summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorFabio Tomat <f.t.public@gmail.com>2023-01-09 20:11:15 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-01-09 20:11:15 +0000
commit28f3630215884aafd22e284ab78426e2f51b9a28 (patch)
tree7a81171ae5eb8a3c618681d42794beea262c3ac5 /po
parent670e3eed39e0a5575649c21e9a83da6d5c031f24 (diff)
downloadgedit-28f3630215884aafd22e284ab78426e2f51b9a28.tar.gz
Update Friulian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/fur.po1119
1 files changed, 584 insertions, 535 deletions
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 3a3bfa374..0b88a7eab 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,54 +7,59 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-05 07:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-17 16:26+0100\n"
-"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-01 13:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-09 18:56+0000\n"
+"Last-Translator: Fabio T. <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Modifiche file di test"
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8
+msgid "Text editor"
+msgstr "Editôr di test"
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
-msgstr "gedit al è l'editôr di test pal ambient grafic GNOME."
+msgid ""
+"gedit is a general-purpose text editor. It has been created in 1998, at the "
+"beginnings of GNOME."
+msgstr ""
+"gedit al è un editôr di test par ûs gjeneric. Al è stât creât tal 1998, sul "
+"imprin di GNOME."
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:14
msgid ""
"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
"default. More advanced features are available by enabling plugins."
msgstr ""
-"Il prin obietîf di gedit al è che di jessi facil di doprâ, cuntune interface "
-"semplice predefinide. Funzionalitâts avanzadis adizionâls a son disponibilis "
-"abilitant i plugin."
+"Il prin obietîf di gedit al è che di jessi facil di doprâ, cuntune interface"
+" semplice predefinide. Funzionalitâts avanzadis adizionâls a son "
+"disponibilis abilitant i plugin."
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editôr di test"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Modifiche file di test"
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
-#. The list MUST also end with a semicolon!
-#. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+#. Translators: Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST
+#. also
+#. end with a semicolon. It contains search terms to find this application.
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:15
msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
msgstr "Text;Editor;Test sempliç;Scrivi;gedit;"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
msgid "New Window"
msgstr "Gnûf barcon"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
msgid "New Document"
msgstr "Gnûf document"
@@ -74,7 +79,8 @@ msgstr ""
"caratar indicât te opzion “Caratar dal editôr” al vignarà doprât al puest "
"dal caratar di sisteme."
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize
+#. the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "'Monospace 12'"
@@ -106,7 +112,8 @@ msgstr "Cree copiis di backup"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
-msgstr "Indiche se gedit al à di creâ copiis di backup pai files che al salve."
+msgstr ""
+"Indiche se gedit al à di creâ copiis di backup pai files che al salve."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57
msgid "Autosave"
@@ -117,9 +124,9 @@ msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
msgstr ""
-"Indiche se gedit al à di salvâ in automatic i files modificâts dopo un ciert "
-"timp. Tu puedis meti l'interval di timp cun la opzion “Interval par salvâ in "
-"automatic”."
+"Indiche se gedit al à di salvâ in automatic i files modificâts dopo un ciert"
+" timp. Tu puedis meti l'interval di timp cun la opzion “Interval par salvâ "
+"in automatic”."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
msgid "Autosave Interval"
@@ -131,7 +138,8 @@ msgid ""
"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
msgstr ""
"Numar di minûts dopo dai cuai gedit al salve in automatic i files "
-"modificâts. Chest al sucêt nome se la opzion “Salve in automatic” e je ative."
+"modificâts. Chest al sucêt nome se la opzion “Salve in automatic” e je "
+"ative."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -152,15 +160,15 @@ msgstr "Modalitât rie gnove automatiche"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
-"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
-"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
+"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at"
+" individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, "
+"so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Specifiche cemût fâ la rie gnove automatiche des riis masse lungjis te aree "
"di modifiche. Dopre “none” par evitâ la rie gnove automatiche, “word” par "
"fâle su la fonde di singulis peraulis e “char” par fâle su la fonde dai "
-"singui caratars. Viôt che i valôrs a son sensibii aes maiusculis, duncje sta "
-"atent di scrivilis come che a son scritis chi."
+"singui caratars. Viôt che i valôrs a son sensibii aes maiusculis, duncje sta"
+" atent di scrivilis come che a son scritis chi."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
@@ -169,12 +177,12 @@ msgstr "Ultime sielte fate pe modalitât di rie gnove automatiche"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
msgid ""
"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
-"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
-"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character "
-"boundaries."
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for"
+" wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual "
+"character boundaries."
msgstr ""
-"Specifiche la ultime modalitât di division de peraule in modalitât rie gnove "
-"automatiche, cussì che cuant che la rie gnove automatiche e je disativade, "
+"Specifiche la ultime modalitât di division de peraule in modalitât rie gnove"
+" automatiche, cussì che cuant che la rie gnove automatiche e je disativade, "
"si visin la sielte fate pe modalitât di division des peraulis. Dopre “word” "
"par lâ a rie gnove su lis peraulis e “char” par lâ a rie gnove sui singui "
"caratars."
@@ -229,7 +237,8 @@ msgstr "Evidenzie parentesis corispuindintis"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
-msgstr "Indiche se gedit al à di evidenziâ lis parentesis che si corispuindin."
+msgstr ""
+"Indiche se gedit al à di evidenziâ lis parentesis che si corispuindin."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
msgid "Display Right Margin"
@@ -272,8 +281,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Specifiche cemût che il cursôr al à di movisi cuant che i tascj Inizi e Fin "
"a son fracâts. Dopre “disabled” par movi simpri tal inizi/fin de rie, "
-"“after” par movisi al inizi/fin de rie de prime volte che si fracave i tascj "
-"e al inizi/fin dal test, escludût i spazis, de seconde volte che si ju "
+"“after” par movisi al inizi/fin de rie de prime volte che si fracave i tascj"
+" e al inizi/fin dal test, escludût i spazis, de seconde volte che si ju "
"frache. Doprâ “before” par movisi al inizi/fin dal test prime che si movisi "
"al inizi/fin de rie e “always” par movisi simpri al inizi/fin dal test "
"invezit che de rie."
@@ -305,7 +314,8 @@ msgstr "Ativâ la evidenziazion dal test cirût"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Indiche se gedit al à di evidenziâ dutis lis presincis dal test cirût."
+msgstr ""
+"Indiche se gedit al à di evidenziâ dutis lis presincis dal test cirût."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
msgid "Ensure Trailing Newline"
@@ -326,8 +336,8 @@ msgstr "Modalitât di visualizazion schedis"
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
-"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so"
+" make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Specifiche cuant mostrâ il bloc des schedis. Dopre “never” par no mostrâlis "
"mai, “always” par viodi simpri lis schedis e “auto” par viodilis nome cuant "
@@ -361,7 +371,8 @@ msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Stampe la evidenziazion de sintassi"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgid ""
+"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"Indiche se gedit al à di stampâ la evidenziazion de sintassi cuant che si "
"stampe i documents."
@@ -371,7 +382,8 @@ msgid "Print Header"
msgstr "Intestazion di stampe"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgid ""
+"Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr ""
"Indiche se gedit al à di includi une intestazion cuant che si stampe i "
"documents."
@@ -384,13 +396,13 @@ msgstr "Stampe in modalitât rie gnove automatiche"
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
-"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so"
+" make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Specifiche cemût fâ la rie gnove automatiche pes riis masse lungjis cuant "
"che si stampe. Dopre “none” par evitâ la rie gnove automatiche, “word” par "
-"fâle su la fonde di singulis peraulis e “char” par fâle sui singui caratars. "
-"Viôt che i valôrs a son sensibii aes maiusculis, duncje sta atent di "
+"fâle su la fonde di singulis peraulis e “char” par fâle sui singui caratars."
+" Viôt che i valôrs a son sensibii aes maiusculis, duncje sta atent di "
"scrivilis come che a son scritis chi."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
@@ -407,7 +419,8 @@ msgstr ""
"che si stampe un document. Se no gedit al stamparà i numars di rie ogni n "
"riis, dulà che n al sta pal valôr inserît."
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize
+#. the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"
@@ -423,7 +436,8 @@ msgstr ""
"Specifiche il caratar di doprâ pal cuarp dal test cuant che si stampe i "
"documents."
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize
+#. the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"
@@ -437,11 +451,12 @@ msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
msgstr ""
-"Specifiche il caratar di doprâ pe intestazion de pagjine cuant che si stampe "
-"un document. Chest al vignarà doprât nome se la opzion “Intestazion di "
+"Specifiche il caratar di doprâ pe intestazion de pagjine cuant che si stampe"
+" un document. Chest al vignarà doprât nome se la opzion “Intestazion di "
"stampe” e je ative."
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize
+#. the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"
@@ -497,16 +512,17 @@ msgstr "Codifichis pussibilis"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
msgid ""
-"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
-"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
-"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
+"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the "
+"open/save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. "
+"Only recognized encodings are used. The default value is the empty list, in "
+"which case gedit will choose good defaults depending on the country and "
+"language."
msgstr ""
-"Liste des codifichis pussibilis mostradis intal menù Codifiche caratar intal "
-"seletôr di vierzidure/salvament file. “CURRENT” al rapresente la codifiche "
+"Liste des codifichis pussibilis mostradis intal menù Codifiche caratar intal"
+" seletôr di vierzidure/salvament file. “CURRENT” al rapresente la codifiche "
"atuâl. Nome lis codifichis ricognossudis a vegnin dopradis. Il valôr "
-"predefinît al è une liste vueide, in chel câs gedit al sielzarà chês miôr su "
-"la fonde dal paîs e de lenghe."
+"predefinît al è une liste vueide, in chel câs gedit al sielzarà chês miôr su"
+" la fonde dal paîs e de lenghe."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
msgid "Active plugins"
@@ -516,15 +532,15 @@ msgstr "Plugins atîfs"
msgid "List of active plugins."
msgstr "Liste dai plugin atîfs."
-#: gedit/gedit-app.c:85
+#: gedit/gedit-app.c:83
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Mostre la version de aplicazion"
-#: gedit/gedit-app.c:91
+#: gedit/gedit-app.c:89
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Mostre la liste dai pussibii valôrs pe opzion di codifiche"
-#: gedit/gedit-app.c:98
+#: gedit/gedit-app.c:96
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -532,27 +548,28 @@ msgstr ""
"Met la codifiche dal caratar di doprâ par vierzi i files listâts te rie di "
"comant"
-#: gedit/gedit-app.c:99
+#: gedit/gedit-app.c:97
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICHE"
-#: gedit/gedit-app.c:105
+#: gedit/gedit-app.c:103
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Cree un gnûf barcon di nivel plui alt intune istance esistent di gedit"
+msgstr ""
+"Cree un gnûf barcon di nivel plui alt intune istance esistent di gedit"
-#: gedit/gedit-app.c:112
+#: gedit/gedit-app.c:110
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Cree un gnûf document intune istance esistent di gedit"
-#: gedit/gedit-app.c:119
+#: gedit/gedit-app.c:117
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Vierç i files e bloche il procès fintremai la sieradure dai file"
-#: gedit/gedit-app.c:126
+#: gedit/gedit-app.c:124
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Eseguìs gedit in modalitât indipendent"
-#: gedit/gedit-app.c:133
+#: gedit/gedit-app.c:131
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FILE…] [+LINIE[:COLONE]]"
@@ -560,7 +577,7 @@ msgstr "[FILE…] [+LINIE[:COLONE]]"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Al è saltât fûr un erôr tal mostrâ il jutori."
-#: gedit/gedit-app.c:838
+#: gedit/gedit-app.c:855
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: codifiche no valide."
@@ -570,11 +587,11 @@ msgid "Close _without Saving"
msgstr "Siere _cence salvâ"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:792
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1517 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:689
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -585,14 +602,14 @@ msgstr "Siere _cence salvâ"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
msgid "_Save As…"
msgstr "_Salve come…"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:101
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:56
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
msgid "_Save"
@@ -601,13 +618,14 @@ msgstr "_Salve"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
#, c-format
msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Se no tu salvis, lis modifichis fatis tal ultin %ld secont a laran pierdudis "
-"par simpri."
+"Se no tu salvis, lis modifichis fatis tal ultin %ld secont a laran pierdudis"
+" par simpri."
msgstr[1] ""
"Se no tu salvis, lis modifichis fatis tai ultins %ld seconts a laran "
"pierdudis par simpri."
@@ -637,7 +655,8 @@ msgstr[1] ""
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
#, c-format
msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
@@ -649,7 +668,8 @@ msgstr[1] ""
"pierdudis par simpri."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
-msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Se no tu salvis, lis modifichis fatis te ultime ore a laran pierdudis par "
"simpri."
@@ -676,39 +696,40 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Se no tu salvis, lis modifichis fatis te ultime %d ore a laran pierdudis par "
-"simpri."
+"Se no tu salvis, lis modifichis fatis te ultime %d ore a laran pierdudis par"
+" simpri."
msgstr[1] ""
"Se no tu salvis, lis modifichis fatis tes ultimis %d oris a laran pierdudis "
"par simpri."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Salvâ i cambiaments dal document \"%s\" prime di sierâ?"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:467
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
-"A 'nd è %d document cun modifichis no salvadis. Salvâ i cambiaments prime di "
-"sierâ?"
+"A 'nd è %d document cun modifichis no salvadis. Salvâ i cambiaments prime di"
+" sierâ?"
msgstr[1] ""
"A 'ndi son %d documents cun modifichis no salvadis. Salvâ i cambiaments "
"prime di sierâ?"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_elezione i documents che tu vuelis salvâ:"
#. Secondary label
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Se no tu salvis, dutis lis modifichis a laran pierdudis par simpri."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: gedit/gedit-commands-file.c:258
#, c-format
msgid "Loading file “%s”…"
msgstr "Daur a cjamâ il file “%s”…"
@@ -745,8 +766,8 @@ msgstr "Salvâ il file come test sempliç?"
#: gedit/gedit-commands-file.c:550
#, c-format
msgid ""
-"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
-"compression."
+"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using"
+" compression."
msgstr ""
"Il file “%s” al jere stât salvât come test sempliç e cumò al vignarà salvât "
"doprant la compression."
@@ -768,31 +789,32 @@ msgstr ""
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Salve come test sempliç"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
+#: gedit/gedit-commands-file.c:678 gedit/gedit-commands-file.c:967
#, c-format
msgid "Saving file “%s”…"
msgstr "Daûr a salvâ il file “%s”…"
#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:788
+#: gedit/gedit-commands-file.c:789
msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "Salve come"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1378
#, c-format
msgid "Reverting the document “%s”…"
msgstr "Ripristinament dal document “%s”…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1425
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
msgstr "Anulâ lis modifichis no salvadis al document “%s'”?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1434
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
@@ -800,17 +822,17 @@ msgstr[0] ""
"Lis modifichis fatis tal document intal ultin %ld secont a laran pierdudis "
"par simpri."
msgstr[1] ""
-"Lis modifichis fatis tal document intai ultins %ld seconts a laran pierdudis "
-"par simpri."
+"Lis modifichis fatis tal document intai ultins %ld seconts a laran pierdudis"
+" par simpri."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1443
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Lis modifichis fatis tal document intal ultin minût a laran pierdudis par "
"simpri."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1449
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -825,10 +847,11 @@ msgstr[1] ""
"Lis modifichis fatis tal document intal ultin minût e %ld seconts a laran "
"pierdudis par simpri."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
@@ -839,13 +862,14 @@ msgstr[1] ""
"Lis modifichis fatis tal document intai ultins %ld minûts a laran pierdudis "
"par simpri."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1474
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Lis modifichis fatis tal document inte ultime ore a laran pierdudis par "
"simpri."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1480
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -860,7 +884,7 @@ msgstr[1] ""
"Lis modifichis fatis tal document inte ultime ore e %d minûts a laran "
"pierdudis par simpri."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -873,15 +897,30 @@ msgstr[1] ""
"Lis modifichis fatis tal document intes ultimis %d oris a laran pierdudis "
"par simpri."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1518
msgid "_Revert"
msgstr "_Ripristine"
-#: gedit/gedit-commands-help.c:110
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
-msgstr "gedit al è un piçul e lizêr editôr di test pal scritori GNOME"
+#. Main authors: the top 5 (to not have a too long list), by
+#. * relative contribution (number of commits at the time of
+#. * writing).
+#: gedit/gedit-commands-help.c:85
+msgid "Main authors:"
+msgstr "Autôrs principâi:"
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:92
+msgid "Many thanks also to:"
+msgstr "Tantis graciis ancje a:"
-#: gedit/gedit-commands-help.c:115
+#: gedit/gedit-commands-help.c:102
+msgid "and many other contributors."
+msgstr "e tancj altris colaboradôrs."
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+msgid "gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor"
+msgstr "gedit al è un editôr di test par ûs gjeneric e facil di doprâ"
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:125
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>"
@@ -892,40 +931,40 @@ msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Cjate e sostituìs %d câs"
msgstr[1] "Cjate e sostituìs %d câs"
-#: gedit/gedit-commands-search.c:115
+#: gedit/gedit-commands-search.c:114
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Cjate e sostituìs un câs"
-#. Translators: %s is replaced by the text
-#. entered by the user in the search box
+#. Translators: %s is replaced by the text entered
+#. * by the user in the search box.
#: gedit/gedit-commands-search.c:141
#, c-format
msgid "“%s” not found"
msgstr "“%s” no cjatât"
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:399
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Grup di schedis %i"
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1085
-#: gedit/gedit-window.c:1091 gedit/gedit-window.c:1099
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:499 gedit/gedit-window.c:1130
+#: gedit/gedit-window.c:1136 gedit/gedit-window.c:1144
msgid "Read-Only"
msgstr "Dome leture"
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
+#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Configurazion regjonâl atuâl (%s)"
+
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:291
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Ricognossiment automatic"
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
msgid "Add or Remove…"
msgstr "Zonte o gjave…"
-#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
-#, c-format
-msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "Configurazion regjonâl atuâl (%s)"
-
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
#, c-format
msgid "%s (Current Locale)"
@@ -956,7 +995,12 @@ msgstr "Sposte intune prioritât plui alte"
msgid "Move to a lower priority"
msgstr "Sposte intune prioritât plui basse"
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+#: gedit/gedit-factory.c:29
+#, c-format
+msgid "Untitled Document %d"
+msgstr "Document cence titul %d"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:698
msgid "All Files"
msgstr "Ducj i files"
@@ -980,136 +1024,100 @@ msgctxt "window title"
msgid "Open Files"
msgstr "Vierç i files"
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2639
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2595
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:80
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
msgid "_Open"
msgstr "_Vierç"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:91 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:283
msgid "_Retry"
msgstr "_Torne prove"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
-#, c-format
-msgid "Could not find the file “%s”."
-msgstr "Impussibil cjatâ il file \"%s\"."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Controle di vê scrit la posizion juste e torne prove."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:115
+msgid "File not found."
+msgstr "File no cjatât."
+#. How to reproduce this case: from the command line,
+#. * try to open a URI such as: foo://example.net/file
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
#, c-format
-msgid "Unable to handle “%s:” locations."
-msgstr "Impussibil gjestî lis posizions \"%s:\"."
+msgid "“%s:” locations are not supported."
+msgstr "Lis posizions “%s:” no son supuartadis."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
-msgid "Unable to handle this location."
-msgstr "Impussibil gjestî cheste posizion."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "La posizion dal file no pues jessi doprade."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
-#, c-format
-msgid "“%s” is a directory."
-msgstr "\"%s\" e je une cartele."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "\"%s\" no je une valide posizion."
-#. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
-#, c-format
-msgid ""
-"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
-msgstr ""
-"Impussibil cjatâ il host \"%s\". Controle che lis impostazions proxy a sedin "
-"justis e torne prove."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
-#, c-format
-msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Il non host nol jere valit. Controle di vê scrit la posizion juste e torne "
-"prove."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Controle di vê scrit la posizion juste e torne prove."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
#, c-format
-msgid "“%s” is not a regular file."
-msgstr "\"%s\" nol è un file regolâr."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
-msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr "Conession scjadude. Torne prove."
+msgid "Hostname “%s” not known."
+msgstr "Non dal host “%s” no cognossût."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
-#, c-format
-msgid "Unexpected error: %s"
-msgstr "Erôr inspietât: %s"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+msgid "The problem could come from the proxy settings."
+msgstr "Il probleme al pues rivâ da lis impostazions proxy."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
-msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
-"Impussibil cjatâ il file domandât. Forsit al è stât eliminât di resint."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
+msgid "File not found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "File no cjatât. Forsit al è stât eliminât di resint."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:226
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "Impussibil ripristinâ il file \"%s\"."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Codifiche ca_ratars:"
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
-msgid "Edit Any_way"
-msgstr "Modifiche _distès"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
+msgid "_Edit Anyway"
+msgstr "Modifich_e distès"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:327
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-"Il numar dai colegaments di lâ daûr al è limitât e nol è stât pussibil cjatâ "
-"il file chenti chest limit."
+"Il numar dai colegaments di lâ daûr al è limitât e nol è stât pussibil cjatâ"
+" il file chenti chest limit."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:332
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "No tu âs i permès necessaris par vierzi il file."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:338
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Impussibil ricognossi la codifiche caratars."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:339 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:362
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Controle che no tu stedis cirint di vierzi un file binari."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Selezione une codifiche caratars dal menù e torne prove."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Al è vignût fûr un probleme tal vierzi il file \"%s\"."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1117,71 +1125,48 @@ msgstr ""
"Il file che tu âs viert al à cualchi caratar no valit. Se tu continuis a "
"modificâ chest file tu podaressis ruvinâ chest document."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:350
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Tu puedis ancje sielzi une altre codifiche caratars e tornâ a provâ."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:359
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Impussibil vierzi il file \"%s\" doprant la codifiche caratars \"%s\"."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:363 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:418
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Selezione une codifiche caratars diferente dal menù e torne prove."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:375
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "Impussibil vierzi il file \"%s\"."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:413
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Impussibil salvâ il file \"%s\" doprant la codifiche caratars \"%s\"."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:416
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-"Il document al ten un o plui caratars che no puedin jessi codificâts doprant "
-"la codifiche di caratars specificade."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
-msgid "S_ave Anyway"
-msgstr "S_alve distès"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
-msgid "D_on’t Save"
-msgstr "N_o sta salvâ"
-
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. * not accurate (since last load/save)
-#.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
-msgstr "Il file \"%s\" al è stât modificât di cuant che al è stât let."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Se tu lu salvis dutis lis modifichis esternis a laran pierdudis. Salvâ "
-"distès?"
+"Il document al ten un o plui caratars che no puedin jessi codificâts doprant"
+" la codifiche di caratars specificade."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:470
#, c-format
msgid ""
-"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
-"location correctly and try again."
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the"
+" location correctly and try again."
msgstr ""
-"Impussibil gjestî lis posizions \"%s\" in modalitât scriture. Controle di vê "
-"scrit ben la posizion e torne prove."
+"Impussibil gjestî lis posizions \"%s\" in modalitât scriture. Controle di vê"
+" scrit ben la posizion e torne prove."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:477
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1189,7 +1174,7 @@ msgstr ""
"Impussibil gjestî cheste posizion in modalitât scriture. Controle di vê "
"scrit ben la posizion e torne prove."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:486
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1198,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" no je une posizion valide. Controle di vê scrit ben la posizion e "
"torne prove."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:493
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1206,15 +1191,15 @@ msgstr ""
"No tu âs i permès necessaris par salvâ il file. Controle di vê scrit ben la "
"posizion e torne prove."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
msgstr ""
"Nol è vonde spazi tal disc par salvâ il file. Libare un tic di spazi sul "
"disc e torne prove."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1222,91 +1207,73 @@ msgstr ""
"Tu stâs cirint di salvâ il file suntun disc di dome leture. Controle di vê "
"scrit ben la posizion e torne prove."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:510
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Un file cul stes non al esist za. Dopre un non diviers."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"Il disc dulà che tu stâs cirint di salvâ il file al à limitazions te "
"lungjece dai nons dai files. Dopre un non plui curt."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Il disc dulà che tu stâs cirint di salvâ il file al à limitazions su la "
-"dimension dai files. Cîr di salvâ un file plui piçul o salvilu suntun disc "
-"che nol à cheste limitazion."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Impussibil salvâ il file \"%s\"."
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Fâs clic su chest boton par sielzi il caratar che al vignarà doprât dal "
-"editôr"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Doprâ il caratar a spazis fis di sisteme (%s)"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:653
#, c-format
msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
msgstr "Il scheme di colôr selezionât nol pues jessi instalât: %s"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:659
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Il scheme di colôr selezionât nol pues jessi instalât."
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
msgid "Add Color Scheme"
msgstr "Zonte scheme colôrs"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:688
msgid "_Add Scheme"
msgstr "_Zonte Scheme"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:693
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "File di scheme di colôr"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:731
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme “%s”."
msgstr "Impussibil gjavâ il scheme di colôr “%s”."
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
+#: gedit/gedit-print-job.c:223
msgid "Preparing…"
msgstr "Daûr a prontâ…"
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
+#: gedit/gedit-print-job.c:535
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "File: %s"
#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
-#.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
+#: gedit/gedit-print-job.c:544
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Pagjine %N di %Q"
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
+#: gedit/gedit-print-job.c:622
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d…"
msgstr "Daûr a prontâ la visualizazion de pagjine %d di %d…"
+#: gedit/gedit-print-job.c:726
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editôr di test"
+
#: gedit/gedit-print-preview.c:651
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
@@ -1323,16 +1290,7 @@ msgstr "Nuie"
msgid "Find and Replace"
msgstr "Cjate e sostituìs"
-#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "OVR"
-msgstr "SSC"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "INS"
-msgstr "INS"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:242
+#: gedit/gedit-statusbar.c:225
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1341,64 +1299,64 @@ msgstr[1] "A son %d schedis cun erôrs"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:823
+#: gedit/gedit-tab.c:805
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Ripristinament di %s di %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:830
+#: gedit/gedit-tab.c:812
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Ripristinament di %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:843
+#: gedit/gedit-tab.c:825
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Daûr a cjamâ %s di %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:850
+#: gedit/gedit-tab.c:832
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Daûr a cjamâ %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:930
+#: gedit/gedit-tab.c:910
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Daûr a salvâ %s su %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:935
+#: gedit/gedit-tab.c:915
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Daûr a salvâ %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1486
+#: gedit/gedit-tab.c:1480
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Erôr tal vierzi il file %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1491
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Erôr tal ripristinâ il file %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1496
+#: gedit/gedit-tab.c:1488
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Erôr tal salvâ il file %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1527
+#: gedit/gedit-tab.c:1519
msgid "Name:"
msgstr "Non:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1528
+#: gedit/gedit-tab.c:1520
msgid "MIME Type:"
msgstr "Gjenar MIME:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1529
+#: gedit/gedit-tab.c:1521
msgid "Encoding:"
msgstr "Codifiche:"
@@ -1423,7 +1381,6 @@ msgstr "Windows"
#. Translators: the first %d is the position of the current search
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
-#.
#: gedit/gedit-view-frame.c:668
#, c-format
msgid "%d of %d"
@@ -1457,55 +1414,48 @@ msgstr "Stringhe di cirî"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Rie dulà movi il cursôr"
-#: gedit/gedit-window.c:922
+#: gedit/gedit-window.c:1002
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Corispuindince parentesi fûr limit"
-#: gedit/gedit-window.c:927
+#: gedit/gedit-window.c:1007
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Nissune corispuindince parentesi cjatade"
-#: gedit/gedit-window.c:932
+#: gedit/gedit-window.c:1012
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Corispuindince parentesi cjatade ae rie: %d"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:967
-#, c-format
-msgid " Ln %d, Col %d"
-msgstr " Rie %d, Col %d"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1151
+#: gedit/gedit-window.c:1196
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Largjece schede: %u"
-#: gedit/gedit-window.c:1169 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: gedit/gedit-window.c:1214 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
msgid "Plain Text"
msgstr "Test sempliç"
-#: gedit/gedit-window.c:1496
+#: gedit/gedit-window.c:1444
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "A 'ndi son documents no salvâts"
-#: gedit/gedit-window.c:2333
+#: gedit/gedit-window.c:2272
msgid "Change side panel page"
msgstr "Cambie la pagjine dal panel laterâl"
-#: gedit/gedit-window.c:2353 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2292 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
-#: gedit/gedit-window.c:2640
+#: gedit/gedit-window.c:2596
msgid "Open a file"
msgstr "Vierç un file"
-#: gedit/gedit-window.c:2644
+#: gedit/gedit-window.c:2600
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Vierç un file doprât di resint"
@@ -1526,7 +1476,7 @@ msgid "Move to New Tab _Group"
msgstr "Sposte intun _gnûf grup di schedis"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:137
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
@@ -1534,238 +1484,221 @@ msgstr "Sposte intun _gnûf grup di schedis"
msgid "_Close"
msgstr "_Siere"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Tornade in posizion automatiche"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:52
msgid "Use Spaces"
msgstr "Dopre spazis"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "Mostre numars di rie"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
-msgid "Display right margin"
-msgstr "Mostre margjin di diestre"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Evidenzie rie curint"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
-msgid "Text wrapping"
-msgstr "Rie gnove automatiche"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:62
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty
+#. document.
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
msgid "_New"
msgstr "_Gnûf"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:85
msgid "Open _Recent"
msgstr "Vierç _resint"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Torne vierç _schede sierade"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
msgid "Save _As…"
msgstr "Salve _come…"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
msgid "_New Window"
msgstr "_Gnûf barcon"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:122
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
msgid "_Reload"
msgstr "_Torne cjarie"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:129
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
msgid "_Print…"
msgstr "_Stampe…"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:142
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
msgid "_Quit"
msgstr "_Jes"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:150
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifiche"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:154
msgid "_Undo"
msgstr "_Disfe"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:159
msgid "_Redo"
msgstr "_Torne fâs"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:166
msgid "C_ut"
msgstr "Ta_ie"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:171
msgid "_Copy"
msgstr "_Copie"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
msgid "_Paste"
msgstr "_Tache"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:181
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimine"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:189
msgid "Overwrite _Mode"
msgstr "_Modalitât sorescriture"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
msgid "Select _All"
msgstr "Selezione _Dut"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:204
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencis"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:211
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
msgid "_View"
msgstr "_Visualize"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
msgid "Side _Panel"
msgstr "_Panel laterâl"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:220
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "Panel _inferiôr"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:229
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_A plen visôr"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "Modalitât _evidenziazion…"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:243
msgid "_Search"
msgstr "_Cîr"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:247
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
msgid "_Find…"
msgstr "_Cjate…"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:252
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cjate _sucessîf"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:257
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cjate preced_ent"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:265
msgid "Find and _Replace…"
msgstr "Cjate e _sostituìs…"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Ne_te evidenziazion"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:281
msgid "Go to _Line…"
msgstr "Va ae _rie…"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:288
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
msgid "_Tools"
msgstr "_Struments"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:303
msgid "_Documents"
msgstr "_Documents"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
msgid "_Save All"
msgstr "Salve Duc_j"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:312
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
msgid "_Close All"
msgstr "_Siere ducj"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:320
msgid "_New Tab Group"
msgstr "_Gnûf grup di schedis"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:325
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "Grup di schedis p_recedent"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:330
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "Grup di schedis _sucessîf"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
msgid "_Previous Document"
msgstr "Document _precedent"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:343
msgid "N_ext Document"
msgstr "Document s_ucessîf"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
msgid "_Move To New Window"
msgstr "_Sposte intun gnûf barcon"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:357
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:361
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
msgid "_Help"
msgstr "_Jutori"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:368
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-msgid "_About Text Editor"
-msgstr "_Informazions su Editôr di test"
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+msgid "_About gedit"
+msgstr "_Informazions su gedit"
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
msgid "Save _All"
msgstr "Salve Duc_j"
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
msgid "_Find and Replace…"
msgstr "_Cjate e sostituìs…"
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
msgid "_Go to Line…"
msgstr "Va a_e rie…"
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Scurtis di tastiere"
@@ -1773,22 +1706,26 @@ msgstr "_Scurtis di tastiere"
msgid "Character Encodings"
msgstr "Codifichis dai caratars"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+msgid "_Cancel Changes"
+msgstr "_Anule modifichis"
+
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Apliche"
+msgid "_Save Settings"
+msgstr "_Salve impostazions"
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
-msgid "A_vailable Encodings"
-msgstr "Codifichis _disponibilis"
+msgid "_Other Available Encodings"
+msgstr "Altris Codifichis disp_onibilis"
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
-msgid "Cho_sen Encodings"
-msgstr "Codifichis siel_tis"
+msgid "_Favorites"
+msgstr "_Preferîts"
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
-msgid "_Description"
-msgstr "_Descrizion"
+msgid "Ca_tegory"
+msgstr "Ca_tegorie"
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
@@ -1883,47 +1820,33 @@ msgstr "_minûts"
msgid "Editor"
msgstr "Editôr"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
-msgid "Font"
-msgstr "Caratar"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Caratar dal editôr: "
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Sielç il caratar dal editôr"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:525
msgid "Color Scheme"
msgstr "Scheme colôr"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:561
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:562
msgid "Install scheme"
msgstr "Instale scheme"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:563
msgid "Install Scheme"
msgstr "Instale Scheme"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:577
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:578
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Disinstale scheme"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:579
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Disinstale Scheme"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:619
msgid "Font & Colors"
msgstr "Caratars e Colôrs"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:644
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
@@ -1943,12 +1866,14 @@ msgstr "Numars di rie"
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Stampe nu_mars di rie"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
msgid "_Number every"
msgstr "_Numar ogni"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
msgid "lines"
msgstr "riis"
@@ -2425,34 +2350,36 @@ msgstr "Scurtis di tastiere"
msgid "Close Document"
msgstr "Siere document"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:39
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:309
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:315
msgid "Create a new document"
msgstr "Cree un gnûf document"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:314
msgid "New"
msgstr "Gnûf"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:64
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:350
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:355
msgid "Save the current file"
msgstr "Salve il file atuâl"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:348
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:354
msgid "Save"
msgstr "Salve"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:206
msgid "Hide panel"
msgstr "Plate il panel"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:323
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:328
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:329
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Mole modalitât a plen visôr"
@@ -2530,7 +2457,8 @@ msgstr "Eseguìs comant"
#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Eseguìs un comant personalizât e met la sô jessude intun gnûf document"
+msgstr ""
+"Eseguìs un comant personalizât e met la sô jessude intun gnûf document"
#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3
msgid "Send to fpaste"
@@ -2561,6 +2489,11 @@ msgstr ""
"Se VÊR, i struments esternis a dopraran il caratar a spazis fis definît a "
"nivel di ambient grafic (o in altri câs il caratar plui idoni)."
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
+msgid "Font"
+msgstr "Caratar"
+
#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
@@ -2771,43 +2704,43 @@ msgstr "Cjase"
msgid "File System"
msgstr "File System"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:501
msgid "File Browser"
msgstr "Esplorazion files"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:631
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ une gnove cartele"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:634
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ une gnûf file"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:637
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal cambiâ il non a un file o a une cartele"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:640
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal eliminâ un file o une cartele"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:643
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal vierzi une cartele tal file manager"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:646
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal stabilî la cartele lidrîs"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:649
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal cjariâ une cartele"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:652
msgid "An error occurred"
msgstr "Al è vignût fûr un erôr"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:874
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2815,25 +2748,25 @@ msgstr ""
"Impussibil movi il file te scovacere, vûstu\n"
"eliminâlu par simpri?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
#, c-format
msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
msgstr "Il file “%s” nol pues jessi spostât te scovacere."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "I files selezionâts no puedin jessi spostâts te scovacere."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri “%s”?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri i files selezionâts?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:920
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se tu eliminis un element tu lu pierdarâs par simpri."
@@ -2841,7 +2774,7 @@ msgstr "Se tu eliminis un element tu lu pierdarâs par simpri."
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vueit)"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3326
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2849,12 +2782,13 @@ msgstr ""
"Il file che al à cambiât non al è stât taiât fûr dal filtri. Tu scugnis "
"justâ lis impostazions dal filtri par rindilu visibil"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3577
msgid "Untitled File"
msgstr "File cence titul"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3605
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2862,12 +2796,13 @@ msgstr ""
"Il gnûf file al è stât taiât fûr dal filtri. Tu scugnis justâ lis "
"impostazions dal filtri par rindilu visibil"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3634
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Cartele cence titul"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3657
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2929,13 +2864,13 @@ msgstr "Cartele lidrîs virtuâl de esplorazion files"
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
msgstr ""
"La cartele lidrîs virtuâl, de esplorazion files, di doprâ cuant che si "
-"cjarie il plugin de esplorazion file cuant che onload/tree_view al è VÊR. La "
-"lidrîs virtuâl e scugne jessi simpri sot la lidrîs atuâl."
+"cjarie il plugin de esplorazion file cuant che onload/tree_view al è VÊR. La"
+" lidrîs virtuâl e scugne jessi simpri sot la lidrîs atuâl."
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2956,9 +2891,9 @@ msgid ""
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Nautilus, etc.)"
msgstr ""
-"Se VÊR il plugin di esplorazion files al mostre la cartele dal prin document "
-"viert se la esplorazion file no je ancjemò stade doprade. (Chest di solit si "
-"apliche tal vierzi un document di rie di comant o cun Nautilus…)"
+"Se VÊR il plugin di esplorazion files al mostre la cartele dal prin document"
+" viert se la esplorazion file no je ancjemò stade doprade. (Chest di solit "
+"si apliche tal vierzi un document di rie di comant o cun Nautilus…)"
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2971,8 +2906,8 @@ msgid ""
"hide-binary (filter binary files)."
msgstr ""
"Chest valôr al determine cuai files che a vegnin filtrâts de esplorazion "
-"files. I valôrs valits a son: none (nol filtre nuie), hide-hidden (al filtre "
-"i file platâts) e hide-binary (al filtre i file binaris)."
+"files. I valôrs valits a son: none (nol filtre nuie), hide-hidden (al filtre"
+" i file platâts) e hide-binary (al filtre i file binaris)."
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2980,8 +2915,8 @@ msgstr "Model di filtri de esplorazion files"
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
msgstr ""
"Il model di filtri di doprâ par filtrâ la esplorazion dai files. Chest "
"filtri al lavore parsore dal filter_mode."
@@ -3210,12 +3145,12 @@ msgstr "Elimine snippet selezionât"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
-"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
-"[, etc."
+"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {,"
+" [, etc."
msgstr ""
"Chest nol è une lescje (Tab) valide. Lis lescjis a puedin contignî caratars "
-"alfanumerics (opûr _, : e .) o un caratar ugnul (no alfanumeric) come: {, [, "
-"e vie indenant."
+"alfanumerics (opûr _, : e .) o un caratar ugnul (no alfanumeric) come: {, [,"
+" e vie indenant."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677
@@ -3307,8 +3242,8 @@ msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
-"La esecuzion dal comant Python (%s) e je lade fûr dal timp massim, esecuzion "
-"terminade."
+"La esecuzion dal comant Python (%s) e je lade fûr dal timp massim, esecuzion"
+" terminade."
#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
#, python-format
@@ -3497,7 +3432,8 @@ msgstr "_Dopre formât personalizât"
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
msgid "01/11/2009 17:52:00"
@@ -3527,8 +3463,127 @@ msgstr "Inserìs date e ore"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr."
-#~ msgid "Untitled Document %d"
-#~ msgstr "Document cence titul %d"
+#~ msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
+#~ msgstr "gedit al è l'editôr di test pal ambient grafic GNOME."
+
+#~ msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
+#~ msgstr "gedit al è un piçul e lizêr editôr di test pal scritori GNOME"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not find the file “%s”."
+#~ msgstr "Impussibil cjatâ il file \"%s\"."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+#~ msgstr "Impussibil gjestî lis posizions \"%s:\"."
+
+#~ msgid "Unable to handle this location."
+#~ msgstr "Impussibil gjestî cheste posizion."
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” is a directory."
+#~ msgstr "\"%s\" e je une cartele."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
+#~ "correct and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impussibil cjatâ il host \"%s\". Controle che lis impostazions proxy a sedin"
+#~ " justis e torne prove."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+#~ " try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il non host nol jere valit. Controle di vê scrit la posizion juste e torne "
+#~ "prove."
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” is not a regular file."
+#~ msgstr "\"%s\" nol è un file regolâr."
+
+#~ msgid "Connection timed out. Please try again."
+#~ msgstr "Conession scjadude. Torne prove."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unexpected error: %s"
+#~ msgstr "Erôr inspietât: %s"
+
+#~ msgid "S_ave Anyway"
+#~ msgstr "S_alve distès"
+
+#~ msgid "D_on’t Save"
+#~ msgstr "N_o sta salvâ"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+#~ msgstr "Il file \"%s\" al è stât modificât di cuant che al è stât let."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se tu lu salvis dutis lis modifichis esternis a laran pierdudis. Salvâ "
+#~ "distès?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+#~ "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+#~ " have this limitation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il disc dulà che tu stâs cirint di salvâ il file al à limitazions su la "
+#~ "dimension dai files. Cîr di salvâ un file plui piçul o salvilu suntun disc "
+#~ "che nol à cheste limitazion."
+
+#~ msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fâs clic su chest boton par sielzi il caratar che al vignarà doprât dal "
+#~ "editôr"
+
+#, c-format
+#~ msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+#~ msgstr "_Doprâ il caratar a spazis fis di sisteme (%s)"
+
+#~ msgid "OVR"
+#~ msgstr "SSC"
+
+#~ msgid "INS"
+#~ msgstr "INS"
+
+#, c-format
+#~ msgid " Ln %d, Col %d"
+#~ msgstr " Rie %d, Col %d"
+
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "Tornade in posizion automatiche"
+
+#~ msgid "Display line numbers"
+#~ msgstr "Mostre numars di rie"
+
+#~ msgid "Display right margin"
+#~ msgstr "Mostre margjin di diestre"
+
+#~ msgid "Highlight current line"
+#~ msgstr "Evidenzie rie curint"
+
+#~ msgid "Text wrapping"
+#~ msgstr "Rie gnove automatiche"
+
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "_Apliche"
+
+#~ msgid "Cho_sen Encodings"
+#~ msgstr "Codifichis siel_tis"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "_Descrizion"
+
+#~ msgid "Editor _font: "
+#~ msgstr "Caratar dal editôr: "
+
+#~ msgid "Pick the editor font"
+#~ msgstr "Sielç il caratar dal editôr"
#~ msgid "Highlight Mode"
#~ msgstr "Modalitât evidenziazion"
@@ -3545,8 +3600,8 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr."
#~ "text editor."
#~ msgstr ""
#~ "gedit al è l'editôr di tescj uficiâl dal ambient grafic GNOME. Pontant a "
-#~ "jessi sempliç e facil di doprâ, gedit al è ancje un editor di tescj "
-#~ "gjeneric une vore potent."
+#~ "jessi sempliç e facil di doprâ, gedit al è ancje un editor di tescj gjeneric"
+#~ " une vore potent."
#~ msgid ""
#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
@@ -3554,22 +3609,22 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr."
#~ "tool to accomplish your task."
#~ msgstr ""
#~ "Che tu stedis scrivint un gnûf bestseller, programant une aplicazion "
-#~ "inovative o semplicementri cjapant di corse cualchi note, gedit al sarà "
-#~ "un imprest afidabil pe tô ativitât."
+#~ "inovative o semplicementri cjapant di corse cualchi note, gedit al sarà un "
+#~ "imprest afidabil pe tô ativitât."
#~ msgid ""
#~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
#~ "needs and adapt it to your workflow."
#~ msgstr ""
-#~ "Il so sisteme flessibil di plugin al permet di personalizâ la aplicazion "
-#~ "pes tôs dibisugnis e adatâle al propri metodi di lavôr."
+#~ "Il so sisteme flessibil di plugin al permet di personalizâ la aplicazion pes"
+#~ " tôs dibisugnis e adatâle al propri metodi di lavôr."
#~ msgid ""
#~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
#~ "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
#~ msgstr ""
-#~ "Liste di plugin atîfs. E conten la “Posizion” dai plugin atîfs. Viôt il "
-#~ "file .gedit-plugin par vê la “Posizion” di un particolâr plugin."
+#~ "Liste di plugin atîfs. E conten la “Posizion” dai plugin atîfs. Viôt il file"
+#~ " .gedit-plugin par vê la “Posizion” di un particolâr plugin."
#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
#~ msgstr "Lis modifichis dal document \"%s\" a laran pierdudis par simpri."
@@ -3580,8 +3635,7 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr."
#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
#~ msgstr[0] "Lis modifichis fatis a %d document a laran pierdudis par simpri."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Lis modifichis fatis a %d documents a laran pierdudis par simpri."
+#~ msgstr[1] "Lis modifichis fatis a %d documents a laran pierdudis par simpri."
#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
#~ msgstr "Docum_ents cun modifichis no salvadis:"
@@ -3615,18 +3669,17 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr."
#~ msgstr "Impussibil creâ un file di backup intant che si salve \"%s\""
#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impussibil creâ un file di backup temporani intant che si salve \"%s\""
+#~ msgstr "Impussibil creâ un file di backup temporani intant che si salve \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "Impussibil creâ un backup de vecje version dal file prime dal salvament "
-#~ "di chê atuâl. Tu puedis ignorâ chest avîs e salvâ il file distès, ma se "
-#~ "un erôr al ven fûr dilunc il salvament, tu podaressis pierdi la vecje "
-#~ "version dal file. Salvâ distès?"
+#~ "Impussibil creâ un backup de vecje version dal file prime dal salvament di "
+#~ "chê atuâl. Tu puedis ignorâ chest avîs e salvâ il file distès, ma se un erôr"
+#~ " al ven fûr dilunc il salvament, tu podaressis pierdi la vecje version dal "
+#~ "file. Salvâ distès?"
#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
#~ msgstr "Il file \"%s\" al è cambiât sul disc."
@@ -3635,18 +3688,15 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr."
#~ msgstr "Bute vie lis modifichis e _torne cjarie"
#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-#~ msgstr ""
-#~ "Al è stât rilevât cualchi caratar no valit intant che si salvave \"%s\""
+#~ msgstr "Al è stât rilevât cualchi caratar no valit intant che si salvave \"%s\""
#~ msgid ""
-#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save "
-#~ "anyway?"
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Se tu continuis a salvâ chest file tu puedis ruvinâ il document. Salvâ "
#~ "distès?"
-#~ msgid ""
-#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
#~ msgstr "Impussibil creâ la cartele “%s”: g_mkdir_with_parents() falît: %s"
#~ msgid "A_dd Scheme"
@@ -3675,8 +3725,8 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr."
#~ msgstr "E je une gnove version di gedit"
#~ msgid ""
-#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download "
-#~ "button or ignore that version and wait for a new one"
+#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download button"
+#~ " or ignore that version and wait for a new one"
#~ msgstr ""
#~ "Tu puedis discjariâ la gnove version di gedit fasint clic sul boton par "
#~ "discjariâ o ignore chê version e spiete une altre gnove"
@@ -3685,8 +3735,7 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr."
#~ msgstr "Version di ignorâ"
#~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-#~ msgstr ""
-#~ "Version di ignorâ fintremai che une gnove version no ven metude fûr."
+#~ msgstr "Version di ignorâ fintremai che une gnove version no ven metude fûr."
#~ msgid "Display Overview Map"
#~ msgstr "Mostre mape panoramiche"
@@ -3706,8 +3755,8 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr."
#~ msgstr "Numar massim di file resints"
#~ msgid ""
-#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
-#~ "displayed in the “Recent Files” submenu."
+#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+#~ " in the “Recent Files” submenu."
#~ msgstr ""
#~ "Specifiche il numar massim di file resints vierts che a vignaran mostrâts "
#~ "intal sot-menù “File resints”."