diff options
author | Tommi Vainikainen <thv@iki.fi> | 2009-09-12 19:33:31 +0300 |
---|---|---|
committer | Tommi Vainikainen <thv@iki.fi> | 2009-09-12 19:33:31 +0300 |
commit | 8c124f0b49e4d59d725fe9a0e9c1dc14f3ff9955 (patch) | |
tree | 33fb6f3bc766ec9f83a481f9f1b2d566d3c92510 /po/fi.po | |
parent | 6c258aaf0049730d151c67b65e82c31fbe71539d (diff) | |
download | gedit-8c124f0b49e4d59d725fe9a0e9c1dc14f3ff9955.tar.gz |
Updated Finnish translation
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 397 |
1 files changed, 234 insertions, 163 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-15 16:09+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-15 16:17+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-12 19:33+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-12 19:21+0300\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,11 +28,21 @@ msgstr "Muokkaa tekstitiedostoja" msgid "Text Editor" msgstr "Tekstieditori" +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "gedit-tekstieditori" + #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." -msgstr "Mukautettu kirjasin, jota käytetään muokkausalueella. Tämä on voimassa ainoastaan mikäli asetus ”Käytä oletuskirjasinta” ei ole päällä." +msgstr "" +"Mukautettu kirjasin, jota käytetään muokkausalueella. Tämä on voimassa " +"ainoastaan mikäli asetus ”Käytä oletuskirjasinta” ei ole päällä." #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2 msgid "Active plugins" @@ -98,7 +108,9 @@ msgstr "Valikossa näytettävät koodaustavat" msgid "" "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect " "if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." -msgstr "Varmuuskopioiden tiedostonimiin lisättävä laajennos tai jälkiliite. Tämä on voimassa ainoastaan mikäli asetus ”Luo varmuuskopiot” on päällä." +msgstr "" +"Varmuuskopioiden tiedostonimiin lisättävä laajennos tai jälkiliite. Tämä on " +"voimassa ainoastaan mikäli asetus ”Luo varmuuskopiot” on päällä." #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18 msgid "Header Font for Printing" @@ -137,13 +149,18 @@ msgstr "Rivitystapa" msgid "" "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." -msgstr "Luettelo VFS-malleista, joille kirjoitusta gedit tukee. Malli ”file” on kirjoitettavissa oletuksena." +msgstr "" +"Luettelo VFS-malleista, joille kirjoitusta gedit tukee. Malli ”file” on " +"kirjoitettavissa oletuksena." #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "Lista aktiivisista liitännäisistä. Lista sisältää aktiivisen liitännäisen sijainnin. Katso tiedostoa .gedit-plugin, josta voit selvittää kunkin liitännäisen sijainnin kohdasta ”Location”." +msgstr "" +"Lista aktiivisista liitännäisistä. Lista sisältää aktiivisen liitännäisen " +"sijainnin. Katso tiedostoa .gedit-plugin, josta voit selvittää kunkin " +"liitännäisen sijainnin kohdasta ”Location”." #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27 msgid "" @@ -166,13 +183,18 @@ msgstr "Viimeisimmät tiedostot -listan enimmäispituus" msgid "" "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions." -msgstr "Suurin määrä toimintoja jotka gedit voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo ”-1” tarkoittaa rajatonta määrää." +msgstr "" +"Suurin määrä toimintoja jotka gedit voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo ”-" +"1” tarkoittaa rajatonta määrää." #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31 msgid "" "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" -msgstr "Suurin määrä toimintoja jotka gedit voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo ”-1” tarkoittaa rajatonta määrää. Tämä avain on vanhentunut versiosta 2.12.0 alkaen." +msgstr "" +"Suurin määrä toimintoja jotka gedit voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo ”-" +"1” tarkoittaa rajatonta määrää. Tämä avain on vanhentunut versiosta 2.12.0 " +"alkaen." #. Translators: This is the Editor Font. #. This is a Pango font @@ -190,7 +212,10 @@ msgstr "Monospace 9" msgid "" "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." -msgstr "Minuuttimäärä jonka jälkeen gedit tallentaa automaattisesti muutetut tiedostot. Tämä on voimassa ainoastaan mikäli asetus ”Automaattitallennus” on päällä." +msgstr "" +"Minuuttimäärä jonka jälkeen gedit tallentaa automaattisesti muutetut " +"tiedostot. Tämä on voimassa ainoastaan mikäli asetus ”Automaattitallennus” " +"on päällä." #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39 msgid "Print Header" @@ -241,7 +266,10 @@ msgid "" "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a " "file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized " "encodings are used." -msgstr "Järjestetty luettelo geditin automaattisesti tunnistamista tiedoston koodaustavoista. ”NYKYINEN” on nykyisten maa-asetusten mukainen koodaustapa. Vain tunnettuja koodaustapoja voidaan käyttää." +msgstr "" +"Järjestetty luettelo geditin automaattisesti tunnistamista tiedoston " +"koodaustavoista. ”NYKYINEN” on nykyisten maa-asetusten mukainen koodaustapa. " +"Vain tunnettuja koodaustapoja voidaan käyttää." #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54 msgid "" @@ -252,7 +280,15 @@ msgid "" "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." -msgstr "Määrittää, kuinka kohdistin liikkuu, kun Home ja End-näppäimiä painetaan. Arvolla ”DISABLED” siirrytään aina rivin alkuun tai loppuun, arvolla ”AFTER” siirrytään ensikerralla rivin alkuun tai loppuun, ja toisen kerran painettaessa tekstin alkuun tai loppuun, jättäen tyhjä tila huomioimatta toista kertaa painettaessa, arvolla ”BEFORE” siirrytään aina ensin tekstin alkuun tai loppuun ennen rivin alkuun tai loppuun siirtymistä, ja arvolla ”ALWAYS” siirrytään aina tekstin alkuun tai loppuun rivin alun ja lopun sijasta." +msgstr "" +"Määrittää, kuinka kohdistin liikkuu, kun Home ja End-näppäimiä painetaan. " +"Arvolla ”DISABLED” siirrytään aina rivin alkuun tai loppuun, arvolla ”AFTER” " +"siirrytään ensikerralla rivin alkuun tai loppuun, ja toisen kerran " +"painettaessa tekstin alkuun tai loppuun, jättäen tyhjä tila huomioimatta " +"toista kertaa painettaessa, arvolla ”BEFORE” siirrytään aina ensin tekstin " +"alkuun tai loppuun ennen rivin alkuun tai loppuun siirtymistä, ja arvolla " +"”ALWAYS” siirrytään aina tekstin alkuun tai loppuun rivin alun ja lopun " +"sijasta." #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55 msgid "" @@ -261,7 +297,12 @@ msgid "" "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " "the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " "here." -msgstr "Määrittää kuinka pitkät rivit rivitetään tulostusta varten. Käytä arvoa ”GTK_WRAP_NONE” jos et halua rivittää, ”GTK_WRAP_WORD” rivittääksesi sanan vaihtuessa, ja ”GTK_WRAP_CHAR” rivittääksesi yksittäisen merkin kohdalta. Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu." +msgstr "" +"Määrittää kuinka pitkät rivit rivitetään tulostusta varten. Käytä arvoa " +"”GTK_WRAP_NONE” jos et halua rivittää, ”GTK_WRAP_WORD” rivittääksesi sanan " +"vaihtuessa, ja ”GTK_WRAP_CHAR” rivittääksesi yksittäisen merkin kohdalta. " +"Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat " +"arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu." #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56 msgid "" @@ -270,7 +311,12 @@ msgid "" "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " "the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " "here." -msgstr "Määrittää kuinka pitkät rivit rivitetään muokkausalueella. Käytä arvoa ”GTK_WRAP_NONE” jos et halua rivittää, ”GTK_WRAP_WORD” rivittääksesi sanan vaihtuessa, ja ”GTK_WRAP_CHAR” rivittääksesi yksittäisen merkin kohdalta. Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu." +msgstr "" +"Määrittää kuinka pitkät rivit rivitetään muokkausalueella. Käytä arvoa " +"”GTK_WRAP_NONE” jos et halua rivittää, ”GTK_WRAP_WORD” rivittääksesi sanan " +"vaihtuessa, ja ”GTK_WRAP_CHAR” rivittääksesi yksittäisen merkin kohdalta. " +"Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat " +"arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu." #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57 msgid "" @@ -281,19 +327,26 @@ msgstr "Määrittää tulostettaessa käytettävän tekstikirjasimen." msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." -msgstr "Määrittää tulostettaessa käytettävän rivinumeron kirjasimen. Tämä on voimassa ainoastaan, mikäli asetuksen ”Tulosta rivinumerot” arvo on muu kuin nolla." +msgstr "" +"Määrittää tulostettaessa käytettävän rivinumeron kirjasimen. Tämä on " +"voimassa ainoastaan, mikäli asetuksen ”Tulosta rivinumerot” arvo on muu kuin " +"nolla." #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." -msgstr "Määrittää tulostettaessa käytettävän otsikkotiedon kirjasimen. Tämä on voimassa ainoastaan, mikäli asetus ”Tulosta otsikkotiedot” on päällä." +msgstr "" +"Määrittää tulostettaessa käytettävän otsikkotiedon kirjasimen. Tämä on " +"voimassa ainoastaan, mikäli asetus ”Tulosta otsikkotiedot” on päällä." #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " "in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "Määrittää kohdassa ”Viimeisimmät tiedostot” näytettävien äskettäin avattujen tiedostojen enimmäismäärän." +msgstr "" +"Määrittää kohdassa ”Viimeisimmät tiedostot” näytettävien äskettäin avattujen " +"tiedostojen enimmäismäärän." #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61 msgid "" @@ -321,7 +374,13 @@ msgid "" "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." -msgstr "Työkalupalkissa näytettävien painikkeiden tyyli. Mahdollisia arvoja on ”GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM” (käyttääksesi järjestelmän oletustyyliä), ”GEDIT_TOOLBAR_ICONS” (näyttääksesi sekä kuvakkeet että tekstin), ja ”GEDIT_TOOLBAR_INCONS_BOTH_HORIZ” (näyttääksesi tekstin tärkeiden kuvakkeiden vieressä). Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu." +msgstr "" +"Työkalupalkissa näytettävien painikkeiden tyyli. Mahdollisia arvoja on " +"”GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM” (käyttääksesi järjestelmän oletustyyliä), " +"”GEDIT_TOOLBAR_ICONS” (näyttääksesi sekä kuvakkeet että tekstin), ja " +"”GEDIT_TOOLBAR_INCONS_BOTH_HORIZ” (näyttääksesi tekstin tärkeiden " +"kuvakkeiden vieressä). Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten " +"varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu." #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66 msgid "Tab Size" @@ -352,13 +411,18 @@ msgid "" "Whether gedit should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " "option." -msgstr "Määrittää tallentaako gedit muutetut tiedosto automaattisesti tietyin aikavälein. Voit asettaa aikavälin asetuksella ”Automaattisen tallennuksen aikaväli”." +msgstr "" +"Määrittää tallentaako gedit muutetut tiedosto automaattisesti tietyin " +"aikavälein. Voit asettaa aikavälin asetuksella ”Automaattisen tallennuksen " +"aikaväli”." #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73 msgid "" "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "Määrittää tekeekö gedit tallennettavista tiedostoista varmuuskopiot. Voit asettaa tiedostonimen laajennoksen asetuksella ”Varmuuskopion nimilaajenne”." +msgstr "" +"Määrittää tekeekö gedit tallennettavista tiedostoista varmuuskopiot. Voit " +"asettaa tiedostonimen laajennoksen asetuksella ”Varmuuskopion nimilaajenne”." #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." @@ -434,7 +498,10 @@ msgid "" "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." -msgstr "Määrittää käytetäänkö tekstin muokkaukseen järjestelmän oletuskirjasinta geditissä määritellyn kirjasimen sijasta. Jos tämä otetaan pois päältä, käytetään kohdassa ”Muokkaimen kirjasin” määriteltyä kirjasinta." +msgstr "" +"Määrittää käytetäänkö tekstin muokkaukseen järjestelmän oletuskirjasinta " +"geditissä määritellyn kirjasimen sijasta. Jos tämä otetaan pois päältä, " +"käytetään kohdassa ”Muokkaimen kirjasin” määriteltyä kirjasinta." #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90 msgid "Writable VFS schemes" @@ -473,11 +540,11 @@ msgstr "_Peru uloskirjautuminen" msgid "Close _without Saving" msgstr "_Sulje tallentamatta" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212 msgid "Question" msgstr "Kysymys" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." @@ -491,13 +558,13 @@ msgstr[1] "" "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %ld sekunnin ajalta menetetään " "pysyvästi." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen minuutin ajalta menetetään pysyvästi." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -512,7 +579,7 @@ msgstr[1] "" "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten minuutin ja %ld sekunnin ajalta " "menetetään pysyvästi." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." @@ -526,12 +593,12 @@ msgstr[1] "" "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %ld minuutin ajalta menetetään " "pysyvästi." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ajalta menetetään pysyvästi." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -546,7 +613,7 @@ msgstr[1] "" "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ja %d minuutin ajalta " "menetetään pysyvästi." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." @@ -559,29 +626,29 @@ msgstr[1] "" "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %d tunnin ajalta menetetään " "pysyvästi." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "Muutokset asiakirjaan ”%s” menetetään lopullisesti." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Tallennetaanko muutokset asiakirjaan ”%s” ennen sulkemista?" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534 -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "Ylläpitäjä on estänyt tiedostojen tallennuksen." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "Muutokset %d asiakirjaan menetetään lopullisesti." msgstr[1] "Muutokset %d asiakirjaan menetetään lopullisesti." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707 #, c-format msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" @@ -593,15 +660,15 @@ msgstr[1] "" "Sinulla on avoinna %d asiakirja jossa on tallentamattomia muutoksia. " "Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "Asia_kirjat, joissa on tallentamattomia muutoksia:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "Valits_e asiakirjat jotka haluat tallentaa:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Mikäli et tallenna, kaikki tekemäsi muutokset menetetään lopullisesti." @@ -609,13 +676,13 @@ msgstr "Mikäli et tallenna, kaikki tekemäsi muutokset menetetään lopullisest msgid "Character Codings" msgstr "Merkistökoodaukset" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382 -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:384 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:445 msgid "_Description" msgstr "_Kuvaus" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:391 -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:452 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:393 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:454 msgid "_Encoding" msgstr "Koo_daustapa" @@ -789,7 +856,7 @@ msgid "_Autosave files every" msgstr "Tallenna tiedostot _automaattisesti " #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 -#: ../gedit/gedit-view.c:2032 +#: ../gedit/gedit-view.c:1995 msgid "_Display line numbers" msgstr "Näytä rivi_numerot" @@ -818,11 +885,11 @@ msgstr "Korvaa" msgid "Find" msgstr "Etsi" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411 +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:414 msgid "Replace _All" msgstr "Korvaa k_aikki" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412 +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:582 msgid "_Replace" msgstr "Ko_rvaa" @@ -855,11 +922,11 @@ msgstr "_Hakusana:" msgid "_Wrap around" msgstr "Jatka _alusta" -#: ../gedit/gedit.c:118 +#: ../gedit/gedit.c:117 msgid "Show the application's version" msgstr "Näytä ohjelman versiotiedot" -#: ../gedit/gedit.c:121 +#: ../gedit/gedit.c:120 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" @@ -867,37 +934,37 @@ msgstr "" "Aseta merkistön koodaus jota haluat käyttää avatessasi komentorivillä " "luettelemiasi tiedostoja" -#: ../gedit/gedit.c:121 +#: ../gedit/gedit.c:120 msgid "ENCODING" msgstr "KOODAUS" -#: ../gedit/gedit.c:124 +#: ../gedit/gedit.c:123 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "Näytä luettelo mahdollisista arvoista koodausvalintaan" -#: ../gedit/gedit.c:127 +#: ../gedit/gedit.c:126 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit" msgstr "Luo uusi itsenäinen ikkuna käynnissä olevaan geditiin" -#: ../gedit/gedit.c:130 +#: ../gedit/gedit.c:129 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" msgstr "Luo uusi asiakirja jo käynnissä olevaan geditiin" -#: ../gedit/gedit.c:133 +#: ../gedit/gedit.c:132 msgid "[FILE...]" msgstr "[TIEDOSTO...]" -#: ../gedit/gedit.c:171 +#: ../gedit/gedit.c:187 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s: virheellinen koodaus.\n" #. Setup command line options -#: ../gedit/gedit.c:562 +#: ../gedit/gedit.c:569 msgid "- Edit text files" msgstr "- Muokkaa tekstitiedostoja" -#: ../gedit/gedit.c:598 +#: ../gedit/gedit.c:605 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1080,7 +1147,7 @@ msgstr "Tallentamaton asiakirja %d" msgid "Read Only" msgstr "Vain luku" -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3553 +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556 msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" @@ -1266,7 +1333,7 @@ msgstr "\"%s\" on hakemisto." msgid "%s is not a valid location." msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen sijainti." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " @@ -1275,7 +1342,7 @@ msgstr "" "Verkkonimeä %s ei löydy. Tarkista että välipalvelimesi asetukset ovat " "kunnossa ja yritä uudelleen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302 #, c-format msgid "" "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly " @@ -1284,25 +1351,25 @@ msgstr "" "Verkkonimi oli virheellinen. Tarkista, että kirjoitit osoitteen oikein ja " "yritä uudelleen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:307 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Yhteys aikakatkaistiin, yritä uudestaan." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:335 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338 msgid "The file is too big." msgstr "Tiedosto on liian suuri." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Odottamaton virhe: %s" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:412 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." @@ -1310,65 +1377,65 @@ msgstr "" "Seurattujen linkkien lukumäärä on rajoitettu, eikä todellista tiedostoa " "löytynyt tämän rajan puitteissa." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:416 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia tiedoston avaamiseksi." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:424 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:434 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:439 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:560 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:569 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572 msgid "_Retry" msgstr "Yritä _uudestaan" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:483 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "gedit ei löydä tiedostoa. Se on ehkä poistettu äskettäin." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:492 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "Tiedoston \"%s\" palauttaminen levyltä epäonnistui" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:516 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519 msgid "Ch_aracter Coding:" msgstr "_Merkistön koodaus:" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671 msgid "gedit has not been able to detect the character coding." msgstr "gedit ei pystynyt selvittämään merkistön koodausta." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:670 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Tarkista, ettet yritä avata binääritiedostoa." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674 msgid "Select a character coding from the menu and try again." msgstr "Valitse merkistön koodaus valikosta ja yritä uudestaan." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen merkistöä %s käyttäen epäonnistui." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:680 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735 msgid "Select a different character coding from the menu and try again." msgstr "Valitse eri merkistön koodaus valikosta ja yritä uudestaan." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:727 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." msgstr "Tiedoston \"%s\" tallennus merkistöä %s käyttäen epäonnistui." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character coding." @@ -1376,22 +1443,26 @@ msgstr "" "Asiakirja sisältää yhden tai useamman merkin, joita ei voida esittää " "käyttäen määriteltyä merkistökoodausta." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:798 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:806 -msgid "_Edit Anyway" +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811 +msgid "Edit Any_way" msgstr "_Muokkaa joka tapauksessa" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809 -msgid "_Don't Edit" -msgstr "Älä m_uokkaa" +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816 +msgid "D_on't Edit" +msgstr "Älä mu_okkaa" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:827 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." msgstr "Tiedosto (%s) on jo auki toisessa geditin ikkunassa." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849 msgid "" "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " "edit it anyway?" @@ -1399,47 +1470,47 @@ msgstr "" "Tämä tiedoston näkymä on avattu vain luettavassa tilassa. Haluatko silti " "muokata sitä?" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:901 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:911 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1011 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1021 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028 msgid "S_ave Anyway" msgstr "T_allenna joka tapauksessa" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:905 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1015 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1025 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032 msgid "D_on't Save" msgstr "Älä Ta_llenna" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:936 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "Tiedostoa \"%s\" on muokattu sen avaamisen jälkeen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:952 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Jos tallennat tiedoston, kaikki ulkopuoliset muutokset hukataan. " "Tallennetaanko silti?" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1046 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "Varmuuskopiointitiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa tiedostoa %s" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "" "Väliaikaista varmuuskopiointitiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa " "tiedostoa %s" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1066 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073 msgid "" "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " @@ -1452,7 +1523,7 @@ msgstr "" "Tallennetaanko silti?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1126 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1133 #, c-format msgid "" "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " @@ -1461,7 +1532,7 @@ msgstr "" "Gedit ei osaa kirjoittaa \"%s\"-sijainteihin. Tarkista, että annoit " "sijainnin oikein ja yritä uudelleen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141 msgid "" "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." @@ -1469,7 +1540,7 @@ msgstr "" "Gedit ei osaa kirjoittaa tämän tyyppiseen sijaintiin. Tarkista, että annoit " "sijainnin oikein ja yritä uudelleen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1143 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1150 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " @@ -1478,7 +1549,7 @@ msgstr "" "%s ei ole kelvollinen sijainti. Tarkista, että kirjoitit osoitteen oikein ja " "yritä uudelleen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1149 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." @@ -1486,7 +1557,7 @@ msgstr "" "Oikeutesi eivät riitä tiedoston tallentamiseen. Tarkista, että annoit " "sijainnin oikein ja yritä uudelleen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1155 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1162 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." @@ -1494,7 +1565,7 @@ msgstr "" "Levytila ei riitä tiedoston tallentamiseksi. Vapauta levytilaa ja yritä " "uudelleen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1160 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." @@ -1502,11 +1573,11 @@ msgstr "" "Yrität tallentaa tiedostoa levylle, jolta voi vain lukea. Tarkista, että " "kirjoitit osoitteen oikein ja yritä uudelleen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1166 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä toista nimeä." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." @@ -1514,7 +1585,7 @@ msgstr "" "Levy, jolle yrität tallentaa tiedostoa, rajoittaa tiedostonimien pituutta. " "Valitse lyhyempi nimi." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " @@ -1524,7 +1595,7 @@ msgstr "" "Yritä tallentaa pienempi tiedosto tai tallenna levylle jolla ei ole " "rajoitusta." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1193 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "Tiedoston \"%s\" tallentaminen epäonnistui." @@ -1532,21 +1603,21 @@ msgstr "Tiedoston \"%s\" tallentaminen epäonnistui." #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "Tiedosto %s on muuttunut levyllä." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1240 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "Haluatko hylätä muutoksesi ja ladata tiedoston uudestaan?" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1249 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Haluatko ladata tiedoston uudestaan?" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1266 msgid "_Reload" msgstr "Ko_rvaa" @@ -1559,11 +1630,11 @@ msgstr "Varmuuskopiointitiedostonimeä ei voitu luoda" msgid "Close document" msgstr "Sulje asiakirja" -#: ../gedit/gedit-panel.c:364 ../gedit/gedit-panel.c:572 +#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563 msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" -#: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591 +#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582 msgid "Hide panel" msgstr "Piilota paneeli" @@ -1677,68 +1748,68 @@ msgstr "_Palauta oletuskirjasimet" msgid "lines" msgstr "rivin välein" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:561 +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565 msgid "Show the previous page" msgstr "Näytä edellinen sivu" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:573 +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577 msgid "Show the next page" msgstr "Näytä seuraava sivu" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:589 +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "Nykyinen sivu (Alt+P)" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:611 +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615 msgid "of" msgstr "/" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:619 +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623 msgid "Page total" msgstr "Sivuja kaikkiaan" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:620 +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "Sivujen kokonaislukumäärä asiakirjassa" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:637 +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641 msgid "Show multiple pages" msgstr "Näytä useita sivuja" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:650 +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Suurennos 1:1" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659 +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "Sovita ikkunan kokoiseksi" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:668 +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672 msgid "Zoom the page in" msgstr "Lähennä sivua" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:677 +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681 msgid "Zoom the page out" msgstr "Loitonna sivua" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:689 +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693 msgid "_Close Preview" msgstr "_Sulje esikatselu" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692 +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696 msgid "Close print preview" msgstr "Sulje tulostuksen esikatselu" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:758 +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:766 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Sivu %d / %d" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:942 +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:950 msgid "Page Preview" msgstr "Sivun esikatselu" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:943 +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "Esikatselunäkymä tulostettavan asiakirjan sivusta" @@ -1752,12 +1823,12 @@ msgstr "LISÄÄ" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:330 +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " Rvi %d, Srke %d" -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:429 +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" @@ -2148,25 +2219,25 @@ msgid "/ on %s" msgstr "/ levyjaossa %s" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../gedit/gedit-view.c:1248 +#: ../gedit/gedit-view.c:1245 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Rivitä" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../gedit/gedit-view.c:1258 +#: ../gedit/gedit-view.c:1255 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Täsmää vain _kokonaisia sanoja" #. create "Match Case" menu item. -#: ../gedit/gedit-view.c:1268 +#: ../gedit/gedit-view.c:1265 msgid "_Match Case" msgstr "_Huomioi kirjainkoko" -#: ../gedit/gedit-view.c:1386 ../gedit/gedit-view.c:1411 +#: ../gedit/gedit-view.c:1379 msgid "String you want to search for" msgstr "Etsittävä merkkijono" -#: ../gedit/gedit-view.c:1394 ../gedit/gedit-view.c:1420 +#: ../gedit/gedit-view.c:1388 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Rivi, jolle haluat siirtää kursorin" @@ -2725,7 +2796,7 @@ msgstr "Virhe ladattaessa kansiota" msgid "An error occurred" msgstr "Tapahtui virhe" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" @@ -2733,33 +2804,33 @@ msgstr "" "Tiedostoa ei voi siirtää roskakoriin.\n" "Haluatko poistaa sen pysyvästi?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi siirtää roskakoriin." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "Valittuja tiedostoja ei voi siirtää roskakoriin." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi kohteen \"%s\"?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut tiedostot pysyvästi?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Jos poistat kohteen, se menetetään pysyvästi." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1664 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1659 msgid "(Empty)" msgstr "[Tyhjä]" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3301 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3297 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -2767,11 +2838,11 @@ msgstr "" "Uudelleennimetty tiedosto on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy " "muuttaa suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3539 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3535 msgid "file" msgstr "tiedosto" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3563 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3559 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -2779,11 +2850,11 @@ msgstr "" "Uusi tiedosto on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy säätää " "suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3591 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3587 msgid "directory" msgstr "kansio" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3611 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3607 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" @@ -2920,21 +2991,21 @@ msgstr "Seuraava sijainti" msgid "Go to next location" msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1196 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197 msgid "_Match Filename" msgstr "_Huomioi kirjainkoko" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2071 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Liitetylle taltiolle ei löydy liitos-oliota: %s" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2151 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Mediaa ei voitu avata: %s" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Taltiota ei voitu liittää: %s" @@ -3343,7 +3414,7 @@ msgstr "Oletus" msgid "Set language" msgstr "Aseta kieli" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:192 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:195 msgid "Languages" msgstr "Kielet" @@ -3371,11 +3442,11 @@ msgstr "_Automaattinen oikoluku" msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "Tarkista asiakirjan oikeinkirjoitus automaattisesti" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:760 msgid "The document is empty." msgstr "Asiakirja on tyhjä." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:792 msgid "No misspelled words" msgstr "Ei väärinkirjoitettuja sanoja" @@ -5023,7 +5094,7 @@ msgstr "Lisää päiväys ja aika kohdistimen kohdalle" msgid "Available formats" msgstr "Käytettävissä olevat muodot" -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763 +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766 msgid "Configure insert date/time plugin..." msgstr "Muokkaa päiväys/aika -liitännäisen asetuksia..." |