diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2013-09-09 00:36:28 +0200 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2013-09-09 00:37:48 +0200 |
commit | c7f929d664de6bcf683440d14d365247a488444a (patch) | |
tree | 2e2385b22463f68af75e0cf1e4878a664826a5ea /help/gl | |
parent | 8b702671cd5d3336a8644d4c86e2055f3e7e41d9 (diff) | |
download | gedit-c7f929d664de6bcf683440d14d365247a488444a.tar.gz |
Updated Galician translations for docs
Diffstat (limited to 'help/gl')
-rw-r--r-- | help/gl/gl.po | 5774 |
1 files changed, 3504 insertions, 2270 deletions
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po index 982b12a1e..af24ddfe3 100644 --- a/help/gl/gl.po +++ b/help/gl/gl.po @@ -3,12 +3,12 @@ # This file is distributed under the same license as the gedit package. # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011. # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011. -# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012. +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit master\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-19 23:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-25 01:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-30 05:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-09 00:36+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -22,114 +22,77 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011-2012.\n" -"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011.\n" -"\n" -"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega.\n" -"Se desexas colaborar connosco podes atopar máis información en " -"http://www.trasno.net" +"Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011-2013.\n" +"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011." -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:22(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'" -msgstr "" -"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'" - -#: C/index.page:7(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "gedit Text Editor" msgstr "Editor de texto gedit" -#: C/index.page:8(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "gedit Text Editor" msgstr "Editor de texto gedit" -#: C/index.page:12(credit/name) -#: C/gedit-change-color-scheme.page:9(credit/name) -#: C/gedit-change-default-font.page:11(credit/name) -#: C/gedit-close-file.page:9(credit/name) -#: C/gedit-create-new-file.page:9(credit/name) -#: C/gedit-edit-as-root.page:9(credit/name) -#: C/gedit-files-basic.page:9(credit/name) -#: C/gedit-full-screen.page:9(credit/name) -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(credit/name) -#: C/gedit-open-files.page:13(credit/name) -#: C/gedit-open-on-server.page:9(credit/name) -#: C/gedit-open-recent.page:9(credit/name) -#: C/gedit-plugin-guide.page:9(credit/name) -#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:9(credit/name) -#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(credit/name) -#: C/gedit-plugins-change-case.page:14(credit/name) -#: C/gedit-plugins-character-map.page:9(credit/name) -#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:9(credit/name) -#: C/gedit-plugins-code-comment.page:9(credit/name) -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:9(credit/name) -#: C/gedit-plugins-commander.page:9(credit/name) -#: C/gedit-plugins-dashboard.page:9(credit/name) -#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14(credit/name) -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(credit/name) -#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(credit/name) -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(credit/name) -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(credit/name) -#: C/gedit-plugins-install.page:8(credit/name) -#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:9(credit/name) -#: C/gedit-plugins-modelines.page:13(credit/name) -#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:9(credit/name) -#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(credit/name) -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:9(credit/name) -#: C/gedit-plugins-session-saver.page:9(credit/name) -#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:8(credit/name) -#: C/gedit-plugins-snippets.page:9(credit/name) -#: C/gedit-plugins-sort.page:13(credit/name) -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:13(credit/name) -#: C/gedit-plugins-terminal.page:10(credit/name) -#: C/gedit-plugins-text-size.page:10(credit/name) -#: C/gedit-plugins-word-completion.page:9(credit/name) -#: C/gedit-printing.page:11(credit/name) -#: C/gedit-quickstart.page:11(credit/name) -#: C/gedit-replace.page:10(credit/name) C/gedit-save-file.page:9(credit/name) -#: C/gedit-search.page:10(credit/name) -#: C/gedit-shortcut-keys.page:10(credit/name) -#: C/gedit-spellcheck.page:9(credit/name) -#: C/gedit-syntax-highlighting.page:9(credit/name) -#: C/gedit-tabs-moving.page:9(credit/name) C/gedit-tabs.page:10(credit/name) -#: C/gedit-undo-recent-action.page:9(credit/name) -#: C/gedit-undo-recent-action.page:18(credit/name) -#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:13 C/gedit-change-color-scheme.page:9 +#: C/gedit-change-default-font.page:9 C/gedit-close-file.page:9 +#: C/gedit-create-new-file.page:9 C/gedit-edit-as-root.page:9 +#: C/gedit-files-basic.page:9 C/gedit-full-screen.page:9 +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10 C/gedit-open-files.page:13 +#: C/gedit-open-on-server.page:9 C/gedit-open-recent.page:9 +#: C/gedit-plugin-guide.page:9 C/gedit-plugins-change-case.page:14 +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14 C/gedit-plugins-external-tools.page:15 +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:14 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14 C/gedit-plugins-install.page:8 +#: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:9 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:10 C/gedit-plugins-snippets.page:9 +#: C/gedit-plugins-sort.page:13 C/gedit-printing.page:9 +#: C/gedit-quickstart.page:11 C/gedit-replace.page:10 C/gedit-save-file.page:9 +#: C/gedit-search.page:10 C/gedit-shortcut-keys.page:10 +#: C/gedit-spellcheck.page:11 C/gedit-syntax-highlighting.page:9 +#: C/gedit-tabs-moving.page:9 C/gedit-tabs.page:10 +#: C/gedit-undo-recent-action.page:9 +#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10 msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" -#: C/index.page:21(page/title) -msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </" -"media> gedit Text Editor" -msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </" -"media> Editor de texto gedit" - -#: C/index.page:26(page/p) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:17 C/gedit-plugins-snippets.page:13 +#: C/gedit-plugins-sort.page:17 C/gedit-printing-order.page:14 +#: C/gedit-printing.page:13 C/gedit-printing-select.page:13 +#: C/gedit-quickstart.page:15 C/gedit-replace.page:18 +#: C/gedit-save-file.page:13 C/gedit-search.page:18 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:26 C/gedit-spellcheck.page:19 +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:13 C/gedit-tabs-moving.page:17 +#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-recent-action.page:17 +#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:18 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:25 +#| msgctxt "link" +#| msgid "gedit Text Editor" +msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor" +msgstr "<_:media-1/> Editor de texto gedit" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:29 #| msgid "" #| "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into " #| "both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced " #| "keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started " -#| "with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</" +#| "with gedit </link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</" #| "link> pages." msgid "" "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into " "both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced " "keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started " -"with gedit </link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</" +"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</" "link> pages." msgstr "" "Benvido á guía de axuda de <app>gedit</app>. Para unha introdución rápida " @@ -138,7 +101,8 @@ msgstr "" "quickstart\">Comezar con gedit</link> e <link xref=\"gedit-shortcut-" "keys\">Atallos de teclado</link>." -#: C/index.page:31(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:35 msgid "" "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using " "<app>gedit</app>!" @@ -146,27 +110,33 @@ msgstr "" "Pode atopar outros puntos de axuda agrupados nas seccións de embaixo. " "Desfrute do uso de <app>gedit</app>!" -#: C/index.page:35(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:39 msgid "Working With Files" msgstr "Traballar con ficheiros" -#: C/index.page:40(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:44 msgid "Configure gedit" msgstr "Configure gedit" -#: C/index.page:44(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:48 msgid "gedit Plugins" msgstr "Engadidos de gedit" -#: C/index.page:48(section/title) C/gedit-printing.page:16(page/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:52 msgid "Printing with gedit" msgstr "Imprimir con gedit" -#: C/gedit-change-color-scheme.page:14(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 msgid "Change the color scheme" msgstr "Cambiar o esquema de cor" -#: C/gedit-change-color-scheme.page:16(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:16 msgid "" "<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to " "change the appearance of the main text window." @@ -174,32 +144,40 @@ msgstr "" "<app>gedit</app> inclúe diferentes esquemas de cores, permitíndolle cambiar " "a aparencia da xanela do texto principal." -#: C/gedit-change-color-scheme.page:19(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:19 msgid "To change the color scheme, complete the following steps:" msgstr "Para cambiar o esquema de colores complete os seguintes pasos:" -#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p) -#: C/gedit-change-default-font.page:24(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:21 C/gedit-change-default-font.page:23 +#| msgid "" +#| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font & " +#| "Colors</gui></guiseq>." msgid "" -"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font & Colors</" -"gui></guiseq>." +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui> <gui>Font & Colors</gui></guiseq>." msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Tipos de " -"letra e cores</gui></guiseq>." +"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Preferenzas</gui> <gui>Tipo de letra e cor</gui></guiseq>." -#: C/gedit-change-color-scheme.page:23(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:24 msgid "Choose your desired color scheme." msgstr "Elixa o esquema de color que queira." -#: C/gedit-change-color-scheme.page:26(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:27 msgid "The new color scheme will be applied immediately." msgstr "Aplicarase o novo esquema de cor inmediatamente." -#: C/gedit-change-color-scheme.page:29(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-change-color-scheme.page:30 msgid "Use a Custom Color Scheme" msgstr "Usar un esquema de cor personalizado" -#: C/gedit-change-color-scheme.page:34(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:35 msgid "" "You can also use color schemes that have been created by others, or create " "and use your own color schemes." @@ -207,27 +185,35 @@ msgstr "" "Tamén pode usar esquemas de cor que foran creados por outros, ou crear e " "usar os seus propios esquemas de cores." -#: C/gedit-change-color-scheme.page:36(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:37 #| msgid "" #| "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples " #| "of color schemes that you can download and use, are available on the " #| "<link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit " -#| "wiki</link>." +#| "wiki </link>." msgid "" "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of " "color schemes that you can download and use, are available on the <link href=" -"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki </link>." +"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</link>." msgstr "" "As instrucións para instalar esquemas de cores personalizados, así como " "exemplos de esquemas de cores que pode descargar e usar, están dispoñíbeis " "no <link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">wiki de " "gedit</link>." -#: C/gedit-change-default-font.page:16(page/title) +#. (itstool) path: credit/years +#: C/gedit-change-default-font.page:11 +msgid "2011 2012 2013" +msgstr "2011 2012 2013" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-change-default-font.page:15 msgid "Change the default font" msgstr "Cambiar o tipo de letra predeterminado" -#: C/gedit-change-default-font.page:18(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-change-default-font.page:17 msgid "" "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you " "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences." @@ -236,34 +222,54 @@ msgstr "" "de ancho fixo, pero pode cambiar o tipo de letra predeterminado de " "<app>gedit</app> para que se axuste ás suas necesidades." -#: C/gedit-change-default-font.page:23(steps/title) +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-change-default-font.page:22 msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:" msgstr "Para cambiar o tipo de letra predeterminada en <app>gedit</app>:" -#: C/gedit-change-default-font.page:26(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-default-font.page:26 msgid "" "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\"" msgstr "" "Desmarque a casilla xunto á frase «Usar o tipo de letra de ancho fixo do " "sistema.»" -#: C/gedit-change-default-font.page:28(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-default-font.page:28 +msgid "" +"Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser " +"window, allowing you to see available fonts and choose the one that you " +"prefer." +msgstr "" +"Prema no nome do tipo de letra actual. <app>gedit</app> abrira a xanela de " +"selección de tipo de letra, que lle permitirá ver os tipos de letra " +"dispoñíbeis e seleccionar a que prefira." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-default-font.page:31 +#| msgid "" +#| "Choose your desired font, and use the <gui>slider</gui> to set the " +#| "default font size." msgid "" -"Choose your desired font, and use the <gui>slider</gui> to set the default " -"font size." +"After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list " +"of fonts to set the default font size." msgstr "" -"Seleccoine o tipo de letra que quiere e use o <gui>deslizador</gui> para " -"estabelecer o tamaño predeterminado do tipo de letra." +"Despois de seleccionar o novo tipo de letra, use o <gui>deslizador</gui> " +"para estabelecer o tamaño predeterminado do tipo de letra." -#: C/gedit-change-default-font.page:30(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-default-font.page:33 msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>." msgstr "Pulse <gui>Seleccionar</gui>, e logo prema <gui>Guardar</gui>." -#: C/gedit-close-file.page:14(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-close-file.page:14 msgid "Close a file" msgstr "Pechar un ficheiro" -#: C/gedit-close-file.page:16(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-close-file.page:16 msgid "" "To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> " "<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" that " @@ -275,7 +281,8 @@ msgstr "" "pode premer o X que aparece na parte dereita da lapela do ficheiro ou premer " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>." -#: C/gedit-close-file.page:20(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-close-file.page:20 msgid "" "Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file " "contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you " @@ -285,21 +292,23 @@ msgstr "" "ficheiro contén cambios que non se gardaran, <app>gedit</app> preguntaralle " "se quere gardalos antes de pechar o ficheiro." -#: C/gedit-create-new-file.page:14(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-create-new-file.page:14 msgid "Create a new file" msgstr "Crear un ficheiro novo" -#: C/gedit-create-new-file.page:16(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-create-new-file.page:16 #| msgid "" #| "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the " #| "icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to " #| "it. If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</" -#| "gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>." +#| "gui> </guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>." msgid "" "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the " -"icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to it. " -"If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </" -"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>." +"icon in the toolbar that looks like a blank piece of paper. If you prefer, " +"you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>." msgstr "" "A forma máis doada de pechar un ficheiro novo en <app>gedit</app> é premer a " "icona que aparece un anaco de papel en branco cun signo «+» xunto a el. Se " @@ -307,7 +316,8 @@ msgstr "" "<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Novo</gui></guiseq>, ou premer " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>." -#: C/gedit-create-new-file.page:21(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-create-new-file.page:21 msgid "" "Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> " "window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that " @@ -317,12 +327,13 @@ msgstr "" "abertos outros ficheiros en <app>gedit</app>, o ficheiro novo que cree " "aparecerá como unha lapela nova á dereita destes ficheiros." -#: C/gedit-edit-as-root.page:14(page/title) -#| msgid "Edit a file as the root (administative) user" +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-edit-as-root.page:14 msgid "Edit a file as the root user" msgstr "Editar un ficheiro como usuario root" -#: C/gedit-edit-as-root.page:16(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:17 msgid "" "Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your " "system in bad ways. Take great care when editing files as the root user." @@ -330,7 +341,8 @@ msgstr "" "Editar ficheiros como superusuario é potencialmente perigoso e pode romper o " "seu sistema. Teña moito coidado ao editar ficheiros como superusuario." -#: C/gedit-edit-as-root.page:20(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:22 msgid "" "To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by " "entering:" @@ -338,23 +350,26 @@ msgstr "" "Para editar ficheiros como superusuario inicie <app>gedit</app> desde o " "terminal introducindo:" -#: C/gedit-edit-as-root.page:21(page/code) +#. (itstool) path: page/code +#: C/gedit-edit-as-root.page:24 #, no-wrap msgid "sudo gedit" msgstr "sudo gedit" -#: C/gedit-edit-as-root.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:26 #| msgid "" #| "Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter " -#| "your password before <app>gedit</app> will open." +#| "your password before <app>gedit </app> will open." msgid "" "Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your " -"password before <app>gedit </app> will open." +"password before <app>gedit</app> will open." msgstr "" "Usar a orde <cmd>sudo</cmd> deberá introducir correctamente o seu " "contrasinal antes de que <app>gedit</app> se abra." -#: C/gedit-edit-as-root.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:29 msgid "" "As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain " "administrative privileges by entering:" @@ -362,30 +377,38 @@ msgstr "" "Como alternativa á orde <cmd>sudo</cmd> pode obter privilexios de " "administración introducindo:" -#: C/gedit-edit-as-root.page:29(page/code) +#. (itstool) path: page/code +#: C/gedit-edit-as-root.page:31 #, no-wrap msgid "su -" msgstr "su -" -#: C/gedit-edit-as-root.page:30(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:33 msgid "" "You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command." msgstr "" "Despois poderá iniciar <app>gedit</app> usando a orde <cmd>gedit</cmd>." -#: C/gedit-edit-as-root.page:33(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:37 +#| msgid "" +#| "Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the " +#| "application will retain those privileges until you close it." msgid "" -"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the " -"application will retain those privileges until you close it." +"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, " +"<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it." msgstr "" -"Cando teña aberto <app>gedit</app> con privilexios de administración, o " -"aplicativo reterá esos privilexios até que o peche." +"Cando teña aberto <app>gedit</app> con privilexios de administración, " +"<app>gedit</app> reterá esos privilexios até que o peche." -#: C/gedit-files-basic.page:14(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-files-basic.page:14 msgid "File basics: Open, close, and save files" msgstr "Operacións básicas con ficheiros: abrir, cerrar e gardar ficheiros" -#: C/gedit-files-basic.page:16(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-files-basic.page:16 msgid "" "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with " "creating, saving, and opening and closing files." @@ -393,11 +416,13 @@ msgstr "" "Se é novo en <app>gedit</app>, estes temas axudaranlle a crear, gardar, " "abrir e pechar ficheiros." -#: C/gedit-full-screen.page:14(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-full-screen.page:14 msgid "Use fullscreen mode" msgstr "Usar o modo a pantalla completa" -#: C/gedit-full-screen.page:16(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-full-screen.page:16 msgid "" "When working with a large document, you may find it helpful to work in " "<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the " @@ -411,18 +436,20 @@ msgstr "" "gui> e a <gui>barra de ferramentas</gui>, mostrándolle máis texto e " "permitíndolle centrarse mellor nas súas tarefas." -#: C/gedit-full-screen.page:23(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-full-screen.page:23 msgid "Turn on fullscreen mode" msgstr "Abrir o modo a pantalla completa" -#: C/gedit-full-screen.page:24(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-full-screen.page:24 #| msgid "" -#| "To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</" -#| "gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. " -#| "<app>gedit's</app> menu, title, and tab-bars will hide, and you will only " -#| "be presented with the text of your current file." +#| "To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen " +#| "</gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, " +#| "and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of " +#| "your current file." msgid "" -"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen </" +"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Fullscreen</" "gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and " "tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your " "current file." @@ -432,7 +459,8 @@ msgstr "" "<gui>F11</gui>. O menú, título, e as barra de lapelas de <app>gedit</app> " "ocultarase e só se mostrará o texto do seu ficheiro actual." -#: C/gedit-full-screen.page:28(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-full-screen.page:28 msgid "" "If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while " "working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the " @@ -444,81 +472,59 @@ msgstr "" "superior da pantalla. A barra de menú de <app>gedit</app> reaparecerá, e " "poderá seleccionar a acción que queira." -#: C/gedit-full-screen.page:33(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-full-screen.page:34 #| msgid "" #| "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either " #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or " -#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>." +#| "<keyseq><key> Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>." msgid "" "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or " -"<keyseq><key> Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>." +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>." msgstr "" "Para cambiar entre lapelas en modo a pantalla completa, prema " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Re Páx</key></keyseq> ou " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Av Páx</key></keyseq>." -#: C/gedit-full-screen.page:39(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-full-screen.page:42 msgid "Turn off fullscreen mode" msgstr "Desactivar o modo a pantalla completa" -#: C/gedit-full-screen.page:40(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-full-screen.page:43 msgid "" "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> " -"window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the " -"<gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, select " -"<gui>Leave Fullscreen</gui>. You can also press <key>F11</key> to turn off " -"fullscreen mode." +"window, press <key>F11</key>." msgstr "" -"Para saír do modo a pantalla completa e volver á xanela estándar de " -"<app>gedit</app>, mova o cursor do rato até a parte superior da pantalla e " -"espere a que apareza a <gui>barra de menú</gui>. Cando a <gui>barra de menú</" -"gui> apareza, seleccione <gui>Deixar pantalla completa</gui>. Tamé pode " -"premer <key>F11</key> para desactivar o modo a pantalla completa" +"Para desactivar o modo a pantalla completa e volver á xanela estándar de " +"<app>gedit</app> prema <key>F11</key>." -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:43(media) -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:39(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' " -"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'" -msgstr "" -"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' " -"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:63(media) -#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:33(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' " -"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'" -msgstr "" -"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' " -"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'" - -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:14(page/title) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-full-screen.page:45 +#| msgid "" +#| "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> " +#| "window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the " +#| "<gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, " +#| "select <gui>Leave Fullscreen</gui>. You can also press <key>F11</key> to " +#| "turn off fullscreen mode." +msgid "" +"You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for " +"the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, " +"select <gui>Leave Fullscreen</gui>." +msgstr "" +"Tamén pode move o cursor do seu rato á parte superior da pantalla e agardar " +"que apareza a <gui>barra de menú</gui>. Cando apareza a <gui>barra de " +"menú</gui> seleccione <gui>Deixar pantalla completa</gui>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15 msgid "View and open files from the side pane" msgstr "Ver e abrir ficheiros desde o panel lateral" -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:16 msgid "" "The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using " "the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, " @@ -529,87 +535,95 @@ msgstr "" "usando as lapelas na parte superior da xanela de <app>gedit</app>. Porén, " "nalgúns casos, especialmente cando está traballando con moitos " -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:23 #| msgid "" -#| "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</" -#| "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key." +#| "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui><gui> " +#| "Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key." msgid "" -"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui><gui> " -"Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key." +"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> " +"<gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key." msgstr "" -"Para activar o <app>panel lateral</app>, seleccione " -"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>, ou simplemente " -"prema a tecla <key>F9</key>." +"Para activar o <app>panel lateral</app>, seleccione <guiseq><gui>Ver</gui> " +"<gui>Panel lateral</gui> </guiseq>, ou simplemente prema a tecla " +"<key>F9</key>." -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:28(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:29 #| msgid "" -#| "You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing " -#| "<key>F9</key> at any time." +#| "You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key> " +#| "F9</key> at any time." msgid "" -"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key> F9</" +"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</" "key> at any time." msgstr "" "Pode abrir ou pechar o <gui>panel lateral</gui> premendo <key>F9</key> en " "calquera momento." -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:35(section/title) -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:31(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36 +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32 msgid "Opening files from the side pane" msgstr "Abrir ficheiros desde o panel lateral" -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:37 #| msgid "" #| "To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side " -#| "pane</app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></" +#| "pane </app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></" #| "guiseq>, then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of " #| "the pane." msgid "" -"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane </" -"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, then " -"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane." +"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</" +"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>, " +"then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane." msgstr "" "Para abrir ficheiros desde o <app>panel lateral</app>, primeiro abra o " "<app>panel lateral</app> seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel " "lateral</gui></guiseq>, e entón prema na icona <gui>Explorador de " "ficheiros</gui> na parte inferior do panel." -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(section/p) -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46 +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42 #| msgid "" -#| "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</" +#| "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane </" #| "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to " #| "locate and open your desired files." msgid "" -"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane </" +"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</" "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to " "locate and open your desired files." msgstr "" "Isto activará o modo <em>explorador de ficheiros</em> do <app>panel " -"lateral</app>. Entón poderá usar os botóns de navegación na parte superior " +"lateral</app>. Despois pode usar os botóns de navegación na parte superior " "do panel para localizar e abrir os ficheiros que queira." -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54 msgid "Using the side pane to switch between open files" msgstr "Usar o panel lateral para cambiar entre ficheiros abertos" -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55 #| msgid "" #| "Once you have several files open, you can use the side pane to switch " #| "between open files. To activate the file browser portion of the <app>side " -#| "pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the " -#| "<gui>side pane</gui>." +#| "pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui> " +#| "side pane</gui>." msgid "" "Once you have several files open, you can use the side pane to switch " "between open files. To activate the file browser portion of the <app>side " -"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui> " -"side pane</gui>." +"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side " +"pane</gui>." msgstr "" "Cando teña varios ficheiros abertos pode usar o panel lateral para cambiar " "entre os ficheiros abertos. Para activar o buscador de ficheiros do " "<app>panel lateral</app>, prema a icona de <gui>ficheiros</gui> na parte " "inferior do <gui>panel lateral</gui>." -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:66(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:64 msgid "" "Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file " "for editing." @@ -617,11 +631,13 @@ msgstr "" "Premendo en calquera nome de ficheiro no <gui>panel lateral</gui> abrirá ese " "ficheiro para editalo." -#: C/gedit-open-files.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-open-files.page:18 msgid "Open a file or set of files" msgstr "Abrir un ficheiro ou un conxunto de ficheiros" -#: C/gedit-open-files.page:20(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files.page:20 msgid "" "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or " "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." @@ -629,22 +645,24 @@ msgstr "" "Para abrir un ficheiro en <app>gedit</app>, prema o botón <gui>Abrir</gui> " "ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." -#: C/gedit-open-files.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files.page:22 #| msgid "" #| "This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your " #| "mouse or keyboard to select the file that you wish to open, and then " -#| "click <gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new " +#| "click <gui> Open</gui>. The file that you've selected will open in a new " #| "tab." msgid "" "This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse " -"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui> " -"Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab." +"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click " +"<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab." msgstr "" "Isto fará que apareza o diálogo <gui>Abrir ficheiros</gui>. Use o rato ou o " "seu teclado para seleccionar o ficheiro que quere abrir e prema " "<gui>Abrir</gui>. O ficheiro seleccionado abrirase nunha xanela nova." -#: C/gedit-open-files.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files.page:25 msgid "" "To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click " "<gui>Cancel</gui>." @@ -652,7 +670,8 @@ msgstr "" "Para pechar o diálogo <gui>Abrir ficheiros</gui> sen abrir un ficheiro prema " "<gui>Cancelar</gui>." -#: C/gedit-open-files.page:28(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-files.page:28 msgid "" "You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than " "one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you " @@ -664,7 +683,8 @@ msgstr "" "seleccionar varios ficheiros, ao premer <gui>Abrir</gui> abrirase cada un " "dos ficheiros que seleccionou." -#: C/gedit-open-files.page:35(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-files.page:35 msgid "" "Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open " "the first file that you select, the last file that you select, and all of " @@ -674,11 +694,13 @@ msgstr "" "ficheiros, abrirá o primeiro e o último ficheiro que teña seleccionado e " "tódolos ficheiros que houbera neles." -#: C/gedit-open-on-server.page:14(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-open-on-server.page:14 msgid "Open a file that is located on a server" msgstr "Abrir un ficheiro localizado nun servidor" -#: C/gedit-open-on-server.page:16(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-on-server.page:16 msgid "" "Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need " "to know some technical information about the server. For example, you will " @@ -690,7 +712,8 @@ msgstr "" "saber o enderezo IP ou o URL do servidor, e pode precisar coñecer que tipo " "de servidor é (p.xx. HTTP, FTP, etc.)." -#: C/gedit-open-on-server.page:21(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-on-server.page:21 msgid "" "Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with " "files stored on the server. For example, you may be able to open a file from " @@ -702,7 +725,8 @@ msgstr "" "un ficheiro dun servidor, pero pode precisar gardar os cambios no ficheiro " "de maneira local, ou no seu propio equipo." -#: C/gedit-open-on-server.page:26(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-on-server.page:26 msgid "" "With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from " "a server using <app>gedit</app>:" @@ -710,7 +734,8 @@ msgstr "" "Con estas advertencias en mente, realice os seguintes pasos para abrir un " "ficheiro desde un ficheiro usando <app>gedit</app>:" -#: C/gedit-open-on-server.page:30(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:30 msgid "" "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the " "<gui>Open Files</gui> dialog." @@ -718,7 +743,8 @@ msgstr "" "Seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Abrir</gui></guiseq> para mostrar " "o diálogo <gui>Abrir ficheiros</gui>." -#: C/gedit-open-on-server.page:32(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:32 msgid "" "Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> " "dialog." @@ -726,15 +752,18 @@ msgstr "" "Seleccione a icona <gui>Lapis</gui> na parte superior do diálogo <gui>Abrir " "ficheiros</gui>." -#: C/gedit-open-on-server.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:34 msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server." msgstr "Escriba o enderezo IP ou o URL do servidor axeitado." -#: C/gedit-open-on-server.page:35(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:36 msgid "Find and select the file that you wish to open." msgstr "Buscar e seleccionar o ficheiro que quere abrir." -#: C/gedit-open-on-server.page:36(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:37 msgid "" "Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character " "coding." @@ -742,12 +771,13 @@ msgstr "" "Use a lista despregábel «Codificación de caracteres» para seleccoinar a " "codificación de caracteres axeitada." -#: C/gedit-open-on-server.page:38(item/p) -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:39 C/gedit-plugins-quick-open.page:43 msgid "Click <gui>Open</gui>." msgstr "Prema <gui>Abrir</gui>." -#: C/gedit-open-on-server.page:41(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-on-server.page:42 msgid "" "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods " "supported by <app>gvfs</app>." @@ -755,7 +785,8 @@ msgstr "" "Os tipos de URI válidos inclúen http:, ftp:, file: e tódolos métodos " "compatíbeis por <app>gnome-vfs</app>." -#: C/gedit-open-on-server.page:45(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-on-server.page:46 msgid "" "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " "make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows " @@ -768,11 +799,13 @@ msgstr "" "só lectura porque non tódolos servidores FTP traballan correctamente con " "gardado remoto de ficheiros." -#: C/gedit-open-recent.page:14(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-open-recent.page:14 msgid "Reopen a recently-used file" msgstr "Reabrir un ficheiro usado recentemente" -#: C/gedit-open-recent.page:16(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-recent.page:16 msgid "" "By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most " "recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:" @@ -781,26 +814,27 @@ msgstr "" "máis recentes usados. Aquí móstrase como pode abrir un ficheiro usado " "recentemente." -#: C/gedit-open-recent.page:19(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-recent.page:19 msgid "" "Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button." msgstr "Prema a frecha cara abaixo xunto ao botón <gui>Abrir</gui>." -#: C/gedit-open-recent.page:21(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-recent.page:21 msgid "" "<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files." msgstr "" "<app>gedit</app> mostrará unha lista dos cinco ficheiros máis recentes " "usados." -#: C/gedit-open-recent.page:23(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-recent.page:23 msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab." msgstr "Seleccione o ficheiro que queira e abrirase nunha lapela nova." -#: C/gedit-open-recent.page:26(note/p) -#| msgid "" -#| "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will " -#| "need to use the <app>gconf-editor</app> application." +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-recent.page:26 msgid "" "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will " "need to use the <app>dconf-editor</app> application." @@ -808,23 +842,22 @@ msgstr "" "Para axustar o número de ficheiros usados recentemente que mostra gedit, " "debe usar o aplicativo <app>gconf-editor</app>." -#: C/gedit-open-recent.page:30(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-recent.page:30 #| msgid "" -#| "Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</" -#| "gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</" -#| "gui></guiseq>." +#| "Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</" +#| "gui><gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> " +#| "<gui>max-recents</gui></guiseq>." msgid "" -"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui><gui>gnome</" +"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</" "gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</" "gui></guiseq>." msgstr "" "Inicie <app>dconf-editor</app> e seleccione <guiseq><gui>org</gui><gui>gedit" "</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recentes</gui></guiseq>." -#: C/gedit-open-recent.page:33(item/p) -#| msgid "" -#| "Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the " -#| "number to your desired value." +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-recent.page:33 msgid "" "Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the " "number to your desired value." @@ -832,11 +865,13 @@ msgstr "" "Prema dúas veces no número xunto a <gui>max-recentes</gui> e cambie o número " "ao valor que desexa." -#: C/gedit-plugin-guide.page:14(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugin-guide.page:14 msgid "Configure and use gedit Plugins" msgstr "Configurar e usar os engadidos de gedit" -#: C/gedit-plugin-guide.page:15(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugin-guide.page:15 msgid "" "You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are " "installed by default, but a large number of other plugins are available " @@ -846,7 +881,8 @@ msgstr "" "están instalados de forma predeterminada, pero existe un gran número de " "engadidos dispoñíbeis de forma separada." -#: C/gedit-plugin-guide.page:19(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugin-guide.page:19 msgid "" "Many Linux distributions make a group of these plugins available as a " "<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> " @@ -856,170 +892,61 @@ msgstr "" "nome <app>gedit-plugins</app>. Instale este paquete <app>gedit-plugins</app> " "para facer que estes engadidos estean dispoñíbeis en <app>gedit</app>." -#: C/gedit-plugin-guide.page:24(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugin-guide.page:24 msgid "Default gedit Plugins" msgstr "Engadidos predeterminados de gedit" -#: C/gedit-plugin-guide.page:28(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugin-guide.page:28 msgid "Additional gedit Plugins" msgstr "Engadidos adicionais de gedit" -#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:13(info/desc) -msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks" -msgstr "Gravar localizacións usadas frecuentemente cos marcadores" - -#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:16(page/title) -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" - -#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:18(page/p) -msgid "" -"Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within your " -"document or program, making them easier to find. You can also move up or " -"down between bookmarks, making document navigation a bit faster." -msgstr "" -"Os marcadores de gedit permítenlle realzar liñas de texto importantes no seu " -"documento ou no seu programa, facendo que sexan máis doado de atopar. Pode " -"moverse entre os marcadores, axilizando a navegación polo documento." - -#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:22(page/p) -msgid "" -"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> " -"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Bookmarks</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Para activar o engadido de marcadores, seleccione <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Marcadores</gui></" -"guiseq>." - -#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:26(steps/title) -msgid "" -"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert " -"or remove bookmarks:" -msgstr "" -"Os marcadores engádense e quítanse realizando a mesma acción. Para insertar " -"ou quitar marcadores:" - -#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:28(item/p) -msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark." -msgstr "Navegue até a liña na que quere insertar ou quitar o marcador." - -#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:30(item/p) -msgid "" -"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toggle Bookmark</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, ou prema " -"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Trocar marcador</gui></guiseq>." - -#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:36(steps/title) -msgid "To move between bookmarks:" -msgstr "Para moverse entre marcadores:" - -#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(item/p) -msgid "" -"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next " -"bookmark." -msgstr "" -"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> para moverse ao seguinte " -"marcador." - -#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:39(item/p) -msgid "" -"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move " -"to the previous bookmark." -msgstr "" -"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>B</key></keyseq> para " -"moverse ao marcador anterior." - -#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:41(note/p) -msgid "" -"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Go " -"to Next Bookmark</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Go to " -"Previous Bookmark</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Se prefire usar o rato, pode premer <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ir ao " -"seguinte marcador</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ir ao " -"marcador anterior</gui></guiseq>." - -#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:12(info/desc) -msgid "Auto-complete closing brackets" -msgstr "Autocompletar pechado de parénteses" - -#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:15(page/title) -msgid "Bracket completion" -msgstr "Completar parénteses" - -#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:17(page/p) -msgid "" -"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets " -"for curly braces, parentheses, and square brackets." -msgstr "" -"O engadido <app>Completar parénteses</app> completará automaticamente os " -"parénteses, chaves e corchetes." - -#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:20(page/p) -#| msgid "" -#| "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>." -msgid "" -"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> " -"<gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Para activar este engadido, seleccione " -"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui> " -"<gui>Engadidos</gui><gui>Completado de parénteses</gui></guiseq>." - -#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:23(note/p) -msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags." -msgstr "" -"Este engadido non insire automaticamente etiquetas de peche HTML ou XML." - -#: C/gedit-plugins-change-case.page:9(credit/name) -#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:10(credit/name) -#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(credit/name) -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(credit/name) -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(credit/name) -#: C/gedit-plugins-install.page:12(credit/name) -#: C/gedit-plugins-modelines.page:9(credit/name) -#: C/gedit-plugins-snippets.page:13(credit/name) -#: C/gedit-plugins-sort.page:9(credit/name) -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:9(credit/name) -#: C/gedit-replace.page:15(credit/name) C/gedit-search.page:15(credit/name) -#: C/gedit-tabs-moving.page:14(credit/name) C/gedit-tabs.page:15(credit/name) -#: C/gedit-undo-recent-action.page:14(credit/name) -#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10 +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:10 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9 C/gedit-plugins-install.page:12 +#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:9 +#: C/gedit-replace.page:14 C/gedit-search.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:13 +#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-recent-action.page:13 +#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14 msgid "Daniel Neel" msgstr "Daniel Neel" -#: C/gedit-plugins-change-case.page:17(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-change-case.page:17 msgid "Change the case of selected text" msgstr "Cambiar a capitalización do texto seleccioado" -#: C/gedit-plugins-change-case.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-change-case.page:20 msgid "Change case" msgstr "Cambiar capitalización" -#: C/gedit-plugins-change-case.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:22 #| msgid "" #| "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. " #| "You can use it to change text to be all lower case, all upper case, to " #| "invert the case, or apply title case. To enable this plugin, select " -#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</" +#| "<guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</" #| "gui><gui>Change Case</gui></guiseq>." msgid "" "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You " "can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert " -"the case, or apply title case. To enable this plugin, select " -"<guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Change " -"Case</gui></guiseq>." +"the case, or apply title case. To enable this plugin, select <guiseq><gui " +"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> " +"<gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>." msgstr "" "Este engadido axudaralle a cambiar a capitalización dos fragmentos " "seleccionados. Pode usalo para cambiar todo o texto a minúsculas, a " "maiúsculas, para inverter a capitalización ou para aplicar títulos. Para " -"activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias" -"</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Cambiar capitalización</gui></guiseq>." +"activar este engadido, seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui " +"style=\"menuitem\">Preferenzas</gui> <gui>Engadidos</gui><gui>Cambiar " +"capitalización</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:28 msgid "" "Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by " "completing the following steps:" @@ -1027,25 +954,32 @@ msgstr "" "Cando o engadido <em>Cambiar capitalización</em> estea activado, pode usalo " "completando os seguintes pasos:" -#: C/gedit-plugins-change-case.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:32 msgid "Highlight the portion of text that you want to change." msgstr "Realce o fragmento de texto que quere cambiar." -#: C/gedit-plugins-change-case.page:32(item/p) -msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:33 +#| msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>" +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>" msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cambiar capitalización</gui></" -"guiseq>" +"Seleccionar <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Cambiar " +"capitalización</gui></guiseq>" -#: C/gedit-plugins-change-case.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:35 msgid "Choose your desired text-formatting option." msgstr "Escolla a opción de formateo de texto que desexe." -#: C/gedit-plugins-change-case.page:37(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:38 msgid "The updates to the text formatting will take place immediately." msgstr "As actualizacións do formato do texto aplicaranse inmediatamente." -#: C/gedit-plugins-change-case.page:39(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:41 msgid "" "The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to " "upper case, and will convert all upper case letters to lower case." @@ -1053,7 +987,8 @@ msgstr "" "A opción <gui>Inverter capitalización</gui> converterá toda as letras en " "minúscula a maiúsculas e todas as letras en maiúscula a minúscula." -#: C/gedit-plugins-change-case.page:42(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:43 msgid "" "The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word " "to upper case. All other letters will be converted to lower case." @@ -1061,531 +996,57 @@ msgstr "" "A opción <gui>Capitalización de titular</gui> cambiará a primeira letra de " "cada palabra a maiúsculas. O resto das letras cambiarase a minúsculas." -#: C/gedit-plugins-change-case.page:45(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:49 #| msgid "" #| "If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature " #| "will be grayed-out. You need to select a portion of text before you use " -#| "the <em>Change Case</em> feature." +#| "the <em> Change Case</em> feature." msgid "" "If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will " -"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the <em> " -"Change Case</em> feature." +"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the " +"<em>Change Case</em> feature." msgstr "" "Se non realzou ningún texto, a característica <em>Cambiar " "capitalización</em> estará en gris. Debe seleccionar unha parte do texto " "antes de poder uar a característica <em>Cambiar capitalización</em>." -#: C/gedit-plugins-character-map.page:14(credit/name) -#: C/gedit-plugins-word-completion.page:14(credit/name) -msgid "Paul Weaver" -msgstr "Paul Weaver" - -#: C/gedit-plugins-character-map.page:18(info/desc) -msgid "Insert special characters just by clicking on them" -msgstr "Insertar caracteres especiais simplemente premendo sobre eles" - -#: C/gedit-plugins-character-map.page:21(page/title) -msgid "Character map" -msgstr "Mapa de caracteres" - -#: C/gedit-plugins-character-map.page:30(page/p) -#| msgid "" -#| "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into " -#| "your document that you may not be able to type easily using your " -#| "keyboard. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</" -#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></" -#| "guiseq>." -msgid "" -"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into " -"your document that you may not be able to type easily using your keyboard. " -"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -"gui><gui> Plugins</gui><gui>Character Map</gui></guiseq>." -msgstr "" -"O engadido <app>Mapa de caracteres</app> permítelle insertar no seu " -"documento caracteres que é posíbel que sexan doados de escribir usando o seu " -"teclado. Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><g" -"ui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Mapa de " -"caracteres</gui></guiseq>." - -#: C/gedit-plugins-character-map.page:36(section/title) -msgid "Using Character Map" -msgstr "Usar o mapa de caracteres" - -#: C/gedit-plugins-character-map.page:38(section/p) -#| msgid "" -#| "Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character " -#| "Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</" -#| "gui></guiseq>)." -msgid "" -"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character " -"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</gui> " -"</guiseq>)." -msgstr "" -"Unha vez que o engadido está activado, pode engadir caracteres desde a " -"lapela <em>Mapa de caracteres</em> no panel lateral " -"(<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>)." - -#: C/gedit-plugins-character-map.page:43(item/p) -msgid "" -"Place the cursor at the point in your document at which you would like your " -"special character." -msgstr "" -"Sitúe o cursor no punto do documento no que quere insertar o carácter " -"especial." - -#: C/gedit-plugins-character-map.page:45(item/p) -msgid "" -"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</" -"gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>." -msgstr "" -"Abra o panel lateral seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</" -"gui></guiseq>, ou premendo <key>F9</key>." - -#: C/gedit-plugins-character-map.page:47(item/p) -msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel." -msgstr "Selecione a lapela <em>Mapa de caracteres</em> no panel lateral." - -#: C/gedit-plugins-character-map.page:48(item/p) -msgid "" -"If neccessary, choose the character set to which your character belongs from " -"the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)." -msgstr "" -"Se é preciso, seleccione o conxunto de caracteres ao que pertence o seu " -"carácter da lista da parte superior da lapela <em>Mapa de caracteres</em> " -"(ex. Árabe)." - -#: C/gedit-plugins-character-map.page:51(item/p) -msgid "Double click your desired character to insert it." -msgstr "Prema dúas veces no carácter que quere para inserilo." - -#: C/gedit-plugins-character-map.page:54(note/p) -msgid "" -"You must click on the editing view of your document to continue editing " -"normally." -msgstr "" -"Debe premer na vista de edición do seu documento para continuar editándoo " -"normalmente." - -#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:13(info/desc) -msgid "Real-time error highlighting for supported languages" -msgstr "Realzado de erros en tempo real para linguaxes compatíbeis" - -#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:16(page/title) -msgid "Code assistance" -msgstr "Asistente de código" - -#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:21(page/p) -msgid "" -"The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error " -"highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code " -"Assistance</gui></guiseq>." -msgstr "" -"O engadido <app>asistente de código de gedit</app> fornece realzado de erros " -"en tempo real par C, C++ e Objective-C. Para activar este engadido, " -"seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</" -"gui><gui>Asistente de código</gui></guiseq>." - -#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:39(section/title) -msgid "How the code assistance plugin works" -msgstr "Como funciona o engadido «asistente de código»" - -#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:41(section/p) -msgid "" -"The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the " -"Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules and " -"determines which targets depend on the the file that is being parsed. The " -"plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of those " -"targets." -msgstr "" -"Actualmente, o engadido baséase na información do makefile para deducir as " -"regras de realzado de erros de Clang. Examina as regras de <code>make</code> " -"e determina que obxectivos dependen do ficheiro que está analizándose. " -"Entón, o engadido extrae as opcións do compilador simulando unha execución " -"destes obxectivos." - -#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:47(section/p) -msgid "" -"This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will " -"allow you to manually specify the compile flags." -msgstr "" -"Por suposto, isto non é unha proba de fallos. No futuro, este engadido " -"permitirá especificar manualmente as opcións do compilador." - -#: C/gedit-plugins-code-comment.page:13(info/desc) -msgid "Comment-out or uncomment a block of code" -msgstr "Comentar ou descomentar un bloque de código" - -#: C/gedit-plugins-code-comment.page:16(page/title) -msgid "Code comment" -msgstr "Comentar código" - -#: C/gedit-plugins-code-comment.page:18(page/p) -msgid "" -"Code comments are portions of text that make it easier for people to " -"understand a program's code, but they don't affect how a program works. " -"Comments are separated from other parts of a program by special characters." -msgstr "" -"Os comentarios do código son fragmentos de texto que facilitan á xente " -"entender o código dun programa, pero non afectan ao funcionamento do mesmo. " -"Os comentarios sepáranse do resto de partes do programa mediante caracteres " -"especiais." - -#: C/gedit-plugins-code-comment.page:23(page/p) -msgid "" -"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or " -"remove code comments. To enable the code comment plugin, select " -"<guiseq><gui> Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code " -"comment</gui> </guiseq>." -msgstr "" -"Usar a característica de comprobación ortográfica en <app>gedit</app> " -"require primeiro que active o engadido de corrector ortográfico. Para " -"activar o engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" -"gui><gui>Engadidos</gui><gui>Corrector ortográfico</gui></guiseq>." - -#: C/gedit-plugins-code-comment.page:28(page/p) -msgid "To create or remove a comment:" -msgstr "Para crear ou quitar un comentario:" - -#: C/gedit-plugins-code-comment.page:30(item/p) -msgid "" -"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment." -msgstr "Realce o fragmento de texto que quere engadir ou quitar un comentario." - -#: C/gedit-plugins-code-comment.page:32(item/p) -#| msgid "" -#| "To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code</gui></" -#| "guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>." -msgid "" -"To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code </gui></" -"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>." -msgstr "" -"Para engadir un comentario, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Comentar " -"código</gui></guiseq>, ou prema " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>." - -#: C/gedit-plugins-code-comment.page:35(item/p) -msgid "" -"To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Uncomment Code</gui></" -"guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>M</key></" -"keyseq>." -msgstr "" -"Para quitar un comentario, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Descomentar " -"código</gui></guiseq>, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</" -"key><key>M</key></keyseq>." - -#: C/gedit-plugins-code-comment.page:40(note/p) -msgid "" -"<app>Gedit</app> will automatically use the correct style of comment based " -"on the language or syntax of the file. If <app>gedit </app> doesn't identify " -"your language or syntax, you can select it from the language list in the " -"bottom <gui>Status bar</gui>." -msgstr "" -"<app>Gedit</app> usará automaticamente o estilo de comentario correto " -"baseándose no linguaxe ou sintaxe do ficheiro. Se <app>gedit</app> non " -"identifica o linguaxe nin a sintaxe, pode seleccionalo da lista de linguaxes " -"na <gui>Barra de estado</gui> inferior." - -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:13(info/desc) -msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation" -msgstr "" -"Seleccionar unha cor dun diálogo e insertar a súa representación hexadecimal" - -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:17(page/title) -msgid "Color picker" -msgstr "Selector de cor" - -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:19(page/p) -msgid "" -"The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character codes " -"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use " -"the correct color in your programs." -msgstr "" -"O engadido <app>selector de cor</app> axudaralle a insertar o código de " -"caracteres que representa un cor determinado. Isto pode simplificar o elixir " -"e usar a cor correcto nos seus programas." - -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:23(page/p) -msgid "" -"To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui> Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Color Picker</gui> </" -"guiseq>." -msgstr "" -"Para activar o selector de cor, seleccione <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Selector de cor</gui> </" -"guiseq>." - -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:27(page/p) -msgid "To open and use the color picker:" -msgstr "Para abrir e usar o selector de cor:" - -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:29(item/p) -msgid "" -"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the " -"color code." -msgstr "" -"Sitúe o cursor no punto do documento no que quere insertar o código de cor." - -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:31(item/p) -msgid "" -"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The color " -"picker dialog will appear." -msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Seleccionar cor...</gui></" -"guiseq>. aparecerá o diálogo de selección de cor." - -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:33(item/p) -msgid "Click on the desired color in the color picker window." -msgstr "Prema no cor desexado desde a xanela do selector de cor." - -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:35(item/p) -#| msgid "" -#| "To insert that color code into your document, click <gui> Insert</gui>. " -#| "The code will be inserted where you had placed your cursor." -msgid "" -"The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor." -msgstr "O código de cor axeitado insertarase onde tivera o seu cursor." - -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:37(item/p) -msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>." -msgstr "Para pechar o <app>selector de cor</app>, prema <gui>Pechar</gui>." - -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(note/p) -msgid "" -"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values " -"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue." -msgstr "" -"Pode facer axustes máis precisos na cor modificando os valores de Ton, " -"Saturación, Valor, Vermello, Verde ou Azul." - -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:44(note/p) -msgid "" -"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored " -"boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This " -"will make it easier to insert commonly-used colors later." -msgstr "" -"Ademais, pode gardar cores premendo co botón dereito en calquera das caixas " -"coloreadas no selector de cor, e seleccionándoo <gui>Gardar cor aquí</gui>. " -"Isto fará máis doado insertar cores usados habitualmente máis tarde." - -#: C/gedit-plugins-commander.page:13(info/desc) -msgid "Use a command-line interface for advanced editing" -msgstr "Use unha interface de liña de ordes para edición avanzada" - -#: C/gedit-plugins-commander.page:16(page/title) -msgid "Commander" -msgstr "Commander" - -#: C/gedit-plugins-commander.page:19(page/p) -msgid "" -"The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> " -"users that allows you to perform command-line actions on the current file. " -"To enable the commander plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> " -"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></guiseq>." -msgstr "" -"O engadido <app>Commander</app> é para usuarios avanzados de <app>gedit</" -"app> que permite realizar accións de liña de ordes sobre o ficheiro actual. " -"Para activar o engadido «Commander», seleccione <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Commander</gui></guiseq>." - -#: C/gedit-plugins-commander.page:24(page/p) -msgid "" -"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> " -"Ctrl</key><key>.</key></keyseq>." -msgstr "" -"Unha vez que teña instalado o engadido, actíveo premendo <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>.</key></keyseq>." - -#: C/gedit-plugins-commander.page:27(note/p) -msgid "The last key in the above key combination is a period." -msgstr "A última tecla da combinación de teclas incluídas é un punto («.»)." - -#: C/gedit-plugins-commander.page:33(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p) -#: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p) -#: C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:186(td/p) -#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:243(td/p) -msgid "To Do This" -msgstr "Para facer isto" - -#: C/gedit-plugins-commander.page:33(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p) -#: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p) -#: C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:186(td/p) -#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:243(td/p) -msgid "Press This" -msgstr "Prema isto" - -#: C/gedit-plugins-commander.page:38(td/p) -msgid "See an overview of available commands" -msgstr "Ver unha descrición das ordes dispoñíbeis" - -#: C/gedit-plugins-commander.page:38(td/p) -msgid "Tab + Tab" -msgstr "Tab + Tab" - -#: C/gedit-plugins-commander.page:42(td/p) -msgid "Find a word within the current file" -msgstr "Buscar unha palabra no ficheiro actual" - -#: C/gedit-plugins-commander.page:42(td/p) -msgid "/ <em>foo </em>" -msgstr "/ <em>foo </em>" - -#: C/gedit-plugins-commander.page:44(td/p) -msgid "This will find the word <em>foo</em>." -msgstr "Isto buscará a palabra <em>foo</em>." - -#: C/gedit-plugins-commander.page:47(td/p) -msgid "Replace a word within the current file" -msgstr "Substituír unha palabra no ficheiro actual" - -#: C/gedit-plugins-commander.page:47(td/p) -msgid "// foo bar" -msgstr "// foo bar" - -#: C/gedit-plugins-commander.page:49(td/p) -msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>." -msgstr "Isto substituirá <em>foo</em> por <em>bar</em>." - -#: C/gedit-plugins-commander.page:52(td/p) -msgid "Move the cursor to a certain line number in your file" -msgstr "Mover o cursor a un determinado número de liñas no seu ficheiro" - -#: C/gedit-plugins-commander.page:53(td/p) -msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]" -msgstr "" -"go [número de liña] <em>ou</em> simplemente <em>g</em> [número de liña]" - -#: C/gedit-plugins-commander.page:57(td/p) -msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line" -msgstr "Trocar o indicador de marcador para a liña actual" - -#: C/gedit-plugins-commander.page:58(td/p) -msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>" -msgstr "bookmark <em>ou</em> simplemente <em>b</em>" - -#: C/gedit-plugins-commander.page:63(note/p) -msgid "" -"Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the " -"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the " -"appropriate plugin installed and activated, you will receive an error " -"message." -msgstr "" -"Algunhas ordes, como <app>bookmark</app>, precisan que se instale e active o " -"engadido axeitado. Se non ten o engadido instalado e activado, obterá unha " -"mensaxe de erro." - -#: C/gedit-plugins-dashboard.page:13(info/desc) -msgid "Display recently-used and most-used files on startup" -msgstr "" -"Mostrar os ficheiros usados recentemente e os ficheiros máis usados ao inicio" - -#: C/gedit-plugins-dashboard.page:16(page/title) -msgid "Dashboard" -msgstr "Taboleiro" - -#: C/gedit-plugins-dashboard.page:18(page/p) -msgid "" -"The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-" -"used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</" -"app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</" -"gui><gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></guiseq>. You will need to " -"restart <app>gedit</app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin." -msgstr "" -"O engadido <app>Taboleiro</app> fornece un acceso rápido aos ficheiros máis " -"recentemente e aos ficheiros usados máis frecuentemente. Para activar o " -"engadido <app>Taboleiro</app>, seleccione <keyseq><key>Editar</" -"key><key>Preferencias</key><key>Engadidos</key><key>Taboleiro</key></" -"keyseq>. Deberá reiniciar <app>gedit</app> para activar o engadido " -"<app>Taboleiro</app>." - -#: C/gedit-plugins-dashboard.page:25(page/p) -msgid "" -"The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing " -"you to search for files that may not appear in the list of files." -msgstr "" -"O <app>taboleiro</app> tamén inclúe unha xanela <gui>Buscar</gui>, que lle " -"permita buscar ficheiros que poden non aparecer na lista de ficheiros." - -#: C/gedit-plugins-dashboard.page:29(section/title) -msgid "Recently used files" -msgstr "Ficheiros usados recentemente" - -#: C/gedit-plugins-dashboard.page:30(section/p) -msgid "" -"The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</" -"gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty " -"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open " -"that file." -msgstr "" -"O taboleiro mostrará inicialmente un atallo a un <gui>documento baleiro</" -"gui>, e a sete dos seus ficheiros usados máis recentemente. Prema no " -"<gui>documento baleiro</gui> para crear un ficheiro novo. Prema en calquera " -"dos outros ficheiros para abrilo." - -#: C/gedit-plugins-dashboard.page:37(section/title) -msgid "Most frequently-used files" -msgstr "Ficheiros máis frecuentemente usados" - -#: C/gedit-plugins-dashboard.page:38(section/p) -msgid "" -"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </" -"gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty " -"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open " -"that file." -msgstr "" -"De igual maneira, o taboleiro mostra un atallo a un <gui>documento baleiro</" -"gui> e a sete dos seus ficheiros usados máis frecuentemente. Prema no " -"<gui>documento baleiro</gui> para crear un ficheiro novo. Prema en calquera " -"dos outros ficheiros para abrilo." - -#: C/gedit-plugins-dashboard.page:43(note/p) -msgid "" -"Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when " -"you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by " -"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by pressing " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>." -msgstr "" -"Unha vez activado, o <app>taboleiro</app> mostrarase de maneira " -"predeterminada cando abra <app>gedit</app>. Tamén pode abrir o " -"<app>taboleiro</app> premendo <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Novo</gui></" -"guiseq>, ou premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>." - -#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17 msgid "View document statistics" msgstr "Ver as estatísticas do documento" -#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20 msgid "Document statistics" msgstr "Estatísticas do documento" -#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22 #| msgid "" -#| "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics " +#| "The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics " #| "about your current document. To enable this plugin, select " -#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</" -#| "gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>." +#| "<guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</" +#| "gui><gui>Document Statistics</gui> </guiseq>." msgid "" "The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about " -"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit </" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Document Statistics</gui> </" -"guiseq>." +"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=" +"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</" +"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>." msgstr "" "O engadido <em>Estatísticas do documento</em> móstralle varias estatísticas " -"sobre o documento actual. Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gu" -"i>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Estatísticas " -"do documento</gui></guiseq>." +"sobre o documento actual. Para activar este engadido, seleccione " +"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui " +"style=\"menuitem\">Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Estatísticas do " +"documento</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28 msgid "Using Document Statistics" msgstr "Usar «Estatísticas do documento»" -#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30(section/p) -#| msgid "" -#| "Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</" -#| "gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the " -#| "statistical information of your document, including the number of words, " -#| "lines, characters, non-space characters, and the size of your file in " -#| "bytes." +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30 msgid "" "Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> " "<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the " @@ -1598,168 +1059,90 @@ msgstr "" "incluíndo o número de palabras, liñas, caracteres, caracteres sen espazos e " "o tamaño do seu ficheiro en bytes." -#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36 #| msgid "" #| "You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information " #| "about just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer " #| "to select the portion of text that you want to examine, and then select " -#| "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. " +#| "<guiseq><gui> Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. " #| "<app>Gedit</app> will display information for both your entire document, " #| "and for the portion of text that you highlighted." msgid "" "You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about " "just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select " -"the portion of text that you want to examine, and then select <guiseq><gui> " -"Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</app> will " -"display information for both your entire document, and for the portion of " -"text that you highlighted." +"the portion of text that you want to examine, and then select " +"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</" +"app> will display information for both your entire document, and for the " +"portion of text that you highlighted." msgstr "" "Tamén pode usar as <em>Estatísticas do documento</em> para mostrar " "información sobre un fragmento do seu documento. Para facer isto, use o " -"punteiro do rato para seleccoinar a porción de texto que quere examinar, e " +"punteiro do rato para seleccionar a porción de texto que quere examinar, e " "logo seleccione <guiseq><gui>Ferramenttas</gui><gui>Estatísticas do " "documento</gui></guiseq>. <app>Gedit</app> mostraralle información tanto do " "documento enteiro como da porción de texto que realzou." -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:13(info/desc) -msgid "Show white space between words or portions of code" -msgstr "Mostrar espazos en branco entre palabras ou fragmentos de código" - -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:16(page/title) -msgid "Draw spaces" -msgstr "Debuxar espazos" - -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:18(page/p) -msgid "" -"The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, " -"tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making " -"whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a " -"document, and can apply spacing strategies more consistently." -msgstr "" -"O engadido <app>Debuxar espazos</app> é un sinxelo engadido que pode marcar " -"espazos, tabuladores e outros tipos de espazos en branco cun pequeno " -"marcador visíbel. Marcando estes espazos como visíbeis, pode ver de forma " -"máis doada como se usan os espazos en branco nun documento, e pode aplicar " -"estratexias de espaciado de maneira máis consistente." - -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(page/p) -#| msgid "" -#| "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -#| "gui> <gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have " -#| "enabled the plugin, you can set its options by highlighting the plugin " -#| "and selecting <gui>Preferences</gui>." -msgid "" -"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> " -"<gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have enabled " -"the plugin, you can set its options by highlighting the plugin and selecting " -"<gui> Preferences</gui>." -msgstr "" -"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Prefere" -"ncias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Debuxar espazos</gui></guiseq>. Unha vez " -"que teña activado o engadido, pode estabelecer as súas opcións marcando o " -"engadido e seleccionando <gui>Preferencias</gui>." - -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:29(list/title) -msgid "" -"By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types " -"of whitespace in a file:" -msgstr "" -"Por omisión, o engadido <app>Debuxar espazos</app> marcará os seguintes " -"tipos de espazos en branco nun ficheiro:" - -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:31(item/p) -msgid "Spaces" -msgstr "Espazos" - -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(item/p) -msgid "Tabs" -msgstr "Tabuladores" - -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:33(item/p) -msgid "Leading spaces" -msgstr "Espazos iniciais" - -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:34(item/p) -msgid "Spaces in text" -msgstr "Espazos no texto" - -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:35(item/p) -msgid "Trailing spaces" -msgstr "Espazos ao final" - -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:39(list/title) -msgid "You can also set the plugin to mark:" -msgstr "Tamén pode configurar o engadido para marcar:" - -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:40(item/p) -msgid "New Lines" -msgstr "Liñas novas" - -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(item/p) -msgid "Non-breaking spaces" -msgstr "Espazos de non ruptura" - -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:44(note/p) -msgid "" -"Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots " -"will not be visible when you print a file to paper." -msgstr "" -"Aínda que poderá ver os puntos cando traballe nun ficheiro, estes puntos non " -"serán visíbeis cando imprima o ficheiro en papel." - -#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18 msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications" msgstr "" "Execute scripts dos ficheiros actuais, e interactúe con outros aplicativos." -#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22 msgid "External tools" msgstr "Ferramentas externas" -#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24 #| msgid "" #| "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. " #| "Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts " #| "on your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with " #| "other programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> " #| "plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</" -#| "gui><gui>External Tools</gui></guiseq>." +#| "gui><gui> External Tools</gui></guiseq>." msgid "" "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. " "Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on " "your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other " "programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, " -"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui> " -"External Tools</gui></guiseq>." +"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</gui></guiseq>." msgstr "" "O engadido <em>Ferramentas externas</em> pode axudarlle a simplificar as " "tarefas repetitivas. Especificamente, amplía <app>gedit</app> axudándolle a " "executar scripts nos ficheiros nos que está traballando, e permitíndolle a " "<app>gedit</app> interactuar con outros programas do seu equipo. Para " -"activar o engadido <app>Ferramentas externas</app>, seleccione <guiseq><gui>" -"Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Ferramentas " +"activar o engadido <app>Ferramentas externas</app>, seleccione <guiseq><gui " +"style=\"menu\">gedit</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Ferramentas " "externas</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-external-tools.page:32(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33 msgid "Configure the external tools plugin" msgstr "Configurar o engadido de ferramentas externas" -#: C/gedit-plugins-external-tools.page:34(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35 #| msgid "" #| "Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit " #| "your needs. The configuration options are available by selecting " -#| "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>." +#| "<guiseq><gui> Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>." msgid "" "Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your " -"needs. The configuration options are available by selecting <guiseq><gui> " -"Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>." +"needs. The configuration options are available by selecting " +"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>." msgstr "" "Cando teña activado o engadido, terá que configuralo para axustalo ás súas " "necesidades. As opcións de configuración están dispoñíbeis seleccionando " "<guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Xestionar ferramentas " "externas</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-external-tools.page:38(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40 msgid "" "This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be " "used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts " @@ -1770,15 +1153,18 @@ msgstr "" "calquera erro nos seus «scripts» pode afectar ao traballo de formas non " "intencionada." -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:16(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:17 msgid "Use the side pane to browse and open files" msgstr "Use este panel lateral para explorar e abrir ficheiros" -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:19(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:20 msgid "File browser pane" msgstr "Panel de explorador de ficheiros" -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:22 msgid "" "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use " "the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file " @@ -1790,27 +1176,30 @@ msgstr "" "un <app>explorador de ficheiros</app> no panel lateral, forneceralle un " "acceso fácil aos seus ficheiros usados frecuentemente." -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27 #| msgid "" -#| "You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</" -#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></" -#| "guiseq>." +#| "You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit </" +#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui> " +#| "</guiseq>." msgid "" -"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit </" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui> </" -"guiseq>." +"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui style=" +"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</" +"gui><gui>File Browser Pane</gui></guiseq>." msgstr "" -"Pode activar o <gui>Panel lateral</gui> seleccionando <guiseq><gui>Editar</g" -"ui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Panel do explorador de " -"ficheiros</gui></guiseq>." +"Pode activar o <gui>Panel lateral</gui> seleccionando <guiseq><gui " +"style=\"menu\">gedit</gui><gui " +"style=\"menuitem\">Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Panel do " +"explorador de ficheiros</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33 #| msgid "" -#| "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</" +#| "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View </" #| "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then " #| "click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane." msgid "" -"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View </" +"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</" "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then " "click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane." msgstr "" @@ -1819,66 +1208,75 @@ msgstr "" "<key>F9</key>) e logo prema sobre a icona do <gui>explorador de " "ficheiros</gui> na parte inferior do panel." -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17 msgid "Insert the current date/time at the cursor position" msgstr "Inserta a data e hora actual na posicíon do cursor" -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20 msgid "Insert date/time" msgstr "Inserir data/hora" -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22 #| msgid "" #| "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> " #| "plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor " #| "position. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</" -#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></" +#| "gui><gui>Preferences</gui><gui> Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></" #| "guiseq>. To use the plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date " #| "and Time</gui></guiseq>." msgid "" "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin " "allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To " -"enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -"gui><gui> Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the " -"plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></" -"guiseq>." +"enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Insert Date/" +"Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press <guiseq> <gui style=\"menu" +"\">Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></guiseq>." msgstr "" "Como o seu propio nome indica, o engadido <gui>Inserir data e hora</gui> " "permítelle inserir a data e/ou hora na posición actual do cursor. Para " -"activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias" -"</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Inserir data e hora</gui></guiseq>. Para usar " -"o engadido, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Inserir data e " -"hora</gui></guiseq>." +"activar este engadido, seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui " +"style=\"menuitem\">Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Inserir data e " +"hora</gui></guiseq>. Para usar o engadido, prema " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Inserir data e hora</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29 #| msgid "" #| "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to " #| "choose your preferred date/time format each time that you use the plugin. " #| "However, you can choose your own default date and time format by " -#| "selecting <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</" -#| "gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>." +#| "selecting <guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</" +#| "gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui> Configure</gui></guiseq>." msgid "" "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose " "your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, " "you can choose your own default date and time format by selecting " -"<guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert " -"Date/Time</gui><gui> Configure</gui></guiseq>." +"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</" +"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></" +"guiseq>." msgstr "" "Por omisión, o engadido <gui>Inserir data e hora</gui> pediralle o seu " "formato de hora preferido cada vez que use o engadido. Porén, pode " -"seleccionar o formato de data e hora seleccionando <guiseq><gui>Editar</gui>" -"<gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Inserir data e " +"seleccionar o formato de data e hora seleccionando <guiseq><gui " +"style=\"menu\">gedit</gui><gui " +"style=\"menuitem\">Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Inserir data e " "hora</gui><gui>Configurar</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-install.page:15(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-install.page:15 msgid "How to install third-party plugins" msgstr "Como instalar engadidos de terceiras partes" -#: C/gedit-plugins-install.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-install.page:18 msgid "Additional gedit plugins" msgstr "Engadidos adicionais de gedit" -#: C/gedit-plugins-install.page:20(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-install.page:20 msgid "" "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't " "available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins " @@ -1892,7 +1290,8 @@ msgstr "" "\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins#third_party\">Aquí</link> mantense " "unha lista de engadidos de terceiras partes." -#: C/gedit-plugins-install.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-install.page:27 msgid "" "Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the " "plugin files in the right directory, and activating the plugin." @@ -1900,7 +1299,8 @@ msgstr "" "Instalar un engadido de terceiras partes implica descargar o engadido, " "copiar os ficheiros do engadido no cartafol correcto e activalo." -#: C/gedit-plugins-install.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:31 msgid "" "You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to " "use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or " @@ -1914,7 +1314,8 @@ msgstr "" "desde Internet. Consulte a documentación do engadido para obter máis " "información." -#: C/gedit-plugins-install.page:36(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:36 msgid "" "Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/" "gedit/plugins</file> directory." @@ -1922,34 +1323,44 @@ msgstr "" "Copie o engadido no cartafol <file>/home/<var>nome_de_usuario</var>/.local/" "share/gedit/plugisn</file>." -#: C/gedit-plugins-install.page:39(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:39 msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username." msgstr "" "Por suposto, substitúa a palabra <var>nome_de_usuario</var> co seu nome de " "usuario." -#: C/gedit-plugins-install.page:41(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:41 +#| msgid "" +#| "After you have placed the plugin files into the correct directory, the " +#| "plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </" +#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> </" +#| "guiseq> to enable the plugin." msgid "" "After you have placed the plugin files into the correct directory, the " "plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> </" -"guiseq> to enable the plugin." +"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>[Name " +"of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin." msgstr "" "Despois de mover o engadido ao cartafol correcto, aparecerá no menú " -"«Preferencias». Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" -"gui><gui>Engadidos</gui><gui>[Nome do engadido]</gui></guiseq> para activalo." +"«Preferencias». Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui " +"style=\"menuitem\">Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>[Nome do " +"engadido]</gui></guiseq> para activalo." -#: C/gedit-plugins-install.page:45(item/p) -#: C/gedit-plugins-session-saver.page:46(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:45 msgid "Click <gui>Close</gui>." msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>." -#: C/gedit-plugins-install.page:48(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-install.page:48 msgid "" "After you have enabled the plugin, it should be available for you to use." msgstr "Despois de activar o engadido, debería estar dispoñíbel para usarse." -#: C/gedit-plugins-install.page:52(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-install.page:52 msgid "" "The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other " "hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></" @@ -1960,7 +1371,8 @@ msgstr "" "ficheiros ocultos</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</" "key></keyseq>." -#: C/gedit-plugins-install.page:59(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-install.page:59 msgid "" "If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on " "your system, you will need to create it." @@ -1968,89 +1380,20 @@ msgstr "" "Se o cartafol <file>.local/share/gedit/plugins/</file> non está presente no " "seu sistema, deberá crealo." -#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:13(info/desc) -msgid "Join several lines of text, or split long lines" -msgstr "Unir varias liñas de texto ou dividir liñas longas" - -#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:16(page/title) -msgid "Join/Split lines" -msgstr "Unir/dividir liñas" - -#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:18(page/p) -msgid "" -"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one " -"longer line, or can split a long line into multiple shorter lines." -msgstr "" -"O engadido <app>Unir/dividir liñas</app> pode unir liñas curtas nunha liña " -"longa ou pode dividir unha liña longa en varias liñas máis curtas." - -#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(page/p) -msgid "" -"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> " -"<gui>Plugins</gui><gui>Join/Split Lines</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Para activar este engadido seleccione <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Unir/dividir liñas</" -"gui></guiseq>." - -#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:25(steps/title) -msgid "To join multiple lines into one longer line:" -msgstr "Para unir varias liñas nunha sola liña longa:" - -#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(item/p) -msgid "" -"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, " -"or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or " -"<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>." -msgstr "" -"Seleccione as liñas que quere unir. Para facelo, pode usar o rato ou premer " -"<keyseq><key>Maiús</key><key>Frecha arriba</key></keyseq> ou " -"<keyseq><key>Maiús</key><key>Frecha abaixo</key></keyseq>." - -#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:30(item/p) -msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." -msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." - -#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:31(item/p) -msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line." -msgstr "As liñas que seleccione uniranse nunha soa liña longa." - -#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:36(steps/title) -msgid "To split one line into multiple lines:" -msgstr "Para dividir unha liña en varias liñas:" - -#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:37(item/p) -msgid "" -"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on " -"that line." -msgstr "" -"Seleccione as liñas que dividir situando o cursor en calquera parte da liña." - -#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:39(item/p) -msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>." -msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>J</key></keyseq>." - -#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:41(item/p) -msgid "" -"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine " -"where it is safe to split a line, and the length of each line will not " -"exceed 80 characters." -msgstr "" -"A liña dividirase en varias liñas. Os espazos úsanse para determinar onde é " -"seguro dividir unha liña, e que a lonxitude da liña non supere os 80 " -"caracteres." - -#: C/gedit-plugins-modelines.page:16(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-modelines.page:16 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit" msgstr "" "Compatibilidade para gedit para os estios dos modos de liñas de Emacs, Kate " "e Vim." -#: C/gedit-plugins-modelines.page:19(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:19 msgid "Modelines" msgstr "Liñas de modo" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:21(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:21 msgid "" "The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines " "of text at the start and end of a file, and then apply a set of document " @@ -2064,49 +1407,60 @@ msgstr "" "liña</app> son compatíbeis con un subconxunto de opcións usados polos " "editores de texto <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> e <app>Vim</app>" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:27 #| msgid "" -#| "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</" -#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>." +#| "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> " +#| "<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>." msgid "" -"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> " -"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>." +"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu" +"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</" +"gui><gui>Modelines</gui></guiseq>." msgstr "" -"Para activar o engadido <app>Modos de liña</app> seleccione <guiseq><gui>Edi" -"tar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Modos de " +"Para activar o engadido <app>Modos de liña</app> seleccione <guiseq><gui " +"style=\"menu\">gedit</gui><gui " +"style=\"menuitem\">Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Modos de " "liñas</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:31 msgid "General Modeline Options" msgstr "Opcións xerais dos modos de liña" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:32 msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:" msgstr "" "Pódense configurar as seguintes opcións usando os modos de liñas de " "<app>gedit</app>:" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:34 msgid "Tab width" msgstr "Ancho de tabulación" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:35(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:35 msgid "Indent width" msgstr "Ancho da sangría" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:36 msgid "Inserting spaces instead of tabs" msgstr "Inserir espazos no lugar de tabuladores" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:37 msgid "Text Wrapping" msgstr "Axuste de texto" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:38(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:38 msgid "Right margin width" msgstr "Ancho da marxe dereita" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:41(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:42 msgid "" "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " "the preference dialog." @@ -2114,11 +1468,13 @@ msgstr "" "As preferencias estabelecidas para usar liñas de modo teñen preferencia " "sobre as especificadas no diálogo de preferencias." -#: C/gedit-plugins-modelines.page:46(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:48 msgid "Emacs Modelines" msgstr "Líneas de modo Emacs" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:48(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:50 msgid "" "The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> " "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> " @@ -2128,23 +1484,28 @@ msgstr "" "<app>Emacs</app>, e <app>gedit</app> admite as seguintes opcións de liñas de " "modo <app>Emacs</app>:" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:52(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:54 msgid "Tab-width" msgstr "Tab-width" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:53(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:55 msgid "Indent-offset" msgstr "Indent-offset" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:54(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:56 msgid "Indent-tabs-mode" msgstr "Indent-tabs-mode" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:57 msgid "Text auto-wrap" msgstr "Text auto-wrap" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:57(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:59 msgid "" "For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href=" "\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual</" @@ -2154,11 +1515,13 @@ msgstr "" "visite o <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html" "\">Manual de GNU Emacs</link>." -#: C/gedit-plugins-modelines.page:63(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:65 msgid "Kate Modelines" msgstr "Líneas de modo Kate" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:67 msgid "" "The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> " "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> " @@ -2168,27 +1531,33 @@ msgstr "" "liña de <app>Kate</app> e <app>gedit</app> é compatíbel cos seguintes modos " "de liña de <app>Kate</app>:" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:70(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:72 msgid "tab-width" msgstr "tab-width" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:71(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:73 msgid "indent-width" msgstr "indent-width" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:72(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:74 msgid "space-indent" msgstr "space-indent" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:75 msgid "word-wrap" msgstr "word-wrap" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:76 msgid "word-wrap-column" msgstr "word-wrap-column" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:77(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:79 msgid "" "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href=" "\"http://kate-editor.org/\">Kate website</link>." @@ -2196,11 +1565,13 @@ msgstr "" "Para máis información sobre os modos de liña de <app>Kate</app>, visite a " "<link href=\"http://kate-editor.org/\">páxina web de Kate</link>." -#: C/gedit-plugins-modelines.page:82(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:84 msgid "Vim Modelines" msgstr "Líneas de modo Vim" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:83(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:85 msgid "" "The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> " "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> " @@ -2210,27 +1581,33 @@ msgstr "" "modo <app>Vim</app> e <app>gedit</app> admite as seguintes opcións de liñas " "de modo <app>Vim</app>:" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:88(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:90 msgid "et (expandtab)" msgstr "et (expandir tabulador)" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:89(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:91 msgid "ts (tabstop)" msgstr "ts (deter tabulador)" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:90(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:92 msgid "sw (shiftwidth)" msgstr "sw (cambiar ancho)" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:91(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:93 msgid "wrap" msgstr "wrap" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:92(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:94 msgid "textwidth" msgstr "textwidth" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:95(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:97 msgid "" "For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href=" "\"http://www.vim.org/\">Vim website</link>." @@ -2238,126 +1615,52 @@ msgstr "" "Para obter máis información sobre <app>Vim</app> visite o <link href=" "\"http://www.vim.org/\">sitio web de Vim</link>." -#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:11(credit/years) -msgid "2011" -msgstr "2011" - -#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:14(info/desc) -msgid "Edit a document in multiple places at once" -msgstr "Editar un documento en varios sitios á vez" - -#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:17(page/title) -msgid "Multi edit" -msgstr "Edición múltiple" - -#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(page/p) -msgid "" -"The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple " -"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. " -"To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> " -"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>." -msgstr "" -"O engadido <app>Edición múltiple</app> permítelle editar un documento en " -"varios sitios á vez. Isto pode ser útil para realizar tarefas de edición " -"tediosas. Para activar este engadido de edición múltiple, seleccione " -"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</" -"gui><gui>Edición múltiple</gui></guiseq>." - -#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:24(page/p) -msgid "" -"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. You can then " -"select the points in your file that you would like start editing." -msgstr "" -"Despois de activar o engadido, active o modo de edición múltiple premendo " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>C</key></keyseq>, ou premendo " -"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Modo de edición múltiple</gui></guiseq>. Prema " -"seleccionar os puntos no ficheiro que quere comezar a editar." - -#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:29(page/p) -msgid "To insert editing points in your file:" -msgstr "Para inserir puntos de edición no seu ficheiro:" - -#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:31(item/p) -msgid "Place your cursor at your first desired editing point." -msgstr "Sitúe o cursor no primeiro punto de edición que queira." - -#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(item/p) -msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>." -msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>." - -#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:33(item/p) -msgid "" -"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</" -"key></keyseq> again." -msgstr "" -"Móvase ao seguinte punto de edición e prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</" -"key></keyseq> outra vez." - -#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:35(item/p) -msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need." -msgstr "Continue insertando puntos de edición, engadindo tantos como precise." - -#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:39(page/p) -msgid "" -"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired " -"edits." -msgstr "" -"Unha vez que teña insertado todos os puntos de edición, pode facer as " -"edicións que queira." - -#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:42(page/p) -msgid "" -"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all " -"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off " -"Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state." -msgstr "" -"Para quitar puntos de edición, prema a tecla <key>Esc</key>. Isto quitará " -"todos os puntos de edición. Se preme a tecla <key>Esc</key> outra vez, " -"desactivará o modo de edición múltiple, devolvendo o editor ao seu estado " -"normal." - -#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12 msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane" msgstr "Engadir unha consola interactiva de Python na parte inferior do panel" -#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15 msgid "Python console" msgstr "Consola de Python" -#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17 #| msgid "" #| "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test " #| "Python scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python " #| "console, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Python Console</gui></guiseq>." +#| "gui><gui>Plugins</gui><gui> Python Console</gui></guiseq>." msgid "" "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python " "scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, " -"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui> " -"Python Console</gui></guiseq>." +"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</gui></guiseq>." msgstr "" "Pode engadir unha consola de Python ao panel inferior, o que lle permite " "probar os seus scripts Python sen saír de <app>gedit</app>. Para activar a " -"consola de Python, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gu" -"i><gui>Engadidos</gui><gui>Consola de Python</gui></guiseq>." +"consola de Python, seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui " +"style=\"menuitem\">Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Consola de " +"Python</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:23 #| msgid "" -#| "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting " -#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press " -#| "<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>." +#| "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting <guiseq> " +#| "<gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press " +#| "<keyseq><key> Shift</key><key>F9</key></keyseq>." msgid "" -"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting <guiseq> " -"<gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key> " -"Shift</key><key>F9</key></keyseq>." +"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting " +"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press " +"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>." msgstr "" "Cando se active a consola Python, pode abrila seleccionando " "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel inferior</gui></guiseq>, ou premendo " "<keyseq><key>Maiús</key><key>F9</key></keyseq>." -#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:26(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:27 msgid "" "If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the " "<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane." @@ -2365,50 +1668,77 @@ msgstr "" "Se tamén activou o engadido <gui>Terminal empotrado</gui>, a <gui>Consola " "Python</gui> aparecerá nunha lapela separada no panel inferior." -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:13(info/desc) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:14 +#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:10 C/gedit-search.page:22 +msgid "Shobha Tyagi" +msgstr "Shobha Tyagi" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18 msgid "Quickly open a file or set of files" msgstr "Abrir rapidamente un ficheiro ou un conxunto de ficheiros" -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:16(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:21 msgid "Quick open" msgstr "Apertura rápida" -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23 +#| msgid "" +#| "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin " +#| "helps you to open files more quickly than the regular way of opening " +#| "files. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> " +#| "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>." msgid "" "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin " -"helps you to open files more quickly than the regular way of opening files. " -"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</" -"gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>." +"helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening " +"files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> " +"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>." msgstr "" "Como o seu propio nome indica, o engadido de <app>Apertura rápida</app> " "axúdalle a abrir ficheiros máis rapidamente que da maneira habitual. Para " -"activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Apertura rápida</gui></" -"guiseq>." +"activar este engadido, seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui " +"style=\"menuitem\">Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Apertura " +"rápida</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23(page/p) -msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:" -msgstr "Unha vez que o activou, aquí explícase como usar o complemento:" +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:28 +msgid "" +"Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as " +"follows:" +msgstr "" +"En canto active o engadido <app>Apertura rápida</app> poderá usalo como " +"segue:" -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:26(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32 +#| msgid "" +#| "Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</" +#| "key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq> " +#| "<gui>File</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>." msgid "" -"Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</" -"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq> <gui>File</" +"Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq><gui>File</" "gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>." msgstr "" -"Abra o diálogo <app>Apertura rápida</app> premendo <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, ou seleccionando " +"Abra o diálogo <app>Apertura rápida</app> premendo " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, ou seleccionando " "<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Apertura rápida</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:35 msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear." msgstr "Aparecerá o diálogo <gui>Apertura rápida</gui> de ficheiros." -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:30(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36 msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open." msgstr "Use o seu rato para activar os ficheiros que quere abrir." -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:38 msgid "" "To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while " "you click on the files that you want to open." @@ -2416,7 +1746,8 @@ msgstr "" "Para seleccionar varios ficheiros individuais, manteña pulsada a tecla " "<key>Ctrl</key> mentres preme sobre os ficheiros que quere abrir." -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40 msgid "" "To select a group of files, click on the first file that you want to open, " "hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the " @@ -2426,107 +1757,87 @@ msgstr "" "manteña premida a tecla <key>Maiús</key> e prema sobre o último ficheiro da " "lista de ficheiros que queira abrir." -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40(note/p) -msgid "" -"The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have " -"previously opened." -msgstr "" -"O engadido de <app>Apertura rápida</app> só mostrará os ficheiros que abrira " -"anteriormente." - -#: C/gedit-plugins-session-saver.page:13(info/desc) -msgid "Save and restore your working sessions" -msgstr "Gardar e restaurar as súas sesións de traballo" +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:46 +msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:" +msgstr "<app>Apertura rápida</app> buscará ficheiros en:" -#: C/gedit-plugins-session-saver.page:16(page/title) -msgid "Session Saver" -msgstr "Gardador de sesións" +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:49 +#| msgid "Print the current document" +msgid "The directory of the currently opened document" +msgstr "O cartafol do seu documento aberto actualmente" -#: C/gedit-plugins-session-saver.page:18(page/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50 msgid "" -"The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that " -"you can open them together at a later time. To enable the plugin, select " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session " -"Saver</gui></guiseq>." +"The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File " +"Browser Pane</app> plugin" msgstr "" -"O engadido <app>Gardado de sesións</app> garda grupos de ficheiros xuntos, " -"polo que pode abrilos xuntos máis tarde. Para activar este engadido, " -"seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</" -"gui><gui>Gardado de sesións</gui></guiseq>." +"O cartafol raíz do engadido <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">Panel " +"explorador de ficheiros</app>" -#: C/gedit-plugins-session-saver.page:24(steps/title) -msgid "To save a new session:" -msgstr "Para gardar unha sesión nova:" - -#: C/gedit-plugins-session-saver.page:25(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:53 msgid "" -"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current " -"session</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Sesións gardadas</gui><gui>Gardar " -"sesión actual</gui></guiseq>." - -#: C/gedit-plugins-session-saver.page:27(item/p) -msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box." +"Recent documents which are also shown in the<file>Recent</file> folder in " +"<app>Files</app>" msgstr "" -"Escriba un nome para a sesión no cadro de diálogo <gui>Gardar sesión</gui>." - -#: C/gedit-plugins-session-saver.page:29(item/p) -msgid "Click <gui>Save</gui>." -msgstr "Prema <gui>Gardar</gui>." +"Documentos recentes que xa mostrados no cartafol <file>Recentes</file> en " +"<app>Ficheiros</app>" -#: C/gedit-plugins-session-saver.page:33(steps/title) -msgid "To open an existing session:" -msgstr "Para abrir unha sesión existente:" - -#: C/gedit-plugins-session-saver.page:34(item/p) -msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Sesións gardadas</gui></guiseq>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:55 +msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>" +msgstr "Cartafoles que marcara en <app>Ficheiros</app>" -#: C/gedit-plugins-session-saver.page:36(item/p) -msgid "Click the name of your desired session." -msgstr "Prema no nome da sesión que quere." +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:57 +msgid "Your <file>Desktop</file> directory" +msgstr "O seu cartafol <file>Escritorio</file>" -#: C/gedit-plugins-session-saver.page:40(steps/title) -msgid "To delete an existing session:" -msgstr "Para eliminar unha sesión existente:" +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58 +msgid "Your <file>Home</file> directory" +msgstr "O seu <file>Cartafol persoal</file>" -#: C/gedit-plugins-session-saver.page:41(item/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:62 msgid "" -"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved " -"sessions</gui></guiseq>." +"<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations " +"regardless of whether or not you have opened them previously." msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Sesións gardadas</" -"gui><gui>Xestionar sesións gardadas</gui></guiseq>." +"<app>Apertura rápida</app> mostra os ficheiros de calquera das localizacións " +"de arriba sen importar se xa os abrira anteriormente." -#: C/gedit-plugins-session-saver.page:43(item/p) -msgid "Select the name of the session that you want to delete." -msgstr "Seleccione o nome da sesión que quere eliminar." - -#: C/gedit-plugins-session-saver.page:45(item/p) -msgid "Click <gui>Delete</gui>." -msgstr "Prema <gui>Eliminar</gui>." - -#: C/gedit-plugins-session-saver.page:47(item/p) +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gedit-plugins-snippets.page:64 +msgctxt "_" msgid "" -"The session name will still be listed in your list of sessions until you " -"close <app>gedit</app>." +"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' " +"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'" msgstr "" -"O nome da sesión aparecerá na súa lista de sesións até que peche <app>gedit</" -"app>." +"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' " +"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'" -#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:11(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-snippets.page:17 msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text" msgstr "" "Use os fragmentos para inserir de forma rápida fragmentos de texto usados " "frecuentemente" -#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:14(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:20 msgid "Snippets" msgstr "Fragmentos" -#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:16(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:22 msgid "" "<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive " "portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the " @@ -2540,592 +1851,555 @@ msgstr "" "peche da etiqueta, así como lugares onde pode introducir os atributos da " "imaxe. Isto fai que escribir código sexa máis doado e rápido." -#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:22(page/p) -msgid "" -"To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> " -"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Snippets</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Para activar o engadido <app>Fragmentos</app> seleccione " -"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</" -"gui><gui>Fragmentos</gui></guiseq>." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:29 +#| msgid "Enabling the Plugin" +msgid "Enable Snippets Plugin" +msgstr "Activar o engadido Fragmentos" -#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:26(section/title) -msgid "Using, Modifying and creating snippets" -msgstr "Usar, modificar e crear fragmentos" +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:31 +msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:" +msgstr "Para activar o engadido <gui>Fragmentos</gui>:" -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/gedit-plugins-snippets.page:35(media) -msgctxt "_" +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:44 +#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:29 C/gedit-spellcheck.page:36 +#| msgid "" +#| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font & " +#| "Colors</gui></guiseq>." msgid "" -"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' " -"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>." msgstr "" -"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' " -"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'" +"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Preferenzas</gui> <gui " +"style=\"tab\">Engadidos</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-snippets.page:16(info/desc) -msgid "Inserting snippets of text into your files" -msgstr "Insertar recortes de texto nos seus ficheiros" - -#: C/gedit-plugins-snippets.page:19(page/title) -msgid "Using snippets" -msgstr "Usar fragmentos" +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:40 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin." +msgstr "" +"Seleccione <gui style=\"menuitem\">Fragmentos</gui> para activar o engadido." -#: C/gedit-plugins-snippets.page:21(page/p) -msgid "The following points will help you get started with using snippets:" -msgstr "Os seguintes puntos axudaranlle a comezar a usar os recortes:" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:47 +#| msgid "Snippets" +msgid "Browse Snippets" +msgstr "Explorar Fragmentos" -#: C/gedit-plugins-snippets.page:24(item/p) -msgid "Make sure the syntax is set appropriately." -msgstr "Asegúrese de que a sintaxe está configurada correctamente." +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:49 +msgid "To browse available snippets:" +msgstr "Para explorar os fragmentos dispoñíbeis:" -#: C/gedit-plugins-snippets.page:25(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:52 +#| msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>." msgid "" -"The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> window will show the " -"current language setting. This language setting is what allows gedit to " -"insert the proper snippets. <app>Gedit</app> will normally detect the " -"language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may need " -"to set it." +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Manage Snippets</gui></guiseq>." msgstr "" -"A barra de estado na perte inferior da xanela de <app>gedit</app> mostrará a " -"configuración do linguaxe actual, que é o que permite a Gedit inserir os " -"recortes axeitados. Normalmente, <app>Gedit</app> detectará o linguaxe ou a " -"sintaxe de ficheiro que está usando, pero é posíbel que algunhas veces deba " -"estabelecelo." +"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui " +"style=\"menuitem\">Sesións gardadas</gui></guiseq>" -#: C/gedit-plugins-snippets.page:33(figure/desc) +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:55 +#| msgid "" +#| "The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> window will show the " +#| "current language setting. This language setting is what allows gedit to " +#| "insert the proper snippets. <app>Gedit</app> will normally detect the " +#| "language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may " +#| "need to set it." +msgid "" +"Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of " +"the <app>gedit</app> window will show the current language setting. This " +"language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. " +"<app>Gedit</app> will normally detect the language or syntax of the file " +"that you're using, but sometimes you may need to set it." +msgstr "" +"Asegúrese que a sintaxe está configurada correctamente. A barra de estado na " +"perte inferior da xanela de <app>gedit</app> mostrará a configuración do " +"linguaxe actual, que é o que permite a Gedit inserir os recortes axeitados. " +"Normalmente, <app>Gedit</app> detectará o linguaxe ou a sintaxe de ficheiro " +"que está usando, pero é posíbel que algunhas veces deba estabelecelo." + +#. (itstool) path: figure/desc +#: C/gedit-plugins-snippets.page:62 msgid "In this example, the language is set to HTML." msgstr "Neste exemplo, o linguaxe estabelecedido é HTML." -#: C/gedit-plugins-snippets.page:40(item/p) -msgid "Review the default snippets." -msgstr "Revisar os recortes predeterminados." +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:69 +msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax." +msgstr "Explore os fragmentos dispoñíbeis para a súa linguaxe ou sintaxe." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:76 +#| msgid "Using snippets" +msgid "Using Snippets" +msgstr "Usar fragmentos" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:78 +#| msgid "Print the current document" +msgid "To insert a snippet into your current document:" +msgstr "Para insertar un fragmento no seu documento actual:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:82 +msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document." +msgstr "" +"Escriba o nome do fragmento desexado en calquera lugar do seu documento." -#: C/gedit-plugins-snippets.page:41(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:85 msgid "" -"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. Review " -"the snippets that are available for your language or syntax. Find some basic " -"snippets that you think might be useful for you." +"Press <key>Tab</key> to insert the snippet associated with the input term." msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Xestionar recortes</gui></" -"guiseq>. Revise os recortes dispoñíbeis para o seu linguaxe ou sintaxe. " -"Busque algúns recortes básicos que crea que pode serlle útiles." +"Prema <key>Tabulador</key> para inserir o fragmento o asociado con dito " +"termo de entrada." -#: C/gedit-plugins-snippets.page:45(item/p) -msgid "Try using some of the snippets." -msgstr "Probe a usar algúns dos recortes." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:92 +msgid "Snippet Example Usage" +msgstr "Uso de fragmento de exemplo" -#: C/gedit-plugins-snippets.page:46(item/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:94 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </" +#| "code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see something like " +#| "this:" msgid "" -"For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </" -"code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see something like this:" +"For example, if you have set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </" +"code>, and press the <key>Tab</key> key. The text would have auto completed " +"into a snippet as:" msgstr "" "Por exemplo, se estabelece que a sintaxe é <em>HTML</em>, escriba " "<code>head</code>, e prema a tecla <key>Tab</key>. Debería ver algo como " "isto:" -#: C/gedit-plugins-snippets.page:51(page/code) +#. (itstool) path: section/code +#: C/gedit-plugins-snippets.page:98 #, no-wrap +#| msgid "" +#| "\n" +#| " <head>\n" +#| " <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n" +#| " <title>Page Title</title>\n" +#| " \n" +#| " </head>\n" +#| " " msgid "" "\n" -" <head>\n" -" <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n" -" <title>Page Title</title>\n" -" \n" -" </head>\n" -" " +" <head>\n" +" <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n" +" <title>Page Title</title>\n" +" </head>\n" +" " msgstr "" "\n" -" <head>\n" -" <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n" -" <title>Título da páxina</title>\n" -" \n" -" </head>\n" -" " - -#: C/gedit-plugins-sort.page:16(info/desc) -msgid "Sort lines of text into alphabetical order" -msgstr "Ordenar liñas de texto en orde alfabético" +" <head>\n" +" <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" " +"/>\n" +" <title>Título da páxina</title>\n" +" </head>\n" +" " -#: C/gedit-plugins-sort.page:19(page/title) -msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:108 +#| msgid "Using snippets" +msgid "Adding Snippets" +msgstr "Engadir fragmentos" -#: C/gedit-plugins-sort.page:21(page/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:110 msgid "" -"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order." -msgstr "O engadido «Ordenar» coloca as liñas seleccionadas en orde alfabético." - -#: C/gedit-plugins-sort.page:23(note/p) -#| msgid "" -#| "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> " -#| "operation, so we recommend that you save the file immediately before " -#| "performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert " -#| "to the previously-saved version of the file by selecting " -#| "<guiseq><gui>File</gui><gui>Revert</gui></guiseq>." -msgid "" -"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> " -"operation, so we recommend that you save the file immediately before " -"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to " -"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</" -"gui> <gui>Revert</gui></guiseq>." +"You can add new Snippets that work either globally (that is, they are " +"language agnostic) or only in a particular syntax." msgstr "" -"Non pode usar a característica <gui>Desfacer</gui> para corrixir a operación " -"<gui>Ordenar</gui>, polo que recomendámoslle que garde o ficheiro xusto " -"antes de levar a cabo a operación de ordenación. Se comete algún erro ao " -"ordenar, pode desfacer os cambios á versión gardada anteriormente do " -"ficheiro seleccionando " -"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Desfacer</gui></guiseq>." +"Pode engadir novos fragmentos para que funcionen de forma global (isto é, " +"que son agnósticos á linguaxe) ou só para unha sintaxe en particular." -#: C/gedit-plugins-sort.page:29(page/p) -#| msgid "" -#| "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</" -#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:115 +#| msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>" msgid "" -"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> " -"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>." +"Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=" +"\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>." msgstr "" -"Para activar o engadido <app>Ordenar</app>, seleccione <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>." +"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui " +"style=\"menuitem\">Cambiar capitalización</gui></guiseq>" -#: C/gedit-plugins-sort.page:32(page/p) -#| msgid "" -#| "After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting " -#| "the lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</" -#| "gui><gui>Sort</gui></guiseq>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:119 msgid "" -"After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the " -"lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui> Sort</gui></guiseq>." +"From the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar select the desired syntax and " +"click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax." msgstr "" -"Despois de que active o engadido <gui>Ordenar</gui>, úseo para seleccionar " -"as liñas do texto que quere seleccionar e logo premendo " -"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>." +"Desde a barra lateral <gui>Xestionar fragmentos</gui> seleccione a sintaxe " +"desexada e prema o botón «+» para mostrar os fragmentos existentes para a " +"sintaxe desexada." -#: C/gedit-plugins-sort.page:36(page/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:123 msgid "" -"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting " -"options:" +"To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or " +"language has been set for the document), select <gui>Global</gui> from the " +"<gui>Manage Snippets</gui> sidebar." msgstr "" -"O diálogo de ordenar aparecerá, permitíndolle seleccionar entre distintas " -"opcións de ordenación:" - -#: C/gedit-plugins-sort.page:39(item/p) -msgid "" -"<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical order." -msgstr "<em>Orde inverso</em> ordenará o texto en orde alfabético inverso." - -#: C/gedit-plugins-sort.page:41(item/p) -msgid "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list." -msgstr "<em>Quitar duplicados</em> quitará os valores duplicados da lista." - -#: C/gedit-plugins-sort.page:43(item/p) -msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity." -msgstr "<em>Ignorar capitalización</em> ignorará a capitalización." +"Para engadir un fragmento que funciona de forma global (isto é, cando non se " +"estabeleceu unha sintaxe ou linguaxe para o documento), seleccione " +"<gui>Global</gui> desde a barra lateral <gui>Xestionar fragmentos</gui>." -#: C/gedit-plugins-sort.page:44(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:129 msgid "" -"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " -"first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> " -"column spin box." +"To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage " +"Snippets</gui> sidebar." msgstr "" -"Para que a ordenación ignore os caracteres ao principio das liñas, " -"estabeleza o primeiro carácter que debería usarse para odenar na columna do " -"marcado incrementábel <em>Comezar en</em>." +"Para engadir un novo fragmento, prema sobre a icona «máis» na barra lateral " +"<gui>Xestionar fragmentos</gui>." -#: C/gedit-plugins-sort.page:48(page/p) -msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>." -msgstr "Para efectuar a ordenación prema o botón <gui>Ordenar</gui>." - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:44(media) -msgctxt "_" +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:133 msgid "" -"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' " -"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'" +"Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different " +"from the snippet you want to add." msgstr "" -"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' " -"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'" +"Escriba un nome para o novo fragmento. O nome do fragmento pode ser " +"diferente do fragmento que quere engadir." -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:16(info/desc) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:137 msgid "" -"Automatically insert tags, strings and special characters into a document" +"Under the <gui style=\"group\">Activation</gui> section, you must input a " +"term for the <gui style=\"input\">Tab trigger:</gui> textarea. You will be " +"using this term to insert your snippet." msgstr "" -"Insertar automaticamente etiquetas, cadeas e caracteres especiais nun " -"documento" - -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:20(page/title) -msgid "Tag list" -msgstr "Lista de etiquetas" +"Baixo a sección <gui style=\"group\">Activación</gui>, debe escribir o termo " +"no campo <gui style=\"input\">Disparador de tabulación:</gui>. Usará este " +"termo para inserir o seu fragmento." -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:22(page/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:141 msgid "" -"The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special " -"characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert " -"tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and LaTeX." +"If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your " +"mouse pointer on <gui style=\"input\">Shortcut key:</gui> textarea and press " +"the desired combination of keys. Once you have pressed and released the " +"keys, the keyboard shortcut will be set." msgstr "" -"O engadido <app>Lista de etiquetas</app> permítelle insertar etiquetas " -"comúns e caracteres especiais dunha lista no panel lateral. De forma " -"predeterminada o engadido pode inserir etiquetas e caracteres especiais para " -"HTML, XHTML, XSLT, XUL e LaTeX." -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:27(section/title) -msgid "Using the Tag List plugin" -msgstr "Usar o engadido de lista de etiquetas" - -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:29(section/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:148 msgid "" -"To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the plugin, " -"and then activate the tag-list portion of the side pane." +"Under the textarea for <gui style=\"input\">Edit:</gui>, input the desired " +"text for the snippet. You may use <code>${n}</code> to indicate variables, " +"where <em>n</em> is replaced with a number that represents the numerical " +"order of variables included." msgstr "" -"Para usar o engadido <app>Lista de etiquetas</app> deberá activar o engadido " -"e despois activar a parte da lista de etiquetas no panel lateral." -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:33(section/title) -msgid "Enabling the Plugin" -msgstr "Activar o engadido" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:158 +msgid "New Snippet Example" +msgstr "Exemplo de novo fragmento" -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:34(section/p) -#| msgid "" -#| "You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</" -#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. " -#| "Once you have activated the plugin, access it by selecting " -#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing " -#| "<key>F9</key>." -msgid "" -"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</gui><gui> " -"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. Once you " -"have activated the plugin, access it by selecting <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>." -msgstr "" -"Pode activar o engadido seleccionando <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferen" -"cias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Lista de etiquetas</gui></guiseq>. Unha " -"vez que o teña activado, acceda a el seleccionando " -"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> ou premendo " -"<key>F9</key>." - -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:39(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:160 msgid "" -"The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use " -"the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing the \"plus" -"\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to this:" +"Consider you have created a snippet with the term <var>greetings</var> in " +"<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</" +"gui> textarea contains:" msgstr "" -"O panel lateral mostra inicialmente unha lista de documentos abertos, polo " -"que para ver e usar a <app>Lista de etiquetas</app>, deberá premer na lapela " -"que mostra a icona «máis» na parte inferior do panel lateral. A icona " -"parécese a isto:" - -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:48(section/title) -msgid "Inserting Tags and Special Characters" -msgstr "Inserir etiquetas e caracteres especiais" -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:50(section/p) -#| msgid "" -#| "The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the " -#| "different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</" -#| "gui>." +#. (itstool) path: section/code +#: C/gedit-plugins-snippets.page:164 +#, no-wrap msgid "" -"The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the " -"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags </" -"gui>." +"\n" +" <greetings>Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n" +" </greetings>\n" +" " msgstr "" -"A <app>Lista de etiquetas</app> usa un menú despregábel para permitirlle " -"elixir de entre diferentes tipos de etiquetas. Por exemplo, unha opción é " -"<gui>HTML: etiquetas</gui>." - -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:54(section/p) -msgid "To start inserting tags, complete the following:" -msgstr "Para inserir etiquetas, faga o seguinte:" +"\n" +" <saudos>Hola ${1:marabilloso}${2:incríbel} mundo!\n" +" </saudos>\n" +" " -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:57(item/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:169 msgid "" -"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special " -"character." -msgstr "Mova o cursor a onde queira inserir a etiqueta ou o caracter especial." +"You can insert this snippet by typing <var>greetings</var> in the document " +"and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be " +"inserted:" +msgstr "" +"Pode inserir este fragmento escribindo <var>saudos</var> no documento e " +"premendo a tecla <key>Tab</key>. Insertarase o seguinte texto do fragmento:" -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:59(item/p) +#. (itstool) path: section/code +#: C/gedit-plugins-snippets.page:173 +#, no-wrap msgid "" -"Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side " -"pane." +"\n" +" <greetings>Hello wonderfulamazing world!</greetings>\n" +" " msgstr "" -"Seleccione a etiqueta que queira no menú despregábel na parte inferior do " -"panel lateral." - -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:61(item/p) -msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character." -msgstr "Desprácese na lista até atopar a etiqueta ou carácter desexado." - -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:63(item/p) -msgid "Double-click on the tag in the tag list." -msgstr "Dobre pulsación na etiqueta na lista de etiquetas." +"\n" +" <saudos>Hello marabillsosoincríbel mundo!</saudos>\n" +" " -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:66(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:177 msgid "" -"The tag or special character you've chosen will then be displayed in your " -"document." +"The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending " +"on your choice of usage. To do so, press <key>Tab</key> to choose between " +"\"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to delete the least " +"preferred option." msgstr "" -"A etiqueta ou o caracter especial que elixiu mostrarase no seu documento." +"As palabras «marabilloso» e «incríbel» poden retirarse ou seleccionarse " +"dependendo da súa elección de uso. Para facelo prema <key>Tab</key> para " +"seleccionar entre «marabilloso» e «incríbel» e prema <key>Supr</key> para " +"eliminar cando menos a súa opción prefirida." -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:71(section/title) -msgid "Tag List Tips" -msgstr "Consellos da Lista de etiquetas" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-sort.page:21 +msgid "Sort lines of text into alphabetical order" +msgstr "Ordenar liñas de texto en orde alfabético" -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:72(note/p) -msgid "" -"You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or " -"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>." -msgstr "" -"Tamén pode inserir unha etiqueta premendo <key>Retorno</key> ou " -"<keyseq><key>Maiús</key><key>Retorno</key></keyseq>." +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-sort.page:24 +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:74(note/p) -#| msgid "" -#| "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor " -#| "position, and then return focus to the document. Pressing " -#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at " -#| "the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:26 msgid "" -"Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor " -"position, and then return focus to the document. Pressing <keyseq><key>Shift " -"</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at the cursor position, " -"but will keep the focus on the <app>tag-list</app>." -msgstr "" -"Premendo a tecla <key>Retorno</key> insertarase a etiqueta na posición do " -"cursor, e logo o foco volverá ao documento. Premendo " -"<keyseq><key>Maiús</key><key>Retorno</key></keyseq> insertarase a etiqueta " -"na posición do cursor, pero manterase o foco na <app>tag-list</app>." +"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order." +msgstr "O engadido «Ordenar» coloca as liñas seleccionadas en orde alfabético." -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:79(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:30 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> " +#| "operation, so we recommend that you save the file immediately before " +#| "performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert " +#| "to the previously-saved version of the file by selecting " +#| "<guiseq><gui>File</gui> <gui>Revert</gui></guiseq>." msgid "" -"You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special " -"character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of " -"the side pane." +"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> " +"operation, so we recommend that you save the file immediately before " +"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to " +"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</" +"gui><gui>Revert</gui></guiseq>." msgstr "" -"Pode ver unha previsualización do texto que insertou para cada etiqueta e " -"carácter especial premendo sobre a palabra <gui>Previsualizar</gui> na parte " -"inferior do panel lateral." - -#: C/gedit-plugins-terminal.page:13(info/desc) -msgid "Add a terminal console to the bottom pane" -msgstr "Engadir unha consola de terminal no panel inferior" - -#: C/gedit-plugins-terminal.page:16(page/title) -msgid "Embedded terminal" -msgstr "Terminal empotrado" +"Non pode usar a característica <gui>Desfacer</gui> para corrixir a operación " +"<gui>Ordenar</gui>, polo que recomendámoslle que garde o ficheiro xusto " +"antes de levar a cabo a operación de ordenación. Se comete algún erro ao " +"ordenar, pode desfacer os cambios á versión gardada anteriormente do " +"ficheiro seleccionando <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Desfacer</gui></" +"guiseq>." -#: C/gedit-plugins-terminal.page:18(page/p) -#| msgid "" -#| "<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of " -#| "<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the " -#| "bottom pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run " -#| "scripts, install needed software, or test your program without leaving " -#| "<app>gedit</app>." -msgid "" -"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of <app> " -"Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom pane " -"of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install " -"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>." -msgstr "" -"<app>gedit</app> fai que sexa posíbel incluír unha versión empotrada do " -"<app>Terminal de GNOME</app>, o aplicativo da liña de ordes de GNOME, no " -"panel inferior da xanela de <app>gedit</app>. Isto permítelle executar " -"scripts, instalar software preciso ou probar o seu programa sen saír de " -"<app>gedit</app>." +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-sort.page:38 +#, fuzzy +#| msgid "Enabling the Plugin" +msgid "Enable Sort Plugin" +msgstr "Activar o engadido" -#: C/gedit-plugins-terminal.page:23(page/p) -#| msgid "" -#| "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>." -msgid "" -"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> " -"<gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>." +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:40 +msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:" msgstr "" -"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Prefere" -"ncias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Terminal empotrado</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-terminal.page:26(page/p) -msgid "" -"Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by " -"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just " -"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:49 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin." msgstr "" -"Cando teña activado o engadido, engada o terminal ao panel inferior " -"seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel inferior</gui></guiseq>, ou " -"simplemente prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>." -#: C/gedit-plugins-text-size.page:14(info/desc) -msgid "Increase or decrease the text size" -msgstr "Incrementar ou reducir o tamaño do texto" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-sort.page:56 +#, fuzzy +#| msgid "Enabling the Plugin" +msgid "Using Sort Plugin" +msgstr "Activar o engadido" -#: C/gedit-plugins-text-size.page:17(page/title) -msgid "Text Size" -msgstr "Tamaño do texto" +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:58 +msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:" +msgstr "" -#: C/gedit-plugins-text-size.page:19(page/p) -msgid "" -"The text size plugin allows you to temporarily change the text size in " -"<app>gedit</app> without changing the program's default text size. To enable " -"this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -"gui><gui>Plugins </gui><gui>Text Size</gui></guiseq>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:62 +msgid "Drag and highlight the desired lines of text." msgstr "" -"O engadido de tamaño do texto permítelle cambiar temporalmente o tamaño do " -"texto en <app>gedit</app> sen cambiar o tamaño do texto predetermiando do " -"programa. Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Tamaño do texto</gui></" -"guiseq>." -#: C/gedit-plugins-text-size.page:25(list/title) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:65 +#, fuzzy +#| msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>" msgid "" -"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text " -"size in <app>gedit</app>:" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort</" +"gui></guiseq>." msgstr "" -"Unha vez activado o engadido, realice calquera destas accións para cambiar o " -"texto en <app>gedit</app>." +"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cambiar capitalización</gui></" +"guiseq>" -#: C/gedit-plugins-text-size.page:27(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:69 +#, fuzzy #| msgid "" -#| "To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>" -#| "+</key></keyseq>." +#| "The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting " +#| "options:" msgid "" -"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</" -"key></keyseq>." +"The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several " +"sorting options:" msgstr "" -"Para <em>aumentar</em> o tamaño do texto prema " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>." +"O diálogo de ordenar aparecerá, permitíndolle seleccionar entre distintas " +"opcións de ordenación:" -#: C/gedit-plugins-text-size.page:29(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:73 +#, fuzzy #| msgid "" -#| "To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-" -#| "</key></keyseq>." +#| "<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical " +#| "order." msgid "" -"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</" -"key></keyseq>." -msgstr "" -"Para <em>reducir</em> o tamaño do texto, prema " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." +"<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order." +msgstr "<em>Orde inverso</em> ordenará o texto en orde alfabético inverso." -#: C/gedit-plugins-text-size.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:77 +#, fuzzy #| msgid "" -#| "To <em>reset</em> the text size to the default size, select " -#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>." +#| "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list." msgid "" -"To <em>reset</em> the text size to the default size, press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>." -msgstr "" -"Para <em>restabelecer</em> o tamaño do texto, prema " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>." - -#: C/gedit-plugins-word-completion.page:18(info/desc) -msgid "Autocomplete words or portions of code as you type" -msgstr "Autocompletar palabras ou recortes de código segundo escribe" +"<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list." +msgstr "<em>Quitar duplicados</em> quitará os valores duplicados da lista." -#: C/gedit-plugins-word-completion.page:21(page/title) -msgid "Word completion" -msgstr "Completado de palabras" +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:81 +#, fuzzy +#| msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity." +msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity." +msgstr "<em>Ignorar capitalización</em> ignorará a capitalización." -#: C/gedit-plugins-word-completion.page:23(page/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:83 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " +#| "first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> " +#| "column spin box." msgid "" -"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by " -"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin, select " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Word " -"Completion</gui></guiseq>." +"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " +"first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> " +"column spin box." msgstr "" -"O engadido <app>Completado de palabras</app> pode acelerar a edición " -"suxeríndolle completados de palabras a medida que escribe. Para activar este " -"engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" -"gui><gui>Engadidos</gui><gui>Completado de palabras</gui></guiseq>." +"Para que a ordenación ignore os caracteres ao principio das liñas, " +"estabeleza o primeiro carácter que debería usarse para odenar na columna do " +"marcado incrementábel <em>Comezar en</em>." -#: C/gedit-plugins-word-completion.page:28(page/p) -msgid "" -"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically " -"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already " -"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your " -"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised " -"format." +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:91 +msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>." +msgstr "Para efectuar a ordenación prema o botón <gui>Ordenar</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:15 +msgid "Log user activity for documents which are opened in gedit" msgstr "" -"Mentres edita, o engadido de <app>Completado de palabras</app> mostrará " -"automaticamente unha lista emerxente de palabras que comece polas letras que " -"xa teña escrito. As suxestións de palabras baséanse en palabras que aparecen " -"en calquera parte do documento e en palabras clave predefinidas se o seu " -"documento ten un formato recoñecido." -#: C/gedit-plugins-word-completion.page:34(page/p) +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:18 +msgid "Zeitgeist dataprovider" +msgstr "Fornecedor de datos Zeitgeist" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:20 msgid "" -"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press " -"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the " -"number displayed next to your desired word." +"Zeitgeist is a service that logs user activities and events. Zeitgeist lets " +"other applications access this information in the form of statistics and " +"timelines.The Zeitgeist dataprovider plugin for <app>gedit</app> records " +"user activity for documents used with gedit giving easy access to recently-" +"used and frequently-used files." msgstr "" -"Para inserir unha palabra suxerida, prema dúas veces na lista emerxente ou " -"prema <keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, onde <key>Num</key> é o " -"número mostrado xunto á palabra que quere." -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/gedit-printing-order.page:58(media) -msgctxt "_" -msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'" -msgstr "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'" +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:27 +msgid "Enable Zeitgeist dataprovider" +msgstr "Activar o fornecedor de datos Zeitgeist" -#: C/gedit-printing-order.page:10(credit/name) -#: C/gedit-printing-select.page:10(credit/name) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:34 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Zietgeist Dataprovider</gui>." +msgstr "" +"Seleccione <gui style=\"menuitem\">Fornecedor de datos de Zietgeist</gui>." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-printing-order.page:10 C/gedit-printing-select.page:9 msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" -#: C/gedit-printing-order.page:14(license/p) -#: C/gedit-printing-select.page:14(license/p) -msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" -msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" - -#: C/gedit-printing-order.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-printing-order.page:20 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order" msgstr "Imprimir as copias na orde correcta." -#: C/gedit-printing-order.page:21(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing-order.page:23 msgid "Reverse" msgstr "Ao revés" -#: C/gedit-printing-order.page:24(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing-order.page:25 +#| msgid "" +#| "Printers usually print the first page first, and the last page last, so " +#| "the pages end up in reverse order when you pick them up." msgid "" "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " -"pages end up in reverse order when you pick them up." +"pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:" msgstr "" "As impresoras normalmente imprime a primeira páxina primeiro, e a última " -"páxina no último lugar, polo que as páxinas rematarán no orde inverso cando " -"as colla." +"páxina no último lugar, polo que as páxinas rematarán no orde inverso " +"cando as colla. Para inverter a orde:" -#: C/gedit-printing-order.page:28(section/p) -msgid "To reverse the order:" -msgstr "Para inverter a orde:" - -#: C/gedit-printing-order.page:32(item/p) -msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>" -msgstr "<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-order.page:31 +#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>" +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Prema <guiseq><gui style=\"menu\">Ficheiro</gui><gui " +"style=\"menuitem\">Imprimir</gui></guiseq>." -#: C/gedit-printing-order.page:33(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-order.page:35 #| msgid "" -#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, " -#| "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on." +#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies </em> " +#| "check <gui>Collate</gui>." msgid "" -"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies </em>, " -"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on." +"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui " +"style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>." msgstr "" -"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> marque " -"<gui>Invertir</gui>. A última páxina imprimirase en primeiro lugar e logo " -"as seguintes." +"Na lapela <gui style=\"tab\">Xeral</gui> da xanela Imprimir baixo <gui " +"style=\"group\">Copias</em> marque <gui style=\"checkbox\">Inverso</gui>." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing-order.page:41 +msgid "The last page will be printed first, and so on." +msgstr "A última páxina imprimirase en primeiro lugar e logo as anteriores." -#: C/gedit-printing-order.page:40(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing-order.page:45 msgid "Collate" msgstr "Clasificar" -#: C/gedit-printing-order.page:43(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing-order.page:47 msgid "" "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will " "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, " @@ -3137,145 +2411,292 @@ msgstr "" "copias da páxina 1, despois da páxina 2, etc.) Agrupalas fará que cada copia " "se imprima coas súas páxinas agrupadas." -#: C/gedit-printing-order.page:50(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing-order.page:52 msgid "To Collate:" msgstr "Clasificar:" -#: C/gedit-printing-order.page:54(item/p) -msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>" -msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-order.page:55 +#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>" +msgid "" +"Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Prema <guiseq><gui style=\"menu\">Ficheiro</gui><gui " +"style=\"menuitem>Imprimir</gui></guiseq>." -#: C/gedit-printing-order.page:55(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-order.page:59 #| msgid "" -#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> " +#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies </em> " #| "check <gui>Collate</gui>." msgid "" -"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies </em> " -"check <gui>Collate</gui>." +"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui " +"style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>." msgstr "" -"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela Imprimir baixo <em>Copias</em> marque " -"<gui>Ordenar</gui>." +"Na lapela <gui style=\"tab\">Xeral</gui> da xanela Imprimir baixo <gui " +"style=\"group\">Copias</gui> marque <gui style=\"checkbox\">Colación</gui>." -#: C/gedit-printing.page:19(note/p) -#| msgid "" -#| "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and " -#| "configured your printer. If you have not done this, please consult the " -#| "<link href=\"ghelp:gnome-help?printing\">printing help for GNOME</link>." +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-printing.page:19 +#| msgid "Print the current document" +msgid "Printing documents" +msgstr "Imprimir documentos" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-printing.page:22 msgid "" "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and " "configured your printer. If you have not done this, please consult the <link " "href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>." msgstr "" "Imprimir con <app>gedit</app> require que teña conectada e configurada unha " -"impresora. Se non o fixo, consulte a <link href=\"ghelp:gnome-" -"help?printing\">documentación sobre a impresión en GNOME</link>." +"impresora. Se non o fixo, consulte a <link href=\"ghelp:gnome-help?printing" +"\">documentación sobre a impresión en GNOME</link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-printing.page:27 +msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper." +msgstr "<app>gedit</app> permítelle imprimir nun ficheiro e en papel." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing.page:30 +#| msgid "Print preview" +msgid "Print Preview" +msgstr "Vista previa de impresión" -#: C/gedit-printing.page:24(page/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:32 +#, fuzzy #| msgid "" #| "<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as " #| "printing output to paper. Prior to printing your document, you can also " #| "preview how the printed document will look by using the <app>Print " -#| "Preview</app> feature." +#| "Preview </app> feature." msgid "" -"<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as " -"printing output to paper. Prior to printing your document, you can also " -"preview how the printed document will look by using the <app>Print Preview </" -"app> feature." +"Prior to printing your document, you can preview how the printed document " +"will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:" msgstr "" "<app>gedit</app> permítelle tanto imprimir a saída a un ficheiro así como " "facelo en papel. Antes de imprimir o seu documento, tamén pode previsualizar " "como quedará o documento impreso usando a característica de <app>Vista " "previa de impresión</app>." -#: C/gedit-printing.page:30(section/title) -msgid "Printing to paper" +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:37 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Uncomment Code</" +#| "gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>M</" +#| "key></keyseq>." +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print " +"Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</" +"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>." +msgstr "" +"Para quitar un comentario, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Descomentar " +"código</gui></guiseq>, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</" +"key><key>M</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:44 +msgid "" +"A preview of your document will open in the same tab as the file. You can " +"browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar " +"at the top of the document preview tab. To close and return to the document " +"click <gui style=\"button\">Close Preview</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing.page:52 +#| msgid "Printing to paper" +msgid "Printing To Paper" msgstr "Imprimir en papel" -#: C/gedit-printing.page:34(section/title) -msgid "Printing output to a file" -msgstr "Imprimir a saída nun ficheiro" +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:54 +msgid "" +"You can print your documents to paper using a local or remote printer. To " +"print a file:" +msgstr "" +"Pode imprimir os seus documentos en papel usando unha impresora local ou " +"remota. Para imprimir nun ficheiro:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:59 +#| msgid "" +#| "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current " +#| "session</gui></guiseq>." +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</" +"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ficheiro</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Imprimir</gui> <gui style=\"tab\">Xeral</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:64 +#| msgid "" +#| "Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the " +#| "side pane." +msgid "Select the desired printer from the list of printers available." +msgstr "" +"Seleccione a impresora que queira desde a lista de impresoras dispoñíbeis." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:67 +msgid "" +"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and " +"once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</" +"gui> to send the file to printer." +msgstr "" +"Pode previsualizar o ficheiro usando <gui style=\"button\">Vista previa de " +"impresión</gui> e en canto estea satisfeito coas preferencias prema <gui " +"style=\"button\">Imprimir</gui> para enviar o ficheiro á impresora." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:73 +msgid "" +"Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can choose " +"<gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</gui> " +"options. As these settings are available throughout <app>GNOME</app> " +"programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/printing#paper" +"\">Layout and Paper options</link> help." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing.page:83 +msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges" +msgstr "Imprimir varias copias e especificar rangos" -#: C/gedit-printing.page:36(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:85 msgid "" -"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select " -"<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>." +"You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui style=\"group" +"\">Copies</gui> options to help you:" msgstr "" -"Tamén pode usar <app>gedit</app> para imprimir a un ficheiro. Para facelo, " -"seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui><gui>Imprimir a un " +"Pode configurar as opcións <gui style=\"group\">Rangos</gui> e <gui " +"style=\"group\">Copias</gui> para axudarlle:" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing.page:91 +#| msgid "Printing to paper" +msgid "Printing To File" +msgstr "Imprimir nun ficheiro" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:93 +msgid "" +"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document " +"to file of a different format:" +msgstr "" +"Tamén pode usar <app>gedit</app> para imprimir nun ficheiro. Para imprimir o " +"seu documento nun ficheiro dun formato diferente:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:98 +#| msgid "" +#| "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current " +#| "session</gui></guiseq>." +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</" +"gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ficheiro</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Imprimir</gui> <gui style=\"menuitem\">Imprimir nun " "ficheiro</gui></guiseq>." -#: C/gedit-printing.page:38(section/p) -msgid "Printing is enabled for the following file formats:" -msgstr "A impresión está activada para os seguintes formatos de ficheiro:" +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:103 +#| msgid "Printing is enabled for the following file formats:" +msgid "" +"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:" +msgstr "" +"A impresión está activada para os seguintes formatos dos que pode escoller:" -#: C/gedit-printing.page:40(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:107 msgid "Portable Document Format (.pdf)" msgstr "Formato de documento portable (.pdf)" -#: C/gedit-printing.page:41(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:110 msgid "PostScript (.ps)" msgstr "PostScript (.ps)" -#: C/gedit-printing.page:42(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:113 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)" msgstr "Gráfico vectorial escalable (.svg)" -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/gedit-printing-select.page:37(media) -msgctxt "_" -msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'" -msgstr "external ref='print-select.png' md5='__failed__'" +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:118 +#| msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>." +msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>." +msgstr "" +"Para imprimir un documento nun ficheiro prema <gui " +"style=\"button\">Imprimir</gui>." -#: C/gedit-printing-select.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-printing-select.page:19 msgid "Only Printing Certain Pages" msgstr "Imprimir só certas páxinas" -#: C/gedit-printing-select.page:20(page/p) -msgid "To only print certain pages from the document:" -msgstr "Para imprimir certas páxinas dun documento:" - -#: C/gedit-printing-select.page:24(item/p) -msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>" -msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>" +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-printing-select.page:21 +msgid "" +"You can selectively print only certain pages from the document. For example, " +"if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 " +"and 9 will be printed. To print pages of your choice:" +msgstr "" +"Pode imprimir selectivamente só certas páxinas do documento. Por exemplo, " +"pode escribir os números de páxina \"1,3,5-7,9\", polo que só se imprimirán as " +"páxinas 1, 3, 5, 7 e 9. Para imprimir páxinas da súa elección:" -#: C/gedit-printing-select.page:25(item/p) -#| msgid "" -#| "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> " -#| "from the <gui>Range</gui> section." +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-select.page:27 +#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>" msgid "" -"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages </gui> " -"from the <gui>Range</gui> section." +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…" +"</gui></guiseq>." msgstr "" -"No separador <gui>Xeral</gui> na xanela Imprimir seleccione " -"<gui>Páxinas</gui> desde a sección <gui>Rango</gui>." +"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ficheiro</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Imprimir…</gui></guiseq>." -#: C/gedit-printing-select.page:27(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-select.page:31 +#| msgid "" +#| "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages </" +#| "gui> from the <gui>Range</gui> section." msgid "" -"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by " -"commas. Use a dash to denote a range of pages." +"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui " +"style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> " +"section." msgstr "" -"Escriba na caixa de texto os números das páxinas que quere imprimir, " -"separados por comas. Use un guíon para especificar un rango de páxinas." +"Na lapela <gui style=\"tab\">Xeral</gui> do diálogo Imprimir seleccione <gui " +"style=\"radiobutton\">Páxinas</gui> desde a sección <gui " +"style=\"group\">Rango</gui>." -#: C/gedit-printing-select.page:33(note/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-select.page:35 +#, fuzzy #| msgid "" -#| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, " -#| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." +#| "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated " +#| "by commas. Use a dash to denote a range of pages." msgid "" -"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, " -"pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed." +"Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated " +"by commas. Use a dash to specify a range of pages." msgstr "" -"Por exemplo, se escribe «1,3,5-7,9» no campo de texto <gui>Páxinas</gui>, " -"imprimiranse as páxinas 1, 3, 5,6, 7 e 9." +"Escriba na caixa de texto os números das páxinas que quere imprimir, " +"separados por comas. Use un guíon para especificar un rango de páxinas." +#. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/gedit-quickstart.page:22(media) +#: C/gedit-quickstart.page:27 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " @@ -3284,11 +2705,13 @@ msgstr "" "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " "md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'" -#: C/gedit-quickstart.page:16(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-quickstart.page:21 msgid "Get started with gedit" msgstr "Comezar con gedit" -#: C/gedit-quickstart.page:17(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-quickstart.page:22 msgid "" "<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop " "environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you " @@ -3300,7 +2723,8 @@ msgstr "" "documentos ou pode usar algunhas das súas características avanzadas, facendo " "que sexa o seu contorno de desenvolvemento de software." -#: C/gedit-quickstart.page:24(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-quickstart.page:29 msgid "" "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save " "your text, just click <gui>Save</gui>." @@ -3308,7 +2732,8 @@ msgstr "" "Cando inicie <app>gedit</app> poderá comezar a escribir de inmediato. Para " "gardar o seu texto, simplemente prema <gui>Gardar</gui>." -#: C/gedit-quickstart.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-quickstart.page:32 msgid "" "To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance " "with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other " @@ -3318,11 +2743,13 @@ msgstr "" "axuda para realizar tarefas adicionais, explore <link xref=\"index\">as " "outras partes</link> da axuda de <app>gedit</app>." -#: C/gedit-replace.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-replace.page:24 msgid "Replace text" msgstr "Substituír texto" -#: C/gedit-replace.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-replace.page:26 msgid "" "Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes " "a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of " @@ -3332,31 +2759,38 @@ msgstr "" "inclúe unha función <app>Substituír</app> que lle axudará a buscar e " "substituír partes do texto." -#: C/gedit-replace.page:27(steps/title) +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-replace.page:31 msgid "Replace text in <app>gedit</app>" msgstr "Substituír texto en <app>gedit</app>" -#: C/gedit-replace.page:28(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:33 +#, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</" -#| "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." +#| "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui> Replace</" +#| "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </keyseq>." msgid "" -"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui> Replace</" -"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </keyseq>." +"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> " +"<gui style=\"menuitem\">Replace</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>H</key></keyseq>." msgstr "" -"Abra a ferramenta de substitución premendo en " -"<guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Substituír</gui></guiseq> ou prema " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." +"Abra a ferramenta de substitución premendo en <guiseq><gui>Buscar</" +"gui><gui>Substituír</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</" +"key></keyseq>." -#: C/gedit-replace.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:39 msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field." msgstr "Escriba o texto que quere substituír no campo «Buscar»." -#: C/gedit-replace.page:33(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:43 msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field." msgstr "Escriba o novo texto de substitución no campo «Substituír con:»" -#: C/gedit-replace.page:36(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:46 msgid "" "Once you have entered the original and replacement text, select your desired " "replacement options:" @@ -3364,7 +2798,8 @@ msgstr "" "Cando teña introducido o texto orixinal e o de substitución, seleccione as " "opcións de substitución que queira:" -#: C/gedit-replace.page:39(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:50 msgid "" "To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click " "<gui>Replace</gui>." @@ -3372,7 +2807,8 @@ msgstr "" "Para substituír <em>só</em> o seguinte fragmento de texto que coincida, " "prema <gui>Substituír</gui>." -#: C/gedit-replace.page:41(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:54 msgid "" "To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click " "<gui>Replace All</gui>." @@ -3380,29 +2816,34 @@ msgstr "" "Para substituír <em>tódalas aparicións</em> do texto prema <gui>Substituír " "todo</gui>." -#: C/gedit-replace.page:48(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-replace.page:62 +#, fuzzy #| msgid "" -#| "Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> " -#| "works on the entirety of your text file, and does not allow you to " +#| "Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All </" +#| "gui> works on the entirety of your text file, and does not allow you to " #| "highlight portions of text where the replace function will be performed." msgid "" -"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All </gui> " +"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> " "works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight " "portions of text where the replace function will be performed." msgstr "" -"Use a función <gui>Substituír todo</gui> con coidado <gui>Substituír " -"todo</gui> execútase en todo o texto do ficheiro e non lle permite marcar " -"partes do texto onde non se aplicará a función." +"Use a función <gui>Substituír todo</gui> con coidado <gui>Substituír todo</" +"gui> execútase en todo o texto do ficheiro e non lle permite marcar partes " +"do texto onde non se aplicará a función." -#: C/gedit-replace.page:55(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-replace.page:69 msgid "More options" msgstr "Máis opcións" -#: C/gedit-replace.page:58(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:72 msgid "Match case" msgstr "Coincidir con capitalización" -#: C/gedit-replace.page:59(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:73 msgid "" "The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your " "search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be " @@ -3413,11 +2854,13 @@ msgstr "" "Se se selecciona esta opción, as buscas serán sensíbeis a maiúsculas/" "minúsculas. Do contrario non o serán." -#: C/gedit-replace.page:65(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:78 msgid "Match entire word only" msgstr "Coincidir só coa palabra completa" -#: C/gedit-replace.page:66(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:79 msgid "" "Use this option to search for a specific word without including fragments of " "other words. For example, if you searched for the word 'and' with this " @@ -3429,11 +2872,13 @@ msgstr "" "seleccionada, atoparase a palabra «por» pero non así as palabras <em>por</" "em>tal, <em>por</em>que e estu<em>por</em>." -#: C/gedit-replace.page:73(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:86 msgid "Search backwards" msgstr "Buscar cara atrás" -#: C/gedit-replace.page:74(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:87 msgid "" "This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish " "to step through search results from end to beginning, select this option." @@ -3442,11 +2887,13 @@ msgstr "" "esta opción se quere pasar a través dos resultados da busca desde o final ao " "principio." -#: C/gedit-replace.page:79(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:92 msgid "Wrap around" msgstr "Axustar aproximadamente" -#: C/gedit-replace.page:80(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:93 msgid "" "With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-" "start the search/replace action at the top of the file after it has reached " @@ -3458,28 +2905,32 @@ msgstr "" "despois de chegar ao final. Isto asegúralle que a súa acción de buscar/" "substituír realízase en todo o ficheiro." -#: C/gedit-save-file.page:14(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-save-file.page:20 msgid "Save a file" msgstr "Gardar un ficheiro" -#: C/gedit-save-file.page:16(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-save-file.page:22 +#, fuzzy #| msgid "" #| "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the " #| "word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</" -#| "gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</" -#| "key><key>S</key></keyseq>." +#| "gui> <gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</" +#| "key><key>S</key> </keyseq>." msgid "" "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the " -"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</gui> " -"<gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key> " -"</keyseq>." +"word <gui style=\"button\">Save</gui> next to it. You may also select " +"<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save</gui></" +"guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>." msgstr "" "Para gardar un ficheiro en <app>gedit</app>, prema na icona da unidade de " "disco coa palabra <gui>Gardar</gui> xunto a el. Tamén pode seleccionar " "<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Gardar</gui></guiseq> ou simplemente prema " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>." -#: C/gedit-save-file.page:20(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-save-file.page:26 msgid "" "If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, " "and you can select a name for the file, as well as the directory where you " @@ -3489,11 +2940,13 @@ msgstr "" "gui> e poderá seleccionar un nome para o ficheiro, así como o cartafol no " "que quere gardar o ficheiro." -#: C/gedit-search.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-search.page:28 msgid "Search for text" msgstr "Buscar texto" -#: C/gedit-search.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-search.page:30 msgid "" "The Find tool can help you find specific sequences of text within in your " "file." @@ -3501,14 +2954,22 @@ msgstr "" "A ferramenta de busca pódelle axudar a atopar secuencias de texto " "específicas nos seus ficheiros." -#: C/gedit-search.page:26(steps/title) +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-search.page:34 msgid "Finding text" msgstr "Buscar texto" -#: C/gedit-search.page:27(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:36 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking " +#| "<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui> </guiseq> or pressing " +#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor " +#| "to the start of the <gui>search window</gui>." msgid "" -"Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking " -"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui> </guiseq> or pressing " +"Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu" +"\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</gui> </guiseq> or pressing " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to " "the start of the <gui>search window</gui>." msgstr "" @@ -3517,11 +2978,13 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Isto moverá o seu cursor até o " "principio da <gui>xanela de busca</gui>." -#: C/gedit-search.page:32(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:43 msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>." msgstr "Escriba o texto que quere buscar na <gui>xanela de busca</gui>." -#: C/gedit-search.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:47 msgid "" "As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text " "that match what you have entered." @@ -3529,36 +2992,53 @@ msgstr "" "A medida que escribe, <app>gedit</app> comezará a resaltar os fragmentos de " "texto que coinciden co que escribiu." -#: C/gedit-search.page:39(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-search.page:52 msgid "To scroll through the search results, do any of the following:" msgstr "" "Para desprazarse polos resultados da busca, realice calquera dos seguintes " "pasos:" -#: C/gedit-search.page:41(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:55 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the " +#| "<gui>search window</gui>" msgid "" -"Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the " -"<gui>search window</gui>" +"Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</" +"gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>." msgstr "" "Prema as fechas <gui>arriba</gui> ou <gui>abaixo</gui> xundo á <gui>xanela " "de busca</gui>" -#: C/gedit-search.page:43(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:60 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your " +#| "keyboard" msgid "" -"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard" +"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard." msgstr "" "Prema as teclas <key>frecha arriba</key> ou <key>frecha abaixo</key> no seu " "teclado" -#: C/gedit-search.page:45(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:64 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq> <key>Ctrl</" +#| "key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>." msgid "" -"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq> <key>Ctrl</" +"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>." msgstr "" "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>Maiús</key><key>G</key></keyseq>." -#: C/gedit-search.page:47(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:68 msgid "" "Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> " "feature to move up or down through the text." @@ -3566,7 +3046,8 @@ msgstr "" "Prema <key>Ctrl</key> e use o <key>deslizador</key> do seu rato ou área " "táctil para moverse cara arriba ou cara abaixo polo texto" -#: C/gedit-search.page:52(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-search.page:73 msgid "" "To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or " "<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it " @@ -3578,11 +3059,13 @@ msgstr "" "estaba antes de comezar a busca. Ao premer <key>Intro</key> o cursor volverá " "á posición actual nos resultados da busca." -#: C/gedit-search.page:58(list/title) +#. (itstool) path: list/title +#: C/gedit-search.page:79 msgid "Search tips" msgstr "Consellos de busca" -#: C/gedit-search.page:59(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:81 msgid "" "If you highlight a portion of text with your mouse, and then press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted " @@ -3591,17 +3074,41 @@ msgstr "" "Se resalta un fragmento de texto co rato e preme <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>F</key></keyseq>, o texto que resaltou aparecerá na xanela de busca." -#: C/gedit-search.page:62(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:86 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</" +#| "gui> icon in the search window, or you can right-click on any portion of " +#| "the search window." msgid "" -"For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</" -"gui> icon in the search window, or you can right-click on any portion of the " -"search window." +"For more search options, click on the <gui style=\"button\">Magnifying " +"Glass</gui> icon in the search window, or right-click anywhere in the search " +"window. You can select one or more of the following search options:" msgstr "" "Para opcións de busca avanzadas, pode premer a icona da <gui>Lupa</gui> na " "xanela de busca, ou pode premer co botón dereito en calquera parte da xanela " "de busca." -#: C/gedit-search.page:65(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:92 +msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:95 +msgid "Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search only complete words." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:99 +msgid "" +"Select <gui>Wrap Around</gui> to search text from top to bottom and cycle " +"back again." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:105 msgid "" "The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even " "after you have completed your search. To remove the highlight, click " @@ -3613,27 +3120,33 @@ msgstr "" "realzado</gui></guiseq>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</" "key><key>K</key></keyseq>." -#: C/gedit-shortcut-keys.page:14(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-shortcut-keys.page:14 msgid "Paolo Borelli" msgstr "Paolo Borelli" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:17(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-shortcut-keys.page:17 msgid "Jesse van den Kieboom" msgstr "Jesse van den Kieboom" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:20(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-shortcut-keys.page:20 msgid "Steve Frécinaux" msgstr "Steve Frécinaux" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:23(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-shortcut-keys.page:23 msgid "Ignacio Casal Quinteiro" msgstr "Ignacio Casal Quinteiro" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:27(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-shortcut-keys.page:32 msgid "Shortcut keys" msgstr "Atallos de teclado" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:29(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:34 msgid "" "Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with " "the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> " @@ -3643,386 +3156,721 @@ msgstr "" "rapidamente que co rato e os menús. As seguintes táboas listan tódalas " "teclas rápidas de <app>gedit</app>." -#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(table/title) +#. (itstool) path: table/title +#: C/gedit-shortcut-keys.page:53 msgid "Tab-related Shortcut keys" msgstr "Atallos de teclado relacionados coas lapelas" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:56 C/gedit-shortcut-keys.page:97 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:143 C/gedit-shortcut-keys.page:225 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:246 C/gedit-shortcut-keys.page:283 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:312 +msgid "To Do This" +msgstr "Para facer isto" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:98 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:144 C/gedit-shortcut-keys.page:226 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:247 C/gedit-shortcut-keys.page:284 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:313 +msgid "Press This" +msgstr "Prema isto" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:62 msgid "Switch to the next tab to the left" msgstr "Cambiar á seguinte lapela á esquerda" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(td/p) -msgid "Ctrl + Alt + PageUp" -msgstr "Ctrl + Alt + Re Pág" +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:63 +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>." +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>RePáx</key></keyseq>" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:65(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:67 msgid "Switch to the next tab to the right" msgstr "Cambiar á seguinte lapela á dereita" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:65(td/p) -msgid "Ctrl + Alt + PageDown" -msgstr "Ctrl + Alt + Av Pág" +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:68 +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>." +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>AvPáx</key></keyseq>" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:69(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:72 msgid "Close tab" msgstr "Pechar lapela" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:69(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p) -msgid "Ctrl + W" -msgstr "Ctrl + W" +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:73 C/gedit-shortcut-keys.page:130 +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:76 msgid "Save all tabs" msgstr "Gardar todas as lapelas" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p) -msgid "Ctrl + Shift + L" -msgstr "Ctrl + Maiús. + L" +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:77 +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>." +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key> <key>L</key></keyseq>" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:75(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:81 msgid "Close all tabs" msgstr "Pechar todas as lapelas" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:75(td/p) -msgid "Ctrl + Shift + W" -msgstr "Ctrl + Maiús. + W" +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:82 +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>." +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>W</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key> <key>W</key></keyseq>" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:78(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:86 msgid "Jump to <var>n</var>th tab" msgstr "Saltar á <var>n</var>a lapela" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:78(td/p) -msgid "Alt + <var>n</var>" -msgstr "Alt + <var>n</var>" +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:87 +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:85(table/title) +#. (itstool) path: table/title +#: C/gedit-shortcut-keys.page:94 msgid "Shortcut keys for working with files" msgstr "Atallos de teclado para traballar con ficheiros" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:103 msgid "Create a new document" msgstr "Crear un documento novo" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(td/p) -msgid "Ctrl + N" -msgstr "Ctrl + N" +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:104 +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:107 msgid "Open a document" msgstr "Abrir un documento" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(td/p) -msgid "Ctrl + O" -msgstr "Ctrl + O" +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:108 +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:111 msgid "Save the current document" msgstr "Gardar o documento actual" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(td/p) -msgid "Ctrl + S" -msgstr "Ctrl + S" +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:112 +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:115 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Gardar o documento actual cun nome do ficheiro novo" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(td/p) -msgid "Ctrl + Shift + S" -msgstr "Ctrl + Maiús. + S" +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:116 +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>." +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key> <key>S</key></keyseq>" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:106(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:120 msgid "Print the current document" msgstr "Imprimir o documento actual" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:106(td/p) -msgid "Ctrl + P" -msgstr "Ctrl + P" +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:121 +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." +msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:109(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:124 msgid "Print preview" msgstr "Vista previa de impresión" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:109(td/p) -msgid "Ctrl + Shift + P" -msgstr "Ctrl + Maiús. + P" +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:125 +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>." +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key> <key>P</key></keyseq>" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:129 msgid "Close the current document" msgstr "Pechar o documento actual" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:133 msgid "Quit gedit" msgstr "Saír de gedit" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p) -msgid "Ctrl + Q" -msgstr "Ctrl + Q" +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:134 +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:121(table/title) +#. (itstool) path: table/title +#: C/gedit-shortcut-keys.page:140 msgid "Shortcut keys for editing files" msgstr "Atallos de teclado para editar ficheiros" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:149 +#| msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line" +msgid "Move to the beginning of the current line" +msgstr "Moverse ao comezo da liña actual" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:150 +msgid "<key>Home</key>" +msgstr "<key>Incio</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:153 +#| msgid "Delete the current line" +msgid "Move to the end of the current line" +msgstr "Moverse ao final da liña actual" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:154 +msgid "<key>End</key>" +msgstr "<key>Fin</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:157 +#| msgid "Save the current document" +msgid "Move to the beginning of the document" +msgstr "Moverse ao inicio do documento" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:158 +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Inicio</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:161 +#| msgid "Save the current document" +msgid "Move to the end of the document" +msgstr "Moverse ao fin do documento" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:162 +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>." +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fin</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:165 +#| msgid "Move the selected line up one line" +msgid "Move the selected word right one word" +msgstr "Mover a selección de palabra á palabra da dereita" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:166 +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Frecha dereita</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:169 +#| msgid "Move the selected line up one line" +msgid "Move the selected word left one word" +msgstr "Mover a selección de palabra á palabra da esquerda" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:170 +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Frecha esquerda</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:173 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfacer a última acción" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p) -msgid "Ctrl + Z" -msgstr "Ctrl + Z" +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:174 +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:132(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:177 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refacer a última acción" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:132(td/p) -msgid "Ctrl + Shift + Z" -msgstr "Ctrl + Maiús. + Z" +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:178 +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>." +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key> <key>Z</key></keyseq>" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:136(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:182 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard" msgstr "Cortar o texto ou rexión seleccionada e poñelo no portapapeis" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(td/p) -msgid "Ctrl + X" -msgstr "Ctrl + X" +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:184 +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:187 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard" msgstr "Copiar o texto ou rexión seleccionado ao portapapeis" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:141(td/p) -msgid "Ctrl + C" -msgstr "Ctrl + C" +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:188 +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:191 msgid "Paste the contents of the clipboard" msgstr "Pegar o contido do portapapeis" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p) -msgid "Ctrl + V" -msgstr "Ctrl + V" +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:192 +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:148(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:195 msgid "Select all text in the file" msgstr "Seleccionar todo o texto no ficheiro" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:148(td/p) -msgid "Ctrl + A" -msgstr "Ctrl + A" +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:196 +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:151(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:199 msgid "Delete the current line" msgstr "Eliminar a liña actual" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:151(td/p) -msgid "Ctrl + D" -msgstr "Ctrl + D" +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:200 +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:203 msgid "Move the selected line up one line" msgstr "Mover a liña seleccionada unha liña arriba" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p) -msgid "Alt + Up Arrow" -msgstr "Alt + frecha arriba" +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:204 +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Frecha arriba</key></keyseq>" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:207 msgid "Move the selected line down one line" msgstr "Mover a liña seleccionada unha liña abaixo" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p) -msgid "Alt + Down Arrow" -msgstr "Alt + frecha abaixo" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:165(table/title) +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:208 +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Frecha abaixo</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:211 +#| msgid "Adding tabs" +msgid "Add a tab stop" +msgstr "Engadir unha parada de tabulación" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:212 +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." +msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:215 +#| msgid "Removing tabs" +msgid "Remove a tab stop" +msgstr "Eliminar unha parada de tabulación" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:216 +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/gedit-shortcut-keys.page:222 msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes" msgstr "Atallos de teclado para mostrar e ocultar paneis" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:231 msgid "Show / hide the side pane" msgstr "Mostrar/agochar o panel lateral" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p) -msgid "F9" -msgstr "F9" +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:232 +msgid "<key>F9</key>" +msgstr "<key>F9</key>" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:176(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:235 msgid "Show / hide the bottom pane." msgstr "Mostrar/agochar o panel inferior" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:176(td/p) -msgid "Ctrl + F9" -msgstr "Ctrl + F9" +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:236 +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:183(table/title) +#. (itstool) path: table/title +#: C/gedit-shortcut-keys.page:243 msgid "Shortcut keys for searching" msgstr "Atallos de teclado para buscas" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:252 msgid "Find a string" msgstr "Buscar unha cadea" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p) -msgid "Ctrl + F" -msgstr "Ctrl + F" +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:253 +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:194(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:256 msgid "Find the next instance of the string" msgstr "Buscar a seguinte instancia da cadea" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:194(td/p) -msgid "Ctrl + G" -msgstr "Ctrl + G" +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:257 +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:260 msgid "Find the previous instance of the string" msgstr "Buscar a seguinte instancia anterior da cadea" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(td/p) -msgid "Ctrl + Shift + G" -msgstr "Ctrl + Maiús. + G" +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:261 +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>." +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>G</key></keyseq>" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:202(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:264 msgid "Search and Replace" msgstr "Buscar e substituír" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:202(td/p) -msgid "Ctrl + H" -msgstr "Ctrl + H" +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:265 +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:205(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:268 msgid "Clear highlight" msgstr "Limpar o resultado" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:205(td/p) -msgid "Ctrl + Shift + K" -msgstr "Ctrl + Maiús. + K" +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:269 +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>." +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key> <key>K</key></keyseq>" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:273 msgid "Goto line" msgstr "Ir á liña" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p) -msgid "Ctrl + I" -msgstr "Ctrl + I" +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:274 +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." -#: C/gedit-shortcut-keys.page:214(table/title) +#. (itstool) path: table/title +#: C/gedit-shortcut-keys.page:280 msgid "Shortcut keys for tools" msgstr "Atallos de teclado para as ferramentass" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:222(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:289 msgid "Check spelling" msgstr "Comprobar ortografía" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:222(td/p) -msgid "Shift + F7" -msgstr "Maiús. + F7" +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:290 +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>F7</key></keyseq>" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:225(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:293 msgid "Remove trailing spaces (with plugin)" msgstr "Eliminar espazos finais (con engadido)" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:225(td/p) -msgid "Alt + F12" -msgstr "Alt + F12" +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:294 +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:229(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:297 msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)" msgstr "Executar «make» no cartafol actual (con engadido)" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(td/p) -msgid "F8" -msgstr "F8" +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:298 +msgid "<key>F8</key>" +msgstr "<key>F8</key>" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:301 msgid "Directory listing (with plugin)" msgstr "Listado de cartafol (con engadido)" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(td/p) -msgid "Ctrl + Shift + D" -msgstr "Ctrl + Maiús. + D" +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:302 +#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>." +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key> <key>D</key></keyseq>" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:240(table/title) +#. (itstool) path: table/title +#: C/gedit-shortcut-keys.page:309 msgid "Shortcut keys for user help" msgstr "Atallos de teclado para a axuda" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:318 msgid "Open the gedit user guide" msgstr "Abrir a guía de usuario de gedit" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p) -msgid "F1" -msgstr "F1" +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:319 +msgid "<key>F1</key>" +msgstr "<key>F1</key>" -#: C/gedit-spellcheck.page:13(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-spellcheck.page:15 msgid "Baptiste Mille-Mathias" msgstr "Baptiste Mille-Mathias" -#: C/gedit-spellcheck.page:16(info/desc) -msgid "Enable and use gedit's spell-checking feature" -msgstr "Activar e usar a característica de corrección ortográfica de gedit" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-spellcheck.page:25 +#| msgid "Enable and use gedit's spell-checking feature" +msgid "Enable and use spell-checking feature" +msgstr "Activar e usar a característica de corrección ortográfica" -#: C/gedit-spellcheck.page:19(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:28 C/gedit-spellcheck.page:49 msgid "Spell-check your document" msgstr "Comprobar a ortografía do seu documento" -#: C/gedit-spellcheck.page:21(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:30 msgid "Enable the spell checker" msgstr "Activar a corrección ortografica" -#: C/gedit-spellcheck.page:22(section/p) -#| msgid "" -#| "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>." +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:31 +msgid "" +"The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which " +"can be enabled as required. To enable the plugin:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:41 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:51 +msgid "To check for misspelt words in your document:" +msgstr "Para comprobar as palabras mal escritas no documento:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:55 +#| msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>." +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check " +"Spelling</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ferramentas</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Verificación ortográfica</gui></guiseq>" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-spellcheck.page:61 +msgid "" +"To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your " +"document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui " +"style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:68 +msgid "Using spell-check" +msgstr "Usar a verificación ortográfica" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:70 +msgid "" +"You can choose the right substitution for misspelt words using the Check " +"Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is " +"displayed in bold style next to <gui>Misspelled word:</gui>. You can choose " +"from the following corrective actions:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:77 msgid "" -"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences </" -"gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell Checker</gui></guiseq>." +"<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use " +"<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling." msgstr "" -"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Prefere" -"ncias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Corrector ortográfico</gui></guiseq>." -#: C/gedit-spellcheck.page:25(section/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:82 msgid "" -"<app>gedit</app> will only check your document's spelling when you choose " -"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Spelling</gui></guiseq>. To have <app> " -"gedit</app> automatically check your spelling, select <guiseq><gui>Tools </" -"gui><gui>Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>." +"<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions for " +"the word." msgstr "" -#: C/gedit-spellcheck.page:32(section/title) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:86 +msgid "" +"<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for " +"<em>a</em> instance of current word." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:90 +msgid "" +"<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check for " +"<em>all</em> instances of the current word." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:94 +msgid "" +"<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or unrecognized " +"word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui style=\"menuitem" +"\">Suggestions:</gui> list." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:99 +msgid "" +"<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt or " +"unrecognized words with the chosen substitute from the <gui style=\"menuitem" +"\">Suggestions:</gui> list." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:104 +msgid "" +"<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word to " +"the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words to the " +"<gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to recognize the word " +"in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:115 msgid "Define the language to use for spell checking" msgstr "Define os idiomas a usar na corrección ortográfica" -#: C/gedit-spellcheck.page:33(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:116 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell " +#| "check your document. If you need to use another language, choose <guiseq> " +#| "<gui>Tools</gui><gui>Set Language...</gui></guiseq>, then choose the " +#| "language you want to use." msgid "" "By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check " -"your document. If you need to use another language, choose <guiseq> " -"<gui>Tools</gui><gui>Set Language...</gui></guiseq>, then choose the " -"language you want to use." +"your document. If you need to use another language, choose <guiseq><gui " +"style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set Language…</gui></" +"guiseq>, then choose the language you want to use." msgstr "" "Por omisión, <app>gedit</app> non usará o seu idioma actual para a " "corrección ortográfica no seu documento. Se non precisa usar outro idioma, " "seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Estabelecer " "idioma…</gui></guiseq> logo seleccione o idioma a usar." -#: C/gedit-spellcheck.page:39(note/p) +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:123 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Dicionarios" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:125 msgid "" -"The list of available languages will vary, depending on the configuration of " -"your system." +"<app>gedit</app> uses <link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/" +"\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. Enchant can " +"use several different dictionaries to check your spelling. Two such " +"dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>." msgstr "" -"A lista de idiomas dispoñíbeis pode variar, dependendo da configuración do " -"seu sistema." -#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14(page/title) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:131 +msgid "" +"If the language you want to use is not available in <app>gedit</app>, use " +"your computer's software installer or package manager to install the " +"dictionary back-end that you want." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:19 msgid "Turn on syntax highlighting" msgstr "Activar o resaltado de sintaxe" -#: C/gedit-syntax-highlighting.page:17(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:22 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Resaltado de sintaxe" -#: C/gedit-syntax-highlighting.page:18(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23 msgid "" "<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, " "programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the " @@ -4033,19 +3881,21 @@ msgstr "" "marcado, programación e científicos. Se <app>gedit</app> recoñece a sintaxe " "usada ao abrir o ficheiro, automaticamente resaltará o texto." -#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:28 +#, fuzzy #| msgid "" #| "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can " -#| "select the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</" +#| "select the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View </" #| "gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired " #| "syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the " #| "bottom of the <app>gedit</app> window." msgid "" "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select " -"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View </" -"gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired " -"syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the " -"bottom of the <app>gedit</app> window." +"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui style=\"menu" +"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Highlight Mode</gui></guiseq>, and " +"then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax " +"name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window." msgstr "" "Se a sintaxe ou linguaxe non está resaltado desde o principio, pode " "seleccoinar a sintaxe ou linguaxe axeitado premendo " @@ -4054,11 +3904,13 @@ msgstr "" "nome da sintaxe desde unha lista na parte inferior da xanela de " "<app>gedit</app>." -#: C/gedit-tabs-moving.page:19(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-tabs-moving.page:23 msgid "Move and re-order tabs" msgstr "Mover e reordenar lapelas" -#: C/gedit-tabs-moving.page:20(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:24 msgid "" "Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your " "files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of " @@ -4070,27 +3922,37 @@ msgstr "" "fora de <app>gedit</app> (creando unha nova xanela de <app>gedit</app>) e " "movelas dunha xanela a outra." -#: C/gedit-tabs-moving.page:26(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs-moving.page:30 msgid "Change the order of tabs in the gedit window" msgstr "Cambie a orde das lapelas na xanela de gedit" -#: C/gedit-tabs-moving.page:28(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:32 msgid "To change the ordering of tabs in a window:" msgstr "Para cambiar a orde das lapelas nunha xanela:" -#: C/gedit-tabs-moving.page:31(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:67(item/p) -msgid "Click and hold the mouse button on the tab" -msgstr "Prema e manteña o botón do rato na lapela" +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:36 C/gedit-tabs-moving.page:57 +#: C/gedit-tabs-moving.page:83 +msgid "Click and hold the mouse button on the tab." +msgstr "Prema e manteña o botón do rato na lapela." -#: C/gedit-tabs-moving.page:32(item/p) -msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs" +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:39 +#, fuzzy +#| msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs" +msgid "Move the tab to the desired position among the other tab." msgstr "Mova a lapela á posición que desexe entre outras lapelas" -#: C/gedit-tabs-moving.page:34(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:70(item/p) -msgid "Release the mouse button" -msgstr "Solte o botón do rato" +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:42 C/gedit-tabs-moving.page:63 +#: C/gedit-tabs-moving.page:92 +msgid "Release the mouse button." +msgstr "Solte o botón do rato." -#: C/gedit-tabs-moving.page:37(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:46 msgid "" "The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, " "immediately beside other opened tabs." @@ -4098,27 +3960,23 @@ msgstr "" "A lapela posicionarase no lugar máis cercano a onde solte a lapela, xunto a " "outras lapelas abertas." -#: C/gedit-tabs-moving.page:43(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs-moving.page:52 msgid "Move a tab, creating a new gedit window" msgstr "Mover unha lapela, creando unha xanela nova de gedit" -#: C/gedit-tabs-moving.page:44(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:53 msgid "To create a new window from an existing tab:" msgstr "Para crear unha nova xanela desde a lapela existente:" -#: C/gedit-tabs-moving.page:47(item/p) -msgid "Click and hold the mouse button on the tab." -msgstr "Prema e manteña o botón do rato na lapela." - -#: C/gedit-tabs-moving.page:48(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:60 msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window." msgstr "Arrastre a lapela fóra da xanela de <app>gedit</app>." -#: C/gedit-tabs-moving.page:49(item/p) -msgid "Release the mouse button." -msgstr "Solte o botón do rato." - -#: C/gedit-tabs-moving.page:52(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:67 msgid "" "or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </" "gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>" @@ -4126,7 +3984,8 @@ msgstr "" "ou, mentres a lapela se move seleccione <guiseq><gui>Documentos</" "gui><gui>Mover a unha nova xanela</gui></guiseq>" -#: C/gedit-tabs-moving.page:56(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:71 msgid "" "To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the " "tab onto the top bar at the top of the screen." @@ -4134,50 +3993,69 @@ msgstr "" "Para mover unha lapela a unha xanela nova cando <app>gedit</app> está " "maximizado, arrastre a lapela á barra superior da pantalla." -#: C/gedit-tabs-moving.page:62(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs-moving.page:77 msgid "Move a tab to another gedit window" msgstr "Mover unha lapela a outra xanela de gedit" -#: C/gedit-tabs-moving.page:64(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:79 msgid "If you want to move a tab from one window to another:" msgstr "Se quere mover unha lapela dunha xanela a outra:" -#: C/gedit-tabs-moving.page:68(item/p) -msgid "Drag the tab to the new window" +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:86 +#, fuzzy +#| msgid "Drag the tab to the new window" +msgid "Drag the tab to the new window." msgstr "Arrastre a lapela a unha nova xanela" -#: C/gedit-tabs-moving.page:69(item/p) -msgid "Place it beside other tabs in the new window" -msgstr "Posiciónea xunto a outras lapelas, na nova xanela" +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:89 +#| msgid "Place it beside other tabs in the new window" +msgid "Place it beside other tabs in the new window." +msgstr "Posiciónea xunto a outras lapelas, na nova xanela.." -#: C/gedit-tabs-moving.page:75(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:98 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You may find it easier to move a tab from one window to another by " +#| "dragging the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui> " +#| "GNOME Shell</gui>. This will reveal each of the open <app>gedit</app> " +#| "windows. You can then release the tab on the desired <app>gedit</app> " +#| "window." msgid "" "You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging " -"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui> GNOME Shell</" -"gui>. This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can " -"then release the tab on the desired <app>gedit</app> window." +"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. " +"This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can then " +"release the tab on the desired <app>gedit</app> window." msgstr "" "Pode atopar máis doado mover a lapela desde unha xanela a outro arrastrando " "a lapela á esquina <gui>Actividades</gui> de <gui>GNOME Shell</gui>. Isto " "mostrará cada unha das xanelas abertas de <app>gedit</app>. Logo pode soltar " "a lapela na xanela de <app>gedit</app> desexada." -#: C/gedit-tabs-moving.page:82(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:105 +#, fuzzy #| msgid "" -#| "See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for " -#| "shortcuts to make it easier to manage your tabs." +#| "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\">tab-" +#| "related shortcut keys</link> table to make it easier to manage your tabs." msgid "" -"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\">tab-related " -"shortcut keys</link> table to make it easier to manage your tabs." +"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> " +"table to make it easier to manage your tabs." msgstr "" "Consulte a táboa <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> para " "aclarar os atallos para xestionar as súas lapelas." -#: C/gedit-tabs.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-tabs.page:24 msgid "Add and remove tabs" msgstr "Engadir e eliminar lapelas" -#: C/gedit-tabs.page:21(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-tabs.page:25 msgid "" "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several " "files in a single window. The tab that is larger than the other tabs " @@ -4189,73 +4067,98 @@ msgstr "" "indica que o ficheiro está aberto actualmente. As lapelas máis pequenas " "indican outros ficheiros que están dispoñíbeis para traballar neles." -#: C/gedit-tabs.page:28(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs.page:31 msgid "Adding tabs" msgstr "Engadir lapelas" -#: C/gedit-tabs.page:29(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs.page:32 +#, fuzzy #| msgid "" -#| "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</" +#| "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N </" #| "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs." msgid "" -"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N </" +"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>N</" "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs." msgstr "" "Para engadir unha lapela nova, cree un ficheiro novo con " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>. Engadirase a lapela á dereita " "de calquera outra lapela." -#: C/gedit-tabs.page:35(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs.page:38 msgid "Removing tabs" msgstr "Eliminar lapelas" -#: C/gedit-tabs.page:36(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs.page:39 +#, fuzzy #| msgid "" #| "To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's " #| "right side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</" -#| "key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>" +#| "key><key>Shift </key><key>W</key></keyseq>" msgid "" -"To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right " -"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift </" -"key><key>W</key></keyseq>" +"To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right " +"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</" +"key><key>W</key></keyseq>." msgstr "" "Para eliminar unha lapela prema <guiseq><gui>X</gui></guiseq> na parte " "dereita da lapela. Para eliminar tódalas lapelas abertas prema " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>W</key></keyseq>" -#: C/gedit-undo-recent-action.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-undo-recent-action.page:23 msgid "Undo a recent action" msgstr "Desfacer unha acción recente" -#: C/gedit-undo-recent-action.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-undo-recent-action.page:25 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by " +#| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking " +#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>. Doing so will cause " +#| "<app>gedit</app> to undo one set of similar actions." msgid "" "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by " "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>. Doing so will cause " -"<app>gedit</app> to undo one set of similar actions." +"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Undo</gui></" +"guiseq>. Doing so will cause <app>gedit</app> to undo one set of similar " +"actions." msgstr "Se tivo un erro ao usar " -#: C/gedit-undo-recent-action.page:30(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-undo-recent-action.page:32 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</" +#| "app> will remove an entire word rather than removing each character in " +#| "the word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo </em> " +#| "feature more efficient." msgid "" "Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</" "app> will remove an entire word rather than removing each character in the " -"word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo </em> feature " -"more efficient." +"word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo</em> feature more " +"efficient." msgstr "" "Desfacer un «conxunto de accións similares» significa, por exemplo, que " "<app>gedit</app> eliminará unha palabra enteira fronte a eliminar cada " "caracter dunha palabra cada vez. Isto fai que <app>gedit</app> sexa máis " "eficiente ao <em>desfacer</em>." -#: C/gedit-undo-recent-action.page:35(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-undo-recent-action.page:39 msgid "You cannot undo a change after you have saved it." msgstr "Non podes desfacer un cambio despois de gardares." -#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:19(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:24 msgid "View a list of files in the side pane" msgstr "Ver unha lista de ficheiros no panel lateral" -#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:21(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26 msgid "" "Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One " "way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side " @@ -4267,45 +4170,55 @@ msgstr "" "panel lateral. Os paneis laterais permítenlle ver máis ficheiros ao mesmo " "tempo que só usando lapelas." -#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:31 +#, fuzzy #| msgid "" #| "To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</" -#| "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the " +#| "gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the " #| "workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in " #| "the side pane will display that file in the workspace." msgid "" -"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</gui> " -"<gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the " -"workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the " -"side pane will display that file in the workspace." +"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui style=\"menu" +"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>. A pane will " +"appear to the left of the workspace with a listing of all currently open " +"files. Clicking a file in the side pane will display that file in the " +"workspace." msgstr "" "Para ver nun panel lateral unha lista dos ficherios abertos, prema " "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>. Aparecerá un panel " "á esquerda do área de todos os ficheiros abertos actualmente. Prema sobre un " "ficheiro no panel lateral para mostrar o seu contido no área de traballo." -#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:31(page/p) +#. (itstool) path: media/span +#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:39 +#, fuzzy +#| msgid "Document statistics" +msgid "documents icon" +msgstr "Estatísticas do documento" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:37 +#, fuzzy #| msgid "" #| "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane " #| "displays a file directory instead of currently open files, click <media " -#| "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png" -#| "\">documents icon</media> at the bottom of the pane to switch to the " -#| "<app>Documents</app> view." +#| "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\"> " +#| "documents icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app> " +#| "Documents</app> view." msgid "" "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane " -"displays a file directory instead of currently open files, click <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\"> documents " -"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app> Documents</" -"app> view." +"displays a file directory instead of currently open files, click <_:media-1/" +"> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> view." msgstr "" -"O panel lateral tamén contén unha vista de <app>Examinador de " -"ficheiros</app>. Se o panel lateral mostra un cartafol de ficheiros no lugar " -"dos ficheiros abertos actualmente, prema a <media type=\"image\" " -"mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">icona de " -"documentos</media> na parte inferior do panel para cambiar á vista de " -"<app>Documentos</app>." +"O panel lateral tamén contén unha vista de <app>Examinador de ficheiros</" +"app>. Se o panel lateral mostra un cartafol de ficheiros no lugar dos " +"ficheiros abertos actualmente, prema a <media type=\"image\" mime=\"image/png" +"\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">icona de documentos</media> na parte " +"inferior do panel para cambiar á vista de <app>Documentos</app>." -#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:38(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:44 msgid "" "The side pane only displays files that are open in the current window. When " "multiple windows are open, only the files in the current window will be " @@ -4315,6 +4228,1327 @@ msgstr "" "Cando ten varias xanelas abertas, no panel lateral só se mostran os " "ficheiros abertos da xanela actual." +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:3 +msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "" +"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " +"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send " +"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, " +"California, 94041, USA." +msgstr "" +"Este traballo está baixo a licenza Creative Commons " +"Atribución-CompartirIgual 3.0 Licenza non portada. Para ver unha copia desta " +"licenza, visite <_:link-1/> ou envie unha carta a Creative Commons, 444 " +"Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA." + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gedit-icon.png' " +#~ "md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/gedit-icon.png' " +#~ "md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'" + +#~ msgid "" +#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> " +#~ "</media> gedit Text Editor" +#~ msgstr "" +#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> " +#~ "</media> Editor de texto gedit" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' " +#~ "md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' " +#~ "md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' " +#~ "md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' " +#~ "md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'" + +#~ msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks" +#~ msgstr "Gravar localizacións usadas frecuentemente cos marcadores" + +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Marcadores" + +#~ msgid "" +#~ "Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within " +#~ "your document or program, making them easier to find. You can also move " +#~ "up or down between bookmarks, making document navigation a bit faster." +#~ msgstr "" +#~ "Os marcadores de gedit permítenlle realzar liñas de texto importantes no " +#~ "seu documento ou no seu programa, facendo que sexan máis doado de atopar. " +#~ "Pode moverse entre os marcadores, axilizando a navegación polo documento." + +#~ msgid "" +#~ "To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> " +#~ "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Bookmarks</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Para activar o engadido de marcadores, seleccione <guiseq><gui>Editar</" +#~ "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Marcadores</gui></" +#~ "guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To " +#~ "insert or remove bookmarks:" +#~ msgstr "" +#~ "Os marcadores engádense e quítanse realizando a mesma acción. Para " +#~ "insertar ou quitar marcadores:" + +#~ msgid "" +#~ "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark." +#~ msgstr "Navegue até a liña na que quere insertar ou quitar o marcador." + +#~ msgid "" +#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or " +#~ "click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toggle Bookmark</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, ou " +#~ "prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Trocar marcador</gui></guiseq>." + +#~ msgid "To move between bookmarks:" +#~ msgstr "Para moverse entre marcadores:" + +#~ msgid "" +#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next " +#~ "bookmark." +#~ msgstr "" +#~ "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> para moverse ao " +#~ "seguinte marcador." + +#~ msgid "" +#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to " +#~ "move to the previous bookmark." +#~ msgstr "" +#~ "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>B</key></keyseq> para " +#~ "moverse ao marcador anterior." + +#~ msgid "" +#~ "If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><gui>Edit</gui> " +#~ "<gui>Go to Next Bookmark</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Go " +#~ "to Previous Bookmark</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Se prefire usar o rato, pode premer <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ir ao " +#~ "seguinte marcador</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ir ao " +#~ "marcador anterior</gui></guiseq>." + +#~ msgid "Auto-complete closing brackets" +#~ msgstr "Autocompletar pechado de parénteses" + +#~ msgid "Bracket completion" +#~ msgstr "Completar parénteses" + +#~ msgid "" +#~ "The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing " +#~ "brackets for curly braces, parentheses, and square brackets." +#~ msgstr "" +#~ "O engadido <app>Completar parénteses</app> completará automaticamente os " +#~ "parénteses, chaves e corchetes." + +#~| msgid "" +#~| "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +#~| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>." +#~ msgid "" +#~ "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +#~ "gui> <gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</" +#~ "gui><gui>Preferencias</gui> <gui>Engadidos</gui><gui>Completado de " +#~ "parénteses</gui></guiseq>." + +#~ msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags." +#~ msgstr "" +#~ "Este engadido non insire automaticamente etiquetas de peche HTML ou XML." + +#~ msgid "Paul Weaver" +#~ msgstr "Paul Weaver" + +#~ msgid "Insert special characters just by clicking on them" +#~ msgstr "Insertar caracteres especiais simplemente premendo sobre eles" + +#~ msgid "Character map" +#~ msgstr "Mapa de caracteres" + +#~| msgid "" +#~| "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters " +#~| "into your document that you may not be able to type easily using your " +#~| "keyboard. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</" +#~| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></" +#~| "guiseq>." +#~ msgid "" +#~ "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into " +#~ "your document that you may not be able to type easily using your " +#~ "keyboard. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</" +#~ "gui><gui>Preferences</gui><gui> Plugins</gui><gui>Character Map</gui></" +#~ "guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "O engadido <app>Mapa de caracteres</app> permítelle insertar no seu " +#~ "documento caracteres que é posíbel que sexan doados de escribir usando o " +#~ "seu teclado. Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</" +#~ "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Mapa de caracteres</" +#~ "gui></guiseq>." + +#~ msgid "Using Character Map" +#~ msgstr "Usar o mapa de caracteres" + +#~| msgid "" +#~| "Once the plugin is enabled, you can add characters from the " +#~| "<em>Character Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</" +#~| "gui><gui>Side Panel</gui></guiseq>)." +#~ msgid "" +#~ "Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character " +#~ "Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</" +#~ "gui> </guiseq>)." +#~ msgstr "" +#~ "Unha vez que o engadido está activado, pode engadir caracteres desde a " +#~ "lapela <em>Mapa de caracteres</em> no panel lateral (<guiseq><gui>Ver</" +#~ "gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>)." + +#~ msgid "" +#~ "Place the cursor at the point in your document at which you would like " +#~ "your special character." +#~ msgstr "" +#~ "Sitúe o cursor no punto do documento no que quere insertar o carácter " +#~ "especial." + +#~ msgid "" +#~ "Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</" +#~ "gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>." +#~ msgstr "" +#~ "Abra o panel lateral seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel " +#~ "lateral</gui></guiseq>, ou premendo <key>F9</key>." + +#~ msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel." +#~ msgstr "Selecione a lapela <em>Mapa de caracteres</em> no panel lateral." + +#~ msgid "" +#~ "If neccessary, choose the character set to which your character belongs " +#~ "from the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)." +#~ msgstr "" +#~ "Se é preciso, seleccione o conxunto de caracteres ao que pertence o seu " +#~ "carácter da lista da parte superior da lapela <em>Mapa de caracteres</em> " +#~ "(ex. Árabe)." + +#~ msgid "Double click your desired character to insert it." +#~ msgstr "Prema dúas veces no carácter que quere para inserilo." + +#~ msgid "" +#~ "You must click on the editing view of your document to continue editing " +#~ "normally." +#~ msgstr "" +#~ "Debe premer na vista de edición do seu documento para continuar editándoo " +#~ "normalmente." + +#~ msgid "Real-time error highlighting for supported languages" +#~ msgstr "Realzado de erros en tempo real para linguaxes compatíbeis" + +#~ msgid "Code assistance" +#~ msgstr "Asistente de código" + +#~ msgid "" +#~ "The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error " +#~ "highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select " +#~ "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code " +#~ "Assistance</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "O engadido <app>asistente de código de gedit</app> fornece realzado de " +#~ "erros en tempo real par C, C++ e Objective-C. Para activar este engadido, " +#~ "seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" +#~ "gui><gui>Engadidos</gui><gui>Asistente de código</gui></guiseq>." + +#~ msgid "How the code assistance plugin works" +#~ msgstr "Como funciona o engadido «asistente de código»" + +#~ msgid "" +#~ "The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the " +#~ "Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules " +#~ "and determines which targets depend on the the file that is being parsed. " +#~ "The plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of " +#~ "those targets." +#~ msgstr "" +#~ "Actualmente, o engadido baséase na información do makefile para deducir " +#~ "as regras de realzado de erros de Clang. Examina as regras de <code>make</" +#~ "code> e determina que obxectivos dependen do ficheiro que está " +#~ "analizándose. Entón, o engadido extrae as opcións do compilador simulando " +#~ "unha execución destes obxectivos." + +#~ msgid "" +#~ "This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin " +#~ "will allow you to manually specify the compile flags." +#~ msgstr "" +#~ "Por suposto, isto non é unha proba de fallos. No futuro, este engadido " +#~ "permitirá especificar manualmente as opcións do compilador." + +#~ msgid "Comment-out or uncomment a block of code" +#~ msgstr "Comentar ou descomentar un bloque de código" + +#~ msgid "Code comment" +#~ msgstr "Comentar código" + +#~ msgid "" +#~ "Code comments are portions of text that make it easier for people to " +#~ "understand a program's code, but they don't affect how a program works. " +#~ "Comments are separated from other parts of a program by special " +#~ "characters." +#~ msgstr "" +#~ "Os comentarios do código son fragmentos de texto que facilitan á xente " +#~ "entender o código dun programa, pero non afectan ao funcionamento do " +#~ "mesmo. Os comentarios sepáranse do resto de partes do programa mediante " +#~ "caracteres especiais." + +#~ msgid "" +#~ "The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or " +#~ "remove code comments. To enable the code comment plugin, select " +#~ "<guiseq><gui> Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</" +#~ "gui><gui>Code comment</gui> </guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Usar a característica de comprobación ortográfica en <app>gedit</app> " +#~ "require primeiro que active o engadido de corrector ortográfico. Para " +#~ "activar o engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</" +#~ "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Corrector " +#~ "ortográfico</gui></guiseq>." + +#~ msgid "To create or remove a comment:" +#~ msgstr "Para crear ou quitar un comentario:" + +#~ msgid "" +#~ "Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment." +#~ msgstr "" +#~ "Realce o fragmento de texto que quere engadir ou quitar un comentario." + +#~| msgid "" +#~| "To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code</gui></" +#~| "guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>." +#~ msgid "" +#~ "To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code </gui></" +#~ "guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Para engadir un comentario, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Comentar " +#~ "código</gui></guiseq>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></" +#~ "keyseq>." + +#~ msgid "" +#~ "<app>Gedit</app> will automatically use the correct style of comment " +#~ "based on the language or syntax of the file. If <app>gedit </app> doesn't " +#~ "identify your language or syntax, you can select it from the language " +#~ "list in the bottom <gui>Status bar</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "<app>Gedit</app> usará automaticamente o estilo de comentario correto " +#~ "baseándose no linguaxe ou sintaxe do ficheiro. Se <app>gedit</app> non " +#~ "identifica o linguaxe nin a sintaxe, pode seleccionalo da lista de " +#~ "linguaxes na <gui>Barra de estado</gui> inferior." + +#~ msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccionar unha cor dun diálogo e insertar a súa representación " +#~ "hexadecimal" + +#~ msgid "Color picker" +#~ msgstr "Selector de cor" + +#~ msgid "" +#~ "The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character " +#~ "codes that represent a certain color. This can make it easier to choose " +#~ "and use the correct color in your programs." +#~ msgstr "" +#~ "O engadido <app>selector de cor</app> axudaralle a insertar o código de " +#~ "caracteres que representa un cor determinado. Isto pode simplificar o " +#~ "elixir e usar a cor correcto nos seus programas." + +#~ msgid "" +#~ "To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui> Edit</" +#~ "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Color Picker</gui> </" +#~ "guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Para activar o selector de cor, seleccione <guiseq><gui>Editar</" +#~ "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Selector de cor</gui> " +#~ "</guiseq>." + +#~ msgid "To open and use the color picker:" +#~ msgstr "Para abrir e usar o selector de cor:" + +#~ msgid "" +#~ "Place your cursor at the point in your document where you want to insert " +#~ "the color code." +#~ msgstr "" +#~ "Sitúe o cursor no punto do documento no que quere insertar o código de " +#~ "cor." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The " +#~ "color picker dialog will appear." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Seleccionar cor...</gui></" +#~ "guiseq>. aparecerá o diálogo de selección de cor." + +#~ msgid "Click on the desired color in the color picker window." +#~ msgstr "Prema no cor desexado desde a xanela do selector de cor." + +#~| msgid "" +#~| "To insert that color code into your document, click <gui> Insert</gui>. " +#~| "The code will be inserted where you had placed your cursor." +#~ msgid "" +#~ "The appropriate color code will be inserted where you had placed your " +#~ "cursor." +#~ msgstr "O código de cor axeitado insertarase onde tivera o seu cursor." + +#~ msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>." +#~ msgstr "Para pechar o <app>selector de cor</app>, prema <gui>Pechar</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the " +#~ "values for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue." +#~ msgstr "" +#~ "Pode facer axustes máis precisos na cor modificando os valores de Ton, " +#~ "Saturación, Valor, Vermello, Verde ou Azul." + +#~ msgid "" +#~ "Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored " +#~ "boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This " +#~ "will make it easier to insert commonly-used colors later." +#~ msgstr "" +#~ "Ademais, pode gardar cores premendo co botón dereito en calquera das " +#~ "caixas coloreadas no selector de cor, e seleccionándoo <gui>Gardar cor " +#~ "aquí</gui>. Isto fará máis doado insertar cores usados habitualmente máis " +#~ "tarde." + +#~ msgid "Use a command-line interface for advanced editing" +#~ msgstr "Use unha interface de liña de ordes para edición avanzada" + +#~ msgid "Commander" +#~ msgstr "Commander" + +#~ msgid "" +#~ "The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> " +#~ "users that allows you to perform command-line actions on the current " +#~ "file. To enable the commander plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> " +#~ "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "O engadido <app>Commander</app> é para usuarios avanzados de <app>gedit</" +#~ "app> que permite realizar accións de liña de ordes sobre o ficheiro " +#~ "actual. Para activar o engadido «Commander», seleccione " +#~ "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</" +#~ "gui><gui>Commander</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> " +#~ "Ctrl</key><key>.</key></keyseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Unha vez que teña instalado o engadido, actíveo premendo " +#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>.</key></keyseq>." + +#~ msgid "The last key in the above key combination is a period." +#~ msgstr "A última tecla da combinación de teclas incluídas é un punto («.»)." + +#~ msgid "See an overview of available commands" +#~ msgstr "Ver unha descrición das ordes dispoñíbeis" + +#~ msgid "Tab + Tab" +#~ msgstr "Tab + Tab" + +#~ msgid "Find a word within the current file" +#~ msgstr "Buscar unha palabra no ficheiro actual" + +#~ msgid "/ <em>foo </em>" +#~ msgstr "/ <em>foo </em>" + +#~ msgid "This will find the word <em>foo</em>." +#~ msgstr "Isto buscará a palabra <em>foo</em>." + +#~ msgid "Replace a word within the current file" +#~ msgstr "Substituír unha palabra no ficheiro actual" + +#~ msgid "// foo bar" +#~ msgstr "// foo bar" + +#~ msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>." +#~ msgstr "Isto substituirá <em>foo</em> por <em>bar</em>." + +#~ msgid "Move the cursor to a certain line number in your file" +#~ msgstr "Mover o cursor a un determinado número de liñas no seu ficheiro" + +#~ msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]" +#~ msgstr "" +#~ "go [número de liña] <em>ou</em> simplemente <em>g</em> [número de liña]" + +#~ msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>" +#~ msgstr "bookmark <em>ou</em> simplemente <em>b</em>" + +#~ msgid "" +#~ "Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the " +#~ "appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the " +#~ "appropriate plugin installed and activated, you will receive an error " +#~ "message." +#~ msgstr "" +#~ "Algunhas ordes, como <app>bookmark</app>, precisan que se instale e " +#~ "active o engadido axeitado. Se non ten o engadido instalado e activado, " +#~ "obterá unha mensaxe de erro." + +#~ msgid "Display recently-used and most-used files on startup" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar os ficheiros usados recentemente e os ficheiros máis usados ao " +#~ "inicio" + +#~ msgid "Dashboard" +#~ msgstr "Taboleiro" + +#~ msgid "" +#~ "The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most " +#~ "recently-used files and most-frequently used files. To activate the " +#~ "<app>Dashboard</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> " +#~ "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></guiseq>. You " +#~ "will need to restart <app>gedit</app> to activate the <app>Dashboard</" +#~ "app> plugin." +#~ msgstr "" +#~ "O engadido <app>Taboleiro</app> fornece un acceso rápido aos ficheiros " +#~ "máis recentemente e aos ficheiros usados máis frecuentemente. Para " +#~ "activar o engadido <app>Taboleiro</app>, seleccione <keyseq><key>Editar</" +#~ "key><key>Preferencias</key><key>Engadidos</key><key>Taboleiro</key></" +#~ "keyseq>. Deberá reiniciar <app>gedit</app> para activar o engadido " +#~ "<app>Taboleiro</app>." + +#~ msgid "" +#~ "The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, " +#~ "allowing you to search for files that may not appear in the list of files." +#~ msgstr "" +#~ "O <app>taboleiro</app> tamén inclúe unha xanela <gui>Buscar</gui>, que " +#~ "lle permita buscar ficheiros que poden non aparecer na lista de ficheiros." + +#~ msgid "Recently used files" +#~ msgstr "Ficheiros usados recentemente" + +#~ msgid "" +#~ "The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty " +#~ "document</gui> and seven of your most recently-used files. Click on the " +#~ "<gui>empty document</gui> to create a new file. Click on any of the other " +#~ "files to open that file." +#~ msgstr "" +#~ "O taboleiro mostrará inicialmente un atallo a un <gui>documento baleiro</" +#~ "gui>, e a sete dos seus ficheiros usados máis recentemente. Prema no " +#~ "<gui>documento baleiro</gui> para crear un ficheiro novo. Prema en " +#~ "calquera dos outros ficheiros para abrilo." + +#~ msgid "Most frequently-used files" +#~ msgstr "Ficheiros máis frecuentemente usados" + +#~ msgid "" +#~ "Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </" +#~ "gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> " +#~ "empty document</gui> to create a new file. Click on any of the other " +#~ "files to open that file." +#~ msgstr "" +#~ "De igual maneira, o taboleiro mostra un atallo a un <gui>documento " +#~ "baleiro</gui> e a sete dos seus ficheiros usados máis frecuentemente. " +#~ "Prema no <gui>documento baleiro</gui> para crear un ficheiro novo. Prema " +#~ "en calquera dos outros ficheiros para abrilo." + +#~ msgid "" +#~ "Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default " +#~ "when you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</" +#~ "app> by clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by " +#~ "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Unha vez activado, o <app>taboleiro</app> mostrarase de maneira " +#~ "predeterminada cando abra <app>gedit</app>. Tamén pode abrir o " +#~ "<app>taboleiro</app> premendo <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Novo</gui></" +#~ "guiseq>, ou premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>." + +#~ msgid "Show white space between words or portions of code" +#~ msgstr "Mostrar espazos en branco entre palabras ou fragmentos de código" + +#~ msgid "Draw spaces" +#~ msgstr "Debuxar espazos" + +#~ msgid "" +#~ "The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark " +#~ "spaces, tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. " +#~ "By making whitespace visible, you can more easily see how whitespace is " +#~ "used in a document, and can apply spacing strategies more consistently." +#~ msgstr "" +#~ "O engadido <app>Debuxar espazos</app> é un sinxelo engadido que pode " +#~ "marcar espazos, tabuladores e outros tipos de espazos en branco cun " +#~ "pequeno marcador visíbel. Marcando estes espazos como visíbeis, pode ver " +#~ "de forma máis doada como se usan os espazos en branco nun documento, e " +#~ "pode aplicar estratexias de espaciado de maneira máis consistente." + +#~| msgid "" +#~| "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +#~| "gui> <gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have " +#~| "enabled the plugin, you can set its options by highlighting the plugin " +#~| "and selecting <gui>Preferences</gui>." +#~ msgid "" +#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +#~ "gui> <gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have " +#~ "enabled the plugin, you can set its options by highlighting the plugin " +#~ "and selecting <gui> Preferences</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</" +#~ "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Debuxar espazos</" +#~ "gui></guiseq>. Unha vez que teña activado o engadido, pode estabelecer as " +#~ "súas opcións marcando o engadido e seleccionando <gui>Preferencias</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following " +#~ "types of whitespace in a file:" +#~ msgstr "" +#~ "Por omisión, o engadido <app>Debuxar espazos</app> marcará os seguintes " +#~ "tipos de espazos en branco nun ficheiro:" + +#~ msgid "Spaces" +#~ msgstr "Espazos" + +#~ msgid "Tabs" +#~ msgstr "Tabuladores" + +#~ msgid "Leading spaces" +#~ msgstr "Espazos iniciais" + +#~ msgid "Spaces in text" +#~ msgstr "Espazos no texto" + +#~ msgid "Trailing spaces" +#~ msgstr "Espazos ao final" + +#~ msgid "You can also set the plugin to mark:" +#~ msgstr "Tamén pode configurar o engadido para marcar:" + +#~ msgid "New Lines" +#~ msgstr "Liñas novas" + +#~ msgid "Non-breaking spaces" +#~ msgstr "Espazos de non ruptura" + +#~ msgid "" +#~ "Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots " +#~ "will not be visible when you print a file to paper." +#~ msgstr "" +#~ "Aínda que poderá ver os puntos cando traballe nun ficheiro, estes puntos " +#~ "non serán visíbeis cando imprima o ficheiro en papel." + +#~ msgid "Join several lines of text, or split long lines" +#~ msgstr "Unir varias liñas de texto ou dividir liñas longas" + +#~ msgid "Join/Split lines" +#~ msgstr "Unir/dividir liñas" + +#~ msgid "" +#~ "The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one " +#~ "longer line, or can split a long line into multiple shorter lines." +#~ msgstr "" +#~ "O engadido <app>Unir/dividir liñas</app> pode unir liñas curtas nunha " +#~ "liña longa ou pode dividir unha liña longa en varias liñas máis curtas." + +#~ msgid "" +#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +#~ "gui> <gui>Plugins</gui><gui>Join/Split Lines</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Para activar este engadido seleccione <guiseq><gui>Editar</" +#~ "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Unir/dividir liñas</" +#~ "gui></guiseq>." + +#~ msgid "To join multiple lines into one longer line:" +#~ msgstr "Para unir varias liñas nunha sola liña longa:" + +#~ msgid "" +#~ "Select the lines that you want to join. To do this, you can use the " +#~ "mouse, or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </" +#~ "keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione as liñas que quere unir. Para facelo, pode usar o rato ou " +#~ "premer <keyseq><key>Maiús</key><key>Frecha arriba</key></keyseq> ou " +#~ "<keyseq><key>Maiús</key><key>Frecha abaixo</key></keyseq>." + +#~ msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line." +#~ msgstr "As liñas que seleccione uniranse nunha soa liña longa." + +#~ msgid "To split one line into multiple lines:" +#~ msgstr "Para dividir unha liña en varias liñas:" + +#~ msgid "" +#~ "Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on " +#~ "that line." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione as liñas que dividir situando o cursor en calquera parte da " +#~ "liña." + +#~ msgid "" +#~ "The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine " +#~ "where it is safe to split a line, and the length of each line will not " +#~ "exceed 80 characters." +#~ msgstr "" +#~ "A liña dividirase en varias liñas. Os espazos úsanse para determinar onde " +#~ "é seguro dividir unha liña, e que a lonxitude da liña non supere os 80 " +#~ "caracteres." + +#~ msgid "2011" +#~ msgstr "2011" + +#~ msgid "Edit a document in multiple places at once" +#~ msgstr "Editar un documento en varios sitios á vez" + +#~ msgid "Multi edit" +#~ msgstr "Edición múltiple" + +#~ msgid "" +#~ "The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in " +#~ "multiple places at once. This can be helpful when performing tedious " +#~ "editing tasks. To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui>Edit</" +#~ "gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></" +#~ "guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "O engadido <app>Edición múltiple</app> permítelle editar un documento en " +#~ "varios sitios á vez. Isto pode ser útil para realizar tarefas de edición " +#~ "tediosas. Para activar este engadido de edición múltiple, seleccione " +#~ "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</" +#~ "gui><gui>Edición múltiple</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing " +#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking " +#~ "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. You can then " +#~ "select the points in your file that you would like start editing." +#~ msgstr "" +#~ "Despois de activar o engadido, active o modo de edición múltiple premendo " +#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>C</key></keyseq>, ou premendo " +#~ "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Modo de edición múltiple</gui></guiseq>. " +#~ "Prema seleccionar os puntos no ficheiro que quere comezar a editar." + +#~ msgid "To insert editing points in your file:" +#~ msgstr "Para inserir puntos de edición no seu ficheiro:" + +#~ msgid "Place your cursor at your first desired editing point." +#~ msgstr "Sitúe o cursor no primeiro punto de edición que queira." + +#~ msgid "" +#~ "Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> " +#~ "<key>E</key></keyseq> again." +#~ msgstr "" +#~ "Móvase ao seguinte punto de edición e prema <keyseq><key>Ctrl</" +#~ "key><key>E</key></keyseq> outra vez." + +#~ msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need." +#~ msgstr "" +#~ "Continue insertando puntos de edición, engadindo tantos como precise." + +#~ msgid "" +#~ "Once you have inserted all of your editing points, you can make your " +#~ "desired edits." +#~ msgstr "" +#~ "Unha vez que teña insertado todos os puntos de edición, pode facer as " +#~ "edicións que queira." + +#~ msgid "" +#~ "To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove " +#~ "all of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will " +#~ "turn off Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state." +#~ msgstr "" +#~ "Para quitar puntos de edición, prema a tecla <key>Esc</key>. Isto quitará " +#~ "todos os puntos de edición. Se preme a tecla <key>Esc</key> outra vez, " +#~ "desactivará o modo de edición múltiple, devolvendo o editor ao seu estado " +#~ "normal." + +#~ msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:" +#~ msgstr "Unha vez que o activou, aquí explícase como usar o complemento:" + +#~ msgid "" +#~ "The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have " +#~ "previously opened." +#~ msgstr "" +#~ "O engadido de <app>Apertura rápida</app> só mostrará os ficheiros que " +#~ "abrira anteriormente." + +#~ msgid "Save and restore your working sessions" +#~ msgstr "Gardar e restaurar as súas sesións de traballo" + +#~ msgid "Session Saver" +#~ msgstr "Gardador de sesións" + +#~ msgid "" +#~ "The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so " +#~ "that you can open them together at a later time. To enable the plugin, " +#~ "select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui> " +#~ "<gui>Session Saver</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "O engadido <app>Gardado de sesións</app> garda grupos de ficheiros " +#~ "xuntos, polo que pode abrilos xuntos máis tarde. Para activar este " +#~ "engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" +#~ "gui><gui>Engadidos</gui><gui>Gardado de sesións</gui></guiseq>." + +#~ msgid "To save a new session:" +#~ msgstr "Para gardar unha sesión nova:" + +#~ msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box." +#~ msgstr "" +#~ "Escriba un nome para a sesión no cadro de diálogo <gui>Gardar sesión</" +#~ "gui>." + +#~ msgid "Click <gui>Save</gui>." +#~ msgstr "Prema <gui>Gardar</gui>." + +#~ msgid "To open an existing session:" +#~ msgstr "Para abrir unha sesión existente:" + +#~ msgid "Click the name of your desired session." +#~ msgstr "Prema no nome da sesión que quere." + +#~ msgid "To delete an existing session:" +#~ msgstr "Para eliminar unha sesión existente:" + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved " +#~ "sessions</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Sesións gardadas</" +#~ "gui><gui>Xestionar sesións gardadas</gui></guiseq>." + +#~ msgid "Select the name of the session that you want to delete." +#~ msgstr "Seleccione o nome da sesión que quere eliminar." + +#~ msgid "Click <gui>Delete</gui>." +#~ msgstr "Prema <gui>Eliminar</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "The session name will still be listed in your list of sessions until you " +#~ "close <app>gedit</app>." +#~ msgstr "" +#~ "O nome da sesión aparecerá na súa lista de sesións até que peche " +#~ "<app>gedit</app>." + +#~ msgid "" +#~ "To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> " +#~ "<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Snippets</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Para activar o engadido <app>Fragmentos</app> seleccione " +#~ "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</" +#~ "gui><gui>Fragmentos</gui></guiseq>." + +#~ msgid "Using, Modifying and creating snippets" +#~ msgstr "Usar, modificar e crear fragmentos" + +#~ msgid "Inserting snippets of text into your files" +#~ msgstr "Insertar recortes de texto nos seus ficheiros" + +#~ msgid "The following points will help you get started with using snippets:" +#~ msgstr "Os seguintes puntos axudaranlle a comezar a usar os recortes:" + +#~ msgid "Make sure the syntax is set appropriately." +#~ msgstr "Asegúrese de que a sintaxe está configurada correctamente." + +#~ msgid "Review the default snippets." +#~ msgstr "Revisar os recortes predeterminados." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. " +#~ "Review the snippets that are available for your language or syntax. Find " +#~ "some basic snippets that you think might be useful for you." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Xestionar recortes</gui></" +#~ "guiseq>. Revise os recortes dispoñíbeis para o seu linguaxe ou sintaxe. " +#~ "Busque algúns recortes básicos que crea que pode serlle útiles." + +#~ msgid "Try using some of the snippets." +#~ msgstr "Probe a usar algúns dos recortes." + +#~| msgid "" +#~| "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</" +#~| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>." +#~ msgid "" +#~ "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> " +#~ "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Para activar o engadido <app>Ordenar</app>, seleccione " +#~ "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</" +#~ "gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>." + +#~| msgid "" +#~| "After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting " +#~| "the lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</" +#~| "gui><gui>Sort</gui></guiseq>." +#~ msgid "" +#~ "After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting " +#~ "the lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</" +#~ "gui><gui> Sort</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Despois de que active o engadido <gui>Ordenar</gui>, úseo para " +#~ "seleccionar as liñas do texto que quere seleccionar e logo premendo " +#~ "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>." + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' " +#~ "md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' " +#~ "md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically insert tags, strings and special characters into a document" +#~ msgstr "" +#~ "Insertar automaticamente etiquetas, cadeas e caracteres especiais nun " +#~ "documento" + +#~ msgid "Tag list" +#~ msgstr "Lista de etiquetas" + +#~ msgid "" +#~ "The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and " +#~ "special characters from a list in the side pane. By default, the plugin " +#~ "can insert tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and " +#~ "LaTeX." +#~ msgstr "" +#~ "O engadido <app>Lista de etiquetas</app> permítelle insertar etiquetas " +#~ "comúns e caracteres especiais dunha lista no panel lateral. De forma " +#~ "predeterminada o engadido pode inserir etiquetas e caracteres especiais " +#~ "para HTML, XHTML, XSLT, XUL e LaTeX." + +#~ msgid "Using the Tag List plugin" +#~ msgstr "Usar o engadido de lista de etiquetas" + +#~ msgid "" +#~ "To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the " +#~ "plugin, and then activate the tag-list portion of the side pane." +#~ msgstr "" +#~ "Para usar o engadido <app>Lista de etiquetas</app> deberá activar o " +#~ "engadido e despois activar a parte da lista de etiquetas no panel lateral." + +#~| msgid "" +#~| "You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</" +#~| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></" +#~| "guiseq>. Once you have activated the plugin, access it by selecting " +#~| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing " +#~| "<key>F9</key>." +#~ msgid "" +#~ "You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</gui><gui> " +#~ "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. Once you " +#~ "have activated the plugin, access it by selecting <guiseq><gui>View</" +#~ "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>." +#~ msgstr "" +#~ "Pode activar o engadido seleccionando <guiseq><gui>Editar</" +#~ "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Lista de etiquetas</" +#~ "gui></guiseq>. Unha vez que o teña activado, acceda a el seleccionando " +#~ "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> ou premendo " +#~ "<key>F9</key>." + +#~ msgid "" +#~ "The side pane initially shows a list of open documents, so to view and " +#~ "use the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing " +#~ "the \"plus\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look " +#~ "similar to this:" +#~ msgstr "" +#~ "O panel lateral mostra inicialmente unha lista de documentos abertos, " +#~ "polo que para ver e usar a <app>Lista de etiquetas</app>, deberá premer " +#~ "na lapela que mostra a icona «máis» na parte inferior do panel lateral. A " +#~ "icona parécese a isto:" + +#~ msgid "Inserting Tags and Special Characters" +#~ msgstr "Inserir etiquetas e caracteres especiais" + +#~| msgid "" +#~| "The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the " +#~| "different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - " +#~| "Tags</gui>." +#~ msgid "" +#~ "The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the " +#~ "different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags " +#~ "</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "A <app>Lista de etiquetas</app> usa un menú despregábel para permitirlle " +#~ "elixir de entre diferentes tipos de etiquetas. Por exemplo, unha opción é " +#~ "<gui>HTML: etiquetas</gui>." + +#~ msgid "To start inserting tags, complete the following:" +#~ msgstr "Para inserir etiquetas, faga o seguinte:" + +#~ msgid "" +#~ "Move the cursor to where you will want to insert the tag or special " +#~ "character." +#~ msgstr "" +#~ "Mova o cursor a onde queira inserir a etiqueta ou o caracter especial." + +#~ msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character." +#~ msgstr "Desprácese na lista até atopar a etiqueta ou carácter desexado." + +#~ msgid "Double-click on the tag in the tag list." +#~ msgstr "Dobre pulsación na etiqueta na lista de etiquetas." + +#~ msgid "" +#~ "The tag or special character you've chosen will then be displayed in your " +#~ "document." +#~ msgstr "" +#~ "A etiqueta ou o caracter especial que elixiu mostrarase no seu documento." + +#~ msgid "Tag List Tips" +#~ msgstr "Consellos da Lista de etiquetas" + +#~ msgid "" +#~ "You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or " +#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Tamén pode inserir unha etiqueta premendo <key>Retorno</key> ou " +#~ "<keyseq><key>Maiús</key><key>Retorno</key></keyseq>." + +#~| msgid "" +#~| "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor " +#~| "position, and then return focus to the document. Pressing " +#~| "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag " +#~| "at the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</" +#~| "app>." +#~ msgid "" +#~ "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor " +#~ "position, and then return focus to the document. Pressing " +#~ "<keyseq><key>Shift </key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag " +#~ "at the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</" +#~ "app>." +#~ msgstr "" +#~ "Premendo a tecla <key>Retorno</key> insertarase a etiqueta na posición do " +#~ "cursor, e logo o foco volverá ao documento. Premendo <keyseq><key>Maiús</" +#~ "key><key>Retorno</key></keyseq> insertarase a etiqueta na posición do " +#~ "cursor, pero manterase o foco na <app>tag-list</app>." + +#~ msgid "" +#~ "You can see a preview of what text will be inserted for each tag and " +#~ "special character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the " +#~ "bottom of the side pane." +#~ msgstr "" +#~ "Pode ver unha previsualización do texto que insertou para cada etiqueta e " +#~ "carácter especial premendo sobre a palabra <gui>Previsualizar</gui> na " +#~ "parte inferior do panel lateral." + +#~ msgid "Add a terminal console to the bottom pane" +#~ msgstr "Engadir unha consola de terminal no panel inferior" + +#~ msgid "Embedded terminal" +#~ msgstr "Terminal empotrado" + +#~| msgid "" +#~| "<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of " +#~| "<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the " +#~| "bottom pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run " +#~| "scripts, install needed software, or test your program without leaving " +#~| "<app>gedit</app>." +#~ msgid "" +#~ "<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of " +#~ "<app> Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the " +#~ "bottom pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run " +#~ "scripts, install needed software, or test your program without leaving " +#~ "<app>gedit</app>." +#~ msgstr "" +#~ "<app>gedit</app> fai que sexa posíbel incluír unha versión empotrada do " +#~ "<app>Terminal de GNOME</app>, o aplicativo da liña de ordes de GNOME, no " +#~ "panel inferior da xanela de <app>gedit</app>. Isto permítelle executar " +#~ "scripts, instalar software preciso ou probar o seu programa sen saír de " +#~ "<app>gedit</app>." + +#~| msgid "" +#~| "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +#~| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>." +#~ msgid "" +#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +#~ "gui> <gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</" +#~ "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Terminal empotrado</" +#~ "gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by " +#~ "selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just " +#~ "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Cando teña activado o engadido, engada o terminal ao panel inferior " +#~ "seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel inferior</gui></guiseq>, " +#~ "ou simplemente prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>." + +#~ msgid "Increase or decrease the text size" +#~ msgstr "Incrementar ou reducir o tamaño do texto" + +#~ msgid "Text Size" +#~ msgstr "Tamaño do texto" + +#~ msgid "" +#~ "The text size plugin allows you to temporarily change the text size in " +#~ "<app>gedit</app> without changing the program's default text size. To " +#~ "enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +#~ "gui><gui>Plugins </gui><gui>Text Size</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "O engadido de tamaño do texto permítelle cambiar temporalmente o tamaño " +#~ "do texto en <app>gedit</app> sen cambiar o tamaño do texto predetermiando " +#~ "do programa. Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</" +#~ "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Tamaño do texto</" +#~ "gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the " +#~ "text size in <app>gedit</app>:" +#~ msgstr "" +#~ "Unha vez activado o engadido, realice calquera destas accións para " +#~ "cambiar o texto en <app>gedit</app>." + +#~| msgid "" +#~| "To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>" +#~| "+</key></keyseq>." +#~ msgid "" +#~ "To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</" +#~ "key></keyseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Para <em>aumentar</em> o tamaño do texto prema <keyseq><key>Ctrl</" +#~ "key><key>+</key></keyseq>." + +#~| msgid "" +#~| "To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-" +#~| "</key></keyseq>." +#~ msgid "" +#~ "To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</" +#~ "key></keyseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Para <em>reducir</em> o tamaño do texto, prema <keyseq><key>Ctrl</" +#~ "key><key>-</key></keyseq>." + +#~| msgid "" +#~| "To <em>reset</em> the text size to the default size, select " +#~| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>." +#~ msgid "" +#~ "To <em>reset</em> the text size to the default size, press " +#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Para <em>restabelecer</em> o tamaño do texto, prema <keyseq><key>Ctrl</" +#~ "key><key>0</key></keyseq>." + +#~ msgid "Autocomplete words or portions of code as you type" +#~ msgstr "Autocompletar palabras ou recortes de código segundo escribe" + +#~ msgid "Word completion" +#~ msgstr "Completado de palabras" + +#~ msgid "" +#~ "The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by " +#~ "suggesting completions of words as you type. To enable the plugin, select " +#~ "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Word " +#~ "Completion</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "O engadido <app>Completado de palabras</app> pode acelerar a edición " +#~ "suxeríndolle completados de palabras a medida que escribe. Para activar " +#~ "este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" +#~ "gui><gui>Engadidos</gui><gui>Completado de palabras</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically " +#~ "display a pop-up list of words that begin with the letters you have " +#~ "already typed. Word suggestions are based upon words that appear " +#~ "elsewhere in your document and upon pre-defined keywords if your document " +#~ "is of a recognised format." +#~ msgstr "" +#~ "Mentres edita, o engadido de <app>Completado de palabras</app> mostrará " +#~ "automaticamente unha lista emerxente de palabras que comece polas letras " +#~ "que xa teña escrito. As suxestións de palabras baséanse en palabras que " +#~ "aparecen en calquera parte do documento e en palabras clave predefinidas " +#~ "se o seu documento ten un formato recoñecido." + +#~ msgid "" +#~ "To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or " +#~ "press <keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> " +#~ "is the number displayed next to your desired word." +#~ msgstr "" +#~ "Para inserir unha palabra suxerida, prema dúas veces na lista emerxente " +#~ "ou prema <keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, onde <key>Num</" +#~ "key> é o número mostrado xunto á palabra que quere." + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'" +#~ msgstr "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'" + +#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +#~ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" + +#~ msgid "To reverse the order:" +#~ msgstr "Para inverter a orde:" + +#~ msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>" +#~ msgstr "<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>" + +#~| msgid "" +#~| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, " +#~| "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on." +#~ msgid "" +#~ "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies </em>, " +#~ "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on." +#~ msgstr "" +#~ "Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> " +#~ "marque <gui>Invertir</gui>. A última páxina imprimirase en primeiro lugar " +#~ "e logo as seguintes." + +#~ msgid "Printing output to a file" +#~ msgstr "Imprimir a saída nun ficheiro" + +#~ msgid "" +#~ "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select " +#~ "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Tamén pode usar <app>gedit</app> para imprimir a un ficheiro. Para " +#~ "facelo, seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</" +#~ "gui><gui>Imprimir a un ficheiro</gui></guiseq>." + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'" +#~ msgstr "external ref='print-select.png' md5='__failed__'" + +#~ msgid "To only print certain pages from the document:" +#~ msgstr "Para imprimir certas páxinas dun documento:" + +#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>" +#~ msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>" + +#~| msgid "" +#~| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, " +#~| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." +#~ msgid "" +#~ "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, " +#~ "pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed." +#~ msgstr "" +#~ "Por exemplo, se escribe «1,3,5-7,9» no campo de texto <gui>Páxinas</gui>, " +#~ "imprimiranse as páxinas 1, 3, 5,6, 7 e 9." + +#~ msgid "Ctrl + Alt + PageUp" +#~ msgstr "Ctrl + Alt + Re Pág" + +#~ msgid "Ctrl + Alt + PageDown" +#~ msgstr "Ctrl + Alt + Av Pág" + +#~ msgid "Ctrl + W" +#~ msgstr "Ctrl + W" + +#~ msgid "Ctrl + Shift + L" +#~ msgstr "Ctrl + Maiús. + L" + +#~ msgid "Ctrl + Shift + W" +#~ msgstr "Ctrl + Maiús. + W" + +#~ msgid "Alt + <var>n</var>" +#~ msgstr "Alt + <var>n</var>" + +#~ msgid "Ctrl + N" +#~ msgstr "Ctrl + N" + +#~ msgid "Ctrl + O" +#~ msgstr "Ctrl + O" + +#~ msgid "Ctrl + S" +#~ msgstr "Ctrl + S" + +#~ msgid "Ctrl + Shift + S" +#~ msgstr "Ctrl + Maiús. + S" + +#~ msgid "Ctrl + P" +#~ msgstr "Ctrl + P" + +#~ msgid "Ctrl + Shift + P" +#~ msgstr "Ctrl + Maiús. + P" + +#~ msgid "Ctrl + Q" +#~ msgstr "Ctrl + Q" + +#~ msgid "Ctrl + Z" +#~ msgstr "Ctrl + Z" + +#~ msgid "Ctrl + Shift + Z" +#~ msgstr "Ctrl + Maiús. + Z" + +#~ msgid "Ctrl + X" +#~ msgstr "Ctrl + X" + +#~ msgid "Ctrl + C" +#~ msgstr "Ctrl + C" + +#~ msgid "Ctrl + V" +#~ msgstr "Ctrl + V" + +#~ msgid "Ctrl + A" +#~ msgstr "Ctrl + A" + +#~ msgid "Ctrl + D" +#~ msgstr "Ctrl + D" + +#~ msgid "Alt + Up Arrow" +#~ msgstr "Alt + frecha arriba" + +#~ msgid "Alt + Down Arrow" +#~ msgstr "Alt + frecha abaixo" + +#~ msgid "F9" +#~ msgstr "F9" + +#~ msgid "Ctrl + F9" +#~ msgstr "Ctrl + F9" + +#~ msgid "Ctrl + F" +#~ msgstr "Ctrl + F" + +#~ msgid "Ctrl + G" +#~ msgstr "Ctrl + G" + +#~ msgid "Ctrl + Shift + G" +#~ msgstr "Ctrl + Maiús. + G" + +#~ msgid "Ctrl + H" +#~ msgstr "Ctrl + H" + +#~ msgid "Ctrl + Shift + K" +#~ msgstr "Ctrl + Maiús. + K" + +#~ msgid "Ctrl + I" +#~ msgstr "Ctrl + I" + +#~ msgid "Shift + F7" +#~ msgstr "Maiús. + F7" + +#~ msgid "Alt + F12" +#~ msgstr "Alt + F12" + +#~ msgid "F8" +#~ msgstr "F8" + +#~ msgid "Ctrl + Shift + D" +#~ msgstr "Ctrl + Maiús. + D" + +#~ msgid "F1" +#~ msgstr "F1" + +#~| msgid "" +#~| "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +#~| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>." +#~ msgid "" +#~ "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences </" +#~ "gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell Checker</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</" +#~ "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Corrector " +#~ "ortográfico</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "The list of available languages will vary, depending on the configuration " +#~ "of your system." +#~ msgstr "" +#~ "A lista de idiomas dispoñíbeis pode variar, dependendo da configuración " +#~ "do seu sistema." + +#~ msgid "Click and hold the mouse button on the tab" +#~ msgstr "Prema e manteña o botón do rato na lapela" + +#~ msgid "Release the mouse button" +#~ msgstr "Solte o botón do rato" + #~ msgid "" #~ "Select <keyseq><key>Edit</key><key>Preferences</key><key>Font & " #~ "Colors</key></keyseq>." |