summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>2018-08-18 08:35:19 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2018-08-18 08:35:19 +0000
commit5483f9706c3abf68e004bffea67cca118e71d9ae (patch)
tree59d553d9398619e5334fb82bdfcf0d2d94437a73 /po/fi.po
parentd4bd45a48a6b364e4224d912d9a27268a4c84c5e (diff)
downloadgedit-5483f9706c3abf68e004bffea67cca118e71d9ae.tar.gz
Update Finnish translation
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r--po/fi.po242
1 files changed, 125 insertions, 117 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 58b9952ef..fb5abe8d7 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -18,10 +18,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-29 03:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-03 21:19+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-08 16:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-18 11:34+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
@@ -30,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:15:59+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2
@@ -108,15 +107,16 @@ msgstr ""
"geditissä määritellyn fontin sijasta. Jos tämä otetaan pois päältä, "
"käytetään kohdassa ”Muokkaimen fontti” määriteltyä fonttia."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "'Monospace 12'"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
msgid "Editor Font"
msgstr "Muokkaimen fontti"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
@@ -128,29 +128,29 @@ msgstr ""
"Mukautettu fontti, jota käytetään muokkausalueella. Tämä on voimassa "
"ainoastaan mikäli asetus ”Käytä oletusfonttia” ei ole päällä."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
msgid "Style Scheme"
msgstr "Tyylimalli"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
"Tunniste GtkSourceView-tyyliskeemalle, jota käytetään tekstin väritykseen."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Luo varmuuskopiot"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
msgstr ""
"Määrittää tallentaako gedit varmuuskopioita tallennettavista tiedostoista."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
msgid "Autosave"
msgstr "Autotallennus"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
@@ -163,11 +163,11 @@ msgstr ""
"Tallentaako gedit automaattisesti muokatut tiedostot tietyn ajan jälkeen. "
"Haluttu aikaväli voidaan asettaa ”Autotallennus väli”-valintaan."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Autotallennuksen väli"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
@@ -179,11 +179,11 @@ msgstr ""
"Minuuttimäärä, joka jälkeen gedit automaattisesti tallentaa muokatut "
"tiedostot. Tämä on toiminnassa vain jos ”Autotallennus”-valinta on käytössä."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Kumoamistoimintojen enimmäismäärä"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
@@ -195,11 +195,11 @@ msgstr ""
"Suurin määrä toimintoja jotka gedit voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo "
"”-1” tarkoittaa rajatonta määrää."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Rivitystapa"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
@@ -218,11 +218,11 @@ msgstr ""
"merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten "
"tässä on neuvottu."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
msgstr "Rivitystilan viimeisen jakotilan valinta"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
@@ -240,93 +240,93 @@ msgstr ""
"Käytä arvoa ”word\" rivittääksesi sanan vaihtuessa, ja ”char\" rivittääksesi "
"yksittäisten merkkien kohdalta."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
msgid "Tab Size"
msgstr "Sarkaimen koko"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Määrittää sarkainmerkkien sijasta lisättävien välilyöntien lukumäärän."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
msgid "Insert spaces"
msgstr "Lisää välilyöntejä"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Määrittää lisääkö gedit sarkaimien sijaan välilyöntejä."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
msgid "Automatic indent"
msgstr "Automaattisisennys"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Tekeekö gedit automaattista sisennystä."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Näytä rivinumerot"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Määrittää näyttääkö gedit rivinumerot muokkausalueella."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Korosta nykyinen rivi"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Määrittää korostaako gedit nykyistä riviä."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Korosta vastaavat sulut"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Määrittää korostaako gedit vastaavat sulut."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Näytä oikea reunus"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Määrittää näyttääkö gedit oikean reunuksen muokkausalueella."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Oikean reunuksen sijainti"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Määrittää oikean reunuksen sijainnin."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
msgid "Display Overview Map"
msgstr "Näytä yleiskuva"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
msgstr "Määrittää näyttääkö gedit asiakirjan yleiskuvan."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
msgid "Document background pattern type"
msgstr "Asiakirjan taustakuvion tyyppi"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
msgstr "Piirretäänkö asiakirjalle taustakuvio."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
msgid "Smart Home End"
msgstr "Älykkäät Home/End-näppäimet"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. "
@@ -353,11 +353,11 @@ msgstr ""
"rivin alkuun tai loppuun siirtymistä, ja arvolla ”always” siirrytään aina "
"tekstin alkuun tai loppuun rivin alun tai lopun sijasta."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Palaa edelliseen kohdistimen kohtaan"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
@@ -365,45 +365,45 @@ msgstr ""
"Määrittää palauttaako gedit edellisen kohdistimen sijainnin avattaessa "
"tiedostoa."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Käytä syntaksiväritystä"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Määrittää käyttääkö gedit syntaksiväritystä."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Käytä hakujen väritystä"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Määrittää korostaako gedit kaikki haetun tekstin osumat asiakirjasta."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Varmista loppuun rivinvaihto"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr "Määrittää, päättääkö gedit asiakirjat aina rivinvaihtoon."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Työkalupalkki näytetään"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunoissa työkalupalkki."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Muistio. Näytä välilehdet tila."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
@@ -422,29 +422,29 @@ msgstr ""
"kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat arvon "
"täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Tilarivi näytetään"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunan alalaidassa tilarivi."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Sivupaneeli on näkyvissä"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Onko sivupaneeli muokkausikkunan vasemmalla puolella näkyvissä."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Viimeisimmät tiedostot -listan enimmäispituus"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
@@ -456,27 +456,27 @@ msgstr ""
"Määrittää kohdassa ”Viimeisimmät tiedostot” näytettävien äskettäin avattujen "
"tiedostojen enimmäismäärän."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Tulosta syntaksiväritys"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Määrittää käyttääkö gedit syntaksiväritystä tulostettaessa."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
msgid "Print Header"
msgstr "Tulosta otsikkotiedot"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Määrittää lisääkö gedit asiakirjojen otsikot tulosteisiin."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Tulostuksen rivitystapa"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no "
@@ -495,11 +495,11 @@ msgstr ""
"merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten "
"tässä on neuvottu."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Tulosta rivinumerot"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -508,15 +508,16 @@ msgstr ""
"Jos tämän arvo on 0, rivinumeroita ei näytetä asiakirjoja tulostettaessa."
"Muutoin gedit tulostaa rivinumeron määrittämäsi riviluvun välein."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Tekstin tulostusfontti"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
@@ -524,15 +525,16 @@ msgid ""
"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
msgstr "Määrittää tulostettaessa käytettävän fontin."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Otsikkotietojen tulostusfontti"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
@@ -544,15 +546,16 @@ msgstr ""
"Määrittää tulostettaessa käytettävän otsikkotiedon fontin. Tämä on voimassa "
"ainoastaan, mikäli asetus ”Tulosta otsikkotiedot” on päällä."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Rivinumeroiden tulostusfontti"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
@@ -564,43 +567,43 @@ msgstr ""
"Määrittää tulostettaessa käytettävän rivinumeron fontin. Tämä on voimassa "
"ainoastaan, mikäli asetuksen ”Tulosta rivinumerot” arvo on muu kuin nolla."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
msgid "Margin Left"
msgstr "Vasen reunus"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
msgid "The left margin, in millimeters."
msgstr "Vasen reunus millimetreinä."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
msgid "Margin Top"
msgstr "Yläreunus"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
msgid "The top margin, in millimeters."
msgstr "Yläreunus millimetreinä."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
msgid "Margin Right"
msgstr "Oikea reunus"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
msgid "The right margin, in millimeters."
msgstr "Oikea reunus millimetreinä."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Alareunus"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
msgid "The bottom margin, in millimeters."
msgstr "Alareunus millimetreinä."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
msgid "Candidate Encodings"
msgstr "Mahdolliset koodaustavat"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the "
@@ -619,11 +622,11 @@ msgstr ""
"Vain tunnistettuja koodaustapoja käytetään. Oletusarvo on tyhjä lista, ja "
"tällöin gedit valitsee hyvät oletusarvot maan ja kielen mukaan."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
msgid "Active plugins"
msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
@@ -675,10 +678,8 @@ msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Suorita gedit erillisessä tilassa."
#: ../gedit/gedit-app.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
-msgstr "[TIEDOSTO...] [+RIVI[:SARAKE]]"
+msgstr "[TIEDOSTO…] [+RIVI[:SARAKE]]"
#: ../gedit/gedit-app.c:273
msgid "There was an error displaying the help."
@@ -1032,12 +1033,12 @@ msgstr "_Palauta levyltä"
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:110
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
-msgstr "gedit on pieni ja kevyt tekstimuokkain GNOME-työpöytäympäristölle."
+msgstr "gedit on pieni ja kevyt tekstimuokkain Gnome-työpöydälle"
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:132
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Jiri Grönroos 2010-2016\n"
+"Jiri Grönroos 2010-2018\n"
"Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
"Lauri Nurmi, 2005-2007, 2015\n"
"Sami Pesonen, 2005\n"
@@ -1055,8 +1056,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Löydetty ja korvattu %d esiintymä."
-msgstr[1] "Löydetty ja korvattu %d esiintymää."
+msgstr[0] "Löydetty ja korvattu %d esiintymä"
+msgstr[1] "Löydetty ja korvattu %d esiintymää"
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:116
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1129,27 +1130,21 @@ msgstr "Siirrä korkeammalle prioriteetille"
msgid "Move to a lower priority"
msgstr "Siirrä matalammalle prioriteetille"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:45
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:46
msgid "All Text Files"
msgstr "Kaikki tekstitiedostot"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:307
-msgid "C_haracter Encoding:"
-msgstr "_Merkistökoodaus:"
-
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:366
-msgid "L_ine Ending:"
-msgstr "_Rivinloppu:"
-
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:317
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
msgid "Character Encoding:"
msgstr "Merkistökoodaus:"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
msgid "Line Ending:"
msgstr "Rivinloppu:"
@@ -1503,7 +1498,9 @@ msgstr "Virheellisiä merkkejä havaittu tallennettaessa tiedostoa \"%s\""
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
-msgstr "Jos jatkat tallettamista, niin tämä tiedosto voi vioittua."
+msgstr ""
+"Jos jatkat tallettamista, niin tämä tiedosto voi vioittua. Tallennetaanko "
+"silti?"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -1539,7 +1536,7 @@ msgstr "Värimallitiedostot"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme “%s”."
-msgstr "Värimallin “%s” poisto epäonnistui"
+msgstr "Värimallin “%s” poisto epäonnistui."
#: ../gedit/gedit-print-job.c:227
msgid "Preparing…"
@@ -2350,7 +2347,7 @@ msgstr "Et_si"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
msgid "Replace _with "
-msgstr "Korvaava _merkkijono"
+msgstr "Korvaava _merkkijono "
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
msgid "_Match case"
@@ -2822,11 +2819,8 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
-msgstr "Pango-fontin nimi. Esimerkiksi ”Sans 12” tai ”Monospace Bold 14”."
+msgstr "Pango-fontin nimi. Esimerkiksi “Sans 12” tai “Monospace Bold 14”."
#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
msgid "Manage _External Tools…"
@@ -2972,7 +2966,7 @@ msgstr "Lisää uusi työkalu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
msgid "Add Tool"
-msgstr "Lisää työkalu."
+msgstr "Lisää työkalu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "Remove selected tool"
@@ -2996,7 +2990,7 @@ msgstr "_Pikanäppäin:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Save:"
-msgstr "_Tallenna_"
+msgstr "_Tallenna:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
msgid "_Input:"
@@ -3371,6 +3365,14 @@ msgstr "Python-konsoli"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktiivinen Python-konsoli alapaneelissa"
+#: ../plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Highlight"
+msgstr "Nopea korostus"
+
+#: ../plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Highlights every occurrences of selected text."
+msgstr "Korostaa valitun tekstin jokaisen ilmentymän."
+
#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
msgid "Quick Open…"
msgstr "Pika-avaus…"
@@ -3777,6 +3779,12 @@ msgstr "Lisää päiväys/aika"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Lisää päiväys ja aika kohdistimen kohdalle."
+#~ msgid "C_haracter Encoding:"
+#~ msgstr "_Merkistökoodaus:"
+
+#~ msgid "L_ine Ending:"
+#~ msgstr "_Rivinloppu:"
+
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Ohita"