From 0294615a77895df85aef70481a501e1f25383c29 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Takeshi AIHANA Date: Sat, 30 Jun 2007 00:59:59 +0000 Subject: Updated Japanese translation. 2007-06-30 Takeshi AIHANA * ja.po: Updated Japanese translation. svn path=/trunk/; revision=1418 --- po/ChangeLog | 4 + po/ja.po | 834 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 2 files changed, 446 insertions(+), 392 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 697a7aa0..cd1c41c5 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-06-30 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Updated Japanese translation. + 2007-06-29 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 50508c54..ab599b67 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -6,12 +6,13 @@ # Yukihiro Nakai , 2003. # Takeshi AIHANA , 2004-2007. # +#: ../gladeui/glade-project.c:670 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3 trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-20 23:21+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-20 23:21+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-30 09:54+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-30 09:54+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "GTK+ アプリの UI ファイルを作成したり編集します" msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Glade3 インタフェース・デザイナ" -#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-project-window.c:400 +#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-project-window.c:408 msgid "User Interface Designer" msgstr "ユーザ・インタフェース・デザイナ" @@ -66,73 +67,73 @@ msgstr "" msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "'%s' を開けません (ファイルが存在しません)\n" -#: ../src/glade-project-window.c:45 +#: ../src/glade-project-window.c:46 msgid "[Read Only]" msgstr "[読み込み専用]" -#: ../src/glade-project-window.c:115 +#: ../src/glade-project-window.c:123 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "URL '%s' を表示できませんでした" -#: ../src/glade-project-window.c:119 +#: ../src/glade-project-window.c:127 msgid "No suitable web browser could be found." msgstr "適切なウェブ・ブラウザが見つかりませんでした。" -#: ../src/glade-project-window.c:522 +#: ../src/glade-project-window.c:631 #, c-format msgid "%s [%s] - Properties" msgstr "%s [%s] - プロパティ" -#: ../src/glade-project-window.c:532 ../src/glade-project-window.c:2338 +#: ../src/glade-project-window.c:645 ../src/glade-project-window.c:2487 #: ../gladeui/glade-widget.c:1025 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" -#: ../src/glade-project-window.c:980 +#: ../src/glade-project-window.c:1121 msgid "Open…" msgstr "開く..." -#: ../src/glade-project-window.c:1022 +#: ../src/glade-project-window.c:1163 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "そのファイル (%s) は Glade 以外で変更されています" -#: ../src/glade-project-window.c:1026 +#: ../src/glade-project-window.c:1167 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" -"ここで保存してしまうと、外部で変更した箇所を全て失うことになります。それでも" +"ここで保存してしまうと、外部で変更した内容を全て失うことになります。それでも" "保存しますか?" -#: ../src/glade-project-window.c:1030 +#: ../src/glade-project-window.c:1171 msgid "_Save Anyway" msgstr "とにかく保存する(_S)" -#: ../src/glade-project-window.c:1037 +#: ../src/glade-project-window.c:1178 msgid "_Don't Save" msgstr "保存しない(_D)" -#: ../src/glade-project-window.c:1060 +#: ../src/glade-project-window.c:1201 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "%s の保存に失敗しました: %s" -#: ../src/glade-project-window.c:1081 +#: ../src/glade-project-window.c:1222 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "プロジェクト '%s' を保存しました" #. Just in case the menu-item is not insensitive #. Just in case the menu-item or button is not insensitive -#: ../src/glade-project-window.c:1100 ../src/glade-project-window.c:1185 +#: ../src/glade-project-window.c:1241 ../src/glade-project-window.c:1326 msgid "No open projects to save" msgstr "保存するプロジェクトがありません" -#: ../src/glade-project-window.c:1104 +#: ../src/glade-project-window.c:1245 msgid "Save As…" msgstr "別名で保存..." -#: ../src/glade-project-window.c:1148 +#: ../src/glade-project-window.c:1289 #, c-format msgid "" "Could not save the file %s. You do not have the permissions necessary to " @@ -140,14 +141,14 @@ msgid "" msgstr "" "ファイル %s を保存できませんでした (ファイルの保存に必要な権限がありません)" -#: ../src/glade-project-window.c:1161 +#: ../src/glade-project-window.c:1302 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" "ファイル %s を保存できませんでした (そのパスを他のプロジェクトが使用していま" "す)" -#: ../src/glade-project-window.c:1215 +#: ../src/glade-project-window.c:1356 #, c-format msgid "" "Save changes to project \"%s\" before " @@ -160,24 +161,24 @@ msgstr "" "\n" "保存しない場合は、変更した内容を全て失うことになります。\n" -#: ../src/glade-project-window.c:1229 +#: ../src/glade-project-window.c:1370 msgid "_Close without Saving" msgstr "保存せずに閉じる(_C)" -#: ../src/glade-project-window.c:1250 +#: ../src/glade-project-window.c:1391 #, c-format msgid "Failed to save %s to %s: %s" msgstr "%s を %s へ保存できませんでした: %s" -#: ../src/glade-project-window.c:1262 +#: ../src/glade-project-window.c:1403 msgid "Save…" msgstr "保存..." -#: ../src/glade-project-window.c:1703 +#: ../src/glade-project-window.c:1840 msgid "Could not display the online user manual" msgstr "オンラインのユーザ・マニュアルを表示できませんでした" -#: ../src/glade-project-window.c:1706 ../src/glade-project-window.c:1744 +#: ../src/glade-project-window.c:1843 ../src/glade-project-window.c:1881 #, c-format msgid "" "No suitable web browser executable could be found to be executed and to " @@ -186,11 +187,11 @@ msgstr "" "適当なウェブ・ブラウザの実行形式が見つからなかったので、次の URL を表示できま" "せんでした: %s" -#: ../src/glade-project-window.c:1741 +#: ../src/glade-project-window.c:1878 msgid "Could not display the online developer reference manual" msgstr "オンラインの開発者向けリファレンス・マニュアルを表示できませんでした" -#: ../src/glade-project-window.c:1774 +#: ../src/glade-project-window.c:1911 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -219,7 +220,7 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n" "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA へ手紙を書いて下さい。" -#: ../src/glade-project-window.c:1798 +#: ../src/glade-project-window.c:1935 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" @@ -229,238 +230,261 @@ msgstr "" "栗原 守 \n" "日本GNOMEユーザー会 http:/www.gnome.gr.jp" -#: ../src/glade-project-window.c:1799 +#: ../src/glade-project-window.c:1936 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "GTK+/GNOME 向けのユーザ・インタフェース・デザイナです。" #. File -#: ../src/glade-project-window.c:1868 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4823 +#: ../src/glade-project-window.c:2005 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4823 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5146 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #. Edit -#: ../src/glade-project-window.c:1869 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4826 +#: ../src/glade-project-window.c:2006 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4826 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5156 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #. View -#: ../src/glade-project-window.c:1870 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4829 +#: ../src/glade-project-window.c:2007 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4829 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5164 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../src/glade-project-window.c:1871 +#: ../src/glade-project-window.c:2008 msgid "_Projects" msgstr "プロジェクト(_P)" #. Help -#: ../src/glade-project-window.c:1872 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4841 +#: ../src/glade-project-window.c:2009 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4841 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5167 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../src/glade-project-window.c:1878 +#: ../src/glade-project-window.c:2015 msgid "Create a new project" msgstr "新しいプロジェクトを生成します" -#: ../src/glade-project-window.c:1880 +#: ../src/glade-project-window.c:2017 msgid "_Open…" msgstr "開く(_O)..." -#: ../src/glade-project-window.c:1881 +#: ../src/glade-project-window.c:2018 msgid "Open a project" msgstr "既存のプロジェクトを開きます" -#: ../src/glade-project-window.c:1883 +#: ../src/glade-project-window.c:2020 msgid "Open _Recent" msgstr "最近開いたプロジェクト(_R)" -#: ../src/glade-project-window.c:1886 +#: ../src/glade-project-window.c:2023 msgid "Quit the program" msgstr "プログラムを終了します" #. ViewMenu -#: ../src/glade-project-window.c:1889 +#: ../src/glade-project-window.c:2026 msgid "Palette _Appearance" msgstr "パレットの外観(_A)" -#: ../src/glade-project-window.c:1893 +#: ../src/glade-project-window.c:2030 msgid "About this application" msgstr "このアプリケーションの情報を表示します" -#: ../src/glade-project-window.c:1896 +#: ../src/glade-project-window.c:2033 msgid "Display the user manual" msgstr "ユーザ・マニュアルを表示します" -#: ../src/glade-project-window.c:1898 +#: ../src/glade-project-window.c:2035 msgid "_Developer Reference" msgstr "開発者向けのマニュアル(_D)" -#: ../src/glade-project-window.c:1899 +#: ../src/glade-project-window.c:2036 msgid "Display the developer reference manual" msgstr "開発者向けのリファレンス・マニュアルを表示します" -#: ../src/glade-project-window.c:1908 +#: ../src/glade-project-window.c:2045 msgid "Save the current project" msgstr "このプロジェクトを保存します" -#: ../src/glade-project-window.c:1910 +#: ../src/glade-project-window.c:2047 msgid "Save _As…" msgstr "別名で保存(_A)..." -#: ../src/glade-project-window.c:1911 +#: ../src/glade-project-window.c:2048 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "このプロジェクトに別の名前を付けて保存します" -#: ../src/glade-project-window.c:1914 +#: ../src/glade-project-window.c:2051 msgid "Close the current project" msgstr "このプロジェクトを閉じます" -#: ../src/glade-project-window.c:1918 +#: ../src/glade-project-window.c:2055 msgid "Undo the last action" msgstr "最後の操作に戻します" -#: ../src/glade-project-window.c:1921 +#: ../src/glade-project-window.c:2058 msgid "Redo the last action" msgstr "最後の操作をやり直します" -#: ../src/glade-project-window.c:1924 +#: ../src/glade-project-window.c:2061 msgid "Cut the selection" msgstr "選択範囲を切り取ります" -#: ../src/glade-project-window.c:1927 +#: ../src/glade-project-window.c:2064 msgid "Copy the selection" msgstr "選択範囲をコピーします" -#: ../src/glade-project-window.c:1930 +#: ../src/glade-project-window.c:2067 msgid "Paste the clipboard" msgstr "クリップボードから貼り付けます" -#: ../src/glade-project-window.c:1933 +#: ../src/glade-project-window.c:2070 msgid "Delete the selection" msgstr "選択範囲を削除します" #. ViewMenu -#: ../src/glade-project-window.c:1937 +#: ../src/glade-project-window.c:2074 msgid "_Clipboard" msgstr "クリップボード(_C)" -#: ../src/glade-project-window.c:1938 +#: ../src/glade-project-window.c:2075 msgid "Show the clipboard" msgstr "クリップボードを表示します" #. ProjectsMenu -#: ../src/glade-project-window.c:1942 +#: ../src/glade-project-window.c:2079 msgid "_Previous Project" msgstr "前のプロジェクト(_P)" -#: ../src/glade-project-window.c:1943 +#: ../src/glade-project-window.c:2080 msgid "Activate previous project" msgstr "前のプロジェクトを開きます" -#: ../src/glade-project-window.c:1945 +#: ../src/glade-project-window.c:2082 msgid "_Next Project" msgstr "次のプロジェクト(_N)" -#: ../src/glade-project-window.c:1946 +#: ../src/glade-project-window.c:2083 msgid "Activate next project" msgstr "次のプロジェクトを開きます" -#: ../src/glade-project-window.c:1954 +#: ../src/glade-project-window.c:2091 msgid "_Use Small Icons" msgstr "小さなアイコンにする(_U)" -#: ../src/glade-project-window.c:1955 +#: ../src/glade-project-window.c:2092 msgid "Show items using small icons" msgstr "小さなアイコンを使ってアイテムを表示します" -#: ../src/glade-project-window.c:1958 +#: ../src/glade-project-window.c:2095 msgid "Context _Help" msgstr "対話型ヘルプ(_H)" -#: ../src/glade-project-window.c:1959 +#: ../src/glade-project-window.c:2096 msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor" msgstr "エディタの中で対話型ヘルプ・ボタンの表示/非表示を切り換えます" -#: ../src/glade-project-window.c:1966 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 +#: ../src/glade-project-window.c:2103 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 msgid "Text beside icons" msgstr "アイコンの横にラベル" -#: ../src/glade-project-window.c:1967 +#: ../src/glade-project-window.c:2104 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "アイコンの横にラベルを付与してアイテムを表示します" -#: ../src/glade-project-window.c:1969 +#: ../src/glade-project-window.c:2106 msgid "_Icons only" msgstr "アイコンのみ(_I)" -#: ../src/glade-project-window.c:1970 +#: ../src/glade-project-window.c:2107 msgid "Display items as icons only" msgstr "アイコンだけでアイテムを表示します" -#: ../src/glade-project-window.c:1972 +#: ../src/glade-project-window.c:2109 msgid "_Text only" msgstr "ラベルのみ(_T)" -#: ../src/glade-project-window.c:1973 +#: ../src/glade-project-window.c:2110 msgid "Display items as text only" msgstr "ラベルだけでアイテムを表示します" -#: ../src/glade-project-window.c:2178 +#: ../src/glade-project-window.c:2315 msgid "Select Widgets" msgstr "ウィジェットの選択" -#: ../src/glade-project-window.c:2182 +#: ../src/glade-project-window.c:2319 msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "ワークスペースの中にあるウィジェットを選択します" -#: ../src/glade-project-window.c:2206 +#: ../src/glade-project-window.c:2343 msgid "Drag Resize" msgstr "ドラッグとサイズ変更" -#: ../src/glade-project-window.c:2210 +#: ../src/glade-project-window.c:2347 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" msgstr "ワークスペースの中にあるウィジェットをドラッグして大きさを変更します" -#: ../src/glade-project-window.c:2318 +#: ../src/glade-project-window.c:2424 +msgid "Go back in undo history" +msgstr "古い履歴をさかのぼります" + +#: ../src/glade-project-window.c:2467 msgid "Palette" msgstr "パレット" -#: ../src/glade-project-window.c:2333 +#: ../src/glade-project-window.c:2482 msgid "Inspector" msgstr "インスペクタ" -#: ../src/glade-project-window.c:2465 +#: ../src/glade-project-window.c:2614 msgid "Could not create a new project." msgstr "新しいプロジェクトを生成できませんでした" -#: ../src/glade-project-window.c:2484 +#: ../src/glade-project-window.c:2668 +#, c-format +msgid "The project %s has unsaved changes" +msgstr "プロジェクト %s には保存していない変更点があります" + +#: ../src/glade-project-window.c:2672 +msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" +msgstr "" +"ここで再読込みをしてしまうと変更した内容を全て失うことになります。それでも再" +"読込みしますか?" + +#: ../src/glade-project-window.c:2681 #, c-format -msgid "%s is already open" -msgstr "既に %s を開いています" +msgid "The project file %s has been externally modified" +msgstr "プロジェクト・ファイル (%s) は Glade 以外で変更されています" -#: ../src/glade-project-window.c:2549 +#: ../src/glade-project-window.c:2685 +msgid "Do you want to reload the project?" +msgstr "プロジェクトを再読込みしますか?" + +#: ../src/glade-project-window.c:2691 +msgid "_Reload" +msgstr "再読込みする(_R)" + +#: ../src/glade-project-window.c:2807 msgid "_Undo" msgstr "元に戻す(_U)" #. Change tooltips -#: ../src/glade-project-window.c:2551 ../gladeui/glade-app.c:270 +#: ../src/glade-project-window.c:2809 ../gladeui/glade-app.c:270 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "'%s' を元に戻します" -#: ../src/glade-project-window.c:2551 ../src/glade-project-window.c:2562 +#: ../src/glade-project-window.c:2809 ../src/glade-project-window.c:2820 #: ../gladeui/glade-app.c:271 msgid "the last action" msgstr "最後の操作" -#: ../src/glade-project-window.c:2560 +#: ../src/glade-project-window.c:2818 msgid "_Redo" msgstr "やり直す(_R)" -#: ../src/glade-project-window.c:2562 ../gladeui/glade-app.c:270 +#: ../src/glade-project-window.c:2820 ../gladeui/glade-app.c:270 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "'%s' をやり直します" @@ -536,7 +560,7 @@ msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget." msgstr "ウィジェットを結合ウィジェットへ内部的にコピーできませんでした" #: ../gladeui/glade-app.c:1173 ../gladeui/glade-app.c:1226 -#: ../gladeui/glade-app.c:1401 +#: ../gladeui/glade-app.c:1400 msgid "No widget selected." msgstr "ウィジェットを選択して下さい" @@ -552,7 +576,7 @@ msgstr "選択した親ウィジェットに貼り付けできません" msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "複数のウィジェットに貼り付けできません" -#: ../gladeui/glade-app.c:1291 ../gladeui/glade-app.c:1423 +#: ../gladeui/glade-app.c:1291 ../gladeui/glade-app.c:1421 msgid "No widget selected on the clipboard" msgstr "クリップボードからウィジェットが選択されていません" @@ -569,12 +593,11 @@ msgstr "このコンテナには一度に一個のウィジェットだけ貼り msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "操作対象となるコンテナのプレイスフォルダの大きさが十分ではありません" -#: ../gladeui/glade-app.c:1386 ../gladeui/glade-app.c:1433 +#: ../gladeui/glade-app.c:1385 ../gladeui/glade-app.c:1431 msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget." msgstr "結合ウィジェットからウィジェットを内部的に削除できません" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:192 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:187 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:207 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:192 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 msgid "Stock" msgstr "ストック" @@ -582,7 +605,7 @@ msgstr "ストック" msgid "A builtin stock item" msgstr "デフォルトで提供されているストック・アイテムです" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 msgid "Stock Image" msgstr "ストック画像" @@ -692,8 +715,7 @@ msgstr "%2$s から %1$s の削除" msgid "Reorder %s's children" msgstr "%s の子ウィジェットの並びの変更" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1412 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:206 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1412 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 msgid "Label" msgstr "ラベル" @@ -711,7 +733,7 @@ msgstr "名前 :" msgid "Type :" msgstr "型 :" -#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 +#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 msgid "Widget" msgstr "ウィジェット" @@ -739,10 +761,10 @@ msgstr "%s から %s へ名前の変更" msgid "Add %s" msgstr "%s の追加" -#: ../gladeui/glade-command.c:904 ../gladeui/glade-command.c:1555 -#: ../gladeui/glade-command.c:1581 ../gladeui/glade-command.c:1606 -#: ../gladeui/glade-command.c:1633 ../gladeui/glade-command.c:1669 -#: ../gladeui/glade-command.c:1697 +#: ../gladeui/glade-command.c:904 ../gladeui/glade-command.c:1560 +#: ../gladeui/glade-command.c:1586 ../gladeui/glade-command.c:1611 +#: ../gladeui/glade-command.c:1638 ../gladeui/glade-command.c:1674 +#: ../gladeui/glade-command.c:1702 msgid "multiple" msgstr "複数個" @@ -777,52 +799,52 @@ msgstr "%s をクリップボードから削除" msgid "Clipboard remove multiple" msgstr "クリップボードから複数回削除" -#: ../gladeui/glade-command.c:1555 +#: ../gladeui/glade-command.c:1560 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "%s の生成" -#: ../gladeui/glade-command.c:1581 +#: ../gladeui/glade-command.c:1586 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "%s の削除" -#: ../gladeui/glade-command.c:1606 +#: ../gladeui/glade-command.c:1611 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "%s の切り取り" -#: ../gladeui/glade-command.c:1633 +#: ../gladeui/glade-command.c:1638 #, c-format msgid "Copy %s" msgstr "%s のコピー" -#: ../gladeui/glade-command.c:1669 +#: ../gladeui/glade-command.c:1674 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "%s の貼り付け" -#: ../gladeui/glade-command.c:1697 +#: ../gladeui/glade-command.c:1702 #, c-format msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" msgstr "%s から %s へドラッグ&ドロップ" -#: ../gladeui/glade-command.c:1819 +#: ../gladeui/glade-command.c:1824 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "シグナル・ハンドラ %s の追加" -#: ../gladeui/glade-command.c:1820 +#: ../gladeui/glade-command.c:1825 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "シグナル・ハンドラ %s の削除" -#: ../gladeui/glade-command.c:1821 +#: ../gladeui/glade-command.c:1826 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "シグナル・ハンドラ %s の変更" -#: ../gladeui/glade-command.c:2025 +#: ../gladeui/glade-command.c:2030 msgid "Setting i18n metadata" msgstr "i18N メタデータの設定" @@ -995,7 +1017,7 @@ msgstr "キーパッド" msgid "Functions" msgstr "ファンクション" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3080 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3080 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43 msgid "Other" msgstr "その他" @@ -1006,7 +1028,7 @@ msgstr "その他" msgid "" msgstr "<キーを選択して下さい>" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13 msgid "None" msgstr "なし" @@ -1056,7 +1078,7 @@ msgstr "エディタの中にプロパティとシグナルの情報ボタンを #. construct tab label widget #: ../gladeui/glade-editor.c:195 ../gladeui/glade-editor.c:314 -#: ../gladeui/glade-editor.c:1157 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1176 msgid "Accessibility" msgstr "アクセシビリティ" @@ -1095,58 +1117,58 @@ msgstr "名前:" msgid "Class:" msgstr "クラス:" -#: ../gladeui/glade-editor.c:970 +#: ../gladeui/glade-editor.c:982 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "%s の生成" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1088 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1107 msgid "Reset" msgstr "リセット" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1102 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1121 msgid "Property" msgstr "プロパティ" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1137 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1156 msgid "General" msgstr "全般" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1147 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1166 msgid "Common" msgstr "共通" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1192 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1211 msgid "(default)" msgstr "(デフォルト)" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1207 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1226 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "デフォルト値にリセットするプロパティを選択して下さい" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1339 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1358 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "ウィジェットのプロパティのリセット" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor.c:1356 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1375 msgid "_Properties:" msgstr "プロパティ(_P):" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1385 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1404 msgid "_Select All" msgstr "全て選択(_S)" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1392 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1411 msgid "_Unselect All" msgstr "全て選択解除(_U)" #. Description -#: ../gladeui/glade-editor.c:1401 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1420 msgid "Property _Description:" msgstr "プロパティの説明(_D):" -#: ../gladeui/glade-fixed.c:462 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1448 +#: ../gladeui/glade-fixed.c:462 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1443 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "%2$s の内側に %1$s を配置" @@ -1195,57 +1217,53 @@ msgstr "子オブジェクトがサイズの変更をサポートしているか msgid "Widget selector" msgstr "ウィジェット・セレクタ" -#: ../gladeui/glade-parser.c:1192 +#: ../gladeui/glade-parser.c:1193 #, c-format msgid "Could not find glade file %s" msgstr ".glade ファイル %s が見つかりませんでした" -#: ../gladeui/glade-parser.c:1211 ../gladeui/glade-parser.c:1219 +#: ../gladeui/glade-parser.c:1212 ../gladeui/glade-parser.c:1220 #, c-format msgid "Errors parsing glade file %s" msgstr ".glade ファイル %s の解析する際にエラー" -#: ../gladeui/glade-parser.c:1657 +#: ../gladeui/glade-parser.c:1658 msgid "Could not allocate memory for interface" msgstr "UI で使用するメモリを確保できませんでした" -#: ../gladeui/glade-popup.c:327 +#: ../gladeui/glade-popup.c:329 msgid "_Select" msgstr "選択(_S)" -#: ../gladeui/glade-project.c:627 -msgid "Has Unsaved Changes" -msgstr "保存していない変更点あり" +#: ../gladeui/glade-project.c:671 +msgid "Whether project has beem modified since it was last saved" +msgstr "プロジェクトが最後に保存されてから何か変更が加えられたかどうかです" -#: ../gladeui/glade-project.c:628 -msgid "Whether project has unsaved changes" -msgstr "プロジェクトに保存していない変更点があるかどうかです" - -#: ../gladeui/glade-project.c:635 +#: ../gladeui/glade-project.c:678 msgid "Has Selection" msgstr "セレクションあり" -#: ../gladeui/glade-project.c:636 +#: ../gladeui/glade-project.c:679 msgid "Whether project has a selection" msgstr "プロジェクトにセレクションがあるかどうかです" -#: ../gladeui/glade-project.c:643 +#: ../gladeui/glade-project.c:686 msgid "Read Only" msgstr "読み込み専用" -#: ../gladeui/glade-project.c:644 +#: ../gladeui/glade-project.c:687 msgid "Whether project is read only or not" msgstr "プロジェクトが編集不可かどうかです" -#: ../gladeui/glade-project.c:651 +#: ../gladeui/glade-project.c:694 msgid "Path" msgstr "パス" -#: ../gladeui/glade-project.c:652 +#: ../gladeui/glade-project.c:695 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "プロジェクトを格納するパス名です" -#: ../gladeui/glade-project.c:1506 +#: ../gladeui/glade-project.c:1549 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" @@ -1254,7 +1272,7 @@ msgstr "" "%s の読み込みに失敗しました。\n" "次に示す必要なカタログは利用できません: %s" -#: ../gladeui/glade-project.c:2189 +#: ../gladeui/glade-project.c:2228 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "未保存 %i" @@ -1265,27 +1283,27 @@ msgid "Click" msgstr "クリック" #. Atk click property -#: ../gladeui/glade-property-class.c:57 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:57 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "ATK におけるクリック操作の説明を指定して下さい" #. Atk press property -#: ../gladeui/glade-property-class.c:58 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:58 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 msgid "Press" msgstr "押下" #. Atk press property -#: ../gladeui/glade-property-class.c:59 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:59 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "ATK における押下操作の説明を指定して下さい" #. Atk release property -#: ../gladeui/glade-property-class.c:60 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:60 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 msgid "Release" msgstr "解放" #. Atk release property -#: ../gladeui/glade-property-class.c:61 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:61 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "ATK における解放操作の説明を指定して下さい" @@ -1295,7 +1313,7 @@ msgid "Activate" msgstr "アクティブ化" #. Atk activate property -#: ../gladeui/glade-property-class.c:63 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:63 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "ATK におけるアクティブ化の説明を指定して下さい" @@ -1305,7 +1323,7 @@ msgid "Controlled By" msgstr "制御される側" #. Atk relationset properties -#: ../gladeui/glade-property-class.c:68 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:68 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "" "1つ以上のターゲット・オブジェクトから制御されるオブジェクトであることを表し" @@ -1315,36 +1333,36 @@ msgstr "" msgid "Controller For" msgstr "制御する側" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:71 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:71 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "" "1つ以上のターゲット・オブジェクトを制御するオブジェクトであることを表します" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 msgid "Labelled By" msgstr "ラベルが付与される側" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:74 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:74 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" msgstr "" "1つ以上のターゲット・オブジェクトからラベルを付与されるオブジェクトであるこ" "とを表します" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:76 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:76 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 msgid "Label For" msgstr "ラベルを付与する側" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "" "1つ以上のターゲット・オブジェクトにラベルを付与するオブジェクトであることを" "表します" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:79 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:79 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 msgid "Member Of" msgstr "グループに所属する" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:80 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:80 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "" @@ -1355,13 +1373,13 @@ msgstr "" msgid "Child Node Of" msgstr "子ノードである" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "表示しているツリーの一部 (セル) であることを表します" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:86 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:86 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 msgid "Flows To" msgstr "提供する側" @@ -1373,11 +1391,11 @@ msgstr "" "論理的に別の ATK オブジェクトに提供するデータを持つオブジェクトであることを表" "します (例: text-flow)" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:90 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:90 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 msgid "Flows From" msgstr "提供される側" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" @@ -1385,11 +1403,11 @@ msgstr "" "別の ATK オブジェクトから論理的に提供されるデータを持つオブジェクトであること" "を表します (例: text-flow)" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:94 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:94 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 msgid "Subwindow Of" msgstr "サブウィンドウ" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:95 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:95 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" @@ -1401,7 +1419,7 @@ msgstr "" msgid "Embeds" msgstr "埋め込む側" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:99 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:99 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" @@ -1412,29 +1430,47 @@ msgstr "" msgid "Embedded By" msgstr "埋め込まれる側" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:103 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:103 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "別のオブジェクトの中に視覚的に埋め込まれるオブジェクトのデータです" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:106 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:106 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 msgid "Popup For" msgstr "ポップアップされる側" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:107 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:107 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "" "別のオブジェクトに対してポップアップされるオブジェクトであることを表します" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:109 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:109 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 msgid "Parent Window Of" msgstr "親ウィンドウ" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:110 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:110 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "別のオブジェクトの親ウィンドウとなるオブジェクトであることを表します" +#: ../gladeui/glade-property-class.c:1449 +#, c-format +msgid "Displayable value id not found in %s::%s" +msgstr "%s::%s で表示できる ID が見つかりませんでした" + +#: ../gladeui/glade-property-class.c:1466 +#, c-format +msgid "%d missing displayable value for %s::%s" +msgstr "%d には %s::%s に対して表示できる値はありません" + +#. Displayable values could be defined in the parent class +#. * We do not need displayable values if the property is not visible +#. +#: ../gladeui/glade-property-class.c:1731 +#, c-format +msgid "No displayable values for %s::%s" +msgstr "%s::%s で表示可能な値ではありません" + #: ../gladeui/glade-property.c:572 msgid "Enabled" msgstr "有効な状態" @@ -1599,7 +1635,7 @@ msgstr "アダプタ" msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "関連するウィジェットに対するクラス・アダプタです" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1016 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1016 ../gladeui/glade-inspector.c:189 msgid "Project" msgstr "プロジェクト" @@ -1611,7 +1647,7 @@ msgstr "ウィジェットが所属する Glade プロジェクトです" msgid "A list of GladeProperties" msgstr "Glade プロパティの一覧" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1032 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1032 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 msgid "Parent" msgstr "親クラス" @@ -1635,7 +1671,7 @@ msgstr "テンプレート" msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "新しいウィジェットの基本となる GladeWidget 型テンプレートです" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1053 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1053 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 msgid "Info" msgstr "情報" @@ -1696,7 +1732,7 @@ msgstr "一般名" msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "新しいウィジェットの名前を生成する際に使用します" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:828 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:828 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 msgid "Icon Name" msgstr "アイコン名" @@ -1740,6 +1776,20 @@ msgstr "カーソル" msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "UI の中にウィジェットを挿入するためのカーソルです" +#: ../gladeui/glade-inspector.c:190 +msgid "The project being inspected" +msgstr "調査しているプロジェクトです" + +#: ../gladeui/glade-inspector.c:581 +#, c-format +msgid "(internal %s)" +msgstr "(内部使用する名前 %s)" + +#: ../gladeui/glade-inspector.c:585 +#, c-format +msgid "(%s child)" +msgstr "(%s 型の子)" + #: ../gladeui/glade-custom.c:217 msgid "Creation Function" msgstr "生成関数" @@ -1780,64 +1830,52 @@ msgstr "整数値2" msgid "The second integer argument to pass to the function" msgstr "関数に引き渡す2番目の整数型の引数です" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:169 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:170 msgid "GnomeUIInfo" msgstr "GnomeUIInfo" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:170 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:171 msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item" msgstr "GnomeUIInfo 型のストック・アイテムを選択して下さい" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:186 -msgid "Filename" -msgstr "ファイル名" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:188 -msgid "Icon Theme" -msgstr "アイコン・テーマ" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:208 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 -msgid "Container" -msgstr "コンテナ" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:218 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:227 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:213 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:222 msgid "Method" msgstr "メソッド" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:219 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:214 msgid "The method to use to edit this image" msgstr "この画像を編集する際に使用するメソッドの種類です" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:228 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:223 msgid "The method to use to edit this button" msgstr "このボタンを編集する際に使用するメソッドの種類です" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:591 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:586 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "%s の中にある子の並べ方です" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1041 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1048 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1036 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1043 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "%s へのオブジェクトの挿入" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1963 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1971 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1958 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1966 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "%s への行の挿入" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1979 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1987 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1974 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1982 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "%s への列の挿入" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1995 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1990 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "%s の列の削除" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2003 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1998 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "%s の行の削除" @@ -1866,15 +1904,15 @@ msgstr "これはストック指定のボタンに対してのみ適用されま msgid "You must remove any children before you can set the type" msgstr "種類を指定する前に子のオブジェクトを削除して下さい" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3988 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5398 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3988 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5400 msgid "This only applies with file type images" msgstr "これはファイル指定の画像に対してのみ適用されます" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3996 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5402 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3996 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5404 msgid "This only applies to Icon Theme type images" msgstr "これはアイコン・テーマを使用する画像に対してのみ適用されます" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4005 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5400 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4005 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5402 msgid "This only applies with stock type images" msgstr "これはストック指定の画像に対してのみ適用されます" @@ -1894,11 +1932,11 @@ msgstr "ピクセル・サイズはアイコン・サイズよりも優先され msgid "" msgstr "<セパレータ>" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4508 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4508 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 msgid "Normal" msgstr "標準" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4509 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4509 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 msgid "Image" msgstr "画像" @@ -2032,7 +2070,7 @@ msgstr "ボタン" msgid "Toggle" msgstr "トグル" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5334 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5334 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 msgid "Menu" msgstr "メニュー" @@ -2064,15 +2102,15 @@ msgstr "ツール・アイテムの追加" msgid "Tool Bar Editor" msgstr "ツール・バー・エディタ" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6124 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6127 msgid "Introduction page" msgstr "(アシスタントを紹介するページ)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6128 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6131 msgid "Content page" msgstr "(アシスタントの内容を表示するページ)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6132 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6135 msgid "Confirmation page" msgstr "(確認のメッセージを表示するページ)" @@ -2258,6 +2296,10 @@ msgstr "コンボ・ボックスのエントリ" msgid "Confirm" msgstr "確認" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 +msgid "Container" +msgstr "コンテナ" + #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 msgid "Containers" msgstr "コンテナ" @@ -2422,131 +2464,139 @@ msgstr "ファイル名" msgid "File Selection" msgstr "ファイルの選択" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 +msgid "Filename" +msgstr "ファイル名" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11 msgid "Fill" msgstr "一杯にする" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 msgid "Fixed" msgstr "位置指定" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 msgid "Focus Change" msgstr "フォーカスが移った" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 msgid "Font Button" msgstr "フォント選択ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 msgid "Font Selection" msgstr "フォントの選択" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "フォントの選択ダイアログ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 msgid "Frame" msgstr "フレーム" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 msgid "Free" msgstr "自由曲線" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 msgid "Gamma Curve" msgstr "ガンマ曲線" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 msgid "Gtk+ Obsolete" msgstr "GTK+ (廃止になったもの)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 msgid "Half" msgstr "半分" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 msgid "Handle Box" msgstr "ハンドル・ボックス" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6 msgid "Horizontal" msgstr "水平" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 msgid "Horizontal Box" msgstr "水平ボックス" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "水平方向のボタン・ボックス" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 msgid "Horizontal Panes" msgstr "水平方向のペイン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 msgid "Horizontal Ruler" msgstr "水平方向のルーラ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 msgid "Horizontal Scale" msgstr "水平方向のスケール" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "水平方向のスクロールバー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 msgid "Horizontal Separator" msgstr "水平方向のセパレータ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "タテとヨコ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 +msgid "Icon Theme" +msgstr "アイコン・テーマ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 msgid "Icon View" msgstr "アイコン・ビュー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 msgid "Icons only" msgstr "アイコンのみ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 msgid "If Valid" msgstr "妥当ならば" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 msgid "Image Menu Item" msgstr "画像付きのメニュー・アイテム" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 msgid "Image Type" msgstr "画像の種類" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 msgid "Immediate" msgstr "すぐに" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7 msgid "In" msgstr "内側" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "別のオブジェクトの説明を提供するオブジェクトです" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "このオブジェクトの説明を提供する別のオブジェクトです" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" @@ -2554,593 +2604,593 @@ msgstr "" "論理的に別の ATK オブジェクトに提供するデータを持つオブジェクトであることを表" "します (例: text-flow)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 msgid "Input Dialog" msgstr "入力ダイアログ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 msgid "Insert After" msgstr "後ろに挿入する" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 msgid "Insert Before" msgstr "前に挿入する" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 msgid "Insert Column" msgstr "列を挿入する" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 msgid "Insert Page After" msgstr "後ろにページを挿入する" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 msgid "Insert Page Before" msgstr "前にページを挿入する" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 msgid "Insert Row" msgstr "行を挿入する" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 msgid "Intro" msgstr "紹介" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 msgid "Items" msgstr "アイテム" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 msgid "Key Press" msgstr "キーを押下した" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 msgid "Key Release" msgstr "キー押下を解放した" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 msgid "Layout" msgstr "レイアウト" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 msgid "Least Recently Used first" msgstr "少しだけ最近のものを先頭にする" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 msgid "Leave Notify" msgstr "特定の領域から出た" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8 msgid "Left" msgstr "左" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 msgid "Left to Right" msgstr "左から右" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 msgid "Linear" msgstr "線形" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 msgid "Link Button" msgstr "リンク・ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 msgid "List" msgstr "リスト" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 msgid "List Item" msgstr "リストのアイテム" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 msgid "Maximum Width" msgstr "最大幅" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 msgid "Menu Bar" msgstr "メニュー・バー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 msgid "Menu Item" msgstr "メニュー・アイテム" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 msgid "Menu Shell" msgstr "メニュー・シェル" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 msgid "Menu Tool Button" msgstr "メニュー式のツール・ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 msgid "Message Dialog" msgstr "メッセージ・ダイアログ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 msgid "Middle" msgstr "真ん中" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 msgid "Most Recently Used first" msgstr "直近で使用したものを先頭にする" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 msgid "Mouse" msgstr "マウスに従う" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41 msgid "Never" msgstr "しない" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 msgid "Node Child Of" msgstr "子ノードである" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 msgid "North" msgstr "北" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 msgid "North East" msgstr "北東" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 msgid "North West" msgstr "北西" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 msgid "Notebook" msgstr "ノートブック" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 msgid "Notification" msgstr "通知" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 msgid "Number of items" msgstr "アイテムの総数" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 msgid "Number of pages" msgstr "ページ数" #. Atk name and description properties -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "オブジェクトのインスタンス名です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 msgid "Ok, Cancel" msgstr "OK、キャンセル" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42 msgid "Open" msgstr "開く" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 msgid "Option Menu" msgstr "オプション・メニュー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14 msgid "Out" msgstr "外側" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 msgid "Paned" msgstr "ペイン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 msgid "Pointer Motion" msgstr "ポインタが移動した" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "ポインタ移動のヒント" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 msgid "Popup" msgstr "ポップアップ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 msgid "Popup Menu" msgstr "ポップアップ・メニュー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:649 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:649 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46 msgid "Position" msgstr "位置" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 msgid "Progress" msgstr "プログレス" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 msgid "Progress Bar" msgstr "プログレス・バー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 msgid "Property Change" msgstr "プロパティが変わった" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 msgid "Proximity Out" msgstr "遠ざかった" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 msgid "Proximity In" msgstr "接近した" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49 msgid "Question" msgstr "質問" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 msgid "Queue" msgstr "キュー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 msgid "Radio Button" msgstr "ラジオ・ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 msgid "Radio Menu Item" msgstr "ラジオ式のメニュー・アイテム" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 msgid "Radio Tool Button" msgstr "ラジオ式のツール・ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 msgid "Range" msgstr "範囲" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 msgid "Recent Chooser" msgstr "最近開いたオブジェクトの選択" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "最近開いたオブジェクトの選択ダイアログ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 msgid "Remove Column" msgstr "列の削除" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 msgid "Remove Page" msgstr "ページの削除" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 msgid "Remove Row" msgstr "行の削除" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 msgid "Response ID" msgstr "応答 ID" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15 msgid "Right" msgstr "右" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 msgid "Right to Left" msgstr "右から左" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 msgid "Ruler" msgstr "ルーラ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50 msgid "Save" msgstr "保存" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 msgid "Scale" msgstr "スケール" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 msgid "Scroll" msgstr "スクロールした" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 msgid "Scrolled Window" msgstr "スクロール・ウィンドウ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53 msgid "Select Folder" msgstr "フォルダの選択" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 msgid "Separator Menu Item" msgstr "セパレータのメニュー・アイテム" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 msgid "Separator Tool Item" msgstr "セパレータのツール・アイテム" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" msgstr "現在のページを指定する" #. Text of the textview -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 msgid "Set the text in the view's text buffer" msgstr "ビューのテキスト・バッファに表示する文章を指定します" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 msgid "Shrink" msgstr "縮める" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 msgid "Size" msgstr "サイズ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 msgid "South" msgstr "南" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 msgid "South East" msgstr "南東" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 msgid "South West" msgstr "南西" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 msgid "Spin Button" msgstr "スピン・ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 msgid "Splash Screen" msgstr "スプラッシュ・スクリーン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 msgid "Spline" msgstr "スプライン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 msgid "Spread" msgstr "スプレッド" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55 msgid "Start" msgstr "先頭" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 msgid "Static" msgstr "スタティック" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 msgid "Status Bar" msgstr "ステータス・バー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 msgid "Stock Button" msgstr "ストック・ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 msgid "Stock Item" msgstr "ストック・アイテム" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 msgid "Structure" msgstr "構成が変わった" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 msgid "Substructure" msgstr "子の構成が変わった" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 msgid "Summary" msgstr "概要" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 msgid "Table" msgstr "テーブル" #. Text of the textview -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58 msgid "Text" msgstr "文字列" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 msgid "Text Entry" msgstr "テキスト・エントリ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 msgid "Text View" msgstr "テキスト・ビュー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 msgid "Text below icons" msgstr "アイコンの横にラベル" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 msgid "Text only" msgstr "ラベルのみ(_T)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 msgid "The items in this combo box" msgstr "コンボ・ボックスの中にあるアイテムです" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 msgid "The number of items in the box" msgstr "ボックスの中にあるアイテムの総数です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "ノートブックのページ数です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "アシスタントの中での位置です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "メニュー・シェルの中でのメニュー・アイテムの位置です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "ツールバーの中でのツールバー・アイテムの位置です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 msgid "" "The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button " "is not in a GtkDialog)" msgstr "このボタンに対するダイアログ内での応答 ID です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 msgid "The stock item for this button" msgstr "このボタンのストック・アイテムです" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 msgid "The stock item for this image" msgstr "この画像に対するストック画像です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 msgid "The text of the menu item" msgstr "メニュー・アイテムのラベルです" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 msgid "The text to display" msgstr "表示する文字列です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 msgid "Toggle Button" msgstr "トグル・ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "トグル式のツール・ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 msgid "Tool Bar" msgstr "ツール・バー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 msgid "Tool Button" msgstr "ツール・ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 msgid "Toolbar" msgstr "ツールバー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 msgid "Tooltip" msgstr "ツールチップ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16 msgid "Top" msgstr "上" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 msgid "Top Left" msgstr "左上" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 msgid "Top Level" msgstr "トップレベル" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 msgid "Top Right" msgstr "右上" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 msgid "Top to Bottom" msgstr "上から下" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 msgid "Toplevels" msgstr "トップレベル" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 msgid "Tree View" msgstr "ツリー・ビュー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 msgid "Up" msgstr "上" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 msgid "Use Underline" msgstr "下線を使用する" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 msgid "Utility" msgstr "ユーティリティ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17 msgid "Vertical" msgstr "垂直" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 msgid "Vertical Box" msgstr "垂直ボックス" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 msgid "Vertical Button Box" msgstr "垂直方向のボタン・ボックス" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 msgid "Vertical Panes" msgstr "垂直方向のペイン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 msgid "Vertical Ruler" msgstr "垂直方向のルーラ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 msgid "Vertical Scale" msgstr "垂直方向のスケール" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "垂直方向のスクロールバー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 msgid "Vertical Separator" msgstr "垂直方向のセパレータ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 msgid "Viewport" msgstr "ビューポート" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 msgid "Visibility Notify" msgstr "表示可否が変わった" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 msgid "West" msgstr "西" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 msgid "Word" msgstr "単語" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 msgid "Word Character" msgstr "単語の文字" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 msgid "Yes, No" msgstr "はい、いいえ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " @@ -3177,40 +3227,40 @@ msgstr "メッセージ・ボックスの種類" msgid "The type of the message box" msgstr "メッセージ・ボックスの種類です" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1219 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1211 msgid "This property is valid only in font information mode" msgstr "このプロパティはフォント情報モードの場合にのみ適用されます" #. This is deprecated -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1307 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1299 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22 msgid "Selection Mode" msgstr "セレクション・モード" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1300 msgid "Choose the Selection Mode" msgstr "セレクション・モードの選択" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1458 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1437 msgid "Placement" msgstr "配置" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1459 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1438 msgid "Choose the BonoboDockPlacement type" msgstr "BonoboDockPlacement 型の選択" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1487 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1466 msgid "Behavior" msgstr "動作" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1488 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1467 msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type" msgstr "BonoboDockItemBehavior 型の選択" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1497 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1476 msgid "Pack Type" msgstr "パッキングの種類" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1498 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1477 msgid "Choose the Pack Type" msgstr "パッキングの種類の選択" -- cgit v1.2.1