summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/gl
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2012-12-25 01:37:00 +0100
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2012-12-25 01:39:19 +0100
commitb0bdfee282d6110500c01950a892b75dcecc8a8b (patch)
tree8e4cee6c7cc425037c6bf0239dfeddfb9de7224c /help/gl
parentffa14bf94a08ad7fab994031eb0f68e8bf539fe6 (diff)
downloadgedit-b0bdfee282d6110500c01950a892b75dcecc8a8b.tar.gz
Updaged Galician translations for docs
Diffstat (limited to 'help/gl')
-rw-r--r--help/gl/gl.po1345
1 files changed, 838 insertions, 507 deletions
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 136b4cbca..982b12a1e 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-16 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-09 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-19 23:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-25 01:36+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Editor de texto gedit"
#: C/gedit-plugins-color-picker.page:9(credit/name)
#: C/gedit-plugins-commander.page:9(credit/name)
#: C/gedit-plugins-dashboard.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14(credit/name)
#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(credit/name)
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(credit/name)
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(credit/name)
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Editor de texto gedit"
#: C/gedit-replace.page:10(credit/name) C/gedit-save-file.page:9(credit/name)
#: C/gedit-search.page:10(credit/name)
#: C/gedit-shortcut-keys.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-spellcheck.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-spellcheck.page:9(credit/name)
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:9(credit/name)
#: C/gedit-tabs-moving.page:9(credit/name) C/gedit-tabs.page:10(credit/name)
#: C/gedit-undo-recent-action.page:9(credit/name)
@@ -115,24 +115,30 @@ msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
"media> gedit Text Editor"
msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </media> "
-"Editor de texto gedit"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
+"media> Editor de texto gedit"
#: C/index.page:26(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
+#| "both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
+#| "keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
+#| "with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
+#| "link> pages."
msgid ""
"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
"both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
"keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
-"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
+"with gedit </link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
"link> pages."
msgstr ""
"Benvido á guía de axuda de <app>gedit</app>. Para unha introdución rápida "
"nas características máis básicas de <app>gedit</app>, así como algúns dos "
-"atallos de teclado avanzados visite as páxinas <link xref=\"gedit-quickstart"
-"\">Comezar con gedit</link> e <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Atallos de "
-"teclado</link>."
+"atallos de teclado avanzados visite as páxinas <link xref=\"gedit-"
+"quickstart\">Comezar con gedit</link> e <link xref=\"gedit-shortcut-"
+"keys\">Atallos de teclado</link>."
-#: C/index.page:28(page/p)
+#: C/index.page:31(page/p)
msgid ""
"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
"<app>gedit</app>!"
@@ -140,19 +146,19 @@ msgstr ""
"Pode atopar outros puntos de axuda agrupados nas seccións de embaixo. "
"Desfrute do uso de <app>gedit</app>!"
-#: C/index.page:31(section/title)
+#: C/index.page:35(section/title)
msgid "Working With Files"
msgstr "Traballar con ficheiros"
-#: C/index.page:36(section/title)
+#: C/index.page:40(section/title)
msgid "Configure gedit"
msgstr "Configure gedit"
-#: C/index.page:40(section/title)
+#: C/index.page:44(section/title)
msgid "gedit Plugins"
msgstr "Engadidos de gedit"
-#: C/index.page:44(section/title) C/gedit-printing.page:16(page/title)
+#: C/index.page:48(section/title) C/gedit-printing.page:16(page/title)
msgid "Printing with gedit"
msgstr "Imprimir con gedit"
@@ -168,11 +174,12 @@ msgstr ""
"<app>gedit</app> inclúe diferentes esquemas de cores, permitíndolle cambiar "
"a aparencia da xanela do texto principal."
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:18(page/p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:19(page/p)
msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
msgstr "Para cambiar o esquema de colores complete os seguintes pasos:"
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:20(item/p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:24(item/p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
"gui></guiseq>."
@@ -180,19 +187,19 @@ msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Tipos de "
"letra e cores</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:23(item/p)
msgid "Choose your desired color scheme."
msgstr "Elixa o esquema de color que queira."
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:24(page/p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:26(page/p)
msgid "The new color scheme will be applied immediately."
msgstr "Aplicarase o novo esquema de cor inmediatamente."
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:27(section/title)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:29(section/title)
msgid "Use a Custom Color Scheme"
msgstr "Usar un esquema de cor personalizado"
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:29(section/p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:34(section/p)
msgid ""
"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
"and use your own color schemes."
@@ -200,11 +207,16 @@ msgstr ""
"Tamén pode usar esquemas de cor que foran creados por outros, ou crear e "
"usar os seus propios esquemas de cores."
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:30(section/p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:36(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples "
+#| "of color schemes that you can download and use, are available on the "
+#| "<link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit "
+#| "wiki</link>."
msgid ""
"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
-"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</link>."
+"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki </link>."
msgstr ""
"As instrucións para instalar esquemas de cores personalizados, así como "
"exemplos de esquemas de cores que pode descargar e usar, están dispoñíbeis "
@@ -228,14 +240,6 @@ msgstr ""
msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
msgstr "Para cambiar o tipo de letra predeterminada en <app>gedit</app>:"
-#: C/gedit-change-default-font.page:24(item/p)
-msgid ""
-"Select <keyseq><key>Edit</key><key>Preferences</key><key>Font &amp; Colors</"
-"key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione <keyseq><key>Editar</key><key>Preferencias</key><key>Tipos de "
-"letra e cores</key></keyseq>."
-
#: C/gedit-change-default-font.page:26(item/p)
msgid ""
"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
@@ -286,18 +290,24 @@ msgid "Create a new file"
msgstr "Crear un ficheiro novo"
#: C/gedit-create-new-file.page:16(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
+#| "icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to "
+#| "it. If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
+#| "gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
msgid ""
"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
"icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to it. "
-"If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></"
+"If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </"
"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
msgstr ""
"A forma máis doada de pechar un ficheiro novo en <app>gedit</app> é premer a "
-"icona que aparece un anaco de papel en branco cun signo «+» xunto a el. Se o "
-"prefire, tamén pode seleccionar <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Novo</gui></"
-"guiseq>, ou premer <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+"icona que aparece un anaco de papel en branco cun signo «+» xunto a el. Se "
+"o prefire, tamén pode seleccionar "
+"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Novo</gui></guiseq>, ou premer "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-#: C/gedit-create-new-file.page:18(page/p)
+#: C/gedit-create-new-file.page:21(page/p)
msgid ""
"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
@@ -308,8 +318,9 @@ msgstr ""
"aparecerá como unha lapela nova á dereita destes ficheiros."
#: C/gedit-edit-as-root.page:14(page/title)
-msgid "Edit a file as the root (administative) user"
-msgstr "Editar un ficheiro como usuario root (administrador)"
+#| msgid "Edit a file as the root (administative) user"
+msgid "Edit a file as the root user"
+msgstr "Editar un ficheiro como usuario root"
#: C/gedit-edit-as-root.page:16(note/p)
msgid ""
@@ -319,7 +330,7 @@ msgstr ""
"Editar ficheiros como superusuario é potencialmente perigoso e pode romper o "
"seu sistema. Teña moito coidado ao editar ficheiros como superusuario."
-#: C/gedit-edit-as-root.page:18(page/p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:20(page/p)
msgid ""
"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
"entering:"
@@ -327,20 +338,23 @@ msgstr ""
"Para editar ficheiros como superusuario inicie <app>gedit</app> desde o "
"terminal introducindo:"
-#: C/gedit-edit-as-root.page:19(page/code)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:21(page/code)
#, no-wrap
msgid "sudo gedit"
msgstr "sudo gedit"
-#: C/gedit-edit-as-root.page:20(page/p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:22(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter "
+#| "your password before <app>gedit</app> will open."
msgid ""
"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
-"password before <app>gedit</app> will open."
+"password before <app>gedit </app> will open."
msgstr ""
"Usar a orde <cmd>sudo</cmd> deberá introducir correctamente o seu "
"contrasinal antes de que <app>gedit</app> se abra."
-#: C/gedit-edit-as-root.page:22(page/p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:27(page/p)
msgid ""
"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
"administrative privileges by entering:"
@@ -348,18 +362,18 @@ msgstr ""
"Como alternativa á orde <cmd>sudo</cmd> pode obter privilexios de "
"administración introducindo:"
-#: C/gedit-edit-as-root.page:23(page/code)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:29(page/code)
#, no-wrap
msgid "su -"
msgstr "su -"
-#: C/gedit-edit-as-root.page:24(page/p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:30(page/p)
msgid ""
"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
msgstr ""
"Despois poderá iniciar <app>gedit</app> usando a orde <cmd>gedit</cmd>."
-#: C/gedit-edit-as-root.page:26(note/p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:33(note/p)
msgid ""
"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the "
"application will retain those privileges until you close it."
@@ -397,23 +411,28 @@ msgstr ""
"gui> e a <gui>barra de ferramentas</gui>, mostrándolle máis texto e "
"permitíndolle centrarse mellor nas súas tarefas."
-#: C/gedit-full-screen.page:19(section/title)
+#: C/gedit-full-screen.page:23(section/title)
msgid "Turn on fullscreen mode"
msgstr "Abrir o modo a pantalla completa"
-#: C/gedit-full-screen.page:20(section/p)
+#: C/gedit-full-screen.page:24(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</"
+#| "gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. "
+#| "<app>gedit's</app> menu, title, and tab-bars will hide, and you will only "
+#| "be presented with the text of your current file."
msgid ""
-"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</"
+"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen </"
"gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
"tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your "
"current file."
msgstr ""
-"Para activar o modo a pantalla completa, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Modo a pantalla completa</gui></guiseq>, ou prema <gui>F11</gui>. O "
-"menú, título, e as barra de lapelas de <app>gedit</app> ocultarase e só se "
-"mostrará o texto do seu ficheiro actual."
+"Para activar o modo a pantalla completa, seleccione "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Modo a pantalla completa</gui></guiseq>, ou prema "
+"<gui>F11</gui>. O menú, título, e as barra de lapelas de <app>gedit</app> "
+"ocultarase e só se mostrará o texto do seu ficheiro actual."
-#: C/gedit-full-screen.page:21(section/p)
+#: C/gedit-full-screen.page:28(section/p)
msgid ""
"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
@@ -425,21 +444,25 @@ msgstr ""
"superior da pantalla. A barra de menú de <app>gedit</app> reaparecerá, e "
"poderá seleccionar a acción que queira."
-#: C/gedit-full-screen.page:23(note/p)
+#: C/gedit-full-screen.page:33(note/p)
+#| msgid ""
+#| "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
msgid ""
"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+"<keyseq><key> Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
msgstr ""
"Para cambiar entre lapelas en modo a pantalla completa, prema "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Re Páx</key></keyseq> ou "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Av Páx</key></keyseq>."
-#: C/gedit-full-screen.page:27(section/title)
+#: C/gedit-full-screen.page:39(section/title)
msgid "Turn off fullscreen mode"
msgstr "Desactivar o modo a pantalla completa"
-#: C/gedit-full-screen.page:28(section/p)
+#: C/gedit-full-screen.page:40(section/p)
msgid ""
"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
"window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
@@ -462,8 +485,8 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(media)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(media)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:43(media)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:39(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
@@ -481,8 +504,8 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:51(media)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(media)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:63(media)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:33(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
@@ -506,67 +529,87 @@ msgstr ""
"usando as lapelas na parte superior da xanela de <app>gedit</app>. Porén, "
"nalgúns casos, especialmente cando está traballando con moitos "
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:19(page/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:22(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</"
+#| "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
msgid ""
-"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
+"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui><gui> "
+"Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
msgstr ""
-"Para activar o <app>panel lateral</app>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>, ou simplemente prema a tecla <key>F9</"
-"key>."
+"Para activar o <app>panel lateral</app>, seleccione "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>, ou simplemente "
+"prema a tecla <key>F9</key>."
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:24(note/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:28(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing "
+#| "<key>F9</key> at any time."
msgid ""
-"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
+"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key> F9</"
"key> at any time."
msgstr ""
"Pode abrir ou pechar o <gui>panel lateral</gui> premendo <key>F9</key> en "
"calquera momento."
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:30(section/title)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(section/title)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:35(section/title)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:31(section/title)
msgid "Opening files from the side pane"
msgstr "Abrir ficheiros desde o panel lateral"
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31(section/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side "
+#| "pane</app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></"
+#| "guiseq>, then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of "
+#| "the pane."
msgid ""
-"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
+"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane </"
"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, then "
"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
msgstr ""
"Para abrir ficheiros desde o <app>panel lateral</app>, primeiro abra o "
"<app>panel lateral</app> seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel "
-"lateral</gui></guiseq>, e entón prema na icona <gui>Explorador de ficheiros</"
-"gui> na parte inferior do panel."
+"lateral</gui></guiseq>, e entón prema na icona <gui>Explorador de "
+"ficheiros</gui> na parte inferior do panel."
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39(section/p)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:35(section/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(section/p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42(section/p)
+#| msgid ""
+#| "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
+#| "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
+#| "locate and open your desired files."
msgid ""
-"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
+"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane </"
"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
"locate and open your desired files."
msgstr ""
-"Isto activará o modo <em>explorador de ficheiros</em> do <app>panel lateral</"
-"app>. Entón poderá usar os botóns de navegación na parte superior do panel "
-"para localizar e abrir os ficheiros que queira."
+"Isto activará o modo <em>explorador de ficheiros</em> do <app>panel "
+"lateral</app>. Entón poderá usar os botóns de navegación na parte superior "
+"do panel para localizar e abrir os ficheiros que queira."
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:45(section/title)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(section/title)
msgid "Using the side pane to switch between open files"
msgstr "Usar o panel lateral para cambiar entre ficheiros abertos"
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(section/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
+#| "between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
+#| "pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the "
+#| "<gui>side pane</gui>."
msgid ""
"Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
"between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
-"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side "
-"pane</gui>."
+"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui> "
+"side pane</gui>."
msgstr ""
"Cando teña varios ficheiros abertos pode usar o panel lateral para cambiar "
"entre os ficheiros abertos. Para activar o buscador de ficheiros do "
"<app>panel lateral</app>, prema a icona de <gui>ficheiros</gui> na parte "
"inferior do <gui>panel lateral</gui>."
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(section/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:66(section/p)
msgid ""
"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
"for editing."
@@ -586,17 +629,22 @@ msgstr ""
"Para abrir un ficheiro en <app>gedit</app>, prema o botón <gui>Abrir</gui> "
"ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
-#: C/gedit-open-files.page:21(page/p)
+#: C/gedit-open-files.page:22(page/p)
+#| msgid ""
+#| "This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your "
+#| "mouse or keyboard to select the file that you wish to open, and then "
+#| "click <gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new "
+#| "tab."
msgid ""
"This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse "
-"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
-"<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
+"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui> "
+"Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
msgstr ""
"Isto fará que apareza o diálogo <gui>Abrir ficheiros</gui>. Use o rato ou o "
-"seu teclado para seleccionar o ficheiro que quere abrir e prema <gui>Abrir</"
-"gui>. O ficheiro seleccionado abrirase nunha xanela nova."
+"seu teclado para seleccionar o ficheiro que quere abrir e prema "
+"<gui>Abrir</gui>. O ficheiro seleccionado abrirase nunha xanela nova."
-#: C/gedit-open-files.page:22(page/p)
+#: C/gedit-open-files.page:25(page/p)
msgid ""
"To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
"<gui>Cancel</gui>."
@@ -604,7 +652,7 @@ msgstr ""
"Para pechar o diálogo <gui>Abrir ficheiros</gui> sen abrir un ficheiro prema "
"<gui>Cancelar</gui>."
-#: C/gedit-open-files.page:24(note/p)
+#: C/gedit-open-files.page:28(note/p)
msgid ""
"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
@@ -616,7 +664,7 @@ msgstr ""
"seleccionar varios ficheiros, ao premer <gui>Abrir</gui> abrirase cada un "
"dos ficheiros que seleccionou."
-#: C/gedit-open-files.page:28(note/p)
+#: C/gedit-open-files.page:35(note/p)
msgid ""
"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
@@ -642,7 +690,7 @@ msgstr ""
"saber o enderezo IP ou o URL do servidor, e pode precisar coñecer que tipo "
"de servidor é (p.xx. HTTP, FTP, etc.)."
-#: C/gedit-open-on-server.page:18(page/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:21(page/p)
msgid ""
"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
@@ -654,7 +702,7 @@ msgstr ""
"un ficheiro dun servidor, pero pode precisar gardar os cambios no ficheiro "
"de maneira local, ou no seu propio equipo."
-#: C/gedit-open-on-server.page:20(page/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:26(page/p)
msgid ""
"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
"a server using <app>gedit</app>:"
@@ -662,7 +710,7 @@ msgstr ""
"Con estas advertencias en mente, realice os seguintes pasos para abrir un "
"ficheiro desde un ficheiro usando <app>gedit</app>:"
-#: C/gedit-open-on-server.page:23(item/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:30(item/p)
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
"<gui>Open Files</gui> dialog."
@@ -670,7 +718,7 @@ msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Abrir</gui></guiseq> para mostrar "
"o diálogo <gui>Abrir ficheiros</gui>."
-#: C/gedit-open-on-server.page:24(item/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:32(item/p)
msgid ""
"Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
"dialog."
@@ -678,15 +726,15 @@ msgstr ""
"Seleccione a icona <gui>Lapis</gui> na parte superior do diálogo <gui>Abrir "
"ficheiros</gui>."
-#: C/gedit-open-on-server.page:25(item/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:34(item/p)
msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
msgstr "Escriba o enderezo IP ou o URL do servidor axeitado."
-#: C/gedit-open-on-server.page:26(item/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:35(item/p)
msgid "Find and select the file that you wish to open."
msgstr "Buscar e seleccionar o ficheiro que quere abrir."
-#: C/gedit-open-on-server.page:27(item/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:36(item/p)
msgid ""
"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
"coding."
@@ -694,12 +742,12 @@ msgstr ""
"Use a lista despregábel «Codificación de caracteres» para seleccoinar a "
"codificación de caracteres axeitada."
-#: C/gedit-open-on-server.page:28(item/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:38(item/p)
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37(item/p)
msgid "Click <gui>Open</gui>."
msgstr "Prema <gui>Abrir</gui>."
-#: C/gedit-open-on-server.page:31(page/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:41(page/p)
msgid ""
"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
"supported by <app>gvfs</app>."
@@ -707,7 +755,7 @@ msgstr ""
"Os tipos de URI válidos inclúen http:, ftp:, file: e tódolos métodos "
"compatíbeis por <app>gnome-vfs</app>."
-#: C/gedit-open-on-server.page:34(note/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:45(note/p)
msgid ""
"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
@@ -733,46 +781,55 @@ msgstr ""
"máis recentes usados. Aquí móstrase como pode abrir un ficheiro usado "
"recentemente."
-#: C/gedit-open-recent.page:18(item/p)
+#: C/gedit-open-recent.page:19(item/p)
msgid ""
"Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
msgstr "Prema a frecha cara abaixo xunto ao botón <gui>Abrir</gui>."
-#: C/gedit-open-recent.page:19(item/p)
+#: C/gedit-open-recent.page:21(item/p)
msgid ""
"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
msgstr ""
"<app>gedit</app> mostrará unha lista dos cinco ficheiros máis recentes "
"usados."
-#: C/gedit-open-recent.page:20(item/p)
+#: C/gedit-open-recent.page:23(item/p)
msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
msgstr "Seleccione o ficheiro que queira e abrirase nunha lapela nova."
-#: C/gedit-open-recent.page:23(note/p)
+#: C/gedit-open-recent.page:26(note/p)
+#| msgid ""
+#| "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
+#| "need to use the <app>gconf-editor</app> application."
msgid ""
"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
-"need to use the <app>gconf-editor</app> application."
+"need to use the <app>dconf-editor</app> application."
msgstr ""
"Para axustar o número de ficheiros usados recentemente que mostra gedit, "
"debe usar o aplicativo <app>gconf-editor</app>."
-#: C/gedit-open-recent.page:25(item/p)
+#: C/gedit-open-recent.page:30(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</"
+#| "gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</"
+#| "gui></guiseq>."
msgid ""
-"Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</"
-"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Inicie <app>gconf-editor</app> e seleccione <guiseq><gui>apps</"
-"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recentes</"
+"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui><gui>gnome</"
+"gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Inicie <app>dconf-editor</app> e seleccione <guiseq><gui>org</gui><gui>gedit"
+"</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recentes</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-open-recent.page:26(item/p)
+#: C/gedit-open-recent.page:33(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the "
+#| "number to your desired value."
msgid ""
-"Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the "
+"Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
"number to your desired value."
msgstr ""
-"Prema dúas veces no número xunto a <gui>max_recentes</gui> e cambie o número "
+"Prema dúas veces no número xunto a <gui>max-recentes</gui> e cambie o número "
"ao valor que desexa."
#: C/gedit-plugin-guide.page:14(page/title)
@@ -900,22 +957,25 @@ msgstr ""
"O engadido <app>Completar parénteses</app> completará automaticamente os "
"parénteses, chaves e corchetes."
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:19(page/p)
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:20(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
msgid ""
-"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
+"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Completado de "
-"parénteses</gui></guiseq>."
+"Para activar este engadido, seleccione "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui> "
+"<gui>Engadidos</gui><gui>Completado de parénteses</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:21(note/p)
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:23(note/p)
msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
msgstr ""
"Este engadido non insire automaticamente etiquetas de peche HTML ou XML."
#: C/gedit-plugins-change-case.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:10(credit/name)
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(credit/name)
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(credit/name)
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(credit/name)
@@ -940,21 +1000,26 @@ msgid "Change case"
msgstr "Cambiar capitalización"
#: C/gedit-plugins-change-case.page:22(page/p)
+#| msgid ""
+#| "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. "
+#| "You can use it to change text to be all lower case, all upper case, to "
+#| "invert the case, or apply title case. To enable this plugin, select "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#| "gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
msgid ""
"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
"the case, or apply title case. To enable this plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Change "
+"<guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Change "
"Case</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Este engadido axudaralle a cambiar a capitalización dos fragmentos "
"seleccionados. Pode usalo para cambiar todo o texto a minúsculas, a "
"maiúsculas, para inverter a capitalización ou para aplicar títulos. Para "
-"activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Cambiar capitalización</"
-"gui></guiseq>."
+"activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias"
+"</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Cambiar capitalización</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:24(page/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(page/p)
msgid ""
"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
"completing the following steps:"
@@ -962,25 +1027,25 @@ msgstr ""
"Cando o engadido <em>Cambiar capitalización</em> estea activado, pode usalo "
"completando os seguintes pasos:"
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:26(item/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:31(item/p)
msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
msgstr "Realce o fragmento de texto que quere cambiar."
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:27(item/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:32(item/p)
msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cambiar capitalización</gui></"
"guiseq>"
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(item/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:34(item/p)
msgid "Choose your desired text-formatting option."
msgstr "Escolla a opción de formateo de texto que desexe."
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:31(page/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:37(page/p)
msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
msgstr "As actualizacións do formato do texto aplicaranse inmediatamente."
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(note/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:39(note/p)
msgid ""
"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
@@ -988,7 +1053,7 @@ msgstr ""
"A opción <gui>Inverter capitalización</gui> converterá toda as letras en "
"minúscula a maiúsculas e todas as letras en maiúscula a minúscula."
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:34(note/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:42(note/p)
msgid ""
"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
@@ -996,15 +1061,19 @@ msgstr ""
"A opción <gui>Capitalización de titular</gui> cambiará a primeira letra de "
"cada palabra a maiúsculas. O resto das letras cambiarase a minúsculas."
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:36(note/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:45(note/p)
+#| msgid ""
+#| "If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature "
+#| "will be grayed-out. You need to select a portion of text before you use "
+#| "the <em>Change Case</em> feature."
msgid ""
"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
-"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
-"<em>Change Case</em> feature."
+"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the <em> "
+"Change Case</em> feature."
msgstr ""
-"Se non realzou ningún texto, a característica <em>Cambiar capitalización</"
-"em> estará en gris. Debe seleccionar unha parte do texto antes de poder uar "
-"a característica <em>Cambiar capitalización</em>."
+"Se non realzou ningún texto, a característica <em>Cambiar "
+"capitalización</em> estará en gris. Debe seleccionar unha parte do texto "
+"antes de poder uar a característica <em>Cambiar capitalización</em>."
#: C/gedit-plugins-character-map.page:14(credit/name)
#: C/gedit-plugins-word-completion.page:14(credit/name)
@@ -1019,34 +1088,44 @@ msgstr "Insertar caracteres especiais simplemente premendo sobre eles"
msgid "Character map"
msgstr "Mapa de caracteres"
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:29(page/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:30(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
+#| "your document that you may not be able to type easily using your "
+#| "keyboard. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></"
+#| "guiseq>."
msgid ""
"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
"your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></guiseq>."
+"gui><gui> Plugins</gui><gui>Character Map</gui></guiseq>."
msgstr ""
"O engadido <app>Mapa de caracteres</app> permítelle insertar no seu "
"documento caracteres que é posíbel que sexan doados de escribir usando o seu "
-"teclado. Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Mapa de caracteres</"
-"gui></guiseq>."
+"teclado. Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><g"
+"ui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Mapa de "
+"caracteres</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:32(section/title)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:36(section/title)
msgid "Using Character Map"
msgstr "Usar o mapa de caracteres"
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:34(section/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:38(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
+#| "Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
+#| "gui></guiseq>)."
msgid ""
"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
-"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
-"gui></guiseq>)."
+"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</gui> "
+"</guiseq>)."
msgstr ""
"Unha vez que o engadido está activado, pode engadir caracteres desde a "
-"lapela <em>Mapa de caracteres</em> no panel lateral (<guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>)."
+"lapela <em>Mapa de caracteres</em> no panel lateral "
+"(<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>)."
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:37(item/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:43(item/p)
msgid ""
"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
"special character."
@@ -1054,7 +1133,7 @@ msgstr ""
"Sitúe o cursor no punto do documento no que quere insertar o carácter "
"especial."
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:38(item/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:45(item/p)
msgid ""
"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
"gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
@@ -1062,11 +1141,11 @@ msgstr ""
"Abra o panel lateral seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</"
"gui></guiseq>, ou premendo <key>F9</key>."
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:39(item/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:47(item/p)
msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
msgstr "Selecione a lapela <em>Mapa de caracteres</em> no panel lateral."
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:40(item/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:48(item/p)
msgid ""
"If neccessary, choose the character set to which your character belongs from "
"the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
@@ -1075,11 +1154,11 @@ msgstr ""
"carácter da lista da parte superior da lapela <em>Mapa de caracteres</em> "
"(ex. Árabe)."
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:41(item/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:51(item/p)
msgid "Double click your desired character to insert it."
msgstr "Prema dúas veces no carácter que quere para inserilo."
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:44(note/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:54(note/p)
msgid ""
"You must click on the editing view of your document to continue editing "
"normally."
@@ -1174,14 +1253,18 @@ msgid ""
msgstr "Realce o fragmento de texto que quere engadir ou quitar un comentario."
#: C/gedit-plugins-code-comment.page:32(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code</gui></"
+#| "guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
msgid ""
-"To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code</gui></"
+"To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code </gui></"
"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
msgstr ""
"Para engadir un comentario, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Comentar "
-"código</gui></guiseq>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+"código</gui></guiseq>, ou prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:34(item/p)
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:35(item/p)
msgid ""
"To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Uncomment Code</gui></"
"guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>M</key></"
@@ -1191,7 +1274,7 @@ msgstr ""
"código</gui></guiseq>, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</"
"key><key>M</key></keyseq>."
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:39(note/p)
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:40(note/p)
msgid ""
"<app>Gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
"on the language or syntax of the file. If <app>gedit </app> doesn't identify "
@@ -1208,11 +1291,11 @@ msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
msgstr ""
"Seleccionar unha cor dun diálogo e insertar a súa representación hexadecimal"
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:16(page/title)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:17(page/title)
msgid "Color picker"
msgstr "Selector de cor"
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:18(page/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:19(page/p)
msgid ""
"The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
@@ -1222,7 +1305,7 @@ msgstr ""
"caracteres que representa un cor determinado. Isto pode simplificar o elixir "
"e usar a cor correcto nos seus programas."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:22(page/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:23(page/p)
msgid ""
"To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui> Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Color Picker</gui> </"
@@ -1232,18 +1315,18 @@ msgstr ""
"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Selector de cor</gui> </"
"guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:26(page/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:27(page/p)
msgid "To open and use the color picker:"
msgstr "Para abrir e usar o selector de cor:"
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:28(item/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:29(item/p)
msgid ""
"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
"color code."
msgstr ""
"Sitúe o cursor no punto do documento no que quere insertar o código de cor."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:30(item/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:31(item/p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The color "
"picker dialog will appear."
@@ -1251,43 +1334,23 @@ msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Seleccionar cor...</gui></"
"guiseq>. aparecerá o diálogo de selección de cor."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:32(item/p)
-msgid ""
-"If the color that you want to select is currently on your screen, click on "
-"the icon that looks like an eyedropper."
-msgstr ""
-"Se a cor que quere seleccionar está actualmente na súa pantalla, prema na "
-"icona que aparece un contagotas."
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:33(item/p)
+msgid "Click on the desired color in the color picker window."
+msgstr "Prema no cor desexado desde a xanela do selector de cor."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:34(item/p)
-msgid ""
-"Your mouse pointer will change appearance, and will look like an eyedropper."
-msgstr ""
-"O punteiro do seu rato cambiará a súa aparencia, e parecerase a un "
-"contagotas."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Use the eyedropper and click on the portion of your screen that contains the "
-"color you want to use. The color code for that color will appear in the "
-"color picker window."
-msgstr ""
-"Use o conta gotas e prema nunha parte da súa pantalla que conteña a cor que "
-"quere usar. O código de cor aparecerá na xanela do selector de cor."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:39(item/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:35(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To insert that color code into your document, click <gui> Insert</gui>. "
+#| "The code will be inserted where you had placed your cursor."
msgid ""
-"To insert that color code into your document, click <gui> Insert</gui>. The "
-"code will be inserted where you had placed your cursor."
-msgstr ""
-"Para insertar o código de cor no seu documento, prema <gui>Insertar</gui>. O "
-"código insertarase onde teña situado o cursor."
+"The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor."
+msgstr "O código de cor axeitado insertarase onde tivera o seu cursor."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(item/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:37(item/p)
msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
msgstr "Para pechar o <app>selector de cor</app>, prema <gui>Pechar</gui>."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:46(note/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(note/p)
msgid ""
"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
@@ -1295,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"Pode facer axustes máis precisos na cor modificando os valores de Ton, "
"Saturación, Valor, Vermello, Verde ou Azul."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:48(note/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:44(note/p)
msgid ""
"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
"boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
@@ -1487,34 +1550,45 @@ msgstr ""
"<app>taboleiro</app> premendo <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Novo</gui></"
"guiseq>, ou premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:16(info/desc)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17(info/desc)
msgid "View document statistics"
msgstr "Ver as estatísticas do documento"
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:19(page/title)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20(page/title)
msgid "Document statistics"
msgstr "Estatísticas do documento"
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:21(page/p)
-msgid ""
-"The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
-"about your current document. To enable this plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Document "
-"Statisics</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
+#| "about your current document. To enable this plugin, select "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#| "gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about "
+"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit </"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Document Statistics</gui> </"
+"guiseq>."
msgstr ""
-"O engadido <em>Estatísticas do documento</em> pode mostrarlle varias "
-"estatísticas sobre o documento actual. Para activar este engadido, "
-"seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</"
-"gui><gui>Estatísticas do documento</gui></guiseq>."
+"O engadido <em>Estatísticas do documento</em> móstralle varias estatísticas "
+"sobre o documento actual. Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gu"
+"i>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Estatísticas "
+"do documento</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:24(section/title)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/title)
msgid "Using Document Statistics"
msgstr "Usar «Estatísticas do documento»"
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:26(section/p)
-msgid ""
-"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</"
-"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</"
+#| "gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
+#| "statistical information of your document, including the number of words, "
+#| "lines, characters, non-space characters, and the size of your file in "
+#| "bytes."
+msgid ""
+"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
+"<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
"statistical information of your document, including the number of words, "
"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
msgstr ""
@@ -1524,14 +1598,21 @@ msgstr ""
"incluíndo o número de palabras, liñas, caracteres, caracteres sen espazos e "
"o tamaño do seu ficheiro en bytes."
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/p)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36(section/p)
+#| msgid ""
+#| "You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information "
+#| "about just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer "
+#| "to select the portion of text that you want to examine, and then select "
+#| "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. "
+#| "<app>Gedit</app> will display information for both your entire document, "
+#| "and for the portion of text that you highlighted."
msgid ""
"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
-"the portion of text that you want to examine, and then select "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
-"app> will display information for both your entire document, and for the "
-"portion of text that you highlighted."
+"the portion of text that you want to examine, and then select <guiseq><gui> "
+"Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</app> will "
+"display information for both your entire document, and for the portion of "
+"text that you highlighted."
msgstr ""
"Tamén pode usar as <em>Estatísticas do documento</em> para mostrar "
"información sobre un fragmento do seu documento. Para facer isto, use o "
@@ -1562,18 +1643,23 @@ msgstr ""
"estratexias de espaciado de maneira máis consistente."
#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#| "gui> <gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have "
+#| "enabled the plugin, you can set its options by highlighting the plugin "
+#| "and selecting <gui>Preferences</gui>."
msgid ""
"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
"<gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have enabled "
"the plugin, you can set its options by highlighting the plugin and selecting "
-"<gui>Preferences</gui>."
+"<gui> Preferences</gui>."
msgstr ""
-"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Debuxar espazos</gui></"
-"guiseq>. Unha vez que teña activado o engadido, pode estabelecer as súas "
-"opcións marcando o engadido e seleccionando <gui>Preferencias</gui>."
+"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Prefere"
+"ncias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Debuxar espazos</gui></guiseq>. Unha vez "
+"que teña activado o engadido, pode estabelecer as súas opcións marcando o "
+"engadido e seleccionando <gui>Preferencias</gui>."
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:27(list/title)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:29(list/title)
msgid ""
"By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
"of whitespace in a file:"
@@ -1581,39 +1667,39 @@ msgstr ""
"Por omisión, o engadido <app>Debuxar espazos</app> marcará os seguintes "
"tipos de espazos en branco nun ficheiro:"
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:28(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:31(item/p)
msgid "Spaces"
msgstr "Espazos"
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:29(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(item/p)
msgid "Tabs"
msgstr "Tabuladores"
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:30(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:33(item/p)
msgid "Leading spaces"
msgstr "Espazos iniciais"
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:31(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:34(item/p)
msgid "Spaces in text"
msgstr "Espazos no texto"
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:35(item/p)
msgid "Trailing spaces"
msgstr "Espazos ao final"
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:36(list/title)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:39(list/title)
msgid "You can also set the plugin to mark:"
msgstr "Tamén pode configurar o engadido para marcar:"
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:37(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:40(item/p)
msgid "New Lines"
msgstr "Liñas novas"
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:38(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(item/p)
msgid "Non-breaking spaces"
msgstr "Espazos de non ruptura"
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(note/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:44(note/p)
msgid ""
"Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
"will not be visible when you print a file to paper."
@@ -1631,38 +1717,49 @@ msgid "External tools"
msgstr "Ferramentas externas"
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
+#| "Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts "
+#| "on your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with "
+#| "other programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> "
+#| "plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#| "gui><gui>External Tools</gui></guiseq>."
msgid ""
"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
-"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>External Tools</gui></guiseq>."
+"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui> "
+"External Tools</gui></guiseq>."
msgstr ""
"O engadido <em>Ferramentas externas</em> pode axudarlle a simplificar as "
"tarefas repetitivas. Especificamente, amplía <app>gedit</app> axudándolle a "
"executar scripts nos ficheiros nos que está traballando, e permitíndolle a "
"<app>gedit</app> interactuar con outros programas do seu equipo. Para "
-"activar o engadido <app>Ferramentas externas</app>, seleccione "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</"
-"gui><gui>Ferramentas externas</gui></guiseq>."
+"activar o engadido <app>Ferramentas externas</app>, seleccione <guiseq><gui>"
+"Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Ferramentas "
+"externas</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:27(section/title)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:32(section/title)
msgid "Configure the external tools plugin"
msgstr "Configurar o engadido de ferramentas externas"
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:29(section/p)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:34(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit "
+#| "your needs. The configuration options are available by selecting "
+#| "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
msgid ""
"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
-"needs. The configuration options are available by selecting "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
+"needs. The configuration options are available by selecting <guiseq><gui> "
+"Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Cando teña activado o engadido, terá que configuralo para axustalo ás súas "
"necesidades. As opcións de configuración están dispoñíbeis seleccionando "
-"<guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Xestionar ferramentas externas</gui></"
-"guiseq>."
+"<guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Xestionar ferramentas "
+"externas</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:31(note/p)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:38(note/p)
msgid ""
"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
@@ -1693,26 +1790,34 @@ msgstr ""
"un <app>explorador de ficheiros</app> no panel lateral, forneceralle un "
"acceso fácil aos seus ficheiros usados frecuentemente."
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23(page/p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></"
+#| "guiseq>."
msgid ""
-"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></"
+"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit </"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui> </"
"guiseq>."
msgstr ""
-"Pode activar o <gui>Panel lateral</gui> seleccionando <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Panel do explorador de "
+"Pode activar o <gui>Panel lateral</gui> seleccionando <guiseq><gui>Editar</g"
+"ui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Panel do explorador de "
"ficheiros</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27(section/p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
+#| "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
+#| "click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
msgid ""
-"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
+"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View </"
"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
msgstr ""
-"Para activar e usar o <gui>panel lateral</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> (ou prema <key>F9</key>) e logo prema "
-"sobre a icona do <gui>explorador de ficheiros</gui> na parte inferior do "
-"panel."
+"Para activar e usar o <gui>panel lateral</gui>, seleccione "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> (ou prema "
+"<key>F9</key>) e logo prema sobre a icona do <gui>explorador de "
+"ficheiros</gui> na parte inferior do panel."
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17(info/desc)
msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
@@ -1723,34 +1828,47 @@ msgid "Insert date/time"
msgstr "Inserir data/hora"
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(page/p)
+#| msgid ""
+#| "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> "
+#| "plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor "
+#| "position. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></"
+#| "guiseq>. To use the plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date "
+#| "and Time</gui></guiseq>."
msgid ""
"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
"enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the "
+"gui><gui> Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the "
"plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Como o seu propio nome indica, o engadido <gui>Inserir data e hora</gui> "
"permítelle inserir a data e/ou hora na posición actual do cursor. Para "
-"activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Inserir data e hora</"
-"gui></guiseq>. Para usar o engadido, prema <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Inserir data e hora</gui></guiseq>."
+"activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias"
+"</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Inserir data e hora</gui></guiseq>. Para usar "
+"o engadido, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Inserir data e "
+"hora</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(page/p)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28(page/p)
+#| msgid ""
+#| "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to "
+#| "choose your preferred date/time format each time that you use the plugin. "
+#| "However, you can choose your own default date and time format by "
+#| "selecting <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#| "gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
msgid ""
"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
"you can choose your own default date and time format by selecting "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert "
-"Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert "
+"Date/Time</gui><gui> Configure</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Por omisión, o engadido <gui>Inserir data e hora</gui> pediralle o seu "
"formato de hora preferido cada vez que use o engadido. Porén, pode "
-"seleccionar o formato de data e hora seleccionando <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Inserir data e hora</"
-"gui><gui>Configurar</gui></guiseq>."
+"seleccionar o formato de data e hora seleccionando <guiseq><gui>Editar</gui>"
+"<gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Inserir data e "
+"hora</gui><gui>Configurar</gui></guiseq>."
#: C/gedit-plugins-install.page:15(info/desc)
msgid "How to install third-party plugins"
@@ -1946,46 +2064,49 @@ msgstr ""
"liña</app> son compatíbeis con un subconxunto de opcións usados polos "
"editores de texto <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> e <app>Vim</app>"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:23(page/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
msgid ""
-"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
+"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> "
+"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Para activar o engadido <app>Modos de liña</app> seleccione "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</"
-"gui><gui>Modos de liñas</gui></guiseq>."
+"Para activar o engadido <app>Modos de liña</app> seleccione <guiseq><gui>Edi"
+"tar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Modos de "
+"liñas</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:26(section/title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(section/title)
msgid "General Modeline Options"
msgstr "Opcións xerais dos modos de liña"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(section/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(section/p)
msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
msgstr ""
"Pódense configurar as seguintes opcións usando os modos de liñas de "
"<app>gedit</app>:"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:29(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:34(item/p)
msgid "Tab width"
msgstr "Ancho de tabulación"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:30(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:35(item/p)
msgid "Indent width"
msgstr "Ancho da sangría"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(item/p)
msgid "Inserting spaces instead of tabs"
msgstr "Inserir espazos no lugar de tabuladores"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:37(item/p)
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Axuste de texto"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:33(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:38(item/p)
msgid "Right margin width"
msgstr "Ancho da marxe dereita"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(note/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:41(note/p)
msgid ""
"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
"the preference dialog."
@@ -1993,11 +2114,11 @@ msgstr ""
"As preferencias estabelecidas para usar liñas de modo teñen preferencia "
"sobre as especificadas no diálogo de preferencias."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:40(section/title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:46(section/title)
msgid "Emacs Modelines"
msgstr "Líneas de modo Emacs"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:42(section/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:48(section/p)
msgid ""
"The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
@@ -2007,23 +2128,23 @@ msgstr ""
"<app>Emacs</app>, e <app>gedit</app> admite as seguintes opcións de liñas de "
"modo <app>Emacs</app>:"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:44(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:52(item/p)
msgid "Tab-width"
msgstr "Tab-width"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:45(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:53(item/p)
msgid "Indent-offset"
msgstr "Indent-offset"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:46(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:54(item/p)
msgid "Indent-tabs-mode"
msgstr "Indent-tabs-mode"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:47(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(item/p)
msgid "Text auto-wrap"
msgstr "Text auto-wrap"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:49(section/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:57(section/p)
msgid ""
"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
"\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual</"
@@ -2033,11 +2154,11 @@ msgstr ""
"visite o <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html"
"\">Manual de GNU Emacs</link>."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:53(section/title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:63(section/title)
msgid "Kate Modelines"
msgstr "Líneas de modo Kate"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(section/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/p)
msgid ""
"The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
@@ -2047,27 +2168,27 @@ msgstr ""
"liña de <app>Kate</app> e <app>gedit</app> é compatíbel cos seguintes modos "
"de liña de <app>Kate</app>:"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:58(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:70(item/p)
msgid "tab-width"
msgstr "tab-width"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:71(item/p)
msgid "indent-width"
msgstr "indent-width"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:60(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:72(item/p)
msgid "space-indent"
msgstr "space-indent"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:61(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p)
msgid "word-wrap"
msgstr "word-wrap"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:62(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(item/p)
msgid "word-wrap-column"
msgstr "word-wrap-column"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:77(section/p)
msgid ""
"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
"\"http://kate-editor.org/\">Kate website</link>."
@@ -2075,11 +2196,11 @@ msgstr ""
"Para máis información sobre os modos de liña de <app>Kate</app>, visite a "
"<link href=\"http://kate-editor.org/\">páxina web de Kate</link>."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:69(section/title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:82(section/title)
msgid "Vim Modelines"
msgstr "Líneas de modo Vim"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:70(section/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:83(section/p)
msgid ""
"The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
@@ -2089,27 +2210,27 @@ msgstr ""
"modo <app>Vim</app> e <app>gedit</app> admite as seguintes opcións de liñas "
"de modo <app>Vim</app>:"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:88(item/p)
msgid "et (expandtab)"
msgstr "et (expandir tabulador)"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:89(item/p)
msgid "ts (tabstop)"
msgstr "ts (deter tabulador)"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:90(item/p)
msgid "sw (shiftwidth)"
msgstr "sw (cambiar ancho)"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:91(item/p)
msgid "wrap"
msgstr "wrap"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:77(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:92(item/p)
msgid "textwidth"
msgstr "textwidth"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:80(section/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:95(section/p)
msgid ""
"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
"\"http://www.vim.org/\">Vim website</link>."
@@ -2206,28 +2327,37 @@ msgid "Python console"
msgstr "Consola de Python"
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test "
+#| "Python scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python "
+#| "console, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Python Console</gui></guiseq>."
msgid ""
"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
-"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Python Console</gui></guiseq>."
+"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui> "
+"Python Console</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pode engadir unha consola de Python ao panel inferior, o que lle permite "
"probar os seus scripts Python sen saír de <app>gedit</app>. Para activar a "
-"consola de Python, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Engadidos</gui><gui>Consola de Python</gui></guiseq>."
+"consola de Python, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gu"
+"i><gui>Engadidos</gui><gui>Consola de Python</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19(page/p)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:22(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
msgid ""
-"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
+"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting <guiseq> "
+"<gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key> "
+"Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
"Cando se active a consola Python, pode abrila seleccionando "
"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel inferior</gui></guiseq>, ou premendo "
"<keyseq><key>Maiús</key><key>F9</key></keyseq>."
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:21(note/p)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:26(note/p)
msgid ""
"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
@@ -2530,39 +2660,52 @@ msgid ""
msgstr "O engadido «Ordenar» coloca as liñas seleccionadas en orde alfabético."
#: C/gedit-plugins-sort.page:23(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
+#| "operation, so we recommend that you save the file immediately before "
+#| "performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert "
+#| "to the previously-saved version of the file by selecting "
+#| "<guiseq><gui>File</gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
msgid ""
"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
+"gui> <gui>Revert</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Non pode usar a característica <gui>Desfacer</gui> para corrixir a operación "
"<gui>Ordenar</gui>, polo que recomendámoslle que garde o ficheiro xusto "
"antes de levar a cabo a operación de ordenación. Se comete algún erro ao "
"ordenar, pode desfacer os cambios á versión gardada anteriormente do "
-"ficheiro seleccionando <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Desfacer</gui></"
-"guiseq>."
+"ficheiro seleccionando "
+"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Desfacer</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:25(page/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:29(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
msgid ""
-"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Para activar o engadido <app>Ordenar</app>, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:27(page/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:32(page/p)
+#| msgid ""
+#| "After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting "
+#| "the lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
msgid ""
"After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the "
"lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+"gui><gui> Sort</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Despois de que active o engadido <gui>Ordenar</gui>, úseo para seleccionar "
-"as liñas do texto que quere seleccionar e logo premendo <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>."
+"as liñas do texto que quere seleccionar e logo premendo "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:29(page/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:36(page/p)
msgid ""
"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
"options:"
@@ -2570,20 +2713,20 @@ msgstr ""
"O diálogo de ordenar aparecerá, permitíndolle seleccionar entre distintas "
"opcións de ordenación:"
-#: C/gedit-plugins-sort.page:31(item/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:39(item/p)
msgid ""
"<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical order."
msgstr "<em>Orde inverso</em> ordenará o texto en orde alfabético inverso."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:32(item/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:41(item/p)
msgid "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list."
msgstr "<em>Quitar duplicados</em> quitará os valores duplicados da lista."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:33(item/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:43(item/p)
msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity."
msgstr "<em>Ignorar capitalización</em> ignorará a capitalización."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:34(item/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:44(item/p)
msgid ""
"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
"first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> "
@@ -2593,7 +2736,7 @@ msgstr ""
"estabeleza o primeiro carácter que debería usarse para odenar na columna do "
"marcado incrementábel <em>Comezar en</em>."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:36(page/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:48(page/p)
msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
msgstr "Para efectuar a ordenación prema o botón <gui>Ordenar</gui>."
@@ -2601,7 +2744,7 @@ msgstr "Para efectuar a ordenación prema o botón <gui>Ordenar</gui>."
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:35(media)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:44(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
@@ -2617,11 +2760,11 @@ msgstr ""
"Insertar automaticamente etiquetas, cadeas e caracteres especiais nun "
"documento"
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:19(page/title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:20(page/title)
msgid "Tag list"
msgstr "Lista de etiquetas"
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:21(page/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:22(page/p)
msgid ""
"The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special "
"characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
@@ -2632,11 +2775,11 @@ msgstr ""
"predeterminada o engadido pode inserir etiquetas e caracteres especiais para "
"HTML, XHTML, XSLT, XUL e LaTeX."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:24(section/title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:27(section/title)
msgid "Using the Tag List plugin"
msgstr "Usar o engadido de lista de etiquetas"
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:26(section/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:29(section/p)
msgid ""
"To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the plugin, "
"and then activate the tag-list portion of the side pane."
@@ -2644,25 +2787,30 @@ msgstr ""
"Para usar o engadido <app>Lista de etiquetas</app> deberá activar o engadido "
"e despois activar a parte da lista de etiquetas no panel lateral."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:29(section/title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:33(section/title)
msgid "Enabling the Plugin"
msgstr "Activar o engadido"
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:30(section/p)
-msgid ""
-"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. "
-"Once you have activated the plugin, access it by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing "
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:34(section/p)
+#| msgid ""
+#| "You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. "
+#| "Once you have activated the plugin, access it by selecting "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing "
+#| "<key>F9</key>."
+msgid ""
+"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. Once you "
+"have activated the plugin, access it by selecting <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+msgstr ""
+"Pode activar o engadido seleccionando <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferen"
+"cias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Lista de etiquetas</gui></guiseq>. Unha "
+"vez que o teña activado, acceda a el seleccionando "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> ou premendo "
"<key>F9</key>."
-msgstr ""
-"Pode activar o engadido seleccionando <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Lista de etiquetas</"
-"gui></guiseq>. Unha vez que o teña activado, acceda a el seleccionando "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> ou premendo <key>F9</"
-"key>."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:32(section/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:39(section/p)
msgid ""
"The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use "
"the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing the \"plus"
@@ -2673,31 +2821,35 @@ msgstr ""
"que mostra a icona «máis» na parte inferior do panel lateral. A icona "
"parécese a isto:"
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:39(section/title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:48(section/title)
msgid "Inserting Tags and Special Characters"
msgstr "Inserir etiquetas e caracteres especiais"
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(section/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:50(section/p)
+#| msgid ""
+#| "The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
+#| "different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
+#| "gui>."
msgid ""
"The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
-"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
+"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags </"
"gui>."
msgstr ""
"A <app>Lista de etiquetas</app> usa un menú despregábel para permitirlle "
"elixir de entre diferentes tipos de etiquetas. Por exemplo, unha opción é "
"<gui>HTML: etiquetas</gui>."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:43(section/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:54(section/p)
msgid "To start inserting tags, complete the following:"
msgstr "Para inserir etiquetas, faga o seguinte:"
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:46(item/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:57(item/p)
msgid ""
"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
"character."
msgstr "Mova o cursor a onde queira inserir a etiqueta ou o caracter especial."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:47(item/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:59(item/p)
msgid ""
"Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
"pane."
@@ -2705,26 +2857,26 @@ msgstr ""
"Seleccione a etiqueta que queira no menú despregábel na parte inferior do "
"panel lateral."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:48(item/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:61(item/p)
msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
msgstr "Desprácese na lista até atopar a etiqueta ou carácter desexado."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:49(item/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:63(item/p)
msgid "Double-click on the tag in the tag list."
msgstr "Dobre pulsación na etiqueta na lista de etiquetas."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:52(section/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:66(section/p)
msgid ""
"The tag or special character you've chosen will then be displayed in your "
"document."
msgstr ""
"A etiqueta ou o caracter especial que elixiu mostrarase no seu documento."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:56(section/title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:71(section/title)
msgid "Tag List Tips"
msgstr "Consellos da Lista de etiquetas"
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:57(note/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:72(note/p)
msgid ""
"You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
@@ -2732,19 +2884,24 @@ msgstr ""
"Tamén pode inserir unha etiqueta premendo <key>Retorno</key> ou "
"<keyseq><key>Maiús</key><key>Retorno</key></keyseq>."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:58(note/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:74(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
+#| "position, and then return focus to the document. Pressing "
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
+#| "the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
msgid ""
"Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
-"position, and then return focus to the document. Pressing "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
-"the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
+"position, and then return focus to the document. Pressing <keyseq><key>Shift "
+"</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at the cursor position, "
+"but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
msgstr ""
"Premendo a tecla <key>Retorno</key> insertarase a etiqueta na posición do "
-"cursor, e logo o foco volverá ao documento. Premendo <keyseq><key>Maiús</"
-"key><key>Retorno</key></keyseq> insertarase a etiqueta na posición do "
-"cursor, pero manterase o foco na <app>tag-list</app>."
+"cursor, e logo o foco volverá ao documento. Premendo "
+"<keyseq><key>Maiús</key><key>Retorno</key></keyseq> insertarase a etiqueta "
+"na posición do cursor, pero manterase o foco na <app>tag-list</app>."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:60(note/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:79(note/p)
msgid ""
"You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
"character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of "
@@ -2763,10 +2920,16 @@ msgid "Embedded terminal"
msgstr "Terminal empotrado"
#: C/gedit-plugins-terminal.page:18(page/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
-"<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
-"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
+#| msgid ""
+#| "<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
+#| "<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the "
+#| "bottom pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run "
+#| "scripts, install needed software, or test your program without leaving "
+#| "<app>gedit</app>."
+msgid ""
+"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of <app> "
+"Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom pane "
+"of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
msgstr ""
"<app>gedit</app> fai que sexa posíbel incluír unha versión empotrada do "
@@ -2775,16 +2938,18 @@ msgstr ""
"scripts, instalar software preciso ou probar o seu programa sen saír de "
"<app>gedit</app>."
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:20(page/p)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:23(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Terminal empotrado</"
-"gui></guiseq>."
+"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Prefere"
+"ncias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Terminal empotrado</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:22(page/p)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:26(page/p)
msgid ""
"Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
@@ -2824,28 +2989,37 @@ msgstr ""
"texto en <app>gedit</app>."
#: C/gedit-plugins-text-size.page:27(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>"
+#| "+</key></keyseq>."
msgid ""
-"To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</"
+"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
-"Para <em>aumentar</em> o tamaño do texto seleccione <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>+</key></keyseq>."
+"Para <em>aumentar</em> o tamaño do texto prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
#: C/gedit-plugins-text-size.page:29(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-"
+#| "</key></keyseq>."
msgid ""
-"To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</"
+"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
-"Para <em>reducir</em> o tamaño do texto, seleccione <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>-</key></keyseq>."
+"Para <em>reducir</em> o tamaño do texto, prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
#: C/gedit-plugins-text-size.page:31(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To <em>reset</em> the text size to the default size, select "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
msgid ""
-"To <em>reset</em> the text size to the default size, select "
+"To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Para <em>restabelecer</em> o tamaño do texto, prema <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>0</key></keyseq>."
+"Para <em>restabelecer</em> o tamaño do texto, prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
#: C/gedit-plugins-word-completion.page:18(info/desc)
msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
@@ -2895,7 +3069,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-printing-order.page:53(media)
+#: C/gedit-printing-order.page:58(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
@@ -2936,19 +3110,22 @@ msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
msgstr "<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
#: C/gedit-printing-order.page:33(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+#| "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies </em>, "
"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
msgstr ""
"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> marque "
-"<gui>Invertir</gui>. A última páxina imprimirase en primeiro lugar e logo as "
-"seguintes."
+"<gui>Invertir</gui>. A última páxina imprimirase en primeiro lugar e logo "
+"as seguintes."
-#: C/gedit-printing-order.page:38(section/title)
+#: C/gedit-printing-order.page:40(section/title)
msgid "Collate"
msgstr "Clasificar"
-#: C/gedit-printing-order.page:41(section/p)
+#: C/gedit-printing-order.page:43(section/p)
msgid ""
"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
@@ -2960,17 +3137,20 @@ msgstr ""
"copias da páxina 1, despois da páxina 2, etc.) Agrupalas fará que cada copia "
"se imprima coas súas páxinas agrupadas."
-#: C/gedit-printing-order.page:46(section/p)
+#: C/gedit-printing-order.page:50(section/p)
msgid "To Collate:"
msgstr "Clasificar:"
-#: C/gedit-printing-order.page:50(item/p)
+#: C/gedit-printing-order.page:54(item/p)
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
-#: C/gedit-printing-order.page:51(item/p)
+#: C/gedit-printing-order.page:55(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+#| "check <gui>Collate</gui>."
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies </em> "
"check <gui>Collate</gui>."
msgstr ""
"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela Imprimir baixo <em>Copias</em> marque "
@@ -2980,21 +3160,26 @@ msgstr ""
#| msgid ""
#| "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
#| "configured your printer. If you have not done this, please consult the "
-#| "printing help documentation for your desktop environment."
+#| "<link href=\"ghelp:gnome-help?printing\">printing help for GNOME</link>."
msgid ""
"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
"configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
-"href=\"ghelp:gnome-help?printing\">printing help for GNOME</link>."
+"href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
msgstr ""
"Imprimir con <app>gedit</app> require que teña conectada e configurada unha "
"impresora. Se non o fixo, consulte a <link href=\"ghelp:gnome-"
"help?printing\">documentación sobre a impresión en GNOME</link>."
-#: C/gedit-printing.page:22(page/p)
+#: C/gedit-printing.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
+#| "printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
+#| "preview how the printed document will look by using the <app>Print "
+#| "Preview</app> feature."
msgid ""
"<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
"printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
-"preview how the printed document will look by using the <app>Print Preview</"
+"preview how the printed document will look by using the <app>Print Preview </"
"app> feature."
msgstr ""
"<app>gedit</app> permítelle tanto imprimir a saída a un ficheiro así como "
@@ -3002,15 +3187,15 @@ msgstr ""
"como quedará o documento impreso usando a característica de <app>Vista "
"previa de impresión</app>."
-#: C/gedit-printing.page:25(section/title)
+#: C/gedit-printing.page:30(section/title)
msgid "Printing to paper"
msgstr "Imprimir en papel"
-#: C/gedit-printing.page:29(section/title)
+#: C/gedit-printing.page:34(section/title)
msgid "Printing output to a file"
msgstr "Imprimir a saída nun ficheiro"
-#: C/gedit-printing.page:31(section/p)
+#: C/gedit-printing.page:36(section/p)
msgid ""
"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
@@ -3019,19 +3204,19 @@ msgstr ""
"seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui><gui>Imprimir a un "
"ficheiro</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-printing.page:32(section/p)
+#: C/gedit-printing.page:38(section/p)
msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
msgstr "A impresión está activada para os seguintes formatos de ficheiro:"
-#: C/gedit-printing.page:34(item/p)
+#: C/gedit-printing.page:40(item/p)
msgid "Portable Document Format (.pdf)"
msgstr "Formato de documento portable (.pdf)"
-#: C/gedit-printing.page:35(item/p)
+#: C/gedit-printing.page:41(item/p)
msgid "PostScript (.ps)"
msgstr "PostScript (.ps)"
-#: C/gedit-printing.page:36(item/p)
+#: C/gedit-printing.page:42(item/p)
msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
msgstr "Gráfico vectorial escalable (.svg)"
@@ -3039,7 +3224,7 @@ msgstr "Gráfico vectorial escalable (.svg)"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-printing-select.page:34(media)
+#: C/gedit-printing-select.page:37(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
@@ -3057,14 +3242,17 @@ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
#: C/gedit-printing-select.page:25(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
+#| "from the <gui>Range</gui> section."
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
+"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages </gui> "
"from the <gui>Range</gui> section."
msgstr ""
-"No separador <gui>Xeral</gui> na xanela Imprimir seleccione <gui>Páxinas</"
-"gui> desde a sección <gui>Rango</gui>."
+"No separador <gui>Xeral</gui> na xanela Imprimir seleccione "
+"<gui>Páxinas</gui> desde a sección <gui>Rango</gui>."
-#: C/gedit-printing-select.page:26(item/p)
+#: C/gedit-printing-select.page:27(item/p)
msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
"commas. Use a dash to denote a range of pages."
@@ -3072,19 +3260,22 @@ msgstr ""
"Escriba na caixa de texto os números das páxinas que quere imprimir, "
"separados por comas. Use un guíon para especificar un rango de páxinas."
-#: C/gedit-printing-select.page:31(note/p)
+#: C/gedit-printing-select.page:33(note/p)
+#| msgid ""
+#| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
+#| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
msgid ""
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
-"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+"pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
msgstr ""
"Por exemplo, se escribe «1,3,5-7,9» no campo de texto <gui>Páxinas</gui>, "
-"imprimiranse as páxinas 1,3,5,6,7 e 9."
+"imprimiranse as páxinas 1, 3, 5,6, 7 e 9."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-quickstart.page:19(media)
+#: C/gedit-quickstart.page:22(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
@@ -3109,7 +3300,7 @@ msgstr ""
"documentos ou pode usar algunhas das súas características avanzadas, facendo "
"que sexa o seu contorno de desenvolvemento de software."
-#: C/gedit-quickstart.page:21(page/p)
+#: C/gedit-quickstart.page:24(page/p)
msgid ""
"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
"your text, just click <gui>Save</gui>."
@@ -3117,7 +3308,7 @@ msgstr ""
"Cando inicie <app>gedit</app> poderá comezar a escribir de inmediato. Para "
"gardar o seu texto, simplemente prema <gui>Gardar</gui>."
-#: C/gedit-quickstart.page:23(page/p)
+#: C/gedit-quickstart.page:27(page/p)
msgid ""
"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
@@ -3141,28 +3332,31 @@ msgstr ""
"inclúe unha función <app>Substituír</app> que lle axudará a buscar e "
"substituír partes do texto."
-#: C/gedit-replace.page:25(steps/title)
+#: C/gedit-replace.page:27(steps/title)
msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
msgstr "Substituír texto en <app>gedit</app>"
-#: C/gedit-replace.page:26(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:28(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
+#| "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgid ""
-"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui> Replace</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </keyseq>."
msgstr ""
-"Abra a ferramenta de substitución premendo en <guiseq><gui>Buscar</"
-"gui><gui>Substituír</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>."
+"Abra a ferramenta de substitución premendo en "
+"<guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Substituír</gui></guiseq> ou prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-#: C/gedit-replace.page:27(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:31(item/p)
msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
msgstr "Escriba o texto que quere substituír no campo «Buscar»."
-#: C/gedit-replace.page:28(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:33(item/p)
msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
msgstr "Escriba o novo texto de substitución no campo «Substituír con:»"
-#: C/gedit-replace.page:30(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:36(item/p)
msgid ""
"Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
"replacement options:"
@@ -3170,7 +3364,7 @@ msgstr ""
"Cando teña introducido o texto orixinal e o de substitución, seleccione as "
"opcións de substitución que queira:"
-#: C/gedit-replace.page:32(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:39(item/p)
msgid ""
"To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
"<gui>Replace</gui>."
@@ -3178,7 +3372,7 @@ msgstr ""
"Para substituír <em>só</em> o seguinte fragmento de texto que coincida, "
"prema <gui>Substituír</gui>."
-#: C/gedit-replace.page:33(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:41(item/p)
msgid ""
"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
"<gui>Replace All</gui>."
@@ -3186,25 +3380,29 @@ msgstr ""
"Para substituír <em>tódalas aparicións</em> do texto prema <gui>Substituír "
"todo</gui>."
-#: C/gedit-replace.page:39(note/p)
+#: C/gedit-replace.page:48(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
+#| "works on the entirety of your text file, and does not allow you to "
+#| "highlight portions of text where the replace function will be performed."
msgid ""
-"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
+"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All </gui> "
"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
"portions of text where the replace function will be performed."
msgstr ""
-"Use a función <gui>Substituír todo</gui> con coidado <gui>Substituír todo</"
-"gui> execútase en todo o texto do ficheiro e non lle permite marcar partes "
-"do texto onde non se aplicará a función."
+"Use a función <gui>Substituír todo</gui> con coidado <gui>Substituír "
+"todo</gui> execútase en todo o texto do ficheiro e non lle permite marcar "
+"partes do texto onde non se aplicará a función."
-#: C/gedit-replace.page:43(section/title)
+#: C/gedit-replace.page:55(section/title)
msgid "More options"
msgstr "Máis opcións"
-#: C/gedit-replace.page:46(item/title)
+#: C/gedit-replace.page:58(item/title)
msgid "Match case"
msgstr "Coincidir con capitalización"
-#: C/gedit-replace.page:47(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:59(item/p)
msgid ""
"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
@@ -3215,11 +3413,11 @@ msgstr ""
"Se se selecciona esta opción, as buscas serán sensíbeis a maiúsculas/"
"minúsculas. Do contrario non o serán."
-#: C/gedit-replace.page:50(item/title)
+#: C/gedit-replace.page:65(item/title)
msgid "Match entire word only"
msgstr "Coincidir só coa palabra completa"
-#: C/gedit-replace.page:51(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:66(item/p)
msgid ""
"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
@@ -3231,11 +3429,11 @@ msgstr ""
"seleccionada, atoparase a palabra «por» pero non así as palabras <em>por</"
"em>tal, <em>por</em>que e estu<em>por</em>."
-#: C/gedit-replace.page:54(item/title)
+#: C/gedit-replace.page:73(item/title)
msgid "Search backwards"
msgstr "Buscar cara atrás"
-#: C/gedit-replace.page:55(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:74(item/p)
msgid ""
"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
"to step through search results from end to beginning, select this option."
@@ -3244,11 +3442,11 @@ msgstr ""
"esta opción se quere pasar a través dos resultados da busca desde o final ao "
"principio."
-#: C/gedit-replace.page:58(item/title)
+#: C/gedit-replace.page:79(item/title)
msgid "Wrap around"
msgstr "Axustar aproximadamente"
-#: C/gedit-replace.page:59(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:80(item/p)
msgid ""
"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
@@ -3265,18 +3463,23 @@ msgid "Save a file"
msgstr "Gardar un ficheiro"
#: C/gedit-save-file.page:16(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
+#| "word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
+#| "gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>S</key></keyseq>."
msgid ""
"To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
-"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
-"key></keyseq>."
+"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</gui> "
+"<gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key> "
+"</keyseq>."
msgstr ""
"Para gardar un ficheiro en <app>gedit</app>, prema na icona da unidade de "
"disco coa palabra <gui>Gardar</gui> xunto a el. Tamén pode seleccionar "
"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Gardar</gui></guiseq> ou simplemente prema "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
-#: C/gedit-save-file.page:17(page/p)
+#: C/gedit-save-file.page:20(page/p)
msgid ""
"If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
"and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
@@ -3752,29 +3955,64 @@ msgstr "Abrir a guía de usuario de gedit"
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#: C/gedit-spellcheck.page:15(page/title)
+#: C/gedit-spellcheck.page:13(credit/name)
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:16(info/desc)
+msgid "Enable and use gedit's spell-checking feature"
+msgstr "Activar e usar a característica de corrección ortográfica de gedit"
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:19(page/title)
msgid "Spell-check your document"
msgstr "Comprobar a ortografía do seu documento"
-#: C/gedit-spellcheck.page:16(page/p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:21(section/title)
+msgid "Enable the spell checker"
+msgstr "Activar a corrección ortografica"
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:22(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
msgid ""
-"Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
-"enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell "
-"Checker</gui> </guiseq>."
+"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences </"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell Checker</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Prefere"
+"ncias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Corrector ortográfico</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:25(section/p)
+msgid ""
+"<app>gedit</app> will only check your document's spelling when you choose "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Spelling</gui></guiseq>. To have <app> "
+"gedit</app> automatically check your spelling, select <guiseq><gui>Tools </"
+"gui><gui>Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Usar a característica de comprobación ortográfica en <app>gedit</app> "
-"require primeiro que active o engadido de corrector ortográfico. Para "
-"activar o engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Engadidos</gui><gui>Corrector ortográfico</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-spellcheck.page:22(note/p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:32(section/title)
+msgid "Define the language to use for spell checking"
+msgstr "Define os idiomas a usar na corrección ortográfica"
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:33(section/p)
+msgid ""
+"By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check "
+"your document. If you need to use another language, choose <guiseq> "
+"<gui>Tools</gui><gui>Set Language...</gui></guiseq>, then choose the "
+"language you want to use."
+msgstr ""
+"Por omisión, <app>gedit</app> non usará o seu idioma actual para a "
+"corrección ortográfica no seu documento. Se non precisa usar outro idioma, "
+"seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Estabelecer "
+"idioma…</gui></guiseq> logo seleccione o idioma a usar."
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:39(note/p)
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to "
-"make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type."
+"The list of available languages will vary, depending on the configuration of "
+"your system."
msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Comprobar ortografía...</gui></"
-"guiseq> para que <app>gedit</app> resalte erros ortográficos ao escribir."
+"A lista de idiomas dispoñíbeis pode variar, dependendo da configuración do "
+"seu sistema."
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14(page/title)
msgid "Turn on syntax highlighting"
@@ -3795,19 +4033,26 @@ msgstr ""
"marcado, programación e científicos. Se <app>gedit</app> recoñece a sintaxe "
"usada ao abrir o ficheiro, automaticamente resaltará o texto."
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20(section/p)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23(section/p)
+#| msgid ""
+#| "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can "
+#| "select the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
+#| "gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired "
+#| "syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the "
+#| "bottom of the <app>gedit</app> window."
msgid ""
"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
-"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
+"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View </"
"gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired "
"syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the "
"bottom of the <app>gedit</app> window."
msgstr ""
"Se a sintaxe ou linguaxe non está resaltado desde o principio, pode "
-"seleccoinar a sintaxe ou linguaxe axeitado premendo <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Modo de resaltado</gui></guiseq>, e despois seleccionando a sintaxe "
-"que queira. De forma alternativa, pode seleccionar o nome da sintaxe desde "
-"unha lista na parte inferior da xanela de <app>gedit</app>."
+"seleccoinar a sintaxe ou linguaxe axeitado premendo "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Modo de resaltado</gui></guiseq>, e despois "
+"seleccionando a sintaxe que queira. De forma alternativa, pode seleccionar o "
+"nome da sintaxe desde unha lista na parte inferior da xanela de "
+"<app>gedit</app>."
#: C/gedit-tabs-moving.page:19(page/title)
msgid "Move and re-order tabs"
@@ -3858,8 +4103,8 @@ msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
msgstr "Mover unha lapela, creando unha xanela nova de gedit"
#: C/gedit-tabs-moving.page:44(section/p)
-msgid "To drag a tab into a new window:"
-msgstr "Arrastrar unha lapela a unha xanela nova:"
+msgid "To create a new window from an existing tab:"
+msgstr "Para crear unha nova xanela desde a lapela existente:"
#: C/gedit-tabs-moving.page:47(item/p)
msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
@@ -3905,13 +4150,28 @@ msgstr "Arrastre a lapela a unha nova xanela"
msgid "Place it beside other tabs in the new window"
msgstr "Posiciónea xunto a outras lapelas, na nova xanela"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:73(section/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:75(note/p)
msgid ""
-"See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for shortcuts "
-"to make it easier to manage your tabs."
+"You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
+"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui> GNOME Shell</"
+"gui>. This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can "
+"then release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
msgstr ""
-"Consulte na <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> os "
-"atallos que simplifican a xestión das súas lapelas"
+"Pode atopar máis doado mover a lapela desde unha xanela a outro arrastrando "
+"a lapela á esquina <gui>Actividades</gui> de <gui>GNOME Shell</gui>. Isto "
+"mostrará cada unha das xanelas abertas de <app>gedit</app>. Logo pode soltar "
+"a lapela na xanela de <app>gedit</app> desexada."
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:82(section/p)
+#| msgid ""
+#| "See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for "
+#| "shortcuts to make it easier to manage your tabs."
+msgid ""
+"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\">tab-related "
+"shortcut keys</link> table to make it easier to manage your tabs."
+msgstr ""
+"Consulte a táboa <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> para "
+"aclarar os atallos para xestionar as súas lapelas."
#: C/gedit-tabs.page:20(page/title)
msgid "Add and remove tabs"
@@ -3929,27 +4189,34 @@ msgstr ""
"indica que o ficheiro está aberto actualmente. As lapelas máis pequenas "
"indican outros ficheiros que están dispoñíbeis para traballar neles."
-#: C/gedit-tabs.page:25(section/title)
+#: C/gedit-tabs.page:28(section/title)
msgid "Adding tabs"
msgstr "Engadir lapelas"
-#: C/gedit-tabs.page:26(section/p)
+#: C/gedit-tabs.page:29(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+#| "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
msgid ""
-"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N </"
"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
msgstr ""
-"Para engadir unha lapela nova, cree un ficheiro novo con <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>N</key></keyseq>. Engadirase a lapela á dereita de calquera outra "
-"lapela."
+"Para engadir unha lapela nova, cree un ficheiro novo con "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>. Engadirase a lapela á dereita "
+"de calquera outra lapela."
-#: C/gedit-tabs.page:30(section/title)
+#: C/gedit-tabs.page:35(section/title)
msgid "Removing tabs"
msgstr "Eliminar lapelas"
-#: C/gedit-tabs.page:31(section/p)
+#: C/gedit-tabs.page:36(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's "
+#| "right side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
msgid ""
"To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right "
-"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
+"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift </"
"key><key>W</key></keyseq>"
msgstr ""
"Para eliminar unha lapela prema <guiseq><gui>X</gui></guiseq> na parte "
@@ -4000,10 +4267,15 @@ msgstr ""
"panel lateral. Os paneis laterais permítenlle ver máis ficheiros ao mesmo "
"tempo que só usando lapelas."
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(page/p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
+#| "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
+#| "workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in "
+#| "the side pane will display that file in the workspace."
msgid ""
-"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
+"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</gui> "
+"<gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
"workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the "
"side pane will display that file in the workspace."
msgstr ""
@@ -4012,21 +4284,28 @@ msgstr ""
"á esquerda do área de todos os ficheiros abertos actualmente. Prema sobre un "
"ficheiro no panel lateral para mostrar o seu contido no área de traballo."
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(page/p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:31(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
+#| "displays a file directory instead of currently open files, click <media "
+#| "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png"
+#| "\">documents icon</media> at the bottom of the pane to switch to the "
+#| "<app>Documents</app> view."
msgid ""
"The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
"displays a file directory instead of currently open files, click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">documents "
-"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
-"view."
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\"> documents "
+"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app> Documents</"
+"app> view."
msgstr ""
-"O panel lateral tamén contén unha vista de <app>Examinador de ficheiros</"
-"app>. Se o panel lateral mostra un cartafol de ficheiros no lugar dos "
-"ficheiros abertos actualmente, prema a <media type=\"image\" mime=\"image/png"
-"\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">icona de documentos</media> na parte "
-"inferior do panel para cambiar á vista de <app>Documentos</app>."
+"O panel lateral tamén contén unha vista de <app>Examinador de "
+"ficheiros</app>. Se o panel lateral mostra un cartafol de ficheiros no lugar "
+"dos ficheiros abertos actualmente, prema a <media type=\"image\" "
+"mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">icona de "
+"documentos</media> na parte inferior do panel para cambiar á vista de "
+"<app>Documentos</app>."
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:28(note/p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:38(note/p)
msgid ""
"The side pane only displays files that are open in the current window. When "
"multiple windows are open, only the files in the current window will be "
@@ -4037,6 +4316,58 @@ msgstr ""
"ficheiros abertos da xanela actual."
#~ msgid ""
+#~ "Select <keyseq><key>Edit</key><key>Preferences</key><key>Font &amp; "
+#~ "Colors</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <keyseq><key>Editar</key><key>Preferencias</key><key>Tipos de "
+#~ "letra e cores</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the color that you want to select is currently on your screen, click "
+#~ "on the icon that looks like an eyedropper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a cor que quere seleccionar está actualmente na súa pantalla, prema na "
+#~ "icona que aparece un contagotas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your mouse pointer will change appearance, and will look like an "
+#~ "eyedropper."
+#~ msgstr ""
+#~ "O punteiro do seu rato cambiará a súa aparencia, e parecerase a un "
+#~ "contagotas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the eyedropper and click on the portion of your screen that contains "
+#~ "the color you want to use. The color code for that color will appear in "
+#~ "the color picker window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use o conta gotas e prema nunha parte da súa pantalla que conteña a cor "
+#~ "que quere usar. O código de cor aparecerá na xanela do selector de cor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
+#~ "enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
+#~ "<guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Spell Checker</gui> </guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar a característica de comprobación ortográfica en <app>gedit</app> "
+#~ "require primeiro que active o engadido de corrector ortográfico. Para "
+#~ "activar o engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+#~ "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Corrector "
+#~ "ortográfico</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to "
+#~ "make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Comprobar ortografía...</"
+#~ "gui></guiseq> para que <app>gedit</app> resalte erros ortográficos ao "
+#~ "escribir."
+
+#~ msgid "To drag a tab into a new window:"
+#~ msgstr "Arrastrar unha lapela a unha xanela nova:"
+
+#~ msgid ""
#~ "We all make mistakes. Even <app>gedit</app> users make mistakes. "
#~ "Fortunately, <app>gedit</app> can help you recover from mistakes. To undo "
#~ "an action in <app>gedit</app>, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"