summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorTakeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>2007-06-30 00:59:59 +0000
committerTakeshi Aihana <aihana@src.gnome.org>2007-06-30 00:59:59 +0000
commit0294615a77895df85aef70481a501e1f25383c29 (patch)
treee81b379745c356ebb667ce228bf7d93d98a662b1
parent12f3ce68259b57b33bc22d32ba6af03bd4cc261b (diff)
downloadglade-0294615a77895df85aef70481a501e1f25383c29.tar.gz
Updated Japanese translation.
2007-06-30 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> * ja.po: Updated Japanese translation. svn path=/trunk/; revision=1418
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ja.po834
2 files changed, 446 insertions, 392 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 697a7aa0..cd1c41c5 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-06-30 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
+
+ * ja.po: Updated Japanese translation.
+
2007-06-29 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 50508c54..ab599b67 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -6,12 +6,13 @@
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2007.
#
+#: ../gladeui/glade-project.c:670
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade3 trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-20 23:21+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-20 23:21+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-30 09:54+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-30 09:54+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "GTK+ アプリの UI ファイルを作成したり編集します"
msgid "Glade Interface Designer"
msgstr "Glade3 インタフェース・デザイナ"
-#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-project-window.c:400
+#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-project-window.c:408
msgid "User Interface Designer"
msgstr "ユーザ・インタフェース・デザイナ"
@@ -66,73 +67,73 @@ msgstr ""
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "'%s' を開けません (ファイルが存在しません)\n"
-#: ../src/glade-project-window.c:45
+#: ../src/glade-project-window.c:46
msgid "[Read Only]"
msgstr "[読み込み専用]"
-#: ../src/glade-project-window.c:115
+#: ../src/glade-project-window.c:123
#, c-format
msgid "Could not display the URL '%s'"
msgstr "URL '%s' を表示できませんでした"
-#: ../src/glade-project-window.c:119
+#: ../src/glade-project-window.c:127
msgid "No suitable web browser could be found."
msgstr "適切なウェブ・ブラウザが見つかりませんでした。"
-#: ../src/glade-project-window.c:522
+#: ../src/glade-project-window.c:631
#, c-format
msgid "%s [%s] - Properties"
msgstr "%s [%s] - プロパティ"
-#: ../src/glade-project-window.c:532 ../src/glade-project-window.c:2338
+#: ../src/glade-project-window.c:645 ../src/glade-project-window.c:2487
#: ../gladeui/glade-widget.c:1025
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
-#: ../src/glade-project-window.c:980
+#: ../src/glade-project-window.c:1121
msgid "Open…"
msgstr "開く..."
-#: ../src/glade-project-window.c:1022
+#: ../src/glade-project-window.c:1163
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "そのファイル (%s) は Glade 以外で変更されています"
-#: ../src/glade-project-window.c:1026
+#: ../src/glade-project-window.c:1167
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-"ここで保存してしまうと、外部で変更した箇所を全て失うことになります。それでも"
+"ここで保存してしまうと、外部で変更した内容を全て失うことになります。それでも"
"保存しますか?"
-#: ../src/glade-project-window.c:1030
+#: ../src/glade-project-window.c:1171
msgid "_Save Anyway"
msgstr "とにかく保存する(_S)"
-#: ../src/glade-project-window.c:1037
+#: ../src/glade-project-window.c:1178
msgid "_Don't Save"
msgstr "保存しない(_D)"
-#: ../src/glade-project-window.c:1060
+#: ../src/glade-project-window.c:1201
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "%s の保存に失敗しました: %s"
-#: ../src/glade-project-window.c:1081
+#: ../src/glade-project-window.c:1222
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "プロジェクト '%s' を保存しました"
#. Just in case the menu-item is not insensitive
#. Just in case the menu-item or button is not insensitive
-#: ../src/glade-project-window.c:1100 ../src/glade-project-window.c:1185
+#: ../src/glade-project-window.c:1241 ../src/glade-project-window.c:1326
msgid "No open projects to save"
msgstr "保存するプロジェクトがありません"
-#: ../src/glade-project-window.c:1104
+#: ../src/glade-project-window.c:1245
msgid "Save As…"
msgstr "別名で保存..."
-#: ../src/glade-project-window.c:1148
+#: ../src/glade-project-window.c:1289
#, c-format
msgid ""
"Could not save the file %s. You do not have the permissions necessary to "
@@ -140,14 +141,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"ファイル %s を保存できませんでした (ファイルの保存に必要な権限がありません)"
-#: ../src/glade-project-window.c:1161
+#: ../src/glade-project-window.c:1302
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr ""
"ファイル %s を保存できませんでした (そのパスを他のプロジェクトが使用していま"
"す)"
-#: ../src/glade-project-window.c:1215
+#: ../src/glade-project-window.c:1356
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before "
@@ -160,24 +161,24 @@ msgstr ""
"\n"
"保存しない場合は、変更した内容を全て失うことになります。\n"
-#: ../src/glade-project-window.c:1229
+#: ../src/glade-project-window.c:1370
msgid "_Close without Saving"
msgstr "保存せずに閉じる(_C)"
-#: ../src/glade-project-window.c:1250
+#: ../src/glade-project-window.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to save %s to %s: %s"
msgstr "%s を %s へ保存できませんでした: %s"
-#: ../src/glade-project-window.c:1262
+#: ../src/glade-project-window.c:1403
msgid "Save…"
msgstr "保存..."
-#: ../src/glade-project-window.c:1703
+#: ../src/glade-project-window.c:1840
msgid "Could not display the online user manual"
msgstr "オンラインのユーザ・マニュアルを表示できませんでした"
-#: ../src/glade-project-window.c:1706 ../src/glade-project-window.c:1744
+#: ../src/glade-project-window.c:1843 ../src/glade-project-window.c:1881
#, c-format
msgid ""
"No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
@@ -186,11 +187,11 @@ msgstr ""
"適当なウェブ・ブラウザの実行形式が見つからなかったので、次の URL を表示できま"
"せんでした: %s"
-#: ../src/glade-project-window.c:1741
+#: ../src/glade-project-window.c:1878
msgid "Could not display the online developer reference manual"
msgstr "オンラインの開発者向けリファレンス・マニュアルを表示できませんでした"
-#: ../src/glade-project-window.c:1774
+#: ../src/glade-project-window.c:1911
msgid ""
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -219,7 +220,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n"
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA へ手紙を書いて下さい。"
-#: ../src/glade-project-window.c:1798
+#: ../src/glade-project-window.c:1935
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
@@ -229,238 +230,261 @@ msgstr ""
"栗原 守 <storm@din.or.jp>\n"
"日本GNOMEユーザー会 http:/www.gnome.gr.jp"
-#: ../src/glade-project-window.c:1799
+#: ../src/glade-project-window.c:1936
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "GTK+/GNOME 向けのユーザ・インタフェース・デザイナです。"
#. File
-#: ../src/glade-project-window.c:1868 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4823
+#: ../src/glade-project-window.c:2005 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4823
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5146
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
#. Edit
-#: ../src/glade-project-window.c:1869 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4826
+#: ../src/glade-project-window.c:2006 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4826
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5156
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#. View
-#: ../src/glade-project-window.c:1870 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4829
+#: ../src/glade-project-window.c:2007 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4829
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5164
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../src/glade-project-window.c:1871
+#: ../src/glade-project-window.c:2008
msgid "_Projects"
msgstr "プロジェクト(_P)"
#. Help
-#: ../src/glade-project-window.c:1872 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4841
+#: ../src/glade-project-window.c:2009 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4841
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5167
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../src/glade-project-window.c:1878
+#: ../src/glade-project-window.c:2015
msgid "Create a new project"
msgstr "新しいプロジェクトを生成します"
-#: ../src/glade-project-window.c:1880
+#: ../src/glade-project-window.c:2017
msgid "_Open…"
msgstr "開く(_O)..."
-#: ../src/glade-project-window.c:1881
+#: ../src/glade-project-window.c:2018
msgid "Open a project"
msgstr "既存のプロジェクトを開きます"
-#: ../src/glade-project-window.c:1883
+#: ../src/glade-project-window.c:2020
msgid "Open _Recent"
msgstr "最近開いたプロジェクト(_R)"
-#: ../src/glade-project-window.c:1886
+#: ../src/glade-project-window.c:2023
msgid "Quit the program"
msgstr "プログラムを終了します"
#. ViewMenu
-#: ../src/glade-project-window.c:1889
+#: ../src/glade-project-window.c:2026
msgid "Palette _Appearance"
msgstr "パレットの外観(_A)"
-#: ../src/glade-project-window.c:1893
+#: ../src/glade-project-window.c:2030
msgid "About this application"
msgstr "このアプリケーションの情報を表示します"
-#: ../src/glade-project-window.c:1896
+#: ../src/glade-project-window.c:2033
msgid "Display the user manual"
msgstr "ユーザ・マニュアルを表示します"
-#: ../src/glade-project-window.c:1898
+#: ../src/glade-project-window.c:2035
msgid "_Developer Reference"
msgstr "開発者向けのマニュアル(_D)"
-#: ../src/glade-project-window.c:1899
+#: ../src/glade-project-window.c:2036
msgid "Display the developer reference manual"
msgstr "開発者向けのリファレンス・マニュアルを表示します"
-#: ../src/glade-project-window.c:1908
+#: ../src/glade-project-window.c:2045
msgid "Save the current project"
msgstr "このプロジェクトを保存します"
-#: ../src/glade-project-window.c:1910
+#: ../src/glade-project-window.c:2047
msgid "Save _As…"
msgstr "別名で保存(_A)..."
-#: ../src/glade-project-window.c:1911
+#: ../src/glade-project-window.c:2048
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "このプロジェクトに別の名前を付けて保存します"
-#: ../src/glade-project-window.c:1914
+#: ../src/glade-project-window.c:2051
msgid "Close the current project"
msgstr "このプロジェクトを閉じます"
-#: ../src/glade-project-window.c:1918
+#: ../src/glade-project-window.c:2055
msgid "Undo the last action"
msgstr "最後の操作に戻します"
-#: ../src/glade-project-window.c:1921
+#: ../src/glade-project-window.c:2058
msgid "Redo the last action"
msgstr "最後の操作をやり直します"
-#: ../src/glade-project-window.c:1924
+#: ../src/glade-project-window.c:2061
msgid "Cut the selection"
msgstr "選択範囲を切り取ります"
-#: ../src/glade-project-window.c:1927
+#: ../src/glade-project-window.c:2064
msgid "Copy the selection"
msgstr "選択範囲をコピーします"
-#: ../src/glade-project-window.c:1930
+#: ../src/glade-project-window.c:2067
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "クリップボードから貼り付けます"
-#: ../src/glade-project-window.c:1933
+#: ../src/glade-project-window.c:2070
msgid "Delete the selection"
msgstr "選択範囲を削除します"
#. ViewMenu
-#: ../src/glade-project-window.c:1937
+#: ../src/glade-project-window.c:2074
msgid "_Clipboard"
msgstr "クリップボード(_C)"
-#: ../src/glade-project-window.c:1938
+#: ../src/glade-project-window.c:2075
msgid "Show the clipboard"
msgstr "クリップボードを表示します"
#. ProjectsMenu
-#: ../src/glade-project-window.c:1942
+#: ../src/glade-project-window.c:2079
msgid "_Previous Project"
msgstr "前のプロジェクト(_P)"
-#: ../src/glade-project-window.c:1943
+#: ../src/glade-project-window.c:2080
msgid "Activate previous project"
msgstr "前のプロジェクトを開きます"
-#: ../src/glade-project-window.c:1945
+#: ../src/glade-project-window.c:2082
msgid "_Next Project"
msgstr "次のプロジェクト(_N)"
-#: ../src/glade-project-window.c:1946
+#: ../src/glade-project-window.c:2083
msgid "Activate next project"
msgstr "次のプロジェクトを開きます"
-#: ../src/glade-project-window.c:1954
+#: ../src/glade-project-window.c:2091
msgid "_Use Small Icons"
msgstr "小さなアイコンにする(_U)"
-#: ../src/glade-project-window.c:1955
+#: ../src/glade-project-window.c:2092
msgid "Show items using small icons"
msgstr "小さなアイコンを使ってアイテムを表示します"
-#: ../src/glade-project-window.c:1958
+#: ../src/glade-project-window.c:2095
msgid "Context _Help"
msgstr "対話型ヘルプ(_H)"
-#: ../src/glade-project-window.c:1959
+#: ../src/glade-project-window.c:2096
msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
msgstr "エディタの中で対話型ヘルプ・ボタンの表示/非表示を切り換えます"
-#: ../src/glade-project-window.c:1966 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
+#: ../src/glade-project-window.c:2103 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
msgid "Text beside icons"
msgstr "アイコンの横にラベル"
-#: ../src/glade-project-window.c:1967
+#: ../src/glade-project-window.c:2104
msgid "Display items as text beside icons"
msgstr "アイコンの横にラベルを付与してアイテムを表示します"
-#: ../src/glade-project-window.c:1969
+#: ../src/glade-project-window.c:2106
msgid "_Icons only"
msgstr "アイコンのみ(_I)"
-#: ../src/glade-project-window.c:1970
+#: ../src/glade-project-window.c:2107
msgid "Display items as icons only"
msgstr "アイコンだけでアイテムを表示します"
-#: ../src/glade-project-window.c:1972
+#: ../src/glade-project-window.c:2109
msgid "_Text only"
msgstr "ラベルのみ(_T)"
-#: ../src/glade-project-window.c:1973
+#: ../src/glade-project-window.c:2110
msgid "Display items as text only"
msgstr "ラベルだけでアイテムを表示します"
-#: ../src/glade-project-window.c:2178
+#: ../src/glade-project-window.c:2315
msgid "Select Widgets"
msgstr "ウィジェットの選択"
-#: ../src/glade-project-window.c:2182
+#: ../src/glade-project-window.c:2319
msgid "Select widgets in the workspace"
msgstr "ワークスペースの中にあるウィジェットを選択します"
-#: ../src/glade-project-window.c:2206
+#: ../src/glade-project-window.c:2343
msgid "Drag Resize"
msgstr "ドラッグとサイズ変更"
-#: ../src/glade-project-window.c:2210
+#: ../src/glade-project-window.c:2347
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
msgstr "ワークスペースの中にあるウィジェットをドラッグして大きさを変更します"
-#: ../src/glade-project-window.c:2318
+#: ../src/glade-project-window.c:2424
+msgid "Go back in undo history"
+msgstr "古い履歴をさかのぼります"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:2467
msgid "Palette"
msgstr "パレット"
-#: ../src/glade-project-window.c:2333
+#: ../src/glade-project-window.c:2482
msgid "Inspector"
msgstr "インスペクタ"
-#: ../src/glade-project-window.c:2465
+#: ../src/glade-project-window.c:2614
msgid "Could not create a new project."
msgstr "新しいプロジェクトを生成できませんでした"
-#: ../src/glade-project-window.c:2484
+#: ../src/glade-project-window.c:2668
+#, c-format
+msgid "The project %s has unsaved changes"
+msgstr "プロジェクト %s には保存していない変更点があります"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:2672
+msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
+msgstr ""
+"ここで再読込みをしてしまうと変更した内容を全て失うことになります。それでも再"
+"読込みしますか?"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:2681
#, c-format
-msgid "%s is already open"
-msgstr "既に %s を開いています"
+msgid "The project file %s has been externally modified"
+msgstr "プロジェクト・ファイル (%s) は Glade 以外で変更されています"
-#: ../src/glade-project-window.c:2549
+#: ../src/glade-project-window.c:2685
+msgid "Do you want to reload the project?"
+msgstr "プロジェクトを再読込みしますか?"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:2691
+msgid "_Reload"
+msgstr "再読込みする(_R)"
+
+#: ../src/glade-project-window.c:2807
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
#. Change tooltips
-#: ../src/glade-project-window.c:2551 ../gladeui/glade-app.c:270
+#: ../src/glade-project-window.c:2809 ../gladeui/glade-app.c:270
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "'%s' を元に戻します"
-#: ../src/glade-project-window.c:2551 ../src/glade-project-window.c:2562
+#: ../src/glade-project-window.c:2809 ../src/glade-project-window.c:2820
#: ../gladeui/glade-app.c:271
msgid "the last action"
msgstr "最後の操作"
-#: ../src/glade-project-window.c:2560
+#: ../src/glade-project-window.c:2818
msgid "_Redo"
msgstr "やり直す(_R)"
-#: ../src/glade-project-window.c:2562 ../gladeui/glade-app.c:270
+#: ../src/glade-project-window.c:2820 ../gladeui/glade-app.c:270
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "'%s' をやり直します"
@@ -536,7 +560,7 @@ msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
msgstr "ウィジェットを結合ウィジェットへ内部的にコピーできませんでした"
#: ../gladeui/glade-app.c:1173 ../gladeui/glade-app.c:1226
-#: ../gladeui/glade-app.c:1401
+#: ../gladeui/glade-app.c:1400
msgid "No widget selected."
msgstr "ウィジェットを選択して下さい"
@@ -552,7 +576,7 @@ msgstr "選択した親ウィジェットに貼り付けできません"
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr "複数のウィジェットに貼り付けできません"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1291 ../gladeui/glade-app.c:1423
+#: ../gladeui/glade-app.c:1291 ../gladeui/glade-app.c:1421
msgid "No widget selected on the clipboard"
msgstr "クリップボードからウィジェットが選択されていません"
@@ -569,12 +593,11 @@ msgstr "このコンテナには一度に一個のウィジェットだけ貼り
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr "操作対象となるコンテナのプレイスフォルダの大きさが十分ではありません"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1386 ../gladeui/glade-app.c:1433
+#: ../gladeui/glade-app.c:1385 ../gladeui/glade-app.c:1431
msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
msgstr "結合ウィジェットからウィジェットを内部的に削除できません"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:192 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:187
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:207
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:192 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
msgid "Stock"
msgstr "ストック"
@@ -582,7 +605,7 @@ msgstr "ストック"
msgid "A builtin stock item"
msgstr "デフォルトで提供されているストック・アイテムです"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
msgid "Stock Image"
msgstr "ストック画像"
@@ -692,8 +715,7 @@ msgstr "%2$s から %1$s の削除"
msgid "Reorder %s's children"
msgstr "%s の子ウィジェットの並びの変更"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1412 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:206
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1412 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
@@ -711,7 +733,7 @@ msgstr "名前 :"
msgid "Type :"
msgstr "型 :"
-#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
+#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
msgid "Widget"
msgstr "ウィジェット"
@@ -739,10 +761,10 @@ msgstr "%s から %s へ名前の変更"
msgid "Add %s"
msgstr "%s の追加"
-#: ../gladeui/glade-command.c:904 ../gladeui/glade-command.c:1555
-#: ../gladeui/glade-command.c:1581 ../gladeui/glade-command.c:1606
-#: ../gladeui/glade-command.c:1633 ../gladeui/glade-command.c:1669
-#: ../gladeui/glade-command.c:1697
+#: ../gladeui/glade-command.c:904 ../gladeui/glade-command.c:1560
+#: ../gladeui/glade-command.c:1586 ../gladeui/glade-command.c:1611
+#: ../gladeui/glade-command.c:1638 ../gladeui/glade-command.c:1674
+#: ../gladeui/glade-command.c:1702
msgid "multiple"
msgstr "複数個"
@@ -777,52 +799,52 @@ msgstr "%s をクリップボードから削除"
msgid "Clipboard remove multiple"
msgstr "クリップボードから複数回削除"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1555
+#: ../gladeui/glade-command.c:1560
#, c-format
msgid "Create %s"
msgstr "%s の生成"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1581
+#: ../gladeui/glade-command.c:1586
#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "%s の削除"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1606
+#: ../gladeui/glade-command.c:1611
#, c-format
msgid "Cut %s"
msgstr "%s の切り取り"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1633
+#: ../gladeui/glade-command.c:1638
#, c-format
msgid "Copy %s"
msgstr "%s のコピー"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1669
+#: ../gladeui/glade-command.c:1674
#, c-format
msgid "Paste %s"
msgstr "%s の貼り付け"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1697
+#: ../gladeui/glade-command.c:1702
#, c-format
msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
msgstr "%s から %s へドラッグ&ドロップ"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1819
+#: ../gladeui/glade-command.c:1824
#, c-format
msgid "Add signal handler %s"
msgstr "シグナル・ハンドラ %s の追加"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1820
+#: ../gladeui/glade-command.c:1825
#, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
msgstr "シグナル・ハンドラ %s の削除"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1821
+#: ../gladeui/glade-command.c:1826
#, c-format
msgid "Change signal handler %s"
msgstr "シグナル・ハンドラ %s の変更"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2025
+#: ../gladeui/glade-command.c:2030
msgid "Setting i18n metadata"
msgstr "i18N メタデータの設定"
@@ -995,7 +1017,7 @@ msgstr "キーパッド"
msgid "Functions"
msgstr "ファンクション"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3080 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3080 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
msgid "Other"
msgstr "その他"
@@ -1006,7 +1028,7 @@ msgstr "その他"
msgid "<choose a key>"
msgstr "<キーを選択して下さい>"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13
msgid "None"
msgstr "なし"
@@ -1056,7 +1078,7 @@ msgstr "エディタの中にプロパティとシグナルの情報ボタンを
#. construct tab label widget
#: ../gladeui/glade-editor.c:195 ../gladeui/glade-editor.c:314
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1157
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1176
msgid "Accessibility"
msgstr "アクセシビリティ"
@@ -1095,58 +1117,58 @@ msgstr "名前:"
msgid "Class:"
msgstr "クラス:"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:970
+#: ../gladeui/glade-editor.c:982
#, c-format
msgid "Create a %s"
msgstr "%s の生成"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1088
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1107
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1102
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1121
msgid "Property"
msgstr "プロパティ"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1137
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1156
msgid "General"
msgstr "全般"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1147
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1166
msgid "Common"
msgstr "共通"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1192
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1211
msgid "(default)"
msgstr "(デフォルト)"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1207
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1226
msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
msgstr "デフォルト値にリセットするプロパティを選択して下さい"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1339
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1358
msgid "Reset Widget Properties"
msgstr "ウィジェットのプロパティのリセット"
#. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1356
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1375
msgid "_Properties:"
msgstr "プロパティ(_P):"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1385
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1404
msgid "_Select All"
msgstr "全て選択(_S)"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1392
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1411
msgid "_Unselect All"
msgstr "全て選択解除(_U)"
#. Description
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1401
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1420
msgid "Property _Description:"
msgstr "プロパティの説明(_D):"
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:462 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1448
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:462 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1443
#, c-format
msgid "Placing %s inside %s"
msgstr "%2$s の内側に %1$s を配置"
@@ -1195,57 +1217,53 @@ msgstr "子オブジェクトがサイズの変更をサポートしているか
msgid "Widget selector"
msgstr "ウィジェット・セレクタ"
-#: ../gladeui/glade-parser.c:1192
+#: ../gladeui/glade-parser.c:1193
#, c-format
msgid "Could not find glade file %s"
msgstr ".glade ファイル %s が見つかりませんでした"
-#: ../gladeui/glade-parser.c:1211 ../gladeui/glade-parser.c:1219
+#: ../gladeui/glade-parser.c:1212 ../gladeui/glade-parser.c:1220
#, c-format
msgid "Errors parsing glade file %s"
msgstr ".glade ファイル %s の解析する際にエラー"
-#: ../gladeui/glade-parser.c:1657
+#: ../gladeui/glade-parser.c:1658
msgid "Could not allocate memory for interface"
msgstr "UI で使用するメモリを確保できませんでした"
-#: ../gladeui/glade-popup.c:327
+#: ../gladeui/glade-popup.c:329
msgid "_Select"
msgstr "選択(_S)"
-#: ../gladeui/glade-project.c:627
-msgid "Has Unsaved Changes"
-msgstr "保存していない変更点あり"
+#: ../gladeui/glade-project.c:671
+msgid "Whether project has beem modified since it was last saved"
+msgstr "プロジェクトが最後に保存されてから何か変更が加えられたかどうかです"
-#: ../gladeui/glade-project.c:628
-msgid "Whether project has unsaved changes"
-msgstr "プロジェクトに保存していない変更点があるかどうかです"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:635
+#: ../gladeui/glade-project.c:678
msgid "Has Selection"
msgstr "セレクションあり"
-#: ../gladeui/glade-project.c:636
+#: ../gladeui/glade-project.c:679
msgid "Whether project has a selection"
msgstr "プロジェクトにセレクションがあるかどうかです"
-#: ../gladeui/glade-project.c:643
+#: ../gladeui/glade-project.c:686
msgid "Read Only"
msgstr "読み込み専用"
-#: ../gladeui/glade-project.c:644
+#: ../gladeui/glade-project.c:687
msgid "Whether project is read only or not"
msgstr "プロジェクトが編集不可かどうかです"
-#: ../gladeui/glade-project.c:651
+#: ../gladeui/glade-project.c:694
msgid "Path"
msgstr "パス"
-#: ../gladeui/glade-project.c:652
+#: ../gladeui/glade-project.c:695
msgid "The filesystem path of the project"
msgstr "プロジェクトを格納するパス名です"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1506
+#: ../gladeui/glade-project.c:1549
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s.\n"
@@ -1254,7 +1272,7 @@ msgstr ""
"%s の読み込みに失敗しました。\n"
"次に示す必要なカタログは利用できません: %s"
-#: ../gladeui/glade-project.c:2189
+#: ../gladeui/glade-project.c:2228
#, c-format
msgid "Unsaved %i"
msgstr "未保存 %i"
@@ -1265,27 +1283,27 @@ msgid "Click"
msgstr "クリック"
#. Atk click property
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:57 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:57 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
msgid "Set the description of the Click atk action"
msgstr "ATK におけるクリック操作の説明を指定して下さい"
#. Atk press property
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:58 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:58 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
msgid "Press"
msgstr "押下"
#. Atk press property
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:59 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:59 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
msgid "Set the description of the Press atk action"
msgstr "ATK における押下操作の説明を指定して下さい"
#. Atk release property
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:60 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:60 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
msgid "Release"
msgstr "解放"
#. Atk release property
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:61 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:61 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
msgid "Set the description of the Release atk action"
msgstr "ATK における解放操作の説明を指定して下さい"
@@ -1295,7 +1313,7 @@ msgid "Activate"
msgstr "アクティブ化"
#. Atk activate property
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:63 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:63 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
msgid "Set the description of the Activate atk action"
msgstr "ATK におけるアクティブ化の説明を指定して下さい"
@@ -1305,7 +1323,7 @@ msgid "Controlled By"
msgstr "制御される側"
#. Atk relationset properties
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:68 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:68 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
msgstr ""
"1つ以上のターゲット・オブジェクトから制御されるオブジェクトであることを表し"
@@ -1315,36 +1333,36 @@ msgstr ""
msgid "Controller For"
msgstr "制御する側"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:71 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:71 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
msgstr ""
"1つ以上のターゲット・オブジェクトを制御するオブジェクトであることを表します"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
msgid "Labelled By"
msgstr "ラベルが付与される側"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:74 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:74 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
msgstr ""
"1つ以上のターゲット・オブジェクトからラベルを付与されるオブジェクトであるこ"
"とを表します"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:76 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:76 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
msgid "Label For"
msgstr "ラベルを付与する側"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
msgstr ""
"1つ以上のターゲット・オブジェクトにラベルを付与するオブジェクトであることを"
"表します"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:79 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:79 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
msgid "Member Of"
msgstr "グループに所属する"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:80 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:80 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
msgid ""
"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
msgstr ""
@@ -1355,13 +1373,13 @@ msgstr ""
msgid "Child Node Of"
msgstr "子ノードである"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
msgid ""
"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
msgstr "表示しているツリーの一部 (セル) であることを表します"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:86 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:86 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
msgid "Flows To"
msgstr "提供する側"
@@ -1373,11 +1391,11 @@ msgstr ""
"論理的に別の ATK オブジェクトに提供するデータを持つオブジェクトであることを表"
"します (例: text-flow)"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:90 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:90 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
msgid "Flows From"
msgstr "提供される側"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically from another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
@@ -1385,11 +1403,11 @@ msgstr ""
"別の ATK オブジェクトから論理的に提供されるデータを持つオブジェクトであること"
"を表します (例: text-flow)"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:94 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:94 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
msgid "Subwindow Of"
msgstr "サブウィンドウ"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:95 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:95 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
msgid ""
"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
"connection in the UI hierarchy to that component"
@@ -1401,7 +1419,7 @@ msgstr ""
msgid "Embeds"
msgstr "埋め込む側"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:99 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:99 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
msgid ""
"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
"this object's content flows around another's content"
@@ -1412,29 +1430,47 @@ msgstr ""
msgid "Embedded By"
msgstr "埋め込まれる側"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:103 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:103 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
msgid ""
"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
"embedded in another object"
msgstr "別のオブジェクトの中に視覚的に埋め込まれるオブジェクトのデータです"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:106 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:106 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
msgid "Popup For"
msgstr "ポップアップされる側"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:107 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:107 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
msgstr ""
"別のオブジェクトに対してポップアップされるオブジェクトであることを表します"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:109 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:109 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
msgid "Parent Window Of"
msgstr "親ウィンドウ"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:110 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:110 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
msgstr "別のオブジェクトの親ウィンドウとなるオブジェクトであることを表します"
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:1449
+#, c-format
+msgid "Displayable value id not found in %s::%s"
+msgstr "%s::%s で表示できる ID が見つかりませんでした"
+
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:1466
+#, c-format
+msgid "%d missing displayable value for %s::%s"
+msgstr "%d には %s::%s に対して表示できる値はありません"
+
+#. Displayable values could be defined in the parent class
+#. * We do not need displayable values if the property is not visible
+#.
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:1731
+#, c-format
+msgid "No displayable values for %s::%s"
+msgstr "%s::%s で表示可能な値ではありません"
+
#: ../gladeui/glade-property.c:572
msgid "Enabled"
msgstr "有効な状態"
@@ -1599,7 +1635,7 @@ msgstr "アダプタ"
msgid "The class adaptor for the associated widget"
msgstr "関連するウィジェットに対するクラス・アダプタです"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1016
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1016 ../gladeui/glade-inspector.c:189
msgid "Project"
msgstr "プロジェクト"
@@ -1611,7 +1647,7 @@ msgstr "ウィジェットが所属する Glade プロジェクトです"
msgid "A list of GladeProperties"
msgstr "Glade プロパティの一覧"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1032 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1032 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
msgid "Parent"
msgstr "親クラス"
@@ -1635,7 +1671,7 @@ msgstr "テンプレート"
msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
msgstr "新しいウィジェットの基本となる GladeWidget 型テンプレートです"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1053 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1053 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
msgid "Info"
msgstr "情報"
@@ -1696,7 +1732,7 @@ msgstr "一般名"
msgid "Used to generate names of new widgets"
msgstr "新しいウィジェットの名前を生成する際に使用します"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:828 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:828 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
msgid "Icon Name"
msgstr "アイコン名"
@@ -1740,6 +1776,20 @@ msgstr "カーソル"
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
msgstr "UI の中にウィジェットを挿入するためのカーソルです"
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:190
+msgid "The project being inspected"
+msgstr "調査しているプロジェクトです"
+
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:581
+#, c-format
+msgid "(internal %s)"
+msgstr "(内部使用する名前 %s)"
+
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:585
+#, c-format
+msgid "(%s child)"
+msgstr "(%s 型の子)"
+
#: ../gladeui/glade-custom.c:217
msgid "Creation Function"
msgstr "生成関数"
@@ -1780,64 +1830,52 @@ msgstr "整数値2"
msgid "The second integer argument to pass to the function"
msgstr "関数に引き渡す2番目の整数型の引数です"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:169
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:170
msgid "GnomeUIInfo"
msgstr "GnomeUIInfo"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:170
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:171
msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
msgstr "GnomeUIInfo 型のストック・アイテムを選択して下さい"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:186
-msgid "Filename"
-msgstr "ファイル名"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:188
-msgid "Icon Theme"
-msgstr "アイコン・テーマ"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:208 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
-msgid "Container"
-msgstr "コンテナ"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:218 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:227
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:213 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:222
msgid "Method"
msgstr "メソッド"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:219
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:214
msgid "The method to use to edit this image"
msgstr "この画像を編集する際に使用するメソッドの種類です"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:228
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:223
msgid "The method to use to edit this button"
msgstr "このボタンを編集する際に使用するメソッドの種類です"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:591
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:586
#, c-format
msgid "Ordering children of %s"
msgstr "%s の中にある子の並べ方です"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1041 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1048
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1036 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1043
#, c-format
msgid "Insert placeholder to %s"
msgstr "%s へのオブジェクトの挿入"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1963 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1971
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1958 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1966
#, c-format
msgid "Insert Row on %s"
msgstr "%s への行の挿入"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1979 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1987
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1974 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1982
#, c-format
msgid "Insert Column on %s"
msgstr "%s への列の挿入"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1995
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1990
#, c-format
msgid "Remove Column on %s"
msgstr "%s の列の削除"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2003
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1998
#, c-format
msgid "Remove Row on %s"
msgstr "%s の行の削除"
@@ -1866,15 +1904,15 @@ msgstr "これはストック指定のボタンに対してのみ適用されま
msgid "You must remove any children before you can set the type"
msgstr "種類を指定する前に子のオブジェクトを削除して下さい"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3988 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5398
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3988 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5400
msgid "This only applies with file type images"
msgstr "これはファイル指定の画像に対してのみ適用されます"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3996 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5402
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3996 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5404
msgid "This only applies to Icon Theme type images"
msgstr "これはアイコン・テーマを使用する画像に対してのみ適用されます"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4005 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5400
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4005 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5402
msgid "This only applies with stock type images"
msgstr "これはストック指定の画像に対してのみ適用されます"
@@ -1894,11 +1932,11 @@ msgstr "ピクセル・サイズはアイコン・サイズよりも優先され
msgid "<separator>"
msgstr "<セパレータ>"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4508 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4508 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
msgid "Normal"
msgstr "標準"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4509 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4509 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
msgid "Image"
msgstr "画像"
@@ -2032,7 +2070,7 @@ msgstr "ボタン"
msgid "Toggle"
msgstr "トグル"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5334 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5334 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
@@ -2064,15 +2102,15 @@ msgstr "ツール・アイテムの追加"
msgid "Tool Bar Editor"
msgstr "ツール・バー・エディタ"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6124
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6127
msgid "Introduction page"
msgstr "(アシスタントを紹介するページ)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6128
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6131
msgid "Content page"
msgstr "(アシスタントの内容を表示するページ)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6132
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6135
msgid "Confirmation page"
msgstr "(確認のメッセージを表示するページ)"
@@ -2258,6 +2296,10 @@ msgstr "コンボ・ボックスのエントリ"
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
+msgid "Container"
+msgstr "コンテナ"
+
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
msgid "Containers"
msgstr "コンテナ"
@@ -2422,131 +2464,139 @@ msgstr "ファイル名"
msgid "File Selection"
msgstr "ファイルの選択"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
+msgid "Filename"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
msgid "Fill"
msgstr "一杯にする"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
msgid "Fixed"
msgstr "位置指定"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
msgid "Focus Change"
msgstr "フォーカスが移った"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
msgid "Font Button"
msgstr "フォント選択ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
msgid "Font Selection"
msgstr "フォントの選択"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr "フォントの選択ダイアログ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
msgid "Frame"
msgstr "フレーム"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
msgid "Free"
msgstr "自由曲線"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
msgid "Gamma Curve"
msgstr "ガンマ曲線"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
msgid "Gtk+ Obsolete"
msgstr "GTK+ (廃止になったもの)"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
msgid "Half"
msgstr "半分"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
msgid "Handle Box"
msgstr "ハンドル・ボックス"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
msgid "Horizontal Box"
msgstr "水平ボックス"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr "水平方向のボタン・ボックス"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
msgid "Horizontal Panes"
msgstr "水平方向のペイン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
msgid "Horizontal Ruler"
msgstr "水平方向のルーラ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "水平方向のスケール"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "水平方向のスクロールバー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
msgid "Horizontal Separator"
msgstr "水平方向のセパレータ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
msgid "Horizontal and Vertical"
msgstr "タテとヨコ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "アイコン・テーマ"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
msgid "Icon View"
msgstr "アイコン・ビュー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
msgid "Icons only"
msgstr "アイコンのみ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
msgid "If Valid"
msgstr "妥当ならば"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
msgid "Image Menu Item"
msgstr "画像付きのメニュー・アイテム"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
msgid "Image Type"
msgstr "画像の種類"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
msgid "Immediate"
msgstr "すぐに"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
msgid "In"
msgstr "内側"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
msgid ""
"Indicates that an object provides descriptive information about another "
"object; more verbose than 'Label For'"
msgstr "別のオブジェクトの説明を提供するオブジェクトです"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
msgid ""
"Indicates that another object provides descriptive information about this "
"object; more verbose than 'Labelled By'"
msgstr "このオブジェクトの説明を提供する別のオブジェクトです"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically to another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
@@ -2554,593 +2604,593 @@ msgstr ""
"論理的に別の ATK オブジェクトに提供するデータを持つオブジェクトであることを表"
"します (例: text-flow)"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
msgid "Input Dialog"
msgstr "入力ダイアログ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
msgid "Insert After"
msgstr "後ろに挿入する"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
msgid "Insert Before"
msgstr "前に挿入する"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
msgid "Insert Column"
msgstr "列を挿入する"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
msgid "Insert Page After"
msgstr "後ろにページを挿入する"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
msgid "Insert Page Before"
msgstr "前にページを挿入する"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
msgid "Insert Row"
msgstr "行を挿入する"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
msgid "Intro"
msgstr "紹介"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
msgid "Items"
msgstr "アイテム"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
msgid "Key Press"
msgstr "キーを押下した"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
msgid "Key Release"
msgstr "キー押下を解放した"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
msgid "Least Recently Used first"
msgstr "少しだけ最近のものを先頭にする"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
msgid "Leave Notify"
msgstr "特定の領域から出た"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
msgid "Left"
msgstr "左"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
msgid "Left to Right"
msgstr "左から右"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
msgid "Linear"
msgstr "線形"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
msgid "Link Button"
msgstr "リンク・ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
msgid "List"
msgstr "リスト"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
msgid "List Item"
msgstr "リストのアイテム"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
msgid "Maximum Width"
msgstr "最大幅"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
msgid "Menu Bar"
msgstr "メニュー・バー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
msgid "Menu Item"
msgstr "メニュー・アイテム"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
msgid "Menu Shell"
msgstr "メニュー・シェル"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
msgid "Menu Tool Button"
msgstr "メニュー式のツール・ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
msgid "Message Dialog"
msgstr "メッセージ・ダイアログ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
msgid "Middle"
msgstr "真ん中"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
msgid "Most Recently Used first"
msgstr "直近で使用したものを先頭にする"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
msgid "Mouse"
msgstr "マウスに従う"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
msgid "Never"
msgstr "しない"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
msgid "Node Child Of"
msgstr "子ノードである"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
msgid "North"
msgstr "北"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
msgid "North East"
msgstr "北東"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
msgid "North West"
msgstr "北西"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
msgid "Notebook"
msgstr "ノートブック"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
msgid "Notification"
msgstr "通知"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
msgid "Number of items"
msgstr "アイテムの総数"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
msgid "Number of pages"
msgstr "ページ数"
#. Atk name and description properties
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
msgstr "オブジェクトのインスタンス名です"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
msgid "Ok, Cancel"
msgstr "OK、キャンセル"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
msgid "Open"
msgstr "開く"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
msgid "Option Menu"
msgstr "オプション・メニュー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14
msgid "Out"
msgstr "外側"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
msgid "Paned"
msgstr "ペイン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
msgid "Pointer Motion"
msgstr "ポインタが移動した"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
msgid "Pointer Motion Hint"
msgstr "ポインタ移動のヒント"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
msgid "Popup"
msgstr "ポップアップ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
msgid "Popup Menu"
msgstr "ポップアップ・メニュー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:649
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:649
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
msgid "Position"
msgstr "位置"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
msgid "Progress"
msgstr "プログレス"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
msgid "Progress Bar"
msgstr "プログレス・バー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
msgid "Property Change"
msgstr "プロパティが変わった"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
msgid "Proximity Out"
msgstr "遠ざかった"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
msgid "Proximity In"
msgstr "接近した"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
msgid "Question"
msgstr "質問"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
msgid "Queue"
msgstr "キュー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
msgid "Radio Button"
msgstr "ラジオ・ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
msgid "Radio Menu Item"
msgstr "ラジオ式のメニュー・アイテム"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
msgid "Radio Tool Button"
msgstr "ラジオ式のツール・ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
msgid "Range"
msgstr "範囲"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
msgid "Recent Chooser"
msgstr "最近開いたオブジェクトの選択"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
msgid "Recent Chooser Dialog"
msgstr "最近開いたオブジェクトの選択ダイアログ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
msgid "Remove Column"
msgstr "列の削除"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
msgid "Remove Page"
msgstr "ページの削除"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
msgid "Remove Row"
msgstr "行の削除"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
msgid "Response ID"
msgstr "応答 ID"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15
msgid "Right"
msgstr "右"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
msgid "Right to Left"
msgstr "右から左"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
msgid "Ruler"
msgstr "ルーラ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
msgid "Scale"
msgstr "スケール"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
msgid "Scroll"
msgstr "スクロールした"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
msgid "Scrolled Window"
msgstr "スクロール・ウィンドウ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
msgid "Select Folder"
msgstr "フォルダの選択"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
msgid "Separator Menu Item"
msgstr "セパレータのメニュー・アイテム"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
msgid "Separator Tool Item"
msgstr "セパレータのツール・アイテム"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
msgstr "現在のページを指定する"
#. Text of the textview
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
msgid "Set the text in the view's text buffer"
msgstr "ビューのテキスト・バッファに表示する文章を指定します"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
msgid "Shrink"
msgstr "縮める"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
msgid "South"
msgstr "南"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
msgid "South East"
msgstr "南東"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
msgid "South West"
msgstr "南西"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
msgid "Spin Button"
msgstr "スピン・ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
msgid "Splash Screen"
msgstr "スプラッシュ・スクリーン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
msgid "Spline"
msgstr "スプライン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
msgid "Spread"
msgstr "スプレッド"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
msgid "Start"
msgstr "先頭"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
msgid "Static"
msgstr "スタティック"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
msgid "Status Bar"
msgstr "ステータス・バー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
msgid "Stock Button"
msgstr "ストック・ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
msgid "Stock Item"
msgstr "ストック・アイテム"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
msgid "Structure"
msgstr "構成が変わった"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
msgid "Substructure"
msgstr "子の構成が変わった"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
msgid "Summary"
msgstr "概要"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
msgid "Table"
msgstr "テーブル"
#. Text of the textview
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
msgid "Text"
msgstr "文字列"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
msgid "Text Entry"
msgstr "テキスト・エントリ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
msgid "Text View"
msgstr "テキスト・ビュー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
msgid "Text below icons"
msgstr "アイコンの横にラベル"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
msgid "Text only"
msgstr "ラベルのみ(_T)"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
msgid "The items in this combo box"
msgstr "コンボ・ボックスの中にあるアイテムです"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
msgid "The number of items in the box"
msgstr "ボックスの中にあるアイテムの総数です"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
msgid "The number of pages in the notebook"
msgstr "ノートブックのページ数です"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
msgid "The page position in the Assistant"
msgstr "アシスタントの中での位置です"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
msgid "The position of the menu item in the menu shell"
msgstr "メニュー・シェルの中でのメニュー・アイテムの位置です"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
msgid "The position of the tool item in the toolbar"
msgstr "ツールバーの中でのツールバー・アイテムの位置です"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
msgid ""
"The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button "
"is not in a GtkDialog)"
msgstr "このボタンに対するダイアログ内での応答 ID です"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
msgid "The stock item for this button"
msgstr "このボタンのストック・アイテムです"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
msgid "The stock item for this image"
msgstr "この画像に対するストック画像です"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
msgid "The text of the menu item"
msgstr "メニュー・アイテムのラベルです"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
msgid "The text to display"
msgstr "表示する文字列です"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
msgid "Toggle Button"
msgstr "トグル・ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
msgid "Toggle Tool Button"
msgstr "トグル式のツール・ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
msgid "Tool Bar"
msgstr "ツール・バー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
msgid "Tool Button"
msgstr "ツール・ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
msgid "Toolbar"
msgstr "ツールバー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
msgid "Tooltip"
msgstr "ツールチップ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16
msgid "Top"
msgstr "上"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
msgid "Top Left"
msgstr "左上"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
msgid "Top Level"
msgstr "トップレベル"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
msgid "Top Right"
msgstr "右上"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
msgid "Top to Bottom"
msgstr "上から下"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
msgid "Toplevels"
msgstr "トップレベル"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
msgid "Tree View"
msgstr "ツリー・ビュー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
msgid "Up"
msgstr "上"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
msgid "Use Underline"
msgstr "下線を使用する"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
msgid "Utility"
msgstr "ユーティリティ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
msgid "Vertical Box"
msgstr "垂直ボックス"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "垂直方向のボタン・ボックス"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
msgid "Vertical Panes"
msgstr "垂直方向のペイン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
msgid "Vertical Ruler"
msgstr "垂直方向のルーラ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
msgid "Vertical Scale"
msgstr "垂直方向のスケール"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "垂直方向のスクロールバー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
msgid "Vertical Separator"
msgstr "垂直方向のセパレータ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
msgid "Viewport"
msgstr "ビューポート"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
msgid "Visibility Notify"
msgstr "表示可否が変わった"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
msgid "West"
msgstr "西"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
msgid "Word"
msgstr "単語"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
msgid "Word Character"
msgstr "単語の文字"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
msgid "Yes, No"
msgstr "はい、いいえ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
msgid ""
"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
@@ -3177,40 +3227,40 @@ msgstr "メッセージ・ボックスの種類"
msgid "The type of the message box"
msgstr "メッセージ・ボックスの種類です"
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1219
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1211
msgid "This property is valid only in font information mode"
msgstr "このプロパティはフォント情報モードの場合にのみ適用されます"
#. This is deprecated
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1307 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1299 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22
msgid "Selection Mode"
msgstr "セレクション・モード"
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1300
msgid "Choose the Selection Mode"
msgstr "セレクション・モードの選択"
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1458
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1437
msgid "Placement"
msgstr "配置"
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1459
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1438
msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
msgstr "BonoboDockPlacement 型の選択"
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1487
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1466
msgid "Behavior"
msgstr "動作"
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1488
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1467
msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
msgstr "BonoboDockItemBehavior 型の選択"
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1497
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1476
msgid "Pack Type"
msgstr "パッキングの種類"
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1498
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1477
msgid "Choose the Pack Type"
msgstr "パッキングの種類の選択"