summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimo Jyrinki <timo@debian.org>2012-03-12 11:01:37 +0200
committerTimo Jyrinki <timo@debian.org>2012-03-12 11:01:37 +0200
commitef9138bb11ab57d9e828676764fb3160a9f7958b (patch)
tree4d5272fdc27811dce8c72a3815f2b172abbdc468 /po/fi.po
parentcd6ab48f3c6186cbaea54bbdd1d359f00ce595db (diff)
downloadgedit-ef9138bb11ab57d9e828676764fb3160a9f7958b.tar.gz
Finnish translation update from http://l10n.laxstrom.name/wiki/Gnome_3.4 translation sprint
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r--po/fi.po5593
1 files changed, 1730 insertions, 3863 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 213406e0b..3b05c26bf 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -8,963 +8,523 @@
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos.iki.fi>, 2010.
#
+# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
+# Jiri Grönroos
+# Flammie Pirinen
+# Niklas Laxström
+# Jarkko Ruottinen
msgid ""
msgstr ""
+""
"Project-Id-Version: gedit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-22 15:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-22 15:06+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-12 13:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-12 08:36:55+0000\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:15:59+0000\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113129); Translate 2012-03-02\n"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Muokkaa tekstitiedostoja"
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstimuokkain"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Muokkaa tekstitiedostoja"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "gedit-tekstimuokkain"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
-msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Mukautettu kirjasin, jota käytetään muokkausalueella. Tämä on voimassa "
-"ainoastaan mikäli asetus ”Käytä oletuskirjasinta” ei ole päällä."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Automaattisisennys"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Käytä oletuskirjasinta"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Tunnista merkistö automaattisesti"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
+msgstr "Määrittää käytetäänkö tekstin muokkaukseen järjestelmän oletuskirjasinta geditissä määritellyn kirjasimen sijasta. Jos tämä otetaan pois päältä, käytetään kohdassa ”Muokkaimen kirjasin” määriteltyä kirjasinta."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
-msgid "Autosave"
-msgstr "Autotallennus"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Muokkaimen kirjasin"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
-msgid "Autosave Interval"
-msgstr "Autotallennuksen väli"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr "Mukautettu kirjasin, jota käytetään muokkausalueella. Tämä on voimassa ainoastaan mikäli asetus ”Käytä oletuskirjasinta” ei ole päällä."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Tekstin tulostuskirjasin"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Tyylimalli"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Alapaneeli näytetään"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "Tunniste GtkSourceView-tyyliskeemalle, jota käytetään tekstin väritykseen."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Luo varmuuskopiot"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Näytä rivinumerot"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Määrittää tekeekö gedit tallennettavista tiedostoista varmuuskopiot. Voit asettaa tiedostonimen laajennoksen asetuksella ”Varmuuskopion nimilaajenne”."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Näytä oikea reunus"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr "Autotallennus"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Muokkaimen kirjasin"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
+msgstr "Tallentaako gedit automaattisesti muokatut tiedostot tietyn ajan jälkeen. Haluttu aikaväli voidaan asettaa ”Autotallennus väli”-valintaan."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Käytä hakujen väritystä"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Autotallennuksen väli"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Käytä syntaksiväritystä"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "Minuuttimäärä, joka jälkeen gedit automaattisesti tallentaa muokatut tiedostot. Tämä on toiminnassa vain jos ”Autotallennus”-valinta on käytössä."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Valikossa näytettävät koodaustavat"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+msgstr "Kumoamiskertojen enimmäismäärä (VANHENTUNUT)"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Otsikkotietojen tulostuskirjasin"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+msgstr "Suurin määrä toimintoja jotka gedit voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo ”-1” tarkoittaa rajatonta määrää. Tämä avain on vanhentunut versiosta 2.12.0 alkaen."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Korosta nykyinen rivi"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Kumoamistoimintojen enimmäismäärä"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Korosta vastaava sulku"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Suurin määrä toimintoja jotka gedit voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo ”-1” tarkoittaa rajatonta määrää."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
-msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Jos tämän arvo on 0, rivinumeroita ei näytetä asiakirjoja tulostettaessa."
-"Muutoin gedit tulostaa rivinumeron määrittämäsi riviluvun välein."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Rivitystapa"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Lisää välilyöntejä"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr "Määrittää kuinka pitkät rivit rivitetään muokkausalueella. Käytä arvoa ”GTK_WRAP_NONE” jos et halua rivittää, ”GTK_WRAP_WORD” rivittääksesi sanan vaihtuessa, ja ”GTK_WRAP_CHAR” rivittääksesi yksittäisen merkin kohdalta. Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Rivinumeroiden tulostuskirjasin"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Sarkaimen koko"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Rivitystapa"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
+msgstr "Määrittää sarkainmerkkien sijasta lisättävien välilyöntien lukumäärän."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Luettelo VFS-malleista, joille kirjoitusta gedit tukee. Malli ”file” on "
-"kirjoitettavissa oletuksena."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Lisää välilyöntejä"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Lista aktiivisista liitännäisistä. Lista sisältää aktiivisen liitännäisen "
-"sijainnin. Katso tiedostoa .gedit-plugin, josta voit selvittää kunkin "
-"liitännäisen sijainnin kohdasta ”Location”."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Määrittää lisääkö gedit sarkaimien sijaan välilyöntejä."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Luettelo merkistöistä, jotka näytetään merkistökoodausvalikossa avaa/"
-"tallenna tiedostoikkunassa. Vain tunnettuja merkistöjä käytetään."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Automaattisisennys"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Kumoamistoimintojen enimmäismäärä"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "Tekeekö gedit automaattista sisennystä."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Viimeisimmät tiedostot -listan enimmäispituus"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Näytä rivinumerot"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Suurin määrä toimintoja jotka gedit voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo ”-"
-"1” tarkoittaa rajatonta määrää."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Määrittää näyttääkö gedit rivinumerot muokkausalueella."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Suurin määrä toimintoja jotka gedit voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo ”-"
-"1” tarkoittaa rajatonta määrää. Tämä avain on vanhentunut versiosta 2.12.0 "
-"alkaen."
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Minuuttimäärä, joka jälkeen gedit automaattisesti tallentaa muokatut "
-"tiedostot. Tämä on toiminnassa vain jos ”Autotallennus”-valinta on käytössä."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Korosta nykyinen rivi"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Tulosta otsikkotiedot"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "Määrittää korostaako gedit nykyistä riviä."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Tulosta rivinumerot"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Korosta vastaavat sulut"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Tulosta syntaksiväritys"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "Määrittää korostaako gedit vastaavat sulut."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Tulostuksen rivitystapa"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Näytä oikea reunus"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Palaa edelliseen kohdistimen kohtaan"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Määrittää näyttääkö gedit oikean reunuksen muokkausalueella."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Oikean reunuksen sijainti"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Sivupaneeli näytetään"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Määrittää oikean reunuksen sijainnin."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Älykkäät Home/End-näppäimet"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Lajiteltu luettelo merkistöistä, joita gedit yrittää automaattisesti "
-"tunnistaa tiedostoista. ”NYKYINEN” tarkoittaa nykyisen maa-asetuston "
-"mukaista. Vain tunnettuja merkistöjä käytetään."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
+msgstr "Määrittää, kuinka kohdistin liikkuu, kun Home ja End-näppäimiä painetaan. Arvolla ”DISABLED” siirrytään aina rivin alkuun tai loppuun, arvolla ”AFTER” siirrytään ensikerralla rivin alkuun tai loppuun, ja toisen kerran painettaessa tekstin alkuun tai loppuun, jättäen tyhjä tila huomioimatta toista kertaa painettaessa, arvolla ”BEFORE” siirrytään aina ensin tekstin alkuun tai loppuun ennen rivin alkuun tai loppuun siirtymistä, ja arvolla ”ALWAYS” siirrytään aina tekstin alkuun tai loppuun rivin alun ja lopun sijasta."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
-msgid ""
-"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
-"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
-"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
-"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
-"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Määrittää, kuinka kohdistin liikkuu, kun Home ja End-näppäimiä painetaan. "
-"Arvolla ”DISABLED” siirrytään aina rivin alkuun tai loppuun, arvolla ”AFTER” "
-"siirrytään ensikerralla rivin alkuun tai loppuun, ja toisen kerran "
-"painettaessa tekstin alkuun tai loppuun, jättäen tyhjä tila huomioimatta "
-"toista kertaa painettaessa, arvolla ”BEFORE” siirrytään aina ensin tekstin "
-"alkuun tai loppuun ennen rivin alkuun tai loppuun siirtymistä, ja arvolla "
-"”ALWAYS” siirrytään aina tekstin alkuun tai loppuun rivin alun ja lopun "
-"sijasta."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Määrittää kuinka pitkät rivit rivitetään tulostusta varten. Käytä arvoa "
-"”GTK_WRAP_NONE” jos et halua rivittää, ”GTK_WRAP_WORD” rivittääksesi sanan "
-"vaihtuessa, ja ”GTK_WRAP_CHAR” rivittääksesi yksittäisen merkin kohdalta. "
-"Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat "
-"arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Palaa edelliseen kohdistimen kohtaan"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Määrittää kuinka pitkät rivit rivitetään muokkausalueella. Käytä arvoa "
-"”GTK_WRAP_NONE” jos et halua rivittää, ”GTK_WRAP_WORD” rivittääksesi sanan "
-"vaihtuessa, ja ”GTK_WRAP_CHAR” rivittääksesi yksittäisen merkin kohdalta. "
-"Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat "
-"arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
+msgstr "Määrittää palauttaako gedit edellisen kohdistimen sijainnin avattaessa tiedostoa."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Määrittää tulostettaessa käytettävän tekstikirjasimen."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Käytä syntaksiväritystä"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Määrittää tulostettaessa käytettävän rivinumeron kirjasimen. Tämä on "
-"voimassa ainoastaan, mikäli asetuksen ”Tulosta rivinumerot” arvo on muu kuin "
-"nolla."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "Määrittää käyttääkö gedit syntaksiväritystä."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Määrittää tulostettaessa käytettävän otsikkotiedon kirjasimen. Tämä on "
-"voimassa ainoastaan, mikäli asetus ”Tulosta otsikkotiedot” on päällä."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Käytä hakujen väritystä"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Määrittää kohdassa ”Viimeisimmät tiedostot” näytettävien äskettäin avattujen "
-"tiedostojen enimmäismäärän."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Määrittää korostaako gedit kaikki haetun tekstin osumat asiakirjasta."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "Määrittää sarkainmerkkien sijasta lisättävien välilyöntien lukumäärän."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Ensure Trailing Newline"
+msgstr "Varmista loppuun rivinvaihto"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Määrittää oikean reunuksen sijainnin."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
+msgstr "Määrittää lisääkö gedit asiakirjojen otsikot tulosteisiin."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Työkalupalkki näytetään"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunoissa työkalupalkki."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "Muistio. Näytä välilehdet tila."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr "Määrittää kuinka pitkät rivit rivitetään tulostusta varten. Käytä arvoa ”GTK_WRAP_NONE” jos et halua rivittää, ”GTK_WRAP_WORD” rivittääksesi sanan vaihtuessa, ja ”GTK_WRAP_CHAR” rivittääksesi yksittäisen merkin kohdalta. Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Tilarivi näytetään"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Tyylimalli"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunan alalaidassa tilarivi."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
-msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Työkalupalkissa näytettävien painikkeiden tyyli. Mahdollisia arvoja on "
-"”GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM” (käyttääksesi järjestelmän oletustyyliä), "
-"”GEDIT_TOOLBAR_ICONS” (näyttääksesi sekä kuvakkeet että tekstin), ja "
-"”GEDIT_TOOLBAR_INCONS_BOTH_HORIZ” (näyttääksesi tekstin tärkeiden "
-"kuvakkeiden vieressä). Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten "
-"varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Sarkaimen koko"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "Sivupaneeli näytetään"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
-"Tunniste GtkSourceView-tyyliskeemalle, jota käytetään tekstin väritykseen."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Onko sivupaneeli muokkausikkunan vasemmalla puolella näkyvissä."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Työkalupalkin painiketyyli"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Viimeisimmät tiedostot -listan enimmäispituus"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Työkalupalkki näytetään"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Määrittää kohdassa ”Viimeisimmät tiedostot” näytettävien äskettäin avattujen tiedostojen enimmäismäärän."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Kumoamiskertojen enimmäismäärä (VANHENTUNUT)"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Tulosta syntaksiväritys"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Käytä oletuskirjasinta"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Määrittää käyttääkö gedit syntaksiväritystä tulostettaessa."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
-msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Tallentaako gedit automaattisesti muokatut tiedostot tietyn ajan jälkeen. "
-"Haluttu aikaväli voidaan asettaa ”Autotallennus väli”-valintaan."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Tulosta otsikkotiedot"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
-msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Määrittää tekeekö gedit tallennettavista tiedostoista varmuuskopiot. Voit "
-"asettaa tiedostonimen laajennoksen asetuksella ”Varmuuskopion nimilaajenne”."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr "Määrittää lisääkö gedit asiakirjojen otsikot tulosteisiin."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Määrittää näyttääkö gedit rivinumerot muokkausalueella."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Tulostuksen rivitystapa"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Määrittää näyttääkö gedit oikean reunuksen muokkausalueella."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr "Määrittää kuinka pitkät rivit rivitetään tulostusta varten. Käytä arvoa ”GTK_WRAP_NONE” jos et halua rivittää, ”GTK_WRAP_WORD” rivittääksesi sanan vaihtuessa, ja ”GTK_WRAP_CHAR” rivittääksesi yksittäisen merkin kohdalta. Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Tekeekö gedit automaattista sisennystä."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Tulosta rivinumerot"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Määrittää käyttääkö gedit syntaksiväritystä."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
+msgstr "Jos tämän arvo on 0, rivinumeroita ei näytetä asiakirjoja tulostettaessa.Muutoin gedit tulostaa rivinumeron määrittämäsi riviluvun välein."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
-msgid ""
-"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Määrittää korostaako gedit kaikki haetun tekstin osumat asiakirjasta."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Tekstin tulostuskirjasin"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Korostaako gedit valittua sulkumerkkiä täsmäävän parin."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Määrittää tulostettaessa käytettävän tekstikirjasimen."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Määrittää korostaako gedit nykyistä riviä."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Otsikkotietojen tulostuskirjasin"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "Määrittää lisääkö gedit asiakirjojen otsikot tulosteisiin."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Määrittää tulostettaessa käytettävän otsikkotiedon kirjasimen. Tämä on voimassa ainoastaan, mikäli asetus ”Tulosta otsikkotiedot” on päällä."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Määrittää lisääkö gedit sarkaimien sijaan välilyöntejä."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Rivinumeroiden tulostuskirjasin"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Määrittää käyttääkö gedit syntaksiväritystä tulostettaessa."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Määrittää tulostettaessa käytettävän rivinumeron kirjasimen. Tämä on voimassa ainoastaan, mikäli asetuksen ”Tulosta rivinumerot” arvo on muu kuin nolla."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
-msgid ""
-"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Määrittää palauttaako gedit edellisen kohdistimen sijainnin avattaessa "
-"tiedostoa."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Tunnista merkistö automaattisesti"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
-msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunan alalaidassa oleva paneeli."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Lajiteltu luettelo merkistöistä, joita gedit yrittää automaattisesti tunnistaa tiedostoista. ”NYKYINEN” tarkoittaa nykyisen maa-asetuston mukaista. Vain tunnettuja merkistöjä käytetään."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Onko sivupaneeli muokkausikkunan vasemmalla puolella näkyvissä."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Valikossa näytettävät koodaustavat"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunan alalaidassa tilarivi."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Luettelo merkistöistä, jotka näytetään merkistökoodausvalikossa avaa/tallenna tiedostoikkunassa. Vain tunnettuja merkistöjä käytetään."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunoissa työkalupalkki."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
-msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
-msgstr ""
-"Määrittää käytetäänkö tekstin muokkaukseen järjestelmän oletuskirjasinta "
-"geditissä määritellyn kirjasimen sijasta. Jos tämä otetaan pois päältä, "
-"käytetään kohdassa ”Muokkaimen kirjasin” määriteltyä kirjasinta."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Kirjoitettavat VFS-mallit"
-
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15,ISO-8859-1]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Lista aktiivisista liitännäisistä. Lista sisältää aktiivisen liitännäisen sijainnin. Katso tiedostoa .gedit-plugin, josta voit selvittää kunkin liitännäisen sijainnin kohdasta ”Location”."
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:222
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Ohjetta näyttäessä tapahtui virhe."
+
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274
+msgid "About gedit"
+msgstr "Tietoja geditistä"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "Kirjaudu ulos _tallentamatta"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Peru uloskirjautuminen"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Sulje tallentamatta"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen %ld sekunnin ajalta menetetään "
-"pysyvästi."
-msgstr[1] ""
-"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %ld sekunnin ajalta menetetään "
-"pysyvästi."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen minuutin ajalta menetetään pysyvästi."
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen %ld sekunnin ajalta menetetään pysyvästi."
+msgstr[1] "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %ld sekunnin ajalta menetetään pysyvästi."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen minuutin ajalta menetetään pysyvästi."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen minuutin ja %ld sekunnin ajalta "
-"menetetään pysyvästi."
-msgstr[1] ""
-"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten minuutin ja %ld sekunnin ajalta "
-"menetetään pysyvästi."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
+msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen minuutin ja %ld sekunnin ajalta menetetään pysyvästi."
+msgstr[1] "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten minuutin ja %ld sekunnin ajalta menetetään pysyvästi."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen %ld minuutin ajalta menetetään "
-"pysyvästi."
-msgstr[1] ""
-"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %ld minuutin ajalta menetetään "
-"pysyvästi."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen %ld minuutin ajalta menetetään pysyvästi."
+msgstr[1] "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %ld minuutin ajalta menetetään pysyvästi."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ajalta menetetään pysyvästi."
+msgstr "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ajalta menetetään pysyvästi."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ja %d minuutin ajalta "
-"menetetään pysyvästi."
-msgstr[1] ""
-"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ja %d minuutin ajalta "
-"menetetään pysyvästi."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
+msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ja %d minuutin ajalta menetetään pysyvästi."
+msgstr[1] "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ja %d minuutin ajalta menetetään pysyvästi."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen %d tunnin ajalta menetetään "
-"pysyvästi."
-msgstr[1] ""
-"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %d tunnin ajalta menetetään "
-"pysyvästi."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
+msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen %d tunnin ajalta menetetään pysyvästi."
+msgstr[1] "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %d tunnin ajalta menetetään pysyvästi."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Muutokset asiakirjaan ”%s” menetetään lopullisesti."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Tallennetaanko muutokset asiakirjaan ”%s” ennen sulkemista?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Ylläpitäjä on estänyt tiedostojen tallennuksen."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Muutokset %d asiakirjaan menetetään lopullisesti."
msgstr[1] "Muutokset %d asiakirjaan menetetään lopullisesti."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Sinulla on avoinna %d asiakirja jossa on tallentamattomia muutoksia. "
-"Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
-msgstr[1] ""
-"Sinulla on avoinna %d asiakirja jossa on tallentamattomia muutoksia. "
-"Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
+msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "Sinulla on avoinna %d asiakirja jossa on tallentamattomia muutoksia. Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
+msgstr[1] "Sinulla on avoinna %d asiakirja jossa on tallentamattomia muutoksia. Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Asia_kirjat, joissa on tallentamattomia muutoksia:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Valits_e asiakirjat jotka haluat tallentaa:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Mikäli et tallenna, kaikki tekemäsi muutokset menetetään lopullisesti."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "Merkistökoodaukset"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
-msgid "_Description"
-msgstr "_Kuvaus"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
-msgid "_Encoding"
-msgstr "Koo_daustapa"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Käytettävissä olevat koodausta_vat:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character encodings"
-msgstr "Merkistökoodaukset"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Valikossa _näytettävät koodaustavat:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Napsauta tästä valitaksesi editorissa käytettävän kirjaisimen"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Käytä järjestelmän tasalevyistä kirjasinta (%s)"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
-msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr "Valittua värimallia ei voi asentaa."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Lisää värimalli"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "_Lisää värimalli"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
-msgid "Color Scheme Files"
-msgstr "Värimallitiedostot"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
-msgid "All Files"
-msgstr "Kaikki tiedostot"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
#, c-format
-msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "Värimallia ”%s” ei voitu poistaa"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "geditin asetukset"
-
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automaattinen sisennys"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Sulkuparin täsmäys"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Väriteema"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Luo tiedostoista _varmuuskopio ennen tallentamista"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Nykyinen rivi"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Näytä o_ikea reunus"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Älä jaa _sanoja kahdelle riville"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Muokkain"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Muokkaimen _kirjasin: "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Käytä _rivitystä"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "Tiedoston tallennus"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "Kirjasin"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Kirjasimet & Värit"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Korosta nykyinen _rivi"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Korosta _vastaava sulku"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Lisää _välilyöntejä sarkaimien sijaan"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Rivinumerot"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Valitse muokkaimen kirjasin"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Liitännäiset"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Asetukset"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Oikea reunus"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Sarkainleveydet"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Tekstin rivitys"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Näytä"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Lisää…"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Tallenna tiedostot _automaattisesti"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Näytä rivi_numerot"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Käytä auto_maattisisennystä"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Oikea _reunus sarakkeessa:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Sarkainleveys:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minuutin välein"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
-msgid "Replace"
-msgstr "Korvaa"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
-msgid "Find"
-msgstr "Etsi"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Korvaa k_aikki"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
-msgid "_Replace"
-msgstr "Ko_rvaa"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Etsi _kokonaista sanaa"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
-msgid "Replace All"
-msgstr "Korvaa kaikki"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "Korvaava _merkkijono: "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Etsi _taaksepäin"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Hakusana: "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "Jatka _alusta"
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr "%s: virheellinen koodaus.\n"
-#: ../gedit/gedit.c:123
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:256
msgid "Show the application's version"
msgstr "Näytä ohjelman versiotiedot"
-#: ../gedit/gedit.c:126
-msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
-msgstr ""
-"Aseta merkistön koodaus jota haluat käyttää avatessasi komentorivillä "
-"luettelemiasi tiedostoja"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:262
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Näytä luettelo mahdollisista arvoista koodausvalintaan"
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
+msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
+msgstr "Aseta merkistön koodaus jota haluat käyttää avatessasi komentorivillä luettelemiasi tiedostoja"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:271
msgid "ENCODING"
msgstr "KOODAUS"
-#: ../gedit/gedit.c:129
-msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "Näytä luettelo mahdollisista arvoista koodausvalintaan"
-
-#: ../gedit/gedit.c:132
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Luo uusi täysleveä ikkuna olemassa olevaan gedit-instanssiin"
-#: ../gedit/gedit.c:135
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Luo uusi asiakirja jo käynnissä olevaan geditiin"
-#: ../gedit/gedit.c:138
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[TIEDOSTO…]"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
+msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "Aseta ikkunan koko ja sijainti (LEVEYSxKORKEUS+X+Y)"
-#: ../gedit/gedit.c:193
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: virheellinen koodaus.\n"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "MITAT"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "Avaa tiedostoja ja estä prosessia jatkamasta, kunnes tiedostot ovat suljettu"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:310
+msgid "Run gedit in the background"
+msgstr "Suorita gedit tausta-ajona."
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "Suorita gedit erillisessä tilassa."
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[TIEDOSTO...] [+RIVI[:SARAKE]]"
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:576
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:334
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Muokkaa tekstitiedostoja"
-#: ../gedit/gedit.c:612
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:345
#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Komennolla '%s --help' näet kaikki mahdolliset komentorivivalitsimet.\n"
+msgid "%s\nRun '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr "%s\nKomennolla '%s --help' näet kaikki mahdolliset komentorivivalitsimet.\n"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Ladataan tiedostoa ”%s”…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -972,146 +532,124 @@ msgstr[0] "Ladataan %d tiedosto…"
msgstr[1] "Ladataan %d tiedostoa…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446
msgid "Open Files"
msgstr "Avaa tiedostoja"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Tiedostoa ”%s” voi vain lukea."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Haluatko yrittää korvata sen tiedostolla jota olet tallentamassa?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270
+msgid "_Replace"
+msgstr "Ko_rvaa"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "Tallennetaanko tiedosto käyttäen pakkausta?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved using compression."
+msgstr "Tiedosto %s on aikaisemmin tallennettu tekstinä ja tallennetaan nyt käyttäen pakkausta."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "_Tallenna pakattuna"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "Tallennetaanko tiedosto muotoilemattomana tekstinä?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved as plain text."
+msgstr "Tiedosto %s oli aiemmin tallennettu pakattuna ja tallennetaan nyt muotoilemattomana tekstinä."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "_Tallenna muotoilemattomana tekstinä"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:959
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Tallennetaan tiedostoa ”%s”…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
-msgid "Save As…"
-msgstr "Tallenna nimellä…"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846
+msgid "Save As"
+msgstr "Tallenna nimellä"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Palautetaan asiakirjaa ”%s”…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Peru tekemättömät muutokset asiakirjaan ”%s”?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Viimeisen %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
-"lopullisesti."
-msgstr[1] ""
-"Viimeisten %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
-"lopullisesti."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Viimeisen minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
-"lopullisesti."
+msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "Viimeisen %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
+msgstr[1] "Viimeisten %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
+msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr "Viimeisen minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242
#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Viimeisen minuutin ja %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset "
-"menetetään lopullisesti."
-msgstr[1] ""
-"Viimeisen minuutin ja %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset "
-"menetetään lopullisesti."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
+msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "Viimeisen minuutin ja %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
+msgstr[1] "Viimeisen minuutin ja %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252
#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Viimeisen %ld minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
-"lopullisesti."
-msgstr[1] ""
-"Viimeisten %ld minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
-"lopullisesti."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
+msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "Viimeisen %ld minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
+msgstr[1] "Viimeisten %ld minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Viimeisen tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
+msgstr "Viimeisen tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273
#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Viimeisen tunnin ja %d minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset "
-"menetetään lopullisesti."
-msgstr[1] ""
-"Viimeisen tunnin ja %d minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset "
-"menetetään lopullisesti."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
+msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "Viimeisen tunnin ja %d minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
+msgstr[1] "Viimeisen tunnin ja %d minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288
#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Viimeisen %d tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
-"lopullisesti."
-msgstr[1] ""
-"Viimeisten %d tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
-"lopullisesti."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
+msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "Viimeisen %d tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
+msgstr[1] "Viimeisten %d tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314
msgid "_Revert"
msgstr "_Palauta levyltä"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit on pieni ja kevyt tekstimuokkain GNOME-työpöytäympäristölle."
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
-"Lauri Nurmi, 2005-2007\n"
-"Sami Pesonen, 2005\n"
-"Jarkko Ranta, 2000-2004\n"
-"\n"
-"http://www.gnome.fi/\n"
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Eetu Huisman https://launchpad.net/~eh\n"
-" Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
-" Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n"
-" Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
+msgstr "Ilkka Tuohela, 2005-2009\nLauri Nurmi, 2005-2007\nSami Pesonen, 2005\nJarkko Ranta, 2000-2004\n\nhttp://www.gnome.fi/\n\nLaunchpad Contributions:\n Eetu Huisman https://launchpad.net/~eh\n Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -1124,719 +662,846 @@ msgstr "Löydetty ja korvattu yksi esiintymä"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "”%s” ei löytynyt"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086
+#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Tallentamaton asiakirja %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
-#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
+#: ../gedit/gedit-window.c:2397 ../gedit/gedit-window.c:2404
msgid "Read-Only"
msgstr "Vain luku"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3846
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
msgid "Western"
msgstr "Länsimainen"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
msgid "Central European"
msgstr "Keskieurooppalainen"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
msgid "South European"
msgstr "Eteläeurooppalainen"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
msgid "Baltic"
msgstr "Balttilainen"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillinen"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
msgid "Arabic"
msgstr "arabia"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
msgid "Greek"
msgstr "kreikka"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Heprealainen kuvapohjainen"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
msgid "Turkish"
msgstr "turkki"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
msgid "Nordic"
msgstr "Pohjoismainen"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
msgid "Celtic"
msgstr "Kelttiläinen"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
msgid "Romanian"
msgstr "romania"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
msgid "Armenian"
msgstr "armenia"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Perinteinen kiinalainen"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillinen/Venäläinen"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
msgid "Japanese"
msgstr "japani"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
msgid "Korean"
msgstr "korea"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
msgid "Georgian"
msgstr "georgia"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
msgid "Hebrew"
msgstr "heprea"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnam"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
msgid "Thai"
msgstr "thai"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automaattisesti tunnistettu"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Nykyiset maa-asetukset (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Lisää tai poista…"
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Merkistökoodaukset"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456
+msgid "_Description"
+msgstr "_Kuvaus"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465
+msgid "_Encoding"
+msgstr "Koo_daustapa"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr "Merkistökoodaukset"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Käytettävissä olevat koodausta_vat:"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Valikossa _näytettävät koodaustavat:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909
+msgid "All Files"
+msgstr "Kaikki tiedostot"
+
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Kaikki tekstitiedostot"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Merkistökoodaus:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Rivinloppu:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-help.c:104
-msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "Ohjetta näyttäessä tapahtui virhe."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:196
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
msgid "_Retry"
msgstr "Yritä _uudestaan"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löytynyt."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Tarkista, että kirjoitit sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr "gedit ei osaa käsitellä ”%s”-sijainteja."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "gedit ei pysty käsittelemään tätä sijaintia."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Tiedoston sijaintia ei voi liittää."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:258
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Tiedoston sijaintia ei voi avata, koska sitä ei ole liitetty."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "”%s” on hakemisto."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen sijainti."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
#, c-format
-msgid ""
-"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
-msgstr ""
-"Verkkonimeä %s ei löydy. Tarkista että välipalvelimesi asetukset ovat "
-"kunnossa ja yritä uudelleen."
+msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
+msgstr "Verkkonimeä %s ei löydy. Tarkista että välipalvelimesi asetukset ovat kunnossa ja yritä uudelleen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
#, c-format
-msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Kohdekoneen nimi ei ole kelvollinen. Tarkista kirjoittamasi osoite ja koeta "
-"uudelleen."
+msgid "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Kohdekoneen nimi ei ole kelvollinen. Tarkista kirjoittamasi osoite ja koeta uudelleen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:320
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin, yritä uudestaan."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:348
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
msgid "The file is too big."
msgstr "Tiedosto on liian suuri."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Odottamaton virhe: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:425
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "gedit ei löydä tiedostoa. Se on ehkä poistettu äskettäin."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Tiedoston ”%s” palauttaminen levyltä epäonnistui"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Merkistökoodaus:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:814
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Muokkaa joka tapauksessa"
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:817
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:829
-msgid "D_on't Edit"
-msgstr "Älä mu_okkaa"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638
-msgid ""
-"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
-"found within this limit."
-msgstr ""
-"Seurattujen linkkien lukumäärä on rajoitettu, eikä todellista tiedostoa "
-"löytynyt tämän rajan puitteissa."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
+msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
+msgstr "Seurattujen linkkien lukumäärä on rajoitettu, eikä todellista tiedostoa löytynyt tämän rajan puitteissa."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia tiedoston avaamiseksi."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
msgstr "gedit ei kyennyt havaitsemaan merkistökoodausta."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Tarkista, ettet yritä avata binääritiedostoa."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Valitse merkistökoodaus valikosta ja koeta uudelleen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Tiedostoa %s avatessa tapahtui virhe."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
-msgid ""
-"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
-"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"Avatussa tiedostossa on epäkelvollisia merkkejä. Jos jatkat tiedoston "
-"muokkausta, tiedosto ei välttämättä toimi myöhemmin."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
+msgid "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could corrupt this document."
+msgstr "Avatussa tiedostossa on epäkelvollisia merkkejä. Jos jatkat tiedoston muokkausta, voit vioittaa tätä sitä."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Voit valita toisen merkistökoodauksen ja koettaa uudelleen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Tiedoston %s avaaminen käyttäen merkistökoodausta %s ei onnistunut."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Valitse toinen merkistökoodaus valikosta ja koeta uudelleen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Tiedoston %s tallennus käyttäen merkistökoodausta %s ei onnistunut."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:745
-msgid ""
-"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"Tiedosto sisältää yhden tai useamman kirjasimen, joiden näyttäminen ei "
-"onnistu käyttäen valittua merkistökoodausta."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
+msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character encoding."
+msgstr "Tiedosto sisältää yhden tai useamman kirjasimen, joiden näyttäminen ei onnistu käyttäen valittua merkistökoodausta."
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "Älä mu_okkaa"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:844
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Tiedosto (%s) on jo auki toisessa geditin ikkunassa."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
-msgid ""
-"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"Tämä tiedoston näkymä on avattu vain luettavassa tilassa. Haluatko silti "
-"muokata sitä?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
+msgid "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "Tämä tiedoston näkymä on avattu vain luettavassa tilassa. Haluatko silti muokata sitä?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:927
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1023
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1033
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "T_allenna joka tapauksessa"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:931
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1027
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
msgid "D_on't Save"
msgstr "Älä Ta_llenna"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:949
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Tiedostoa ”%s” on muokattu sen avaamisen jälkeen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:964
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Jos tallennat tiedoston, kaikki ulkopuoliset muutokset hukataan. "
-"Tallennetaanko silti?"
+msgstr "Jos tallennat tiedoston, kaikki ulkopuoliset muutokset hukataan. Tallennetaanko silti?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Varmuuskopiointitiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa tiedostoa %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr ""
-"Väliaikaista varmuuskopiointitiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa "
-"tiedostoa %s"
+msgstr "Väliaikaista varmuuskopiointitiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa tiedostoa %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1074
-msgid ""
-"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Gedit ei voinut varmuuskopioida vanhaa versiota tiedostosta ennen uuden "
-"tallentamista. Voit ohittaa tämän varoituksen ja tallentaa tästä huolimatta, "
-"mutta mikäli virhe tapahtuu tallennettaessa, saatat hävittää vanhan version "
-"tiedostosta. Tallenetaanko tästä huolimatta?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
+msgid "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "Gedit ei voinut varmuuskopioida vanhaa versiota tiedostosta ennen uuden tallentamista. Voit ohittaa tämän varoituksen ja tallentaa tästä huolimatta, mutta mikäli virhe tapahtuu tallennettaessa, saatat hävittää vanhan version tiedostosta. Tallenetaanko tästä huolimatta?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
#, c-format
-msgid ""
-"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Gedit ei osaa kirjoittaa ”%s”-sijainteihin. Tarkista, että annoit sijainnin "
-"oikein ja yritä uudelleen."
+msgid "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Gedit ei osaa kirjoittaa ”%s”-sijainteihin. Tarkista, että annoit sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1142
-msgid ""
-"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Gedit ei osaa kirjoittaa tämän tyyppiseen sijaintiin. Tarkista, että annoit "
-"sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
+msgid "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Gedit ei osaa kirjoittaa tämän tyyppiseen sijaintiin. Tarkista, että annoit sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1151
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
-"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s ei ole kelvollinen sijainti. Tarkista, että kirjoitit osoitteen oikein ja "
-"yritä uudelleen."
+msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "%s ei ole kelvollinen sijainti. Tarkista, että kirjoitit osoitteen oikein ja yritä uudelleen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1157
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
-"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Oikeutesi eivät riitä tiedoston tallentamiseen. Tarkista, että annoit "
-"sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Oikeutesi eivät riitä tiedoston tallentamiseen. Tarkista, että annoit sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
-msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Levytila ei riitä tiedoston tallentamiseksi. Vapauta levytilaa ja yritä "
-"uudelleen."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
+msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
+msgstr "Levytila ei riitä tiedoston tallentamiseksi. Vapauta levytilaa ja yritä uudelleen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1168
-msgid ""
-"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
-"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Yrität tallentaa tiedostoa levylle, jolta voi vain lukea. Tarkista, että "
-"kirjoitit osoitteen oikein ja yritä uudelleen."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
+msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Yrität tallentaa tiedostoa levylle, jolta voi vain lukea. Tarkista, että kirjoitit osoitteen oikein ja yritä uudelleen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä toista nimeä."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1179
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"Levy, jolle yrität tallentaa tiedostoa, rajoittaa tiedostonimien pituutta. "
-"Valitse lyhyempi nimi."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
+msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "Levy, jolle yrität tallentaa tiedostoa, rajoittaa tiedostonimien pituutta. Valitse lyhyempi nimi."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1186
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Levy, jonne olet tallentamassa tiedostoa on tiedostoilla kokorajoitus. Yritä "
-"tallentaa pienempi tiedosto tai tallenna se levylle, jolla ei ole tätä "
-"rajoitusta."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
+msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
+msgstr "Levy, jonne olet tallentamassa tiedostoa on tiedostoilla kokorajoitus. Yritä tallentaa pienempi tiedosto tai tallenna se levylle, jolla ei ole tätä rajoitusta."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1202
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Tiedoston ”%s” tallentaminen epäonnistui."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Tiedosto %s on muuttunut levyllä."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Haluatko hylätä muutoksesi ja ladata tiedoston uudestaan?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Haluatko ladata tiedoston uudestaan?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
msgid "_Reload"
msgstr "Ko_rvaa"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+msgstr "Epäkelvollisia merkkejä havaittu %s tallennettaessa tiedostoa."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+msgid "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
+msgstr "Jos jatkat tallettamista, niin tämä tiedosto voi vioittua."
+
+#. Keep in sync with the respective GtkActions
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_Siirrä uuteen ikkunaan"
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Talle_nna nimellä…"
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
+msgid "_Print..."
+msgstr "Tul_osta…"
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:418
+#: ../gedit/gedit-panel.c:475
msgid "Hide panel"
msgstr "Piilota paneeli"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Liitännäinen"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "Napsauta tästä valitaksesi editorissa käytettävän kirjaisimen"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "Käytössä"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "_Käytä järjestelmän tasalevyistä kirjasinta (%s)"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
-msgid "_About"
-msgstr "Tietoj_a"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr "Kansiota ”%s” ei voitu luoda, g_mkdir_with_parents() epäonnistui: %s"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "_Asetukset"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "Valittua värimallia ei voi asentaa."
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "Ota _käyttöön"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "Lisää värimalli"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "O_ta kaikki käyttöön"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "_Lisää värimalli"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "Poi_sta kaikki käytöstä"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "Värimallitiedostot"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "Käytössä olevat _liitännäiset:"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "Värimallia ”%s” ei voitu poistaa"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177
+msgid "gedit Preferences"
+msgstr "geditin asetukset"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "Tietoj_a liitännäisestä"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Asetukset"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "Mu_okkaa liitännäisen asetuksia"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Näytä rivi_numerot"
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Asetusohjelman käynnistys epäonnistui."
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Näytä o_ikea reunus"
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Odotettiin ”%s”, saatiin ”%s” avaimelle %s"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Tekstin rivitys"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Käytä _rivitystä"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Älä jaa _sanoja kahdelle riville"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Korostus"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Korosta nykyinen _rivi"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "Korosta _vastaava sulku"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "View"
+msgstr "Näytä"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Sarkainleveydet"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Sarkainleveys:"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Lisää _välilyöntejä sarkaimien sijaan"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Käytä auto_maattisisennystä"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "File Saving"
+msgstr "Tiedoston tallennus"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Luo tiedostoista _varmuuskopio ennen tallentamista"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Tallenna tiedostot _automaattisesti"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minuutin välein"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Editor"
+msgstr "Muokkain"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Font"
+msgstr "Kirjasin"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Muokkaimen _kirjasin: "
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Valitse muokkaimen kirjasin"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Väriteema"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Install scheme"
+msgstr "Sisältömalli"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "Tyylimalli"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "Sisältömalli"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "Tyylimalli"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Kirjasimet & Värit"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Plugins"
+msgstr "Liitännäiset"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:572
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Tiedosto: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:581
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Sivu %N / %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:843
msgid "Preparing..."
msgstr "Valmistellaan…"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Syntaksiväritys"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Tulosta s_yntaksiväritys"
+
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Kirjasimet"
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Rivinumerot"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "_Otsikot ja alatunnisteet:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Tu_losta rivinumerot"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Numeroinnin rivitystiheys:"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "rivin välein"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Sivun otsake"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Tu_losta rivinumerot"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Tulosta sivujen _otsakkeet"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Tulosta s_yntaksiväritys"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Syntaksiväritys"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Kirjasimet"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Tekstiosa:"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Rivinumerot:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Numeroinnin rivitystiheys:"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "_Otsikot ja alatunnisteet:"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Palauta oletuskirjasimet"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "rivin välein"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
msgid "Show the previous page"
msgstr "Näytä edellinen sivu"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
msgid "Show the next page"
msgstr "Näytä seuraava sivu"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Nykyinen sivu (Alt+P)"
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633
msgid "of"
msgstr "/"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
msgid "Page total"
msgstr "Sivuja kaikkiaan"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Sivujen kokonaislukumäärä asiakirjassa"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Näytä useita sivuja"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Suurennos 1:1"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Sovita ikkunan kokoiseksi"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Lähennä sivua"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Loitonna sivua"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Sulje esikatselu"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714
msgid "Close print preview"
msgstr "Sulje tulostuksen esikatselu"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Sivu %d / %d"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967
msgid "Page Preview"
msgstr "Sivun esikatselu"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Esikatselunäkymä tulostettavan asiakirjan sivusta"
-#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
-msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
-msgstr "Merkistökoodauksen automaattinen tunnistaminen ei ole mahdollista"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:207 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:1557
+msgid "Replace"
+msgstr "Korvaa"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:269
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Korvaa k_aikki"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+msgid "Replace All"
+msgstr "Korvaa kaikki"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Hakusana: "
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "Korvaava _merkkijono: "
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Etsi _kokonaista sanaa"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Etsi _taaksepäin"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Jatka _alusta"
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "YLI"
@@ -1847,429 +1512,425 @@ msgstr "LISÄÄ"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Rvi %d, Srke %d"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Yksi välilehti sisältää virheitä"
msgstr[1] "%d välilehteä sisältää virheitä"
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Kansiota ”%s” ei voitu luoda, g_mkdir_with_parents() epäonnistui: %s"
-
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:660
+#: ../gedit/gedit-tab.c:734
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Palautetaan %s hakemistosta %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:667
+#: ../gedit/gedit-tab.c:741
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Palautetaan %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:683
+#: ../gedit/gedit-tab.c:757
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Ladataan %s hakemistosta %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:690
+#: ../gedit/gedit-tab.c:764
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Ladataan %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:845
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Tallennetaan %s hakemistoon %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#: ../gedit/gedit-tab.c:852
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Tallennetaan %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1670
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1835
msgid "RO"
msgstr "LUKU"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1717
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1882
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1722
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1887
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Virhe palautettaessa tiedostoa %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1727
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1892
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1748
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1756
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-tyyppi:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1757
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
msgid "Encoding:"
msgstr "Koodaustapa:"
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283
msgid "Close document"
msgstr "Sulje asiakirja"
#. Toplevel
-#: ../gedit/gedit-ui.h:47
+#: ../gedit/gedit-ui.h:43
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:48
+#: ../gedit/gedit-ui.h:44
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:49
+#: ../gedit/gedit-ui.h:45
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:50
+#: ../gedit/gedit-ui.h:46
msgid "_Search"
msgstr "_Etsi"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:51
+#: ../gedit/gedit-ui.h:47
msgid "_Tools"
msgstr "Työ_kalut"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:52
+#: ../gedit/gedit-ui.h:48
msgid "_Documents"
msgstr "A_siakirjat"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:53
+#: ../gedit/gedit-ui.h:49
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:57
+#: ../gedit/gedit-ui.h:53
msgid "Create a new document"
msgstr "Luo uusi asiakirja"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:58
+#: ../gedit/gedit-ui.h:54
msgid "_Open..."
msgstr "_Avaa…"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
+#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1486
msgid "Open a file"
msgstr "Avaa tiedosto"
#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:62
+#: ../gedit/gedit-ui.h:58
msgid "Pr_eferences"
msgstr "As_etukset"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:63
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59
msgid "Configure the application"
msgstr "Muokkaa sovelluksen asetuksia"
#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:66
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:67
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "Avaa geditin ohje"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+#: ../gedit/gedit-ui.h:65
msgid "About this application"
msgstr "Tietoja tästä sovelluksesta"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:73
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Palaa kokoruututilasta"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:81
+#: ../gedit/gedit-ui.h:77
msgid "Save the current file"
msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:82
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Talle_nna nimellä…"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+#: ../gedit/gedit-ui.h:79
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto uudella nimellä"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Palauta levylle tallennettu versio tiedostosta"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Sivuasetu_kset…"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
-msgid "Set up the page settings"
-msgstr "Aseta sivuasetukset"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
msgid "Print preview"
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:92
-msgid "_Print..."
-msgstr "Tul_osta…"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
msgid "Print the current page"
msgstr "Tulosta tämänhetkinen sivu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
msgid "Undo the last action"
msgstr "Kumoa edellinen toiminto"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:91
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Toista viimeksi kumottu toiminto"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
msgid "Cut the selection"
msgstr "Leikkaa valinta"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopioi valinta"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Tyhjennä valittu teksti"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../gedit/gedit-ui.h:100
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse k_aikki"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
msgid "Select the entire document"
msgstr "Valitse koko asiakirjan sisältö"
#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../gedit/gedit-ui.h:104
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Väritystila"
#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
msgid "_Find..."
msgstr "_Etsi…"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
msgid "Search for text"
msgstr "Etsi tekstiä"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Etsi _seuraava"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:110
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Etsi eteenpäin samaa tekstiä"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Etsi e_dellinen"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Etsi taaksepäin samaa tekstiä"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
msgid "_Replace..."
msgstr "Ko_rvaa…"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Ä_lä korosta osumia"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:121
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Poista hakuosumien korostus käytöstä"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "Go to _Line..."
msgstr "S_iirry riville…"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Siirry tietylle riville"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
-msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Tarkentava haku…"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
-msgid "Incrementally search for text"
-msgstr "Hae tekstistä tarkentaen hakua"
-
#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "_Save All"
msgstr "Tallenna k_aikki"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
msgid "Save all open files"
msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "_Close All"
msgstr "Sulje _kaikki"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "Close all open files"
msgstr "Sulje kaikki avoimet tiedostot"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "_Uusi välilehtiryhmä"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#, fuzzy
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Luo uusi asiakirja"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+#, fuzzy
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "Edellinen sijainti"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#, fuzzy
+msgid "Switch to the previous tab group"
+msgstr "Näytä edellinen sivu"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#, fuzzy
+msgid "Switch to the next tab group"
+msgstr "Näytä seuraava sivu"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Edellinen asiakirja"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "Activate previous document"
msgstr "Valitse edellinen asiakirja"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
-msgid "_Next Document"
-msgstr "_Seuraava asiakirja"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "Seu_raava asiakirja"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:143
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "Activate next document"
msgstr "Valitse seuraava asiakirja"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:144
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_Siirrä uuteen ikkunaan"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:145
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Siirrä asiakirja uuteen ikkunaan"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+#: ../gedit/gedit-ui.h:148
msgid "Close the current file"
msgstr "Sulje nykyinen tiedosto"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:159
+#: ../gedit/gedit-ui.h:155
msgid "Quit the program"
msgstr "Lopeta ohjelma"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+#: ../gedit/gedit-ui.h:160
msgid "_Toolbar"
msgstr "T_yökalupalkki"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:165
+#: ../gedit/gedit-ui.h:161
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki tässä ikkunassa"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+#: ../gedit/gedit-ui.h:163
msgid "_Statusbar"
msgstr "T_ilarivi"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+#: ../gedit/gedit-ui.h:164
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Näytä tai piilota tilarivi tässä ikkunassa"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Muokkaa tekstiä kokoruututilassa"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:178
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Sivu_paneeli"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:174
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "_Sivupaneeli"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:179
-msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:175
+#, fuzzy
+msgid "Show or hide the side panel in the current window"
msgstr "Näytä tai piilot sivupaneeli nykyisessä ikkunassa"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:181
-msgid "_Bottom Pane"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:177
+msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_Alapaneeli"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:182
-msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
-msgstr "Näytä tai piilota alapaneeli nykyisessä ikkunassa"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:178
+msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
+msgstr "Näytä tai piilota alapaneeli tässä ikkunassa"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
msgid "Please check your installation."
msgstr "Tarkista asennuksesi."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1075
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Ei voitu avata käyttöliittymätiedostoa %s. Virhe: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1094
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Kohdetta ”%s” ei löydy tiedostosta %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1316
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ levyjaossa %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1218
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Rivitä"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1228
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Täsmää vain _kokonaisia sanoja"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1238
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566
msgid "_Match Case"
msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1352
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767
msgid "String you want to search for"
msgstr "Etsittävä merkkijono"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1361
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Rivi, jolle haluat siirtää kursorin"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1003
+#: ../gedit/gedit-window.c:941
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Käytä %s-väritystä"
@@ -2277,320 +1938,368 @@ msgstr "Käytä %s-väritystä"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2091
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:882
msgid "Plain Text"
msgstr "Raakateksti"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1061
+#: ../gedit/gedit-window.c:1047
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Älä käytä syntaksiväritystä"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1347
+#: ../gedit/gedit-window.c:1364
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Avaa ”%s”"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1452
+#: ../gedit/gedit-window.c:1488
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Avaa äskettäin käytetty tiedosto"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1458
+#: ../gedit/gedit-window.c:1494
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1516
+#: ../gedit/gedit-window.c:1551
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1518
+#: ../gedit/gedit-window.c:1553
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
+#: ../gedit/gedit-window.c:1555
+msgid "Find"
+msgstr "Etsi"
+
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1697
+#: ../gedit/gedit-window.c:1715
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Avaa ”%s”"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1950
+#: ../gedit/gedit-window.c:2072
msgid "Use Spaces"
msgstr "Käytä välilyöntejä"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2021
+#: ../gedit/gedit-window.c:2145
msgid "Tab Width"
msgstr "Sarkaimen leveys"
-#: ../gedit/gedit-window.c:3874
-msgid "About gedit"
-msgstr "Tietoja geditistä"
+#: ../gedit/gedit-window.c:2254
+#, fuzzy
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "Sulkuparin täsmäys"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2259
+#, fuzzy
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Sulkuparin täsmäys"
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:2264
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr ""
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Vaihda kirjainkokoa"
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "Vaihtaa valitun tekstin kirjainkokoa."
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
msgid "C_hange Case"
msgstr "_Vaihda kirjainkokoa"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Kaikki _isoja kirjaimia"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "Muuta valittu teksti isoon kirjainkokoon"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Kaikki _pieniä kirjaimia"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "Muuta valittu teksti pieneen kirjainkokoon"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Käännä kirjainkoot päinvastaisiksi"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Vaihda valittu teksti päinvastaiseen kirjainkokoon"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
msgid "_Title Case"
msgstr "_Iso alkukirjain"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Muuttaa jokaisen valitun sanan ensimmäisen merkin isoksi"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "Tarkista geditin tuorein versio"
-
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Check update"
msgstr "Tarkista päivitykset"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "Tarkista geditin tuorein versio"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Virhe näytettäessä URI:a."
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294
msgid "_Download"
msgstr "_Lataa"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ohita versio"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Uusi versio geditistä on saatavilla"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
-msgid ""
-"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Voit imuroida uuden version geditistä napsauttamalla imurointipainiketta tai "
-"ohittaa uuden version ja odottaa seuraavaa"
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
+msgid "You can download the new version of gedit by clicking on the download button or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "Voit imuroida uuden version geditistä napsauttamalla imurointipainiketta tai ohittaa uuden version ja odottaa seuraavaa"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Versio, joka ohitetaan kunnes seuraava versio julkaistaan"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr "Huomioimaton versio."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Käy läpi aktiivisen asiakirjan ja kertoo siinä olevien sanojen, rivien, "
-"merkkien ja ei-tyhjien merkkien määrät."
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr "Versio, joka ohitetaan kunnes seuraava versio julkaistaan"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "Asiakirjan tilastot"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "Bytes"
-msgstr "tavua"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
+msgstr "Käy läpi aktiivisen asiakirjan ja kertoo siinä olevien sanojen, rivien, merkkien ja ei-tyhjien merkkien määrät."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "Characters (no spaces)"
-msgstr "merkkiä (ei välilyöntejä)"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "A_siakirjan tilastot"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
-msgid "Characters (with spaces)"
-msgstr "merkkiä (välilyöntien kanssa)"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr "Näytä tilastotietoja asiakirjasta"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "Asiakirja"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Päivitä"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
msgid "File Name"
msgstr "Tiedostonimi"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "Rivejä"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
+msgid "Document"
+msgstr "Asiakirja"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
msgid "Selection"
msgstr "Valinta"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+msgid "Lines"
+msgstr "Rivejä"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
msgid "Words"
msgstr "Sanoja"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_Päivitä"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "merkkiä (välilyöntien kanssa)"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
-msgid "_Document Statistics"
-msgstr "A_siakirjan tilastot"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "merkkiä (ei välilyöntejä)"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
-msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr "Näytä tilastotietoja asiakirjasta"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
+msgid "Bytes"
+msgstr "tavua"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr "Käännös"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr "Suorita ”make” asiakirjahakemistossa"
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Avaa pääte tähän"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "Avaa pääte asiakirjan kansiossa"
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Avaa pääte tähän"
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "Poista ylimääräiset tyhjät"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Suorita ulkoisia komentoja ja skriptejä."
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "Poista turhat tyhjät merkkijonot tiedostosta"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr "Suorita komento"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Suorita oma komento ja laita sen tuloste uuteen asiakirjaan"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
msgstr "Ulkoiset työkalut"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Hallinnoi _Ulkoisia työkaluja…"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
-msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "Avaa ulkoisten työkalujen hallinnan"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Suorita ulkoisia komentoja ja skriptejä."
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
-msgid "External _Tools"
-msgstr "Ulkoiset _työkalut"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
-msgid "External tools"
-msgstr "Ulkoiset työkalut"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
-msgid "Shell Output"
-msgstr "Komentotulkin tuloste"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Komentoa ei voitu suorittaa: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Kohdistimen täytyy olla sanan kohdalla jotta komento voidaan suorittaa"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
msgid "Running tool:"
msgstr "Suoritetaan työkalua:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Done."
msgstr "Valmis."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
msgid "Exited"
msgstr "Päättyi"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
msgid "All languages"
msgstr "Kaikki kielet"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
msgid "All Languages"
msgstr "Kaikki kielet"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:667
msgid "New tool"
msgstr "Uusi työkalu"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:798
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Tämä pikanäppäin on jo käytössä toiminnolle %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Syötä uusi pikanäppäin tai tyhjennä arvo Backspacella"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Syötä uusi pikanäppäin"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
msgid "Stopped."
msgstr "Pysäytetty."
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "All documents"
msgstr "Kaikki asiakirjat"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Kaikki asiakirjat lukuun ottamatta nimeämättömiä"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "Local files only"
+msgstr "Vain paikalliset tiedostot"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Remote files only"
+msgstr "Vain etätiedostot"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Lisää nykyiseen asiakirjaan"
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Vain nimeämättömät asiakirjat"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Luo uusi asiakirja"
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ei mitään"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current document"
msgstr "Nykyinen asiakirja"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Nykyinen rivi"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Current selection"
msgstr "Nykyinen valinta"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "Nykyinen valinta (asiakirjan oletus)"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Current line"
+msgstr "Nykyinen rivi"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current word"
msgstr "Nykyinen sana"
@@ -2600,483 +2309,445 @@ msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Näytä alapaneelissa"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Ulkoisten työkalujen hallinta"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Luo uusi asiakirja"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
-msgid "Insert at cursor position"
-msgstr "Lisää kohdistimen kohdalle"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Lisää nykyiseen asiakirjaan"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
-msgid "Local files only"
-msgstr "Vain paikalliset tiedostot"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Korvaa nykyinen asiakirja"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Ei mitään"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Korvaa nykyinen valinta"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
-msgid "Remote files only"
-msgstr "Vain etätiedostot"
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "Lisää kohdistimen kohdalle"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Korvaa nykyinen asiakirja"
+#, fuzzy
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "Hallinnoi _Ulkoisia työkaluja…"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Korvaa nykyinen valinta"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "Työ_kalut:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Vain nimeämättömät asiakirjat"
+#, fuzzy
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "Lisää uusi tyhjä kansio"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Kohteet:"
+msgid "Add Tool"
+msgstr "Lisää työkalu."
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_Muokkaa:"
+#, fuzzy
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "Peru valittu tekstikatkelma"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Syöte:"
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "Poista työkalu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
-msgid "_Output:"
-msgstr "Tulosterivit:"
+#, fuzzy
+msgid "Revert tool"
+msgstr "_Palauta levyltä"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
-msgid "_Save:"
-msgstr "_Tallenna_"
+#, fuzzy
+msgid "Revert Tool"
+msgstr "_Palauta levyltä"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
-msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr "_Pikanäppäin:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "Työ_kalut:"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
-msgid "Build"
-msgstr "Käännös"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
-msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "Suorita ”make” asiakirjahakemistossa"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
-msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr "Poista ylimääräiset tyhjät"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
-msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr "Poista turhat tyhjät merkkijonot tiedostosta"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Suorita oma komento ja laita sen tuloste uuteen asiakirjaan"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
-msgid "Run command"
-msgstr "Suorita komento"
-
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Sivupaneelin tiedostoselain."
-
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser Pane"
-msgstr "Tiedostoselainpaneeli"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "Tiedostojärjestelmä"
-
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Ota käyttöön palautus etäsijainneissa"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_Muokkaa:"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "Tiedostoselaimen suodatintila"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Kohteet:"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "Tiedostoselaimen suodatinmalli"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+msgid "_Output:"
+msgstr "Tulosterivit:"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Tiedostoselaimen juurihakemisto"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Syöte:"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Tiedostoselaimen virtuaalinen juurihakemisto"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
+msgid "_Save:"
+msgstr "_Tallenna_"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Nautilus, etc.)"
-msgstr ""
-"Jos TOSI niin tiedostoselainliitännäinen näyttää ensin avatun asiakirjan "
-"hakemiston jos tiedostoselainta käytetään ensimmäistä kertaa. (Tämä siis "
-"käytännössä soveltuu tilanteisiin, joissa asiakirja on on avattu "
-"komentoriviltä tai Nautiluksesta jne.)"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Shortcut _Key:"
+msgstr "_Pikanäppäin:"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
-msgid "Open With Tree View"
-msgstr "Avaa puunäkymä"
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Hallinnoi _Ulkoisia työkaluja…"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
-"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Avaa puunäkymä kirjanmerkkinäkymän sijasta, kun tiedostoselain ladataan"
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr "Avaa ulkoisten työkalujen hallinnan"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Aseta sijainti ensimmäiselle asiakirjalle"
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Ulkoiset _työkalut"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Käytetäänkö etäsijaintien palautusta."
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184
+msgid "External tools"
+msgstr "Ulkoiset työkalut"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
-"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Tiedostoselaimen juurikansiona käytettävä kansio, kun liitännäistä ladataan "
-"ja avain onload/tree_view on TOSI."
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218
+msgid "Shell Output"
+msgstr "Komentotulkin tuloste"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Tiedostoselaimen virtuaalisena juurikansiona käytettävä kansio, kun "
-"liitännäistä ladataan ja avain onload/tree_view on TOSI. Virtuaalisen "
-"kansion täytyy aina olla todellisen juurikansion alikansio."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Panel"
+msgstr "Tiedostoselainpaneeli"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Tiedostoselaimen listan suodatuksessa käytetty suodatin. Tämä suodatin on "
-"käytössä avaimen filter_mode määrittelemällä tavalla."
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "Selaa tiedostoja sivupaneelia käyttäen"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Tämä avain määrittää, mitkä tiedostot suodatetaan tiedostoselaimessa. "
-"Kelvolliset arvot ovat: none (ei suodatusta), hidden (suodatetaan "
-"piilotiedostot), binary (suodatetaan binääritiedostot) sekä "
-"hidden_and_binary (suodatetaan piilo- ja binääritiedostot)"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
+msgid "File System"
+msgstr "Tiedostojärjestelmä"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Aseta juuri aktiivinen asiakirjan sijaintiin"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Aseta juurikansioksi aktiivisen asiakirjan sijainti"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Avaa pääte tähän"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Avaa pääte nyt valittuun kansioon"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
msgid "File Browser"
msgstr "Tiedostoselain"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Virhe luotaessa uutta kansiota"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Virhe luotaessa uutta tiedostoa"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa tai kansiota uudestaan"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa tai kansiota"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Virhe avattaessa kansiota tiedostonhalintaan"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Virhe asetettaessa juurikansiota"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Virhe ladattaessa kansiota"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
msgid "An error occurred"
msgstr "Tapahtui virhe"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
-msgid ""
-"Cannot move file to trash, do you\n"
-"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Tiedostoa ei voi siirtää roskakoriin.\n"
-"Haluatko poistaa sen pysyvästi?"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085
+msgid "Cannot move file to trash, do you\nwant to delete permanently?"
+msgstr "Tiedostoa ei voi siirtää roskakoriin.\nHaluatko poistaa sen pysyvästi?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi siirtää roskakoriin."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Valittuja tiedostoja ei voi siirtää roskakoriin."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi kohteen ”%s”?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut tiedostot pysyvästi?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Jos poistat kohteen, se menetetään pysyvästi."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
msgid "(Empty)"
msgstr "[Tyhjä]"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
-msgid ""
-"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Uudelleennimetty tiedosto on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy "
-"muuttaa suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
+msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+msgstr "Uudelleennimetty tiedosto on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy muuttaa suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen."
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
msgid "file"
msgstr "tiedosto"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
-msgid ""
-"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Uusi tiedosto on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy säätää "
-"suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
+msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+msgstr "Uusi tiedosto on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy säätää suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen."
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
msgid "directory"
msgstr "kansio"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
-msgid ""
-"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"Uusi kansio on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy säätää "
-"suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
+msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
+msgstr "Uusi kansio on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy säätää suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
msgid "_Filter"
msgstr "_Suodata"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Siirrä roskakoriin"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Siirrä valittu tiedosto tai kansio roskakoriin"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Poista valittu tiedosto tai kansio"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
msgid "Open selected file"
msgstr "Avaa valittu tiedosto"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Avaa yläkansio"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
msgid "_New Folder"
msgstr "Uusi kansio"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Lisää uusi tyhjä kansio"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
msgid "New F_ile"
msgstr "Uusi _tiedosto"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
msgid "Add new empty file"
msgstr "Lisää uusi tyhjä tiedosto"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
msgid "_Rename"
msgstr "_Nimeä uudestaan"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Nimeä valittu tiedosto tai kansio uudestaan"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Edellinen sijainti"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Siirry edelliseen aiemmin avattuun sijaintiin"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
msgid "_Next Location"
msgstr "_Seuraava sijainti"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Siirry seuraavaan aiemmin avattuun sijaintiin"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_Päivitä näkymä"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
msgid "Refresh the view"
msgstr "Päivitä näkymä"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
msgid "_View Folder"
msgstr "_Näytä kansio"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Näytä kansio tiedostoselaimessa"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Näytä _piilotetut"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
msgid "Show _Binary"
msgstr "Näytä _binäärit"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
msgid "Show binary files"
msgstr "Näytä binääritiedostot"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
-msgid "Previous location"
-msgstr "Edellinen sijainti"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
-msgid "Go to previous location"
-msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
-msgid "Go to a previously opened location"
-msgstr "Siirry edelliseen avattuun sijaintiin"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
-msgid "Next location"
-msgstr "Seuraava sijainti"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
-msgid "Go to next location"
-msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
-msgid "_Match Filename"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202
+#, fuzzy
+msgid "Match Filename"
msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Liitetylle taltiolle ei löydy liitos-oliota: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Mediaa ei voitu avata: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Taltiota ei voitu liittää: %s"
#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
-msgstr "Tuki emacsin, katen ja vimin tilariveille."
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "Avaa puunäkymä"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
+msgstr "Avaa puunäkymä kirjanmerkkinäkymän sijasta, kun tiedostoselain ladataan"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Tiedostoselaimen juurihakemisto"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr "Tiedostoselaimen juurikansiona käytettävä kansio, kun liitännäistä ladataan ja avain onload/tree_view on TOSI."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Tiedostoselaimen virtuaalinen juurihakemisto"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
+msgstr "Tiedostoselaimen virtuaalisena juurikansiona käytettävä kansio, kun liitännäistä ladataan ja avain onload/tree_view on TOSI. Virtuaalisen kansion täytyy aina olla todellisen juurikansion alikansio."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Ota käyttöön palautus etäsijainneissa"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Käytetäänkö etäsijaintien palautusta."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Aseta sijainti ensimmäiselle asiakirjalle"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with Nautilus, etc.)"
+msgstr "Jos TOSI niin tiedostoselainliitännäinen näyttää ensin avatun asiakirjan hakemiston jos tiedostoselainta käytetään ensimmäistä kertaa. (Tämä siis käytännössä soveltuu tilanteisiin, joissa asiakirja on on avattu komentoriviltä tai Nautiluksesta jne.)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Tiedostoselaimen suodatintila"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and hide-binary (filter binary files)."
+msgstr "Tämä avain määrittää, mitkä tiedostot suodatetaan tiedostoselaimessa. Kelvolliset arvot ovat: none (ei suodatusta), hidden (suodatetaan piilotiedostot), binary (suodatetaan binääritiedostot) sekä hidden_and_binary (suodatetaan piilo- ja binääritiedostot)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Tiedostoselaimen suodatinmalli"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
+msgstr "Tiedostoselaimen listan suodatuksessa käytetty suodatin. Tämä suodatin on käytössä avaimen filter_mode määrittelemällä tavalla."
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Modelines"
msgstr "Tilarivit"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Interaktiivinen Python-konsoli alapaneelissa"
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr "Tuki emacsin, katen ja vimin tilariveille."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
-msgid "Python Console"
-msgstr "Python-konsoli"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "_Komennon väri:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "The command color text"
+msgstr "_Komennon väri:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "_Virheen väri:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "The error color text"
+msgstr "_Virheen väri:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr "Jos tosi, pääte käyttää työpöydänlaajuista peruskirjasinta jos se on tasavälinen (ja muussa tapauksessa lähintä vastaavaa)."
-#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
msgstr "_Komennon väri:"
@@ -3085,248 +2756,272 @@ msgstr "_Komennon väri:"
msgid "_Error color:"
msgstr "_Virheen väri:"
-#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Quick Open"
-msgstr "Pika-avaus"
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python-konsoli"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Interaktiivinen Python-konsoli alapaneelissa"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
msgid "Quick open"
msgstr "Pika-avaus"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
msgid "Quickly open documents"
msgstr "Avaa asiakirjoja nopeasti"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+msgid "Quick Open"
+msgstr "Pika-avaus"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
msgstr "Avaa tiedostoja nopeasti"
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Lisää usein käytettyjä tekstikatkelmia nopealla tavalla"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Hae kirjoittamalla…"
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Snippets"
msgstr "Tekstileikkeet"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Aktivointi"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
-msgid "Create new snippet"
-msgstr "Luo uusi tekstikatkelma"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Poista valittu tekstikatkelma"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
-msgid "Export selected snippets"
-msgstr "Vie valitut tekstikatkelmat"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Tuo tekstikatkelmia"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "P_ikanäppäin:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "Arkistoa ”%s” ei voitu luoda"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Pikanäppäin, jolla tekstikatkelma aktivoidaan"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "Kohdehakemistoa ”%s” ei ole olemassa"
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
-msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Yksi sana, joka aktivoi katkelman Tab-näppäimen painamisen jälkeen"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "Kohdehakemisto ”%s” ei ole kelvollinen hakemisto"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Tekstikatkelmien hallinta"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Tiedostoa ”%s” ei ole olemassa"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_Pudotuskohteet:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Tiedosto ”%s” ei ole kelvollinen tekstileiketiedosto"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Tekstikatkelmat:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Tuotu tiedosto ”%s” ei ole kelvollinen tekstileiketiedosto"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Tab-liipaisu:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "Arkistoa ”%s” ei voitu purkaa"
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Hallitse _tekstileikkeitä…"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "Seuraavia tiedostoja ei voitu tuoda: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
-msgid "Manage snippets"
-msgstr "Hallitse tekstileikkeitä"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "Tiedosto ”%s” ei ole kelvollinen tekstileikearkisto"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
msgid "Snippets archive"
-msgstr "Tekstikatkelmaarkisto"
+msgstr "Tekstileikearkisto"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr "Lisää uusi tekstikatkelma…"
+msgstr "Lisää uusi tekstileike..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
msgid "Global"
msgstr "Kaikkialla"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr "Peru valittu tekstikatkelma"
+msgstr "Kumoa valittu tekstileike"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Poista valittu tekstileike"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
-msgid ""
-"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"Tämä ei ole kelvollinen Tab-laukaisin. Laukaisimet voivat sisältää vain "
-"kirjaimia tai yksittäisiä (ei-aakkosnumerrisia) merkkejä kuten: {, [, jne."
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
+msgid "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr "Tämä ei ole kelvollinen Tab-laukaisin. Laukaisimet voivat sisältää vain kirjaimia tai yksittäisiä (ei-aakkosnumerrisia) merkkejä kuten: {, [, jne."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "Yksi sana, joka aktivoi tekstileikkeen Tab-näppäimen painamisen jälkeen"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Seuraava virhe tapahtui tuotaessa tekstileikkeitä: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Tuonti valmistui onnistuneesti"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Tuo tekstileikkeitä"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
msgid "All supported archives"
msgstr "Kaikki tuetut arkistot"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip-pakattu arkisto"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2-pakattu arkisto"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
msgid "Single snippets file"
-msgstr "Yksi tekstikatkelmatiedosto"
+msgstr "Yksi tekstileiketiedosto"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Seuraava virhe tapahtui vietäessä tekstileikkeitä: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Vienti valmistui onnistuneesti"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Haluatko viedä myös valitut <b>järjestelmän</b> tekstileikkeet?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Tekstileikkeitä ei ole valittu vietäväksi"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903
msgid "Export snippets"
msgstr "Vie tekstileikkeitä"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Syötä uusi pikanäppäin tai tyhjennä arvo Backspacella"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Syötä uusi pikanäppäin"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
#, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr "Arkistoa ”%s” ei voitu luoda"
+msgid "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
+msgstr "Python-komennon (%s) suoritus ylitti suurimman sallitun ajan, joten suoritus keskeytettiin."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610
#, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "Kohdehakemistoa ”%s” ei ole olemassa"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "Python-komennon (%s) suoritus epäonnistui: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
-#, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr "Kohdehakemisto ”%s” ei ole kelvollinen hakemisto"
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Lisää usein käytettyjä tekstileikkeitä nopealla tavalla"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "Tiedostoa ”%s” ei ole olemassa"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "Hallitse tekstileikkeitä"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "Tiedosto ”%s” ei ole kelvollinen katkelmatiedosto"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Tekstileikkeet:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
-#, python-format
-msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "Tuotu tiedosto ”%s” ei ole kelvollinen katkelmatiedosto"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "Luo uusi tekstileike"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
-#, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr "Arkistoa ”%s” ei voitu purkaa"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Lisää tekstileike"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
-#, python-format
-msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr "Seuraavia tiedostoja ei voitu tuoda: %s"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "Poista tekstileike"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr "Tiedosto ”%s” ei ole kelvollinen katkelma-arkisto"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "Tuo tekstileikkeitä"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
-#, python-format
-msgid ""
-"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-"aborted."
-msgstr ""
-"Python-komennon (%s) suoritus ylitti suurimman sallitun ajan, joten suoritus "
-"keskeytettiin."
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "Vie valitut tekstileikkeet"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
-#, python-format
-msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr "Python-komennon (%s) suoritus epäonnistui: %s"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "Vie tekstileikkeitä"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Activation"
+msgstr "Aktivointi"
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Tab-liipaisu:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "P_ikanäppäin:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Pikanäppäin, jolla tekstileike aktivoidaan"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Pudotuskohteet:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "Hallitse _tekstileikkeitä…"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
+msgid "Manage snippets"
+msgstr "Hallitse tekstileikkeitä"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
@@ -3336,44 +3031,45 @@ msgstr "_Lajittele…"
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Lajittele valittu asiakirja tai valinta"
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Lajittelu"
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "Lajittelee asiakirjan tai valitun tekstin."
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Lajittele"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "Käänteinen jä_rjestys"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_Poista kaksoiskappaleet"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "_Jätä kirjainkoko huomiotta"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Aloi_ta sarakkeesta:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Järjestämistä ei voi kumota"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "_Jätä kirjainkoko huomiotta"
-
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "Käänteinen jä_rjestys"
-
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Lajittele"
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Lajittelee asiakirjan tai valitun tekstin."
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(ei suositeltavia sanoja)"
@@ -3395,29 +3091,28 @@ msgstr "_Lisää"
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Kirjoitusehdotuksia…"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264
msgid "Check Spelling"
msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275
msgid "Suggestions"
msgstr "Ehdotukset"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(oikea kirjoitusasu)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Oikoluku on valmis"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3425,8 +3120,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -3434,68 +3128,68 @@ msgstr "Tuntematon (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Aseta kieli"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182
msgid "Languages"
msgstr "Kielet"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Tarkista oikeinkirjoitus…"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Tarkista aktiivinen asiakirja kirjoitusvirheiltä"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
msgid "Set _Language..."
msgstr "Aseta _kieli…"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Aseta aktiivisen asiakirjan kieli"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
-msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "_Automaattinen oikoluku"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "Ko_rosta väärinkirjoitetut sanat"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Tarkista asiakirjan oikeinkirjoitus automaattisesti"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
msgid "The document is empty."
msgstr "Asiakirja on tyhjä."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
msgid "No misspelled words"
msgstr "Ei väärinkirjoitettuja sanoja"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Valitse _aktiivisen asiakirjan kieli."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Lisää _sana"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Oikolue"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "M_uuta"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Väärinkirjoitettu sana:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Ta_llenna kaikki"
+msgid "word"
+msgstr "sana"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3506,1973 +3200,146 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "Tarkista _sana"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Oikolue"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Ehdotukset:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Ohita k_aikki"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ohita"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Kieli"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "M_uuta"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Kieli:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Ohita k_aikki"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Väärinkirjoitettu sana:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Ta_llenna kaikki"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Käyttäjän sanakirja:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ohita"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Lisää _sana"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Ehdotukset:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Kieli:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "sana"
-
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Tarkista aktiivisen asiakirjan oikeinkirjoitus."
+msgid "Language"
+msgstr "Kieli"
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "Oikoluku"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
-msgid "Tags"
-msgstr "Merkinnät"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Valitse käytettävä merkintäryhmä"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
-msgid "_Preview"
-msgstr "_Esikatselu"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "Käytettävissä olevat merkinnät"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "Lyhennetty muoto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Lyhenne"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Yllä"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
-msgid "Accessibility key character"
-msgstr "Esteettömyysnäppäin"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
-msgid "Acronym"
-msgstr "Akronyymi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-msgid "Align"
-msgstr "Tasaus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
-msgid "Alignment character"
-msgstr "Keskitysmerkki"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
-msgid "Alternative"
-msgstr "Vaihtoehtoinen"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Ankkuri"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-msgid "Anchor URI"
-msgstr "Ankkuri URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Appletin luokkatiedoston koodi"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
-msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "Appletin luokkatiedoston koodi (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Muuttujaryhmä"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
-msgid "Associated information"
-msgstr "Yhdistettävä tieto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-msgid "Author info"
-msgstr "Tekijätiedot"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-msgid "Axis related headers"
-msgstr "Akseliin liittyvät otsikkotiedot"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Taustaväri"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr "Taustaväri (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Taustan tekstuuritiedosto"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Background texture tile (deprecated)"
-msgstr "Taustan tekstuuritiedosto (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Juuri URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Oletuskirjasin"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
-msgid "Base font (deprecated)"
-msgstr "Peruskirjasin (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-msgid "Bold"
-msgstr "Lihavoitu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Reunus"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
-msgid "Border (deprecated)"
-msgstr "Reunus (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Reunuksen väri"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
-msgid "Cell rowspan"
-msgstr "Solun riviväli"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Keskitä"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
-msgid "Center (deprecated)"
-msgstr "Keskitä (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
-msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "Linkitetyn lähteen merkistön koodaustavat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Valittu (tila)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-msgid "Checked state"
-msgstr "Valittu tila"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-msgid "Citation"
-msgstr "Lainaus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-msgid "Cite reason for change"
-msgstr "Syy muutokseen sitaattina"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-msgid "Class implementation ID"
-msgstr "Luokkatoteutuksen tunniste"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-msgid "Class list"
-msgstr "Luokkalista"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
-msgid "Clear text flow control"
-msgstr "Selväkielisen tekstin vuonohjaus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "Code content type"
-msgstr "Koodin sisältötyyppi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Valittujen linkkien värit"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
-msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "Valittujen linkkien väri (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
-msgid "Column span"
-msgstr "Sarakkeen leveys"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
-msgid "Columns"
-msgstr "Sarakkeet"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
-msgid "Computer code fragment"
-msgstr "Tietokonemuotoinen koodin osa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Sisältömalli"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Sisällön tyyppi"
-
-#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
-#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr "Sisältötyyppi (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Koordinaatit"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV-tyylierotin"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIG-erotin"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-msgid "Date and time of change"
-msgstr "Muutokset päiväys ja kellonaika"
-
-#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-msgid "Declare flag"
-msgstr "Määrittelylippu"
-
-#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
-#. It indicates that the script is not going to generate any document
-#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Defer attribute"
-msgstr "Defer-attribuutti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-msgid "Definition description"
-msgstr "Määrittelyn kuvaus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Definition list"
-msgstr "Määrittelylista"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Definition term"
-msgstr "Määrittelyn termi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-msgid "Deleted text"
-msgstr "Poistettu teksti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Suunta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Directionality"
-msgstr "Suunnallisuus"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "Suunta (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Hakemistolista"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Disabled"
-msgstr "Pois käytöstä"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Document base"
-msgstr "Asiakirjan perus URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
-msgid "Document body"
-msgstr "Asiakirjan runko"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Document head"
-msgstr "Asiakirjan otsikkotiedot"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Document title"
-msgstr "Asiakirjan otsikko"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-msgid "Document type"
-msgstr "Asiakirjan tyyppi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Elementtitunniste"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Upotettu olio"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
-msgstr "Korostus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Encode type"
-msgstr "Koodaustapa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Kaava"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Kirjasintyyli"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Font face (deprecated)"
-msgstr "Kirjasintyyli (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "For label"
-msgstr "Otsikkoa varten"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Forced line break"
-msgstr "Pakotettu rivinvaihto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Kaavake"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "Form action handler"
-msgstr "Lomakkeen tehtäväkäsittelijä"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "Form control group"
-msgstr "Lomakkeen ohjainryhmä"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "Form field label text"
-msgstr "Lomakkeen kentän nimiketeksti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Lomakkeen syöte"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "Form input type"
-msgstr "Lomakkeen syötteen tyyppi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "Form method"
-msgstr "Lomakkeen metodi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Forward link"
-msgstr "Linkki eteenpäin"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Kehys"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Kehysreunus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Frame render parts"
-msgstr "Raamin piirrettävät osat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Frame source"
-msgstr "Raamin lähde"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Kehysvälistys"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frame target"
-msgstr "Raamin kohde"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Raamin reuna"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Kehykset"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Frameset columns"
-msgstr "Kehysjoukon sarakkeet"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Frameset rows"
-msgstr "Kehysjoukon rivit"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Raamien välien koko"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Generic embedded object"
-msgstr "Yleinen upotettu objekti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "Generic metainformation"
-msgstr "Yleinen metatieto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "Generic span"
-msgstr "Yleinen alue"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Erikoismerkit"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Merkinnät"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML:n juurielementti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML-versio"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP-otsakkeen nimi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-msgid "Header cell IDs"
-msgstr "Otsakesolun tunnisteet"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Otsikko"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-msgid "Heading 1"
-msgstr "Otsikko 1"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
-msgid "Heading 2"
-msgstr "Otsikko 2"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Heading 3"
-msgstr "Otsikko 3"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Heading 4"
-msgstr "Otsikko 4"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-msgid "Heading 5"
-msgstr "Otsikko 5"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "Heading 6"
-msgstr "Otsikko 6"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Height"
-msgstr "Korkeus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
-msgid "Horizontal rule"
-msgstr "Vaakaviiva"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Vaakasuuntainen tyhjä tila"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr "Vaakasuuntainen tila (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Kansainvälinen kaksisuuntaisen kirjoituksen ylikirjoitus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Kuva"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Kuvakartta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Image map area"
-msgstr "Kuvakartan alue"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image map name"
-msgstr "Kuvakartan nimi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Kuvan lähde"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline frame"
-msgstr "Sisäkkäinen kehys"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Sisäkkäinen kerros"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Inserted text"
-msgstr "Lisätty teksti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Instance definition"
-msgstr "Instanssin määritelmä"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Italic text"
-msgstr "Kursivoitu teksti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java-sovelma"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr "Java-sovelma (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "Label"
-msgstr "Otsikko"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "Language code"
-msgstr "Kielikoodi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Large text style"
-msgstr "Iso tekstityyli"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Kerros"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Linkin väri"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr "Linkin väri (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "List item"
-msgstr "Luettelon kohta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr "Sisään tuotavien tiedostojen MIME-tyypit"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "List of supported character sets"
-msgstr "Lista tuetuista merkistöistä"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Listaus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "Local change to font"
-msgstr "Paikallinen muutos kirjasimeen"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "Long description link"
-msgstr "Linkki pitkään kuvaukseen"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Long quotation"
-msgstr "Pitkä lainaus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Sähköpostilinkki"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
-msgid "Margin pixel height"
-msgstr "Reunuksen korkeus pikseleissä"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Margin pixel width"
-msgstr "Reunuksen leveys pikseleissä"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquee"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
-msgid "Maximum length of text field"
-msgstr "Tekstikentän enimmäisleveys"
-
-#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
-#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Media-independent link"
-msgstr "Media-riippumaton linkki"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Otsikkolista"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "Menu list (deprecated)"
-msgstr "Otsikkolista (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multi-line text field"
-msgstr "Monirivinen tekstikenttä"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Monisarakkeinen"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "Multiple"
-msgstr "Useita"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Named property value"
-msgstr "Nimetty ominaisuusarvo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Seuraava ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Ei URI:tä"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Ei upotettuja objekteja"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No frames"
-msgstr "Ei kehyksiä"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Ei kerroksia"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Ei rivinvaihtoja"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "No resize"
-msgstr "Ei koonmuutosta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No script"
-msgstr "Ei skriptiä"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Ei varjostusta"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No shade (deprecated)"
-msgstr "Ei varjostusta (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Ei rivitystä"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr "Ei rivitystä (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Katkaisematon välilyönti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Huomautus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Oliosovelman tiedosto"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "Oliosovelman tiedosto (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Object data reference"
-msgstr "Oliotiedon viite"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "Offset for alignment character"
-msgstr "Sisennyskirjaimen siirtymä"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-msgid "OnBlur event"
-msgstr "OnBlur-tapahtuma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "OnChange event"
-msgstr "OnChange-tapahtuma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "OnClick event"
-msgstr "OnClick-tapahtuma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-msgid "OnDblClick event"
-msgstr "OnDblClick-tapahtuma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-msgid "OnFocus event"
-msgstr "OnFocus-tapahtuma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "OnKeyDown event"
-msgstr "OnKeyDown-tapahtuma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-msgid "OnKeyPress event"
-msgstr "OnKeyPress-tapahtuma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "OnKeyUp event"
-msgstr "OnKeyUp-tapahtuma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "OnLoad event"
-msgstr "OnLoad-tapahtuma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "OnMouseDown event"
-msgstr "OnMouseDown-tapahtuma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-msgid "OnMouseMove event"
-msgstr "OnMouseMove-tapahtuma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "OnMouseOut event"
-msgstr "OnMouseOut-tapahtuma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "OnMouseOver event"
-msgstr "OnMouseOver-tapahtuma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "OnMouseUp event"
-msgstr "OnMouseUp-tapahtuma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "OnReset event"
-msgstr "OnReset-tapahtuma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "OnSelect event"
-msgstr "OnSelect-tapahtuma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "OnSubmit event"
-msgstr "OnSubmit-tapahtuma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "OnUnload event"
-msgstr "OnUnload-tapahtuma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Option group"
-msgstr "Valintaryhmä"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-msgid "Option selector"
-msgstr "Valinnan valitsin"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Ordered list"
-msgstr "Järjestetty lista"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Esitysmedia"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Kappale"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Paragraph class"
-msgstr "Kappaleen luokka"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Paragraph style"
-msgstr "Kappaleen tyyli"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Esimuotoiltu listaus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "Esimuotoiltu teksti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr "Profiilin metatiedon sanakirja"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Kysymysviesti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Push button"
-msgstr "Painike"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Lainaus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Alue"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "Vain luettava teksti ja salasanat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Pienennetty välistys"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr "Pienennetty välistys (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Reverse link"
-msgstr "Käänteinen linkki"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Juuri"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Rows"
-msgstr "Rivejä"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr "Rivien ja sarakkeiden väliset viivat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr "Ohjelman tulosteen esimerkki ja skriptit"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
-msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "Otsikkosolujen kohdealue"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script language name"
-msgstr "Skriptikielen nimi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Script statements"
-msgstr "Skriptilausekkeet"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "Vierityspalkki"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Selectable option"
-msgstr "Valittavissa oleva vaihtoehto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Selected"
-msgstr "Valittu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Server-side image map"
-msgstr "Palvelimella oleva kuvakartta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Shape"
-msgstr "Muoto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Short inline quotation"
-msgstr "Lyhyt sisäkkäinen lainaus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Yhden rivin kehote"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Koko"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Size (deprecated)"
-msgstr "Koko (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Small text style"
-msgstr "Pienen tekstin tyyli"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Pehmeä rivinvaihto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Ääni"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Source"
-msgstr "Lähde"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Space-separated archive list"
-msgstr "Välilyönnein eroteltu arkistoluettelo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Välje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr "Solujen välinen tila"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr "Solujen välinen tila"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Span"
-msgstr "Väli"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Neliöjuuri"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Standby load message"
-msgstr "Valmiustilan latausviesti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Aloittava järjestysnumero"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr "Aloittava järjestysnumero (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Lävistetty teksti"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "Yliviivattu tekstityyli (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Yliviivattu tekstityyli"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Yliviivattu tekstityyli (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Strong emphasis"
-msgstr "Voimakas korostus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Style info"
-msgstr "Tyylin tiedot"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Subscript"
-msgstr "Alaviite"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Superscript"
-msgstr "Yläviite"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Tabulaattorijärjestys"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Taulukko"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Table body"
-msgstr "Taulukon runko"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Table caption"
-msgstr "Taulukon erotin"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Table column group properties"
-msgstr "Taulukon sarakeryhmän ominaisuudet"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Table column properties"
-msgstr "Taulukon sarakkeen ominaisuudet"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Table data cell"
-msgstr "Taulukon tietoalkio"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table footer"
-msgstr "Taulukon alatunniste"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Taulukon ylätunniste"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "Table header cell"
-msgstr "Taulukon otsikkoalkio"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "Table row"
-msgstr "Taulukon rivi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "Table summary"
-msgstr "Taulukon kooste"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target - Blank"
-msgstr "Kohde - Tyhjä"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target - Parent"
-msgstr "Kohde - Ylempi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target - Self"
-msgstr "Kohde - Sama ikkuna"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Target - Top"
-msgstr "Kohde - Ylin"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "Tasavälinen tekstityyli"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Teksti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Tekstiväri"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "Tekstiväri (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "Käyttäjän syöttämä teksti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Title"
-msgstr "Otsikko"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Ylämarginaali pikseleinä"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Alleviivattu tekstityyli"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Järjestelemätön luettelo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Use image map"
-msgstr "Käytä kuvakarttaa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Arvo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Value interpretation"
-msgstr "Arvon tulkinta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr "Muuttuva tai ohjelman argumentti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "Pystysuora alkioiden kohdistus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Pystytyhje"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "Vaakasuuntainen tyhjä tila (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Vieraillun linkin väri"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "Vieraillun linkin väri (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "Width"
-msgstr "Leveys"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - merkinnät"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
-msgstr "Kirjallisuusluettelo (lainaus)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
-msgstr "Kirjallisuusluettelo (kohta)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
-msgstr "Kirjallisuusluettelo (lyhyt lainaus)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
-msgstr "Kirjallisuusluettelo (thebibliography)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
-msgstr "Sulkeet ()"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Sulkeet <>"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
-msgid "Brackets []"
-msgstr "Sulkeet []"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
-msgid "Brackets {}"
-msgstr "Sulkeet {}"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
-msgid "File input"
-msgstr "Tiedoston syöte"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Alaviite"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosine"
-msgstr "Funktio kosini"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function e^"
-msgstr "Funktio e^"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function exp"
-msgstr "Funktio exp"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log"
-msgstr "Funktio log"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function log10"
-msgstr "Funktio log10"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Function sine"
-msgstr "Funktio sin"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-msgid "Greek alpha"
-msgstr "Kreikkalainen alpha"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-msgid "Greek beta"
-msgstr "Kreikkalainen beta"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek epsilon"
-msgstr "Kreikkalainen epsilon"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-msgid "Greek gamma"
-msgstr "Kreikkalainen gamma"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek lambda"
-msgstr "Kreikkalainen lambda"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-msgid "Greek rho"
-msgstr "Kreikkalainen rho"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-msgid "Greek tau"
-msgstr "Kreikkalainen tau"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter)"
-msgstr "Otsikko 0 (kappale)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 0 (chapter*)"
-msgstr "Otsikko 0 (kappale*)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section)"
-msgstr "Otsikko 1 (osa-alue)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 1 (section*)"
-msgstr "Otsikko 1 (osa-alue*)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection)"
-msgstr "Otsikko 2 (aliosa-alue)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 2 (subsection*)"
-msgstr "Otsikko 2 (aliosa-alue*)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
-msgstr "Otsikko 3 (alialiosa-alue)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-msgstr "Otsikko 3 (alialiosa-alue*)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header 4 (paragraph)"
-msgstr "Otsikko 4 (kappale)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "Header appendix"
-msgstr "Otsikko liite"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Kohta"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Kohta otsikolla"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - merkinnät"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-msgid "List description"
-msgstr "Luettelon kuvaus"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
-msgstr "Numeroitu lista"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
-msgstr "Yksilöity lista"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
-msgstr "Matematiikka (näyttö)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
-msgstr "Matematiikka (sisäkkäinen)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-msgid "Operator fraction"
-msgstr "Operaattori jakomäärä"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
-msgstr "Operaattori integraali (näyttö)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr "Operaattori integraali (sisäkkäinen)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
-msgstr "Operaattori summa (näyttö)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr "Operaattori summa (sisäkkäinen)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-msgid "Reference label"
-msgstr "Viittaus (label)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-msgid "Reference ref"
-msgstr "Viittaus (ref)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol <<"
-msgstr "Symboli <<"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol <="
-msgstr "Symboli <="
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol >="
-msgstr "Symboli >="
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol >>"
-msgstr "Symboli >>"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
-msgstr "Symboli ja"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
-msgstr "Symboli vakio"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
-msgid "Symbol d-by-dt"
-msgstr "Symboli d-by-dt"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
-msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-msgstr "Symboli d-by-dt-partial"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Symboli d2-by-dt2-partial"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Symboli risti"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol em-dash ---"
-msgstr "Symboli em-viiva ---"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Symboli en-viiva --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Symboli yhtäkuin"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
-msgstr "Symboli ääretön"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
-msgstr "Symboli matemaattinen ,"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
-msgstr "Symboli matemaattinen ."
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
-msgstr "Symboli matemaattinen _"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
-msgstr "Symboli matemaattinen __"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
-msgstr "Symboli simeq"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
-msgstr "Symboli tähti"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr "Kirjaintyyli korostettu"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
-msgid "Typeface italic"
-msgstr "Kirjaintyyli italic"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
-msgid "Typeface slanted"
-msgstr "Kirjaintyyli slanted"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Kirjaintyyli type"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
-msgstr "Katkeamaton teksti"
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
-"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Tarjoaa tavan lisätä helposti usein käytettyjä tageja/tekstejä asiakirjaan "
-"kirjoittamatta niitä."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Merkintälista"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Akselit"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT - Elements"
-msgstr "XSLT - Elementit"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
-msgstr "XSLT - Funktiot"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
-msgid "ancestor"
-msgstr "kantaisä"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
-msgid "ancestor-or-self"
-msgstr "kantaisä-tai-itse"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
-msgid "attribute"
-msgstr "määre"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
-msgid "child"
-msgstr "lapsi"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
-msgid "descendant"
-msgstr "jälkeläinen"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
-msgid "descendant-or-self"
-msgstr "jälkeläinen-tai-itse"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
-msgid "following"
-msgstr "seuraava"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
-msgid "following-sibling"
-msgstr "seuraava-sisarus"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
-msgid "namespace"
-msgstr "nimiavaruus"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
-msgid "parent"
-msgstr "vanhempi"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
-msgid "preceding"
-msgstr "edeltävä"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
-msgid "preceding-sibling"
-msgstr "edeltävä sisarus"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
-msgid "self"
-msgstr "itse"
-
-#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-msgid "XUL - Tags"
-msgstr "XUL - merkinnät"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
-msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "Li_sää päiväys/aika…"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
-msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "Lisää päiväys ja aika kohdistimen kohdalle"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
-msgid "Available formats"
-msgstr "Käytettävissä olevat muodot"
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Tarkista aktiivisen asiakirjan oikeinkirjoitus."
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
-msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "Muokkaa päiväys/aika -liitännäisen asetuksia…"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Lisää päiväys ja aika"
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "Lisää päiväys/aika"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Käytä _valittua muotoilua"
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Lisää päiväys ja aika kohdistimen kohdalle."
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Käytä mukautettua muotoilua"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "30.11.2010 17:52:00"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "Lisää päiväys ja aika"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Käytä _valittua muotoilua"
-
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
msgid "_Insert"
msgstr "L_isää"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Käytä mukautettua muotoilua"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "Li_sää päiväys/aika…"
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr "Lisää päiväys ja aika kohdistimen kohdalle"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537
+msgid "Available formats"
+msgstr "Käytettävissä olevat muodot"
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Muokkaa päiväys/aika -liitännäisen asetuksia"
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Kun lisätään päivämäärää/kellonaikaa…"
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Kysy muotoilua"
-#~ msgid "<b>Activation</b>"
-#~ msgstr "<b>Aktivointi</b>"
-
-#~ msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
-#~ msgstr "gedit ei pystynyt selvittämään merkistön koodausta."
-
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>Syntaksiväritys</b>"
-
-#~ msgid "Logout _without Saving"
-#~ msgstr "Kirjaudu _ulos tallentamatta"
-
-#~ msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
-#~ msgstr "Määrittää käyttääkö gedit automaattisisennystä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verkkonimi oli virheellinen. Tarkista, että kirjoitit osoitteen oikein ja "
-#~ "yritä uudelleen."
-
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "Poista sise_nnys"
-
-#~ msgid "Auto Detected Encodings"
-#~ msgstr "Automaattisesti tunnistetut koodaukset"
-
-#~ msgid "Symbol hyphen ---"
-#~ msgstr "Symboli tavuviiva ---"
-
-#~ msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-#~ msgstr "<b>Tekstin rivitys</b>"
-
-#~ msgid "Indent selected lines"
-#~ msgstr "Sisennä valitut rivit"
-
-#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "_Merkistön koodaus:"
-
-#~ msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
-#~ msgstr "Python-komennon (%s) suoritus epäonnistui: %s"
-
-#~ msgid "Read Only"
-#~ msgstr "Vain luku"
-
-#~ msgid "Get statistic info on current document"
-#~ msgstr "Katso aktiivisen asiakirjan tilastotietoja"
-
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "Sisennä rivit"
-
-#~ msgid "Symbol hyphen --"
-#~ msgstr "Symboli tavuviiva --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-#~ "strings without having to type them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lisää usein käytettyjä merkintöjä ja merkkijonoja asiakirjaan "
-#~ "kirjoittamatta niitä."
-
-#~ msgid "<b>Right Margin</b>"
-#~ msgstr "<b>Oikea reunus</b>"
-
-#~ msgid "Set Location To First Document"
-#~ msgstr "Aseta sijainti ensimmäiseen asiakirjaan"
-
-#~ msgid "C_haracter Coding:"
-#~ msgstr "_Merkistön koodaus:"
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "Varmuuskopiointitiedostonimeä ei voitu luoda"
-
-#~ msgid "<b>Tab Stops</b>"
-#~ msgstr "<b>Sarkaimet</b>"
-
-#~ msgid "Auto Save"
-#~ msgstr "Automaattitallennus"
-
-#~ msgid "I18N BiDi over-ride"
-#~ msgstr "I18N kaksisuuntaisuuden ohitus"
-
-#~ msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-#~ msgstr "Valitse eri merkistön koodaus valikosta ja yritä uudestaan."
-
-#~ msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
-#~ msgstr "Luo uusi itsenäinen ikkuna käynnissä olevaan geditiin"
-
-#~ msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-#~ msgstr "Valitse merkistön koodaus valikosta ja yritä uudestaan."
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>sana</b>"
-
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>Rivinumerot</b>"
-
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "_Sisennä"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new "
-#~ "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
-#~ "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
-#~ "anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gedit ei voinut ottaa tiedoston vanhasta versiosta varmuuskopiota ennen "
-#~ "uuden tiedoston tallennusta. Voit jättää tämän varoituksen huomioimatta "
-#~ "ja tallentaa tiedoston joka tapauksessa, mutta jos tiedostoa "
-#~ "tallennettaessa tapahtuu virhe, voi olla että vanha kopio tiedostosta "
-#~ "hukataan. Tallennetaanko silti?"
-
-#~ msgid "Header cell ID's"
-#~ msgstr "Otsakkeen solutunnisteet"
-
-#~ msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-#~ msgstr "Napsauta tästä valitaksesi muokkaimessa käytettävän kirjasimen"
-
-#~ msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-#~ msgstr "Tekstin väritykseen käytetyn GtkSourceView-tyylimallin tunniste"
-
-#~ msgid "Character codings"
-#~ msgstr "Merkistön koodaustavat"
-
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>Nykyinen rivi</b>"
-
-#~ msgid "Auto Detected"
-#~ msgstr "Automaattinen"
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "Merkistökoodaukset"
-
-#~ msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-#~ msgstr "<b>Automaattinen sisennys</b>"
-
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "Poista valittujen rivien sisennys"
-
-#~ msgid "_Move To Trash"
-#~ msgstr "_Siirrä roskakoriin"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Kieli</b>"
-
-#~ msgid "Topmargin in pixels"
-#~ msgstr "Yläreunus pikseleissä"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Kysymysviesti"
-#~ msgid "<b>File Saving</b>"
-#~ msgstr "<b>Tallentaminen</b>"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom format should be used."
+msgstr "Ilmoitus käyttäjälle formaatista, jos pitäisi käyttää valittua tai erikoisformaatia."
-#~ msgid "Space separated archive list"
-#~ msgstr "Välilyönnillä erotettu arkistolista"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Valittu"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-#~ msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunan sivussa oleva paneeli."
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "Valittua muotoa käytetään asetetuissa päivä/aika tiedoissa."
-#~ msgid "Standby load msg"
-#~ msgstr "Latausviesti kun ei käytössä"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Custom Format"
+msgstr "_Käytä mukautettua muotoilua"
-#~ msgid ""
-#~ "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-#~ "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä ei ole kelvollinen sarkainliipaisin. Liipaisimet voivat joko "
-#~ "sisältää kirjaimia tai yhden merkin, joka ei ole kirjasin, kuten {, [ tai "
-#~ "|."
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Kun lisätään päivämäärää/kellonaikaa…"
-#~ msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-#~ msgstr "Interaktiivinen python-konsoli alapaneelissa."
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Lisää päiväys/aika"
-#~ msgid "Auto Save Interval"
-#~ msgstr "Automaattisen tallennuksen aikaväli"
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Lisää päiväys ja aika kohdistimen kohdalle."
-#~ msgid "Auto indent"
-#~ msgstr "Automaattinen sisennys"
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr ""
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>Sivun otsake</b>"
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr "Kerää logi geditillä avatuista ja suljetuista tiedostoista."
-#~ msgid ""
-#~ "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file "
-#~ "selector. Only recognized encodings are used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Luettelo koodaustavoista jotka näytetään avaa/tallenna -"
-#~ "tiedostovalitsimen Merkistön koodaustapa -valikossa. Vain tunnistetut "
-#~ "koodaustavat ovat käytettävissä."
-
-#~ msgid "Setup the page settings"
-#~ msgstr "Aseta sivuasetukset"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Kirjasin</b>"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "Varmuuskopion nimilaajenne"
-
-#~ msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "Määrittää korostaako gedit vastaavaa sulkua."
-
-#~ msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-#~ msgstr "<b>Hakasulkujen vastaavuus</b>"
-
-#~ msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-#~ msgstr "Lisää usein käytettyjä tekstileikkeitä nopeasti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-#~ "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-#~ "not have this limitation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yrität kirjoittaa tiedostoa levylle jolle on asetettu tiedostokoon "
-#~ "rajoitus. Yritä tallentaa pienempi tiedosto tai tallenna levylle jolla ei "
-#~ "ole rajoitusta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-#~ "aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Python-komennon (%s) suoritus kestää liian pitkään, suoritus keskeytetty."
-
-#~ msgid "Function cosin"
-#~ msgstr "Funktio cos"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help."
-#~ msgstr "Virhe näytettäessä ohjetta."
-
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "Sisentää valitut rivit tai poistaa niiden sisennyksen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-#~ "the specified character coding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asiakirja sisältää yhden tai useamman merkin, joita ei voida esittää "
-#~ "käyttäen määriteltyä merkistökoodausta."
-
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "HTTP-otsakkeen nimi"
-
-#~ msgid "Max Number of Undo Actions"
-#~ msgstr "Peruttavien toimintojen enimmäismäärä"
-
-#~ msgid "Edit text at fullscreen"
-#~ msgstr "Muokkaa tekstiä kokoruututilassa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varmuuskopioiden tiedostonimiin lisättävä laajennos tai jälkiliite. Tämä "
-#~ "on voimassa ainoastaan mikäli asetus ”Luo varmuuskopiot” on päällä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
-#~ "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned "
-#~ "on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Minuuttimäärä jonka jälkeen gedit tallentaa automaattisesti muutetut "
-#~ "tiedostot. Tämä on voimassa ainoastaan mikäli asetus "
-#~ "”Automaattitallennus” on päällä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of "
-#~ "a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-#~ "recognized encodings are used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Järjestetty luettelo geditin automaattisesti tunnistamista tiedoston "
-#~ "koodaustavoista. ”NYKYINEN” on nykyisten maa-asetusten mukainen "
-#~ "koodaustapa. Vain tunnettuja koodaustapoja voidaan käyttää."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-#~ "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Määrittää tallentaako gedit muutetut tiedosto automaattisesti tietyin "
-#~ "aikavälein. Voit asettaa aikavälin asetuksella ”Automaattisen "
-#~ "tallennuksen aikaväli”."
-
-#~ msgid "There was an error displaying the url."
-#~ msgstr "Virhe näytettäessä URL-osoitetta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can download the new version of gedit by pressing on the download "
-#~ "button"
-#~ msgstr "Voit ladata uuden version geditistä painamalla nappia ”Lataa”"