diff options
author | Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com> | 2023-01-09 20:11:15 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-01-09 20:11:15 +0000 |
commit | 28f3630215884aafd22e284ab78426e2f51b9a28 (patch) | |
tree | 7a81171ae5eb8a3c618681d42794beea262c3ac5 /po | |
parent | 670e3eed39e0a5575649c21e9a83da6d5c031f24 (diff) | |
download | gedit-28f3630215884aafd22e284ab78426e2f51b9a28.tar.gz |
Update Friulian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/fur.po | 1119 |
1 files changed, 584 insertions, 535 deletions
@@ -7,54 +7,59 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-05 07:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-17 16:26+0100\n" -"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-01 13:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-09 18:56+0000\n" +"Last-Translator: Fabio T. <f.t.public@gmail.com>\n" "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" -#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 msgid "gedit" msgstr "gedit" -#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 -msgid "Edit text files" -msgstr "Modifiche file di test" +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 +msgid "Text editor" +msgstr "Editôr di test" #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10 -msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment." -msgstr "gedit al è l'editôr di test pal ambient grafic GNOME." +msgid "" +"gedit is a general-purpose text editor. It has been created in 1998, at the " +"beginnings of GNOME." +msgstr "" +"gedit al è un editôr di test par ûs gjeneric. Al è stât creât tal 1998, sul " +"imprin di GNOME." -#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13 +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:14 msgid "" "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by " "default. More advanced features are available by enabling plugins." msgstr "" -"Il prin obietîf di gedit al è che di jessi facil di doprâ, cuntune interface " -"semplice predefinide. Funzionalitâts avanzadis adizionâls a son disponibilis " -"abilitant i plugin." +"Il prin obietîf di gedit al è che di jessi facil di doprâ, cuntune interface" +" semplice predefinide. Funzionalitâts avanzadis adizionâls a son " +"disponibilis abilitant i plugin." -#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731 -msgid "Text Editor" -msgstr "Editôr di test" +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 +msgid "Edit text files" +msgstr "Modifiche file di test" -#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons! -#. The list MUST also end with a semicolon! -#. Search terms to find this application. -#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18 +#. Translators: Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST +#. also +#. end with a semicolon. It contains search terms to find this application. +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:15 msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;" msgstr "Text;Editor;Test sempliç;Scrivi;gedit;" -#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22 +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19 msgid "New Window" msgstr "Gnûf barcon" -#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26 +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23 msgid "New Document" msgstr "Gnûf document" @@ -74,7 +79,8 @@ msgstr "" "caratar indicât te opzion “Caratar dal editôr” al vignarà doprât al puest " "dal caratar di sisteme." -#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize +#. the quotation marks! #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41 msgid "'Monospace 12'" msgstr "'Monospace 12'" @@ -106,7 +112,8 @@ msgstr "Cree copiis di backup" #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53 msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves." -msgstr "Indiche se gedit al à di creâ copiis di backup pai files che al salve." +msgstr "" +"Indiche se gedit al à di creâ copiis di backup pai files che al salve." #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57 msgid "Autosave" @@ -117,9 +124,9 @@ msgid "" "Whether gedit should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option." msgstr "" -"Indiche se gedit al à di salvâ in automatic i files modificâts dopo un ciert " -"timp. Tu puedis meti l'interval di timp cun la opzion “Interval par salvâ in " -"automatic”." +"Indiche se gedit al à di salvâ in automatic i files modificâts dopo un ciert" +" timp. Tu puedis meti l'interval di timp cun la opzion “Interval par salvâ " +"in automatic”." #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62 msgid "Autosave Interval" @@ -131,7 +138,8 @@ msgid "" "This will only take effect if the “Autosave” option is turned on." msgstr "" "Numar di minûts dopo dai cuai gedit al salve in automatic i files " -"modificâts. Chest al sucêt nome se la opzion “Salve in automatic” e je ative." +"modificâts. Chest al sucêt nome se la opzion “Salve in automatic” e je " +"ative." #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67 msgid "Maximum Number of Undo Actions" @@ -152,15 +160,15 @@ msgstr "Modalitât rie gnove automatiche" #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no " -"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " -"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " -"make sure they appear exactly as mentioned here." +"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at" +" individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, " +"so make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" "Specifiche cemût fâ la rie gnove automatiche des riis masse lungjis te aree " "di modifiche. Dopre “none” par evitâ la rie gnove automatiche, “word” par " "fâle su la fonde di singulis peraulis e “char” par fâle su la fonde dai " -"singui caratars. Viôt che i valôrs a son sensibii aes maiusculis, duncje sta " -"atent di scrivilis come che a son scritis chi." +"singui caratars. Viôt che i valôrs a son sensibii aes maiusculis, duncje sta" +" atent di scrivilis come che a son scritis chi." #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode" @@ -169,12 +177,12 @@ msgstr "Ultime sielte fate pe modalitât di rie gnove automatiche" #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87 msgid "" "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when " -"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for " -"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character " -"boundaries." +"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for" +" wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual " +"character boundaries." msgstr "" -"Specifiche la ultime modalitât di division de peraule in modalitât rie gnove " -"automatiche, cussì che cuant che la rie gnove automatiche e je disativade, " +"Specifiche la ultime modalitât di division de peraule in modalitât rie gnove" +" automatiche, cussì che cuant che la rie gnove automatiche e je disativade, " "si visin la sielte fate pe modalitât di division des peraulis. Dopre “word” " "par lâ a rie gnove su lis peraulis e “char” par lâ a rie gnove sui singui " "caratars." @@ -229,7 +237,8 @@ msgstr "Evidenzie parentesis corispuindintis" #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." -msgstr "Indiche se gedit al à di evidenziâ lis parentesis che si corispuindin." +msgstr "" +"Indiche se gedit al à di evidenziâ lis parentesis che si corispuindin." #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121 msgid "Display Right Margin" @@ -272,8 +281,8 @@ msgid "" msgstr "" "Specifiche cemût che il cursôr al à di movisi cuant che i tascj Inizi e Fin " "a son fracâts. Dopre “disabled” par movi simpri tal inizi/fin de rie, " -"“after” par movisi al inizi/fin de rie de prime volte che si fracave i tascj " -"e al inizi/fin dal test, escludût i spazis, de seconde volte che si ju " +"“after” par movisi al inizi/fin de rie de prime volte che si fracave i tascj" +" e al inizi/fin dal test, escludût i spazis, de seconde volte che si ju " "frache. Doprâ “before” par movisi al inizi/fin dal test prime che si movisi " "al inizi/fin de rie e “always” par movisi simpri al inizi/fin dal test " "invezit che de rie." @@ -305,7 +314,8 @@ msgstr "Ativâ la evidenziazion dal test cirût" #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158 msgid "" "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." -msgstr "Indiche se gedit al à di evidenziâ dutis lis presincis dal test cirût." +msgstr "" +"Indiche se gedit al à di evidenziâ dutis lis presincis dal test cirût." #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162 msgid "Ensure Trailing Newline" @@ -326,8 +336,8 @@ msgstr "Modalitât di visualizazion schedis" msgid "" "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the " "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only " -"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " -"make sure they appear exactly as mentioned here." +"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so" +" make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" "Specifiche cuant mostrâ il bloc des schedis. Dopre “never” par no mostrâlis " "mai, “always” par viodi simpri lis schedis e “auto” par viodilis nome cuant " @@ -361,7 +371,8 @@ msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Stampe la evidenziazion de sintassi" #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190 -msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgid "" +"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" "Indiche se gedit al à di stampâ la evidenziazion de sintassi cuant che si " "stampe i documents." @@ -371,7 +382,8 @@ msgid "Print Header" msgstr "Intestazion di stampe" #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195 -msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgid "" +"Whether gedit should include a document header when printing documents." msgstr "" "Indiche se gedit al à di includi une intestazion cuant che si stampe i " "documents." @@ -384,13 +396,13 @@ msgstr "Stampe in modalitât rie gnove automatiche" msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, " "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " -"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " -"make sure they appear exactly as mentioned here." +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so" +" make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" "Specifiche cemût fâ la rie gnove automatiche pes riis masse lungjis cuant " "che si stampe. Dopre “none” par evitâ la rie gnove automatiche, “word” par " -"fâle su la fonde di singulis peraulis e “char” par fâle sui singui caratars. " -"Viôt che i valôrs a son sensibii aes maiusculis, duncje sta atent di " +"fâle su la fonde di singulis peraulis e “char” par fâle sui singui caratars." +" Viôt che i valôrs a son sensibii aes maiusculis, duncje sta atent di " "scrivilis come che a son scritis chi." #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209 @@ -407,7 +419,8 @@ msgstr "" "che si stampe un document. Se no gedit al stamparà i numars di rie ogni n " "riis, dulà che n al sta pal valôr inserît." -#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize +#. the quotation marks! #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214 msgid "'Monospace 9'" msgstr "'Monospace 9'" @@ -423,7 +436,8 @@ msgstr "" "Specifiche il caratar di doprâ pal cuarp dal test cuant che si stampe i " "documents." -#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize +#. the quotation marks! #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220 msgid "'Sans 11'" msgstr "'Sans 11'" @@ -437,11 +451,12 @@ msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the “Print Header” option is turned on." msgstr "" -"Specifiche il caratar di doprâ pe intestazion de pagjine cuant che si stampe " -"un document. Chest al vignarà doprât nome se la opzion “Intestazion di " +"Specifiche il caratar di doprâ pe intestazion de pagjine cuant che si stampe" +" un document. Chest al vignarà doprât nome se la opzion “Intestazion di " "stampe” e je ative." -#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize +#. the quotation marks! #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226 msgid "'Sans 8'" msgstr "'Sans 8'" @@ -497,16 +512,17 @@ msgstr "Codifichis pussibilis" #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255 msgid "" -"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/" -"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only " -"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which " -"case gedit will choose good defaults depending on the country and language." +"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the " +"open/save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. " +"Only recognized encodings are used. The default value is the empty list, in " +"which case gedit will choose good defaults depending on the country and " +"language." msgstr "" -"Liste des codifichis pussibilis mostradis intal menù Codifiche caratar intal " -"seletôr di vierzidure/salvament file. “CURRENT” al rapresente la codifiche " +"Liste des codifichis pussibilis mostradis intal menù Codifiche caratar intal" +" seletôr di vierzidure/salvament file. “CURRENT” al rapresente la codifiche " "atuâl. Nome lis codifichis ricognossudis a vegnin dopradis. Il valôr " -"predefinît al è une liste vueide, in chel câs gedit al sielzarà chês miôr su " -"la fonde dal paîs e de lenghe." +"predefinît al è une liste vueide, in chel câs gedit al sielzarà chês miôr su" +" la fonde dal paîs e de lenghe." #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304 msgid "Active plugins" @@ -516,15 +532,15 @@ msgstr "Plugins atîfs" msgid "List of active plugins." msgstr "Liste dai plugin atîfs." -#: gedit/gedit-app.c:85 +#: gedit/gedit-app.c:83 msgid "Show the application’s version" msgstr "Mostre la version de aplicazion" -#: gedit/gedit-app.c:91 +#: gedit/gedit-app.c:89 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "Mostre la liste dai pussibii valôrs pe opzion di codifiche" -#: gedit/gedit-app.c:98 +#: gedit/gedit-app.c:96 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" @@ -532,27 +548,28 @@ msgstr "" "Met la codifiche dal caratar di doprâ par vierzi i files listâts te rie di " "comant" -#: gedit/gedit-app.c:99 +#: gedit/gedit-app.c:97 msgid "ENCODING" msgstr "CODIFICHE" -#: gedit/gedit-app.c:105 +#: gedit/gedit-app.c:103 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" -msgstr "Cree un gnûf barcon di nivel plui alt intune istance esistent di gedit" +msgstr "" +"Cree un gnûf barcon di nivel plui alt intune istance esistent di gedit" -#: gedit/gedit-app.c:112 +#: gedit/gedit-app.c:110 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" msgstr "Cree un gnûf document intune istance esistent di gedit" -#: gedit/gedit-app.c:119 +#: gedit/gedit-app.c:117 msgid "Open files and block process until files are closed" msgstr "Vierç i files e bloche il procès fintremai la sieradure dai file" -#: gedit/gedit-app.c:126 +#: gedit/gedit-app.c:124 msgid "Run gedit in standalone mode" msgstr "Eseguìs gedit in modalitât indipendent" -#: gedit/gedit-app.c:133 +#: gedit/gedit-app.c:131 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" msgstr "[FILE…] [+LINIE[:COLONE]]" @@ -560,7 +577,7 @@ msgstr "[FILE…] [+LINIE[:COLONE]]" msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Al è saltât fûr un erôr tal mostrâ il jutori." -#: gedit/gedit-app.c:838 +#: gedit/gedit-app.c:855 #, c-format msgid "%s: invalid encoding." msgstr "%s: codifiche no valide." @@ -570,11 +587,11 @@ msgid "Close _without Saving" msgstr "Siere _cence salvâ" #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492 -#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791 -#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 +#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:792 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1517 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 -#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:689 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789 @@ -585,14 +602,14 @@ msgstr "Siere _cence salvâ" msgid "_Cancel" msgstr "_Anule" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37 -#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33 gedit/resources/gtk/menus.ui:37 msgid "_Save As…" msgstr "_Salve come…" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790 -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:791 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:101 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:56 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913 msgid "_Save" @@ -601,13 +618,14 @@ msgstr "_Salve" #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 #, c-format msgid "" -"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" -"Se no tu salvis, lis modifichis fatis tal ultin %ld secont a laran pierdudis " -"par simpri." +"Se no tu salvis, lis modifichis fatis tal ultin %ld secont a laran pierdudis" +" par simpri." msgstr[1] "" "Se no tu salvis, lis modifichis fatis tai ultins %ld seconts a laran " "pierdudis par simpri." @@ -637,7 +655,8 @@ msgstr[1] "" #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337 #, c-format msgid "" -"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." @@ -649,7 +668,8 @@ msgstr[1] "" "pierdudis par simpri." #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352 -msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Se no tu salvis, lis modifichis fatis te ultime ore a laran pierdudis par " "simpri." @@ -676,39 +696,40 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" -"Se no tu salvis, lis modifichis fatis te ultime %d ore a laran pierdudis par " -"simpri." +"Se no tu salvis, lis modifichis fatis te ultime %d ore a laran pierdudis par" +" simpri." msgstr[1] "" "Se no tu salvis, lis modifichis fatis tes ultimis %d oris a laran pierdudis " "par simpri." -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399 #, c-format msgid "Save changes to document “%s” before closing?" msgstr "Salvâ i cambiaments dal document \"%s\" prime di sierâ?" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:467 #, c-format -msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid "" +"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" -"A 'nd è %d document cun modifichis no salvadis. Salvâ i cambiaments prime di " -"sierâ?" +"A 'nd è %d document cun modifichis no salvadis. Salvâ i cambiaments prime di" +" sierâ?" msgstr[1] "" "A 'ndi son %d documents cun modifichis no salvadis. Salvâ i cambiaments " "prime di sierâ?" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "S_elezione i documents che tu vuelis salvâ:" #. Secondary label -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Se no tu salvis, dutis lis modifichis a laran pierdudis par simpri." -#: gedit/gedit-commands-file.c:257 +#: gedit/gedit-commands-file.c:258 #, c-format msgid "Loading file “%s”…" msgstr "Daur a cjamâ il file “%s”…" @@ -745,8 +766,8 @@ msgstr "Salvâ il file come test sempliç?" #: gedit/gedit-commands-file.c:550 #, c-format msgid "" -"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using " -"compression." +"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using" +" compression." msgstr "" "Il file “%s” al jere stât salvât come test sempliç e cumò al vignarà salvât " "doprant la compression." @@ -768,31 +789,32 @@ msgstr "" msgid "_Save As Plain Text" msgstr "_Salve come test sempliç" -#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964 +#: gedit/gedit-commands-file.c:678 gedit/gedit-commands-file.c:967 #, c-format msgid "Saving file “%s”…" msgstr "Daûr a salvâ il file “%s”…" #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window. -#: gedit/gedit-commands-file.c:788 +#: gedit/gedit-commands-file.c:789 msgctxt "window title" msgid "Save As" msgstr "Salve come" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1374 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1378 #, c-format msgid "Reverting the document “%s”…" msgstr "Ripristinament dal document “%s”…" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1421 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1425 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?" msgstr "Anulâ lis modifichis no salvadis al document “%s'”?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1430 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1434 #, c-format msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." @@ -800,17 +822,17 @@ msgstr[0] "" "Lis modifichis fatis tal document intal ultin %ld secont a laran pierdudis " "par simpri." msgstr[1] "" -"Lis modifichis fatis tal document intai ultins %ld seconts a laran pierdudis " -"par simpri." +"Lis modifichis fatis tal document intai ultins %ld seconts a laran pierdudis" +" par simpri." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1439 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1443 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Lis modifichis fatis tal document intal ultin minût a laran pierdudis par " "simpri." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1445 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1449 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -825,10 +847,11 @@ msgstr[1] "" "Lis modifichis fatis tal document intal ultin minût e %ld seconts a laran " "pierdudis par simpri." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1455 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1459 #, c-format msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." @@ -839,13 +862,14 @@ msgstr[1] "" "Lis modifichis fatis tal document intai ultins %ld minûts a laran pierdudis " "par simpri." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1470 -msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +#: gedit/gedit-commands-file.c:1474 +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Lis modifichis fatis tal document inte ultime ore a laran pierdudis par " "simpri." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1476 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1480 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -860,7 +884,7 @@ msgstr[1] "" "Lis modifichis fatis tal document inte ultime ore e %d minûts a laran " "pierdudis par simpri." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1491 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1495 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." @@ -873,15 +897,30 @@ msgstr[1] "" "Lis modifichis fatis tal document intes ultimis %d oris a laran pierdudis " "par simpri." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1518 msgid "_Revert" msgstr "_Ripristine" -#: gedit/gedit-commands-help.c:110 -msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop" -msgstr "gedit al è un piçul e lizêr editôr di test pal scritori GNOME" +#. Main authors: the top 5 (to not have a too long list), by +#. * relative contribution (number of commits at the time of +#. * writing). +#: gedit/gedit-commands-help.c:85 +msgid "Main authors:" +msgstr "Autôrs principâi:" + +#: gedit/gedit-commands-help.c:92 +msgid "Many thanks also to:" +msgstr "Tantis graciis ancje a:" -#: gedit/gedit-commands-help.c:115 +#: gedit/gedit-commands-help.c:102 +msgid "and many other contributors." +msgstr "e tancj altris colaboradôrs." + +#: gedit/gedit-commands-help.c:120 +msgid "gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor" +msgstr "gedit al è un editôr di test par ûs gjeneric e facil di doprâ" + +#: gedit/gedit-commands-help.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>" @@ -892,40 +931,40 @@ msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "Cjate e sostituìs %d câs" msgstr[1] "Cjate e sostituìs %d câs" -#: gedit/gedit-commands-search.c:115 +#: gedit/gedit-commands-search.c:114 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "Cjate e sostituìs un câs" -#. Translators: %s is replaced by the text -#. entered by the user in the search box +#. Translators: %s is replaced by the text entered +#. * by the user in the search box. #: gedit/gedit-commands-search.c:141 #, c-format msgid "“%s” not found" msgstr "“%s” no cjatât" -#: gedit/gedit-documents-panel.c:398 +#: gedit/gedit-documents-panel.c:399 #, c-format msgid "Tab Group %i" msgstr "Grup di schedis %i" -#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1085 -#: gedit/gedit-window.c:1091 gedit/gedit-window.c:1099 +#: gedit/gedit-documents-panel.c:499 gedit/gedit-window.c:1130 +#: gedit/gedit-window.c:1136 gedit/gedit-window.c:1144 msgid "Read-Only" msgstr "Dome leture" -#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297 +#: gedit/gedit-encoding-items.c:92 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "Configurazion regjonâl atuâl (%s)" + +#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:291 msgid "Automatically Detected" msgstr "Ricognossiment automatic" -#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326 +#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320 msgid "Add or Remove…" msgstr "Zonte o gjave…" -#: gedit/gedit-encoding-items.c:92 -#, c-format -msgid "Current Locale (%s)" -msgstr "Configurazion regjonâl atuâl (%s)" - #: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93 #, c-format msgid "%s (Current Locale)" @@ -956,7 +995,12 @@ msgstr "Sposte intune prioritât plui alte" msgid "Move to a lower priority" msgstr "Sposte intune prioritât plui basse" -#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730 +#: gedit/gedit-factory.c:29 +#, c-format +msgid "Untitled Document %d" +msgstr "Document cence titul %d" + +#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:698 msgid "All Files" msgstr "Ducj i files" @@ -980,136 +1024,100 @@ msgctxt "window title" msgid "Open Files" msgstr "Vierç i files" -#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2639 -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100 -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2595 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:80 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790 msgid "_Open" msgstr "_Vierç" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:91 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:283 msgid "_Retry" msgstr "_Torne prove" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155 -#, c-format -msgid "Could not find the file “%s”." -msgstr "Impussibil cjatâ il file \"%s\"." - -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197 -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204 -msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." -msgstr "Controle di vê scrit la posizion juste e torne prove." +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:115 +msgid "File not found." +msgstr "File no cjatât." +#. How to reproduce this case: from the command line, +#. * try to open a URI such as: foo://example.net/file #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134 #, c-format -msgid "Unable to handle “%s:” locations." -msgstr "Impussibil gjestî lis posizions \"%s:\"." +msgid "“%s:” locations are not supported." +msgstr "Lis posizions “%s:” no son supuartadis." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182 -msgid "Unable to handle this location." -msgstr "Impussibil gjestî cheste posizion." - -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 msgid "The location of the file cannot be accessed." msgstr "La posizion dal file no pues jessi doprade." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195 -#, c-format -msgid "“%s” is a directory." -msgstr "\"%s\" e je une cartele." - -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147 #, c-format msgid "“%s” is not a valid location." msgstr "\"%s\" no je une valide posizion." -#. Translators: %s is a host name -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238 -#, c-format -msgid "" -"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " -"correct and try again." -msgstr "" -"Impussibil cjatâ il host \"%s\". Controle che lis impostazions proxy a sedin " -"justis e torne prove." - -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253 -#, c-format -msgid "" -"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " -"try again." -msgstr "" -"Il non host nol jere valit. Controle di vê scrit la posizion juste e torne " -"prove." +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "Controle di vê scrit la posizion juste e torne prove." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181 #, c-format -msgid "“%s” is not a regular file." -msgstr "\"%s\" nol è un file regolâr." - -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266 -msgid "Connection timed out. Please try again." -msgstr "Conession scjadude. Torne prove." +msgid "Hostname “%s” not known." +msgstr "Non dal host “%s” no cognossût." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299 -#, c-format -msgid "Unexpected error: %s" -msgstr "Erôr inspietât: %s" +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182 +msgid "The problem could come from the proxy settings." +msgstr "Il probleme al pues rivâ da lis impostazions proxy." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335 -msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "" -"Impussibil cjatâ il file domandât. Forsit al è stât eliminât di resint." +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216 +msgid "File not found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "File no cjatât. Forsit al è stât eliminât di resint." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:226 #, c-format msgid "Could not revert the file “%s”." msgstr "Impussibil ripristinâ il file \"%s\"." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "Codifiche ca_ratars:" -#. Translators: the access key chosen for this string should be -#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423 -msgid "Edit Any_way" -msgstr "Modifiche _distès" +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289 +msgid "_Edit Anyway" +msgstr "Modifich_e distès" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:327 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "" -"Il numar dai colegaments di lâ daûr al è limitât e nol è stât pussibil cjatâ " -"il file chenti chest limit." +"Il numar dai colegaments di lâ daûr al è limitât e nol è stât pussibil cjatâ" +" il file chenti chest limit." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:332 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "No tu âs i permès necessaris par vierzi il file." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:338 msgid "Unable to detect the character encoding." msgstr "Impussibil ricognossi la codifiche caratars." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:339 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:362 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Controle che no tu stedis cirint di vierzi un file binari." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "Selezione une codifiche caratars dal menù e torne prove." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346 #, c-format msgid "There was a problem opening the file “%s”." msgstr "Al è vignût fûr un probleme tal vierzi il file \"%s\"." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could corrupt this document." @@ -1117,71 +1125,48 @@ msgstr "" "Il file che tu âs viert al à cualchi caratar no valit. Se tu continuis a " "modificâ chest file tu podaressis ruvinâ chest document." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:350 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "Tu puedis ancje sielzi une altre codifiche caratars e tornâ a provâ." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:359 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "Impussibil vierzi il file \"%s\" doprant la codifiche caratars \"%s\"." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:363 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:418 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "Selezione une codifiche caratars diferente dal menù e torne prove." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:375 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "Impussibil vierzi il file \"%s\"." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:413 #, c-format msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "Impussibil salvâ il file \"%s\" doprant la codifiche caratars \"%s\"." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:416 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." msgstr "" -"Il document al ten un o plui caratars che no puedin jessi codificâts doprant " -"la codifiche di caratars specificade." - -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691 -msgid "S_ave Anyway" -msgstr "S_alve distès" - -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694 -msgid "D_on’t Save" -msgstr "N_o sta salvâ" - -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is -#. * not accurate (since last load/save) -#. -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708 -#, c-format -msgid "The file “%s” has been modified since reading it." -msgstr "Il file \"%s\" al è stât modificât di cuant che al è stât let." - -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723 -msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "" -"Se tu lu salvis dutis lis modifichis esternis a laran pierdudis. Salvâ " -"distès?" +"Il document al ten un o plui caratars che no puedin jessi codificâts doprant" +" la codifiche di caratars specificade." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:470 #, c-format msgid "" -"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " -"location correctly and try again." +"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the" +" location correctly and try again." msgstr "" -"Impussibil gjestî lis posizions \"%s\" in modalitât scriture. Controle di vê " -"scrit ben la posizion e torne prove." +"Impussibil gjestî lis posizions \"%s\" in modalitât scriture. Controle di vê" +" scrit ben la posizion e torne prove." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:477 msgid "" "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " "location correctly and try again." @@ -1189,7 +1174,7 @@ msgstr "" "Impussibil gjestî cheste posizion in modalitât scriture. Controle di vê " "scrit ben la posizion e torne prove." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:486 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " @@ -1198,7 +1183,7 @@ msgstr "" "\"%s\" no je une posizion valide. Controle di vê scrit ben la posizion e " "torne prove." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:493 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." @@ -1206,15 +1191,15 @@ msgstr "" "No tu âs i permès necessaris par salvâ il file. Controle di vê scrit ben la " "posizion e torne prove." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 msgid "" -"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " -"and try again." +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" +" and try again." msgstr "" "Nol è vonde spazi tal disc par salvâ il file. Libare un tic di spazi sul " "disc e torne prove." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." @@ -1222,91 +1207,73 @@ msgstr "" "Tu stâs cirint di salvâ il file suntun disc di dome leture. Controle di vê " "scrit ben la posizion e torne prove." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:510 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Un file cul stes non al esist za. Dopre un non diviers." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515 msgid "" -"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " -"the file names. Please use a shorter name." +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" +" the file names. Please use a shorter name." msgstr "" "Il disc dulà che tu stâs cirint di salvâ il file al à limitazions te " "lungjece dai nons dai files. Dopre un non plui curt." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838 -msgid "" -"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " -"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " -"have this limitation." -msgstr "" -"Il disc dulà che tu stâs cirint di salvâ il file al à limitazions su la " -"dimension dai files. Cîr di salvâ un file plui piçul o salvilu suntun disc " -"che nol à cheste limitazion." - -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "Impussibil salvâ il file \"%s\"." -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433 -msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" -msgstr "" -"Fâs clic su chest boton par sielzi il caratar che al vignarà doprât dal " -"editôr" - -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439 -#, c-format -msgid "_Use the system fixed width font (%s)" -msgstr "_Doprâ il caratar a spazis fis di sisteme (%s)" - -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:653 #, c-format msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s" msgstr "Il scheme di colôr selezionât nol pues jessi instalât: %s" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:659 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "Il scheme di colôr selezionât nol pues jessi instalât." -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685 msgid "Add Color Scheme" msgstr "Zonte scheme colôrs" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:688 msgid "_Add Scheme" msgstr "_Zonte Scheme" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:693 msgid "Color Scheme Files" msgstr "File di scheme di colôr" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:731 #, c-format msgid "Could not remove color scheme “%s”." msgstr "Impussibil gjavâ il scheme di colôr “%s”." -#: gedit/gedit-print-job.c:228 +#: gedit/gedit-print-job.c:223 msgid "Preparing…" msgstr "Daûr a prontâ…" -#: gedit/gedit-print-job.c:540 +#: gedit/gedit-print-job.c:535 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "File: %s" #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total #. * number of pages (ex. Page 2 of 10) -#. -#: gedit/gedit-print-job.c:549 +#: gedit/gedit-print-job.c:544 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Pagjine %N di %Q" -#: gedit/gedit-print-job.c:627 +#: gedit/gedit-print-job.c:622 #, c-format msgid "Rendering page %d of %d…" msgstr "Daûr a prontâ la visualizazion de pagjine %d di %d…" +#: gedit/gedit-print-job.c:726 +msgid "Text Editor" +msgstr "Editôr di test" + #: gedit/gedit-print-preview.c:651 #, c-format msgid "Page %d of %d" @@ -1323,16 +1290,7 @@ msgstr "Nuie" msgid "Find and Replace" msgstr "Cjate e sostituìs" -#. Use spaces to leave padding proportional to the font size -#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62 -msgid "OVR" -msgstr "SSC" - -#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62 -msgid "INS" -msgstr "INS" - -#: gedit/gedit-statusbar.c:242 +#: gedit/gedit-statusbar.c:225 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" @@ -1341,64 +1299,64 @@ msgstr[1] "A son %d schedis cun erôrs" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: gedit/gedit-tab.c:823 +#: gedit/gedit-tab.c:805 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "Ripristinament di %s di %s" -#: gedit/gedit-tab.c:830 +#: gedit/gedit-tab.c:812 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "Ripristinament di %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: gedit/gedit-tab.c:843 +#: gedit/gedit-tab.c:825 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "Daûr a cjamâ %s di %s" -#: gedit/gedit-tab.c:850 +#: gedit/gedit-tab.c:832 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Daûr a cjamâ %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: gedit/gedit-tab.c:930 +#: gedit/gedit-tab.c:910 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "Daûr a salvâ %s su %s" -#: gedit/gedit-tab.c:935 +#: gedit/gedit-tab.c:915 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "Daûr a salvâ %s" -#: gedit/gedit-tab.c:1486 +#: gedit/gedit-tab.c:1480 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Erôr tal vierzi il file %s" -#: gedit/gedit-tab.c:1491 +#: gedit/gedit-tab.c:1484 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Erôr tal ripristinâ il file %s" -#: gedit/gedit-tab.c:1496 +#: gedit/gedit-tab.c:1488 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Erôr tal salvâ il file %s" -#: gedit/gedit-tab.c:1527 +#: gedit/gedit-tab.c:1519 msgid "Name:" msgstr "Non:" -#: gedit/gedit-tab.c:1528 +#: gedit/gedit-tab.c:1520 msgid "MIME Type:" msgstr "Gjenar MIME:" -#: gedit/gedit-tab.c:1529 +#: gedit/gedit-tab.c:1521 msgid "Encoding:" msgstr "Codifiche:" @@ -1423,7 +1381,6 @@ msgstr "Windows" #. Translators: the first %d is the position of the current search #. * occurrence, and the second %d is the total number of search #. * occurrences. -#. #: gedit/gedit-view-frame.c:668 #, c-format msgid "%d of %d" @@ -1457,55 +1414,48 @@ msgstr "Stringhe di cirî" msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Rie dulà movi il cursôr" -#: gedit/gedit-window.c:922 +#: gedit/gedit-window.c:1002 msgid "Bracket match is out of range" msgstr "Corispuindince parentesi fûr limit" -#: gedit/gedit-window.c:927 +#: gedit/gedit-window.c:1007 msgid "Bracket match not found" msgstr "Nissune corispuindince parentesi cjatade" -#: gedit/gedit-window.c:932 +#: gedit/gedit-window.c:1012 #, c-format msgid "Bracket match found on line: %d" msgstr "Corispuindince parentesi cjatade ae rie: %d" -#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, -#. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: gedit/gedit-window.c:967 -#, c-format -msgid " Ln %d, Col %d" -msgstr " Rie %d, Col %d" - -#: gedit/gedit-window.c:1151 +#: gedit/gedit-window.c:1196 #, c-format msgid "Tab Width: %u" msgstr "Largjece schede: %u" -#: gedit/gedit-window.c:1169 plugins/externaltools/tools/manager.py:115 +#: gedit/gedit-window.c:1214 plugins/externaltools/tools/manager.py:115 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:776 msgid "Plain Text" msgstr "Test sempliç" -#: gedit/gedit-window.c:1496 +#: gedit/gedit-window.c:1444 msgid "There are unsaved documents" msgstr "A 'ndi son documents no salvâts" -#: gedit/gedit-window.c:2333 +#: gedit/gedit-window.c:2272 msgid "Change side panel page" msgstr "Cambie la pagjine dal panel laterâl" -#: gedit/gedit-window.c:2353 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19 +#: gedit/gedit-window.c:2292 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16 msgid "Documents" msgstr "Documents" -#: gedit/gedit-window.c:2640 +#: gedit/gedit-window.c:2596 msgid "Open a file" msgstr "Vierç un file" -#: gedit/gedit-window.c:2644 +#: gedit/gedit-window.c:2600 msgid "Open a recently used file" msgstr "Vierç un file doprât di resint" @@ -1526,7 +1476,7 @@ msgid "Move to New Tab _Group" msgstr "Sposte intun _gnûf grup di schedis" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27 -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:137 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23 #: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25 @@ -1534,238 +1484,221 @@ msgstr "Sposte intun _gnûf grup di schedis" msgid "_Close" msgstr "_Siere" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35 -msgid "Automatic Indentation" -msgstr "Tornade in posizion automatiche" - -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:52 msgid "Use Spaces" msgstr "Dopre spazis" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66 -msgid "Display line numbers" -msgstr "Mostre numars di rie" - -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70 -msgid "Display right margin" -msgstr "Mostre margjin di diestre" - -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74 -msgid "Highlight current line" -msgstr "Evidenzie rie curint" - -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78 -msgid "Text wrapping" -msgstr "Rie gnove automatiche" - -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:62 msgid "_File" msgstr "_File" -#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document. -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92 +#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty +#. document. +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66 msgid "_New" msgstr "_Gnûf" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:85 msgid "Open _Recent" msgstr "Vierç _resint" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88 msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "Torne vierç _schede sierade" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106 msgid "Save _As…" msgstr "Salve _come…" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 gedit/resources/gtk/menus.ui:27 msgid "_New Window" msgstr "_Gnûf barcon" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9 -#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:122 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9 msgid "_Reload" msgstr "_Torne cjarie" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14 -#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:129 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14 msgid "_Print…" msgstr "_Stampe…" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:142 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138 msgid "_Quit" msgstr "_Jes" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:150 msgid "_Edit" msgstr "_Modifiche" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:154 msgid "_Undo" msgstr "_Disfe" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:159 msgid "_Redo" msgstr "_Torne fâs" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:166 msgid "C_ut" msgstr "Ta_ie" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:171 msgid "_Copy" msgstr "_Copie" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176 msgid "_Paste" msgstr "_Tache" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207 -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917 -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:181 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37 msgid "_Delete" msgstr "_Elimine" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:189 msgid "Overwrite _Mode" msgstr "_Modalitât sorescriture" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197 msgid "Select _All" msgstr "Selezione _Dut" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:204 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108 +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencis" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72 -#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:211 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72 msgid "_View" msgstr "_Visualize" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76 -#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76 msgid "Side _Panel" msgstr "_Panel laterâl" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80 -#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:220 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80 msgid "_Bottom Panel" msgstr "Panel _inferiôr" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19 -#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:229 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19 msgid "_Fullscreen" msgstr "_A plen visôr" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91 -#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91 msgid "_Highlight Mode…" msgstr "Modalitât _evidenziazion…" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:243 msgid "_Search" msgstr "_Cîr" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54 -#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:247 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54 msgid "_Find…" msgstr "_Cjate…" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:252 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cjate _sucessîf" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:257 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cjate preced_ent" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:265 msgid "Find and _Replace…" msgstr "Cjate e _sostituìs…" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62 -#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62 msgid "_Clear Highlight" msgstr "Ne_te evidenziazion" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:281 msgid "Go to _Line…" msgstr "Va ae _rie…" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97 -#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:288 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97 msgid "_Tools" msgstr "_Struments" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:303 msgid "_Documents" msgstr "_Documents" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307 msgid "_Save All" msgstr "Salve Duc_j" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:312 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130 msgid "_Close All" msgstr "_Siere ducj" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:320 msgid "_New Tab Group" msgstr "_Gnûf grup di schedis" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:325 msgid "P_revious Tab Group" msgstr "Grup di schedis p_recedent" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:330 msgid "Nex_t Tab Group" msgstr "Grup di schedis _sucessîf" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338 msgid "_Previous Document" msgstr "Document _precedent" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:343 msgid "N_ext Document" msgstr "Document s_ucessîf" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351 msgid "_Move To New Window" msgstr "_Sposte intun gnûf barcon" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383 -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:357 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:361 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119 -#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260 +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133 msgid "_Help" msgstr "_Jutori" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:368 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123 -msgid "_About Text Editor" -msgstr "_Informazions su Editôr di test" +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127 +msgid "_About gedit" +msgstr "_Informazions su gedit" -#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41 msgid "Save _All" msgstr "Salve Duc_j" -#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58 msgid "_Find and Replace…" msgstr "_Cjate e sostituìs…" -#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66 msgid "_Go to Line…" msgstr "Va a_e rie…" -#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115 +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Scurtis di tastiere" @@ -1773,22 +1706,26 @@ msgstr "_Scurtis di tastiere" msgid "Character Encodings" msgstr "Codifichis dai caratars" +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44 +msgid "_Cancel Changes" +msgstr "_Anule modifichis" + #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51 -msgid "_Apply" -msgstr "_Apliche" +msgid "_Save Settings" +msgstr "_Salve impostazions" #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82 -msgid "A_vailable Encodings" -msgstr "Codifichis _disponibilis" +msgid "_Other Available Encodings" +msgstr "Altris Codifichis disp_onibilis" #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100 -msgid "Cho_sen Encodings" -msgstr "Codifichis siel_tis" +msgid "_Favorites" +msgstr "_Preferîts" #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217 -msgid "_Description" -msgstr "_Descrizion" +msgid "Ca_tegory" +msgstr "Ca_tegorie" #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228 @@ -1883,47 +1820,33 @@ msgstr "_minûts" msgid "Editor" msgstr "Editôr" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514 -#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14 -#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24 -msgid "Font" -msgstr "Caratar" - -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558 -msgid "Editor _font: " -msgstr "Caratar dal editôr: " - -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575 -msgid "Pick the editor font" -msgstr "Sielç il caratar dal editôr" - -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:525 msgid "Color Scheme" msgstr "Scheme colôr" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652 -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:561 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:562 msgid "Install scheme" msgstr "Instale scheme" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:563 msgid "Install Scheme" msgstr "Instale Scheme" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668 -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:577 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:578 msgid "Uninstall scheme" msgstr "Disinstale scheme" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:579 msgid "Uninstall Scheme" msgstr "Disinstale Scheme" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:619 msgid "Font & Colors" msgstr "Caratars e Colôrs" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:644 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" @@ -1943,12 +1866,14 @@ msgstr "Numars di rie" msgid "Print line nu_mbers" msgstr "Stampe nu_mars di rie" -#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the +#. print preferences. #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129 msgid "_Number every" msgstr "_Numar ogni" -#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print +#. preferences. #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157 msgid "lines" msgstr "riis" @@ -2425,34 +2350,36 @@ msgstr "Scurtis di tastiere" msgid "Close Document" msgstr "Siere document" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:39 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:309 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:315 msgid "Create a new document" msgstr "Cree un gnûf document" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:314 msgid "New" msgstr "Gnûf" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:64 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:350 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:355 msgid "Save the current file" msgstr "Salve il file atuâl" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:348 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:354 msgid "Save" msgstr "Salve" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:206 msgid "Hide panel" msgstr "Plate il panel" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:323 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:328 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:329 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Mole modalitât a plen visôr" @@ -2530,7 +2457,8 @@ msgstr "Eseguìs comant" #: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" -msgstr "Eseguìs un comant personalizât e met la sô jessude intun gnûf document" +msgstr "" +"Eseguìs un comant personalizât e met la sô jessude intun gnûf document" #: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3 msgid "Send to fpaste" @@ -2561,6 +2489,11 @@ msgstr "" "Se VÊR, i struments esternis a dopraran il caratar a spazis fis definît a " "nivel di ambient grafic (o in altri câs il caratar plui idoni)." +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24 +msgid "Font" +msgstr "Caratar" + #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”." @@ -2771,43 +2704,43 @@ msgstr "Cjase" msgid "File System" msgstr "File System" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:501 msgid "File Browser" msgstr "Esplorazion files" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:631 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ une gnove cartele" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:634 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ une gnûf file" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:637 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal cambiâ il non a un file o a une cartele" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:640 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal eliminâ un file o une cartele" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:643 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal vierzi une cartele tal file manager" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:646 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal stabilî la cartele lidrîs" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:649 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal cjariâ une cartele" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:652 msgid "An error occurred" msgstr "Al è vignût fûr un erôr" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:874 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" @@ -2815,25 +2748,25 @@ msgstr "" "Impussibil movi il file te scovacere, vûstu\n" "eliminâlu par simpri?" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879 #, c-format msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash." msgstr "Il file “%s” nol pues jessi spostât te scovacere." -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "I files selezionâts no puedin jessi spostâts te scovacere." -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri “%s”?" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri i files selezionâts?" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:920 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Se tu eliminis un element tu lu pierdarâs par simpri." @@ -2841,7 +2774,7 @@ msgstr "Se tu eliminis un element tu lu pierdarâs par simpri." msgid "(Empty)" msgstr "(Vueit)" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3326 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -2849,12 +2782,13 @@ msgstr "" "Il file che al à cambiât non al è stât taiât fûr dal filtri. Tu scugnis " "justâ lis impostazions dal filtri par rindilu visibil" -#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576 +#. Translators: This is the default name of new files created by the file +#. browser pane. +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3577 msgid "Untitled File" msgstr "File cence titul" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3605 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -2862,12 +2796,13 @@ msgstr "" "Il gnûf file al è stât taiât fûr dal filtri. Tu scugnis justâ lis " "impostazions dal filtri par rindilu visibil" -#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633 +#. Translators: This is the default name of new directories created by the +#. file browser pane. +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3634 msgid "Untitled Folder" msgstr "Cartele cence titul" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3657 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" @@ -2929,13 +2864,13 @@ msgstr "Cartele lidrîs virtuâl de esplorazion files" #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16 msgid "" -"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " -"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " -"the actual root." +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" +" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" +" the actual root." msgstr "" "La cartele lidrîs virtuâl, de esplorazion files, di doprâ cuant che si " -"cjarie il plugin de esplorazion file cuant che onload/tree_view al è VÊR. La " -"lidrîs virtuâl e scugne jessi simpri sot la lidrîs atuâl." +"cjarie il plugin de esplorazion file cuant che onload/tree_view al è VÊR. La" +" lidrîs virtuâl e scugne jessi simpri sot la lidrîs atuâl." #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20 msgid "Enable Restore of Remote Locations" @@ -2956,9 +2891,9 @@ msgid "" "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Nautilus, etc.)" msgstr "" -"Se VÊR il plugin di esplorazion files al mostre la cartele dal prin document " -"viert se la esplorazion file no je ancjemò stade doprade. (Chest di solit si " -"apliche tal vierzi un document di rie di comant o cun Nautilus…)" +"Se VÊR il plugin di esplorazion files al mostre la cartele dal prin document" +" viert se la esplorazion file no je ancjemò stade doprade. (Chest di solit " +"si apliche tal vierzi un document di rie di comant o cun Nautilus…)" #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30 msgid "File Browser Filter Mode" @@ -2971,8 +2906,8 @@ msgid "" "hide-binary (filter binary files)." msgstr "" "Chest valôr al determine cuai files che a vegnin filtrâts de esplorazion " -"files. I valôrs valits a son: none (nol filtre nuie), hide-hidden (al filtre " -"i file platâts) e hide-binary (al filtre i file binaris)." +"files. I valôrs valits a son: none (nol filtre nuie), hide-hidden (al filtre" +" i file platâts) e hide-binary (al filtre i file binaris)." #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35 msgid "File Browser Filter Pattern" @@ -2980,8 +2915,8 @@ msgstr "Model di filtri de esplorazion files" #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36 msgid "" -"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " -"of the filter_mode." +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" +" of the filter_mode." msgstr "" "Il model di filtri di doprâ par filtrâ la esplorazion dai files. Chest " "filtri al lavore parsore dal filter_mode." @@ -3210,12 +3145,12 @@ msgstr "Elimine snippet selezionât" #: plugins/snippets/snippets/manager.py:670 msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric " -"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, " -"[, etc." +"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {," +" [, etc." msgstr "" "Chest nol è une lescje (Tab) valide. Lis lescjis a puedin contignî caratars " -"alfanumerics (opûr _, : e .) o un caratar ugnul (no alfanumeric) come: {, [, " -"e vie indenant." +"alfanumerics (opûr _, : e .) o un caratar ugnul (no alfanumeric) come: {, [," +" e vie indenant." #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) #: plugins/snippets/snippets/manager.py:677 @@ -3307,8 +3242,8 @@ msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." msgstr "" -"La esecuzion dal comant Python (%s) e je lade fûr dal timp massim, esecuzion " -"terminade." +"La esecuzion dal comant Python (%s) e je lade fûr dal timp massim, esecuzion" +" terminade." #: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613 #, python-format @@ -3497,7 +3432,8 @@ msgstr "_Dopre formât personalizât" msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" -#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above +#. Translators: This example should follow the date format defined in the +#. entry above #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181 msgid "01/11/2009 17:52:00" @@ -3527,8 +3463,127 @@ msgstr "Inserìs date e ore" msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr." -#~ msgid "Untitled Document %d" -#~ msgstr "Document cence titul %d" +#~ msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment." +#~ msgstr "gedit al è l'editôr di test pal ambient grafic GNOME." + +#~ msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop" +#~ msgstr "gedit al è un piçul e lizêr editôr di test pal scritori GNOME" + +#, c-format +#~ msgid "Could not find the file “%s”." +#~ msgstr "Impussibil cjatâ il file \"%s\"." + +#, c-format +#~ msgid "Unable to handle “%s:” locations." +#~ msgstr "Impussibil gjestî lis posizions \"%s:\"." + +#~ msgid "Unable to handle this location." +#~ msgstr "Impussibil gjestî cheste posizion." + +#, c-format +#~ msgid "“%s” is a directory." +#~ msgstr "\"%s\" e je une cartele." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " +#~ "correct and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Impussibil cjatâ il host \"%s\". Controle che lis impostazions proxy a sedin" +#~ " justis e torne prove." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" +#~ " try again." +#~ msgstr "" +#~ "Il non host nol jere valit. Controle di vê scrit la posizion juste e torne " +#~ "prove." + +#, c-format +#~ msgid "“%s” is not a regular file." +#~ msgstr "\"%s\" nol è un file regolâr." + +#~ msgid "Connection timed out. Please try again." +#~ msgstr "Conession scjadude. Torne prove." + +#, c-format +#~ msgid "Unexpected error: %s" +#~ msgstr "Erôr inspietât: %s" + +#~ msgid "S_ave Anyway" +#~ msgstr "S_alve distès" + +#~ msgid "D_on’t Save" +#~ msgstr "N_o sta salvâ" + +#, c-format +#~ msgid "The file “%s” has been modified since reading it." +#~ msgstr "Il file \"%s\" al è stât modificât di cuant che al è stât let." + +#~ msgid "" +#~ "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Se tu lu salvis dutis lis modifichis esternis a laran pierdudis. Salvâ " +#~ "distès?" + +#~ msgid "" +#~ "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +#~ "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" +#~ " have this limitation." +#~ msgstr "" +#~ "Il disc dulà che tu stâs cirint di salvâ il file al à limitazions su la " +#~ "dimension dai files. Cîr di salvâ un file plui piçul o salvilu suntun disc " +#~ "che nol à cheste limitazion." + +#~ msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +#~ msgstr "" +#~ "Fâs clic su chest boton par sielzi il caratar che al vignarà doprât dal " +#~ "editôr" + +#, c-format +#~ msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +#~ msgstr "_Doprâ il caratar a spazis fis di sisteme (%s)" + +#~ msgid "OVR" +#~ msgstr "SSC" + +#~ msgid "INS" +#~ msgstr "INS" + +#, c-format +#~ msgid " Ln %d, Col %d" +#~ msgstr " Rie %d, Col %d" + +#~ msgid "Automatic Indentation" +#~ msgstr "Tornade in posizion automatiche" + +#~ msgid "Display line numbers" +#~ msgstr "Mostre numars di rie" + +#~ msgid "Display right margin" +#~ msgstr "Mostre margjin di diestre" + +#~ msgid "Highlight current line" +#~ msgstr "Evidenzie rie curint" + +#~ msgid "Text wrapping" +#~ msgstr "Rie gnove automatiche" + +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "_Apliche" + +#~ msgid "Cho_sen Encodings" +#~ msgstr "Codifichis siel_tis" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "_Descrizion" + +#~ msgid "Editor _font: " +#~ msgstr "Caratar dal editôr: " + +#~ msgid "Pick the editor font" +#~ msgstr "Sielç il caratar dal editôr" #~ msgid "Highlight Mode" #~ msgstr "Modalitât evidenziazion" @@ -3545,8 +3600,8 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr." #~ "text editor." #~ msgstr "" #~ "gedit al è l'editôr di tescj uficiâl dal ambient grafic GNOME. Pontant a " -#~ "jessi sempliç e facil di doprâ, gedit al è ancje un editor di tescj " -#~ "gjeneric une vore potent." +#~ "jessi sempliç e facil di doprâ, gedit al è ancje un editor di tescj gjeneric" +#~ " une vore potent." #~ msgid "" #~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative " @@ -3554,22 +3609,22 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr." #~ "tool to accomplish your task." #~ msgstr "" #~ "Che tu stedis scrivint un gnûf bestseller, programant une aplicazion " -#~ "inovative o semplicementri cjapant di corse cualchi note, gedit al sarà " -#~ "un imprest afidabil pe tô ativitât." +#~ "inovative o semplicementri cjapant di corse cualchi note, gedit al sarà un " +#~ "imprest afidabil pe tô ativitât." #~ msgid "" #~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your " #~ "needs and adapt it to your workflow." #~ msgstr "" -#~ "Il so sisteme flessibil di plugin al permet di personalizâ la aplicazion " -#~ "pes tôs dibisugnis e adatâle al propri metodi di lavôr." +#~ "Il so sisteme flessibil di plugin al permet di personalizâ la aplicazion pes" +#~ " tôs dibisugnis e adatâle al propri metodi di lavôr." #~ msgid "" #~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. " #~ "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin." #~ msgstr "" -#~ "Liste di plugin atîfs. E conten la “Posizion” dai plugin atîfs. Viôt il " -#~ "file .gedit-plugin par vê la “Posizion” di un particolâr plugin." +#~ "Liste di plugin atîfs. E conten la “Posizion” dai plugin atîfs. Viôt il file" +#~ " .gedit-plugin par vê la “Posizion” di un particolâr plugin." #~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost." #~ msgstr "Lis modifichis dal document \"%s\" a laran pierdudis par simpri." @@ -3580,8 +3635,7 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr." #~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost." #~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." #~ msgstr[0] "Lis modifichis fatis a %d document a laran pierdudis par simpri." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Lis modifichis fatis a %d documents a laran pierdudis par simpri." +#~ msgstr[1] "Lis modifichis fatis a %d documents a laran pierdudis par simpri." #~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:" #~ msgstr "Docum_ents cun modifichis no salvadis:" @@ -3615,18 +3669,17 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr." #~ msgstr "Impussibil creâ un file di backup intant che si salve \"%s\"" #~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" -#~ msgstr "" -#~ "Impussibil creâ un file di backup temporani intant che si salve \"%s\"" +#~ msgstr "Impussibil creâ un file di backup temporani intant che si salve \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " #~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " #~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" #~ msgstr "" -#~ "Impussibil creâ un backup de vecje version dal file prime dal salvament " -#~ "di chê atuâl. Tu puedis ignorâ chest avîs e salvâ il file distès, ma se " -#~ "un erôr al ven fûr dilunc il salvament, tu podaressis pierdi la vecje " -#~ "version dal file. Salvâ distès?" +#~ "Impussibil creâ un backup de vecje version dal file prime dal salvament di " +#~ "chê atuâl. Tu puedis ignorâ chest avîs e salvâ il file distès, ma se un erôr" +#~ " al ven fûr dilunc il salvament, tu podaressis pierdi la vecje version dal " +#~ "file. Salvâ distès?" #~ msgid "The file “%s” changed on disk." #~ msgstr "Il file \"%s\" al è cambiât sul disc." @@ -3635,18 +3688,15 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr." #~ msgstr "Bute vie lis modifichis e _torne cjarie" #~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" -#~ msgstr "" -#~ "Al è stât rilevât cualchi caratar no valit intant che si salvave \"%s\"" +#~ msgstr "Al è stât rilevât cualchi caratar no valit intant che si salvave \"%s\"" #~ msgid "" -#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save " -#~ "anyway?" +#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" #~ msgstr "" #~ "Se tu continuis a salvâ chest file tu puedis ruvinâ il document. Salvâ " #~ "distès?" -#~ msgid "" -#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +#~ msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" #~ msgstr "Impussibil creâ la cartele “%s”: g_mkdir_with_parents() falît: %s" #~ msgid "A_dd Scheme" @@ -3675,8 +3725,8 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr." #~ msgstr "E je une gnove version di gedit" #~ msgid "" -#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download " -#~ "button or ignore that version and wait for a new one" +#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download button" +#~ " or ignore that version and wait for a new one" #~ msgstr "" #~ "Tu puedis discjariâ la gnove version di gedit fasint clic sul boton par " #~ "discjariâ o ignore chê version e spiete une altre gnove" @@ -3685,8 +3735,7 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr." #~ msgstr "Version di ignorâ" #~ msgid "Version to ignore until a newer version is released." -#~ msgstr "" -#~ "Version di ignorâ fintremai che une gnove version no ven metude fûr." +#~ msgstr "Version di ignorâ fintremai che une gnove version no ven metude fûr." #~ msgid "Display Overview Map" #~ msgstr "Mostre mape panoramiche" @@ -3706,8 +3755,8 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr." #~ msgstr "Numar massim di file resints" #~ msgid "" -#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be " -#~ "displayed in the “Recent Files” submenu." +#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" +#~ " in the “Recent Files” submenu." #~ msgstr "" #~ "Specifiche il numar massim di file resints vierts che a vignaran mostrâts " #~ "intal sot-menù “File resints”." |