without moving the widget to the " "clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" @@ -697,11 +785,13 @@ msgstr "" "transferência, selecione o widget e então escolha <menuchoice> " "<guimenu>Editar</guimenu> <guisubmenu>Excluir</guisubmenu> </menuchoice>." -#: C/index.docbook:443(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:443 msgid "To Change a Property of a Widget" msgstr "Para mudar uma propriedade de um Widget" -#: C/index.docbook:444(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:444 msgid "" "The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To " "change a property of a widget, select the widget and then enter an " @@ -712,11 +802,13 @@ msgstr "" "então entre com um valor para a propriedade em um dos campos de propriedade " "da janela de Propriedades." -#: C/index.docbook:454(sect1/title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:454 msgid "About Glade" msgstr "Sobre o Glade" -#: C/index.docbook:455(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:455 msgid "" "Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. " "To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://" @@ -727,7 +819,8 @@ msgstr "" "<ulink url=\"http://glade.gnome.org\" type=\"http\">Web site do Glade</" "ulink>." -#: C/index.docbook:459(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:459 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " "manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/" @@ -737,7 +830,8 @@ msgstr "" "este manual, você pode enviar usando <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/" "enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>." -#: C/index.docbook:466(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:466 msgid "" "Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://" "lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> " @@ -752,7 +846,8 @@ msgstr "" "de assinar as listas de discussão, você também pode navegar pelo histórico " "as mesmas, que está disponível pelos mesmos links." -#: C/index.docbook:476(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:476 msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " @@ -766,11 +861,13 @@ msgstr "" "neste <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, ou no arquivo " "COPYING-DOCS incluído com o código fonte deste programa." -#: C/legal.xml:9(para/ulink) +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "link" -#: C/legal.xml:2(legalnotice/para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " @@ -786,7 +883,8 @@ msgstr "" "Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL neste <_:" "ulink-1/> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual." -#: C/legal.xml:12(legalnotice/para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " @@ -798,7 +896,8 @@ msgstr "" "coleção poderá fazer, porém terá que adicionar uma cópia da licença do " "manual, como está descrito na seção 6 da licença." -#: C/legal.xml:19(legalnotice/para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " @@ -812,7 +911,8 @@ msgstr "" "Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes " "aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas." -#: C/legal.xml:35(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " @@ -859,7 +959,8 @@ msgstr "" "RELACIONADOS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE " "TENHA SIDO INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS." -#: C/legal.xml:28(legalnotice/para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " @@ -867,7 +968,7 @@ msgid "" msgstr "" "O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS " "DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: " -"<placeholder-1/>" +"<_:orderedlist-1/>" #~ msgid "2006" #~ msgstr "2006" |