diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-12-25 01:37:00 +0100 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-12-25 01:39:19 +0100 |
commit | b0bdfee282d6110500c01950a892b75dcecc8a8b (patch) | |
tree | 8e4cee6c7cc425037c6bf0239dfeddfb9de7224c /help/gl | |
parent | ffa14bf94a08ad7fab994031eb0f68e8bf539fe6 (diff) | |
download | gedit-b0bdfee282d6110500c01950a892b75dcecc8a8b.tar.gz |
Updaged Galician translations for docs
Diffstat (limited to 'help/gl')
-rw-r--r-- | help/gl/gl.po | 1345 |
1 files changed, 838 insertions, 507 deletions
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po index 136b4cbca..982b12a1e 100644 --- a/help/gl/gl.po +++ b/help/gl/gl.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit master\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-16 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-09 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-19 23:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-25 01:36+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Editor de texto gedit" #: C/gedit-plugins-color-picker.page:9(credit/name) #: C/gedit-plugins-commander.page:9(credit/name) #: C/gedit-plugins-dashboard.page:9(credit/name) -#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:13(credit/name) +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14(credit/name) #: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(credit/name) #: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(credit/name) #: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(credit/name) @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Editor de texto gedit" #: C/gedit-replace.page:10(credit/name) C/gedit-save-file.page:9(credit/name) #: C/gedit-search.page:10(credit/name) #: C/gedit-shortcut-keys.page:10(credit/name) -#: C/gedit-spellcheck.page:10(credit/name) +#: C/gedit-spellcheck.page:9(credit/name) #: C/gedit-syntax-highlighting.page:9(credit/name) #: C/gedit-tabs-moving.page:9(credit/name) C/gedit-tabs.page:10(credit/name) #: C/gedit-undo-recent-action.page:9(credit/name) @@ -115,24 +115,30 @@ msgid "" "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </" "media> gedit Text Editor" msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </media> " -"Editor de texto gedit" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </" +"media> Editor de texto gedit" #: C/index.page:26(page/p) +#| msgid "" +#| "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into " +#| "both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced " +#| "keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started " +#| "with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</" +#| "link> pages." msgid "" "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into " "both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced " "keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started " -"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</" +"with gedit </link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</" "link> pages." msgstr "" "Benvido á guía de axuda de <app>gedit</app>. Para unha introdución rápida " "nas características máis básicas de <app>gedit</app>, así como algúns dos " -"atallos de teclado avanzados visite as páxinas <link xref=\"gedit-quickstart" -"\">Comezar con gedit</link> e <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Atallos de " -"teclado</link>." +"atallos de teclado avanzados visite as páxinas <link xref=\"gedit-" +"quickstart\">Comezar con gedit</link> e <link xref=\"gedit-shortcut-" +"keys\">Atallos de teclado</link>." -#: C/index.page:28(page/p) +#: C/index.page:31(page/p) msgid "" "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using " "<app>gedit</app>!" @@ -140,19 +146,19 @@ msgstr "" "Pode atopar outros puntos de axuda agrupados nas seccións de embaixo. " "Desfrute do uso de <app>gedit</app>!" -#: C/index.page:31(section/title) +#: C/index.page:35(section/title) msgid "Working With Files" msgstr "Traballar con ficheiros" -#: C/index.page:36(section/title) +#: C/index.page:40(section/title) msgid "Configure gedit" msgstr "Configure gedit" -#: C/index.page:40(section/title) +#: C/index.page:44(section/title) msgid "gedit Plugins" msgstr "Engadidos de gedit" -#: C/index.page:44(section/title) C/gedit-printing.page:16(page/title) +#: C/index.page:48(section/title) C/gedit-printing.page:16(page/title) msgid "Printing with gedit" msgstr "Imprimir con gedit" @@ -168,11 +174,12 @@ msgstr "" "<app>gedit</app> inclúe diferentes esquemas de cores, permitíndolle cambiar " "a aparencia da xanela do texto principal." -#: C/gedit-change-color-scheme.page:18(page/p) +#: C/gedit-change-color-scheme.page:19(page/p) msgid "To change the color scheme, complete the following steps:" msgstr "Para cambiar o esquema de colores complete os seguintes pasos:" -#: C/gedit-change-color-scheme.page:20(item/p) +#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p) +#: C/gedit-change-default-font.page:24(item/p) msgid "" "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font & Colors</" "gui></guiseq>." @@ -180,19 +187,19 @@ msgstr "" "Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Tipos de " "letra e cores</gui></guiseq>." -#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p) +#: C/gedit-change-color-scheme.page:23(item/p) msgid "Choose your desired color scheme." msgstr "Elixa o esquema de color que queira." -#: C/gedit-change-color-scheme.page:24(page/p) +#: C/gedit-change-color-scheme.page:26(page/p) msgid "The new color scheme will be applied immediately." msgstr "Aplicarase o novo esquema de cor inmediatamente." -#: C/gedit-change-color-scheme.page:27(section/title) +#: C/gedit-change-color-scheme.page:29(section/title) msgid "Use a Custom Color Scheme" msgstr "Usar un esquema de cor personalizado" -#: C/gedit-change-color-scheme.page:29(section/p) +#: C/gedit-change-color-scheme.page:34(section/p) msgid "" "You can also use color schemes that have been created by others, or create " "and use your own color schemes." @@ -200,11 +207,16 @@ msgstr "" "Tamén pode usar esquemas de cor que foran creados por outros, ou crear e " "usar os seus propios esquemas de cores." -#: C/gedit-change-color-scheme.page:30(section/p) +#: C/gedit-change-color-scheme.page:36(section/p) +#| msgid "" +#| "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples " +#| "of color schemes that you can download and use, are available on the " +#| "<link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit " +#| "wiki</link>." msgid "" "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of " "color schemes that you can download and use, are available on the <link href=" -"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</link>." +"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki </link>." msgstr "" "As instrucións para instalar esquemas de cores personalizados, así como " "exemplos de esquemas de cores que pode descargar e usar, están dispoñíbeis " @@ -228,14 +240,6 @@ msgstr "" msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:" msgstr "Para cambiar o tipo de letra predeterminada en <app>gedit</app>:" -#: C/gedit-change-default-font.page:24(item/p) -msgid "" -"Select <keyseq><key>Edit</key><key>Preferences</key><key>Font & Colors</" -"key></keyseq>." -msgstr "" -"Seleccione <keyseq><key>Editar</key><key>Preferencias</key><key>Tipos de " -"letra e cores</key></keyseq>." - #: C/gedit-change-default-font.page:26(item/p) msgid "" "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\"" @@ -286,18 +290,24 @@ msgid "Create a new file" msgstr "Crear un ficheiro novo" #: C/gedit-create-new-file.page:16(page/p) +#| msgid "" +#| "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the " +#| "icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to " +#| "it. If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</" +#| "gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>." msgid "" "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the " "icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to it. " -"If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></" +"If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </" "guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>." msgstr "" "A forma máis doada de pechar un ficheiro novo en <app>gedit</app> é premer a " -"icona que aparece un anaco de papel en branco cun signo «+» xunto a el. Se o " -"prefire, tamén pode seleccionar <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Novo</gui></" -"guiseq>, ou premer <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>." +"icona que aparece un anaco de papel en branco cun signo «+» xunto a el. Se " +"o prefire, tamén pode seleccionar " +"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Novo</gui></guiseq>, ou premer " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>." -#: C/gedit-create-new-file.page:18(page/p) +#: C/gedit-create-new-file.page:21(page/p) msgid "" "Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> " "window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that " @@ -308,8 +318,9 @@ msgstr "" "aparecerá como unha lapela nova á dereita destes ficheiros." #: C/gedit-edit-as-root.page:14(page/title) -msgid "Edit a file as the root (administative) user" -msgstr "Editar un ficheiro como usuario root (administrador)" +#| msgid "Edit a file as the root (administative) user" +msgid "Edit a file as the root user" +msgstr "Editar un ficheiro como usuario root" #: C/gedit-edit-as-root.page:16(note/p) msgid "" @@ -319,7 +330,7 @@ msgstr "" "Editar ficheiros como superusuario é potencialmente perigoso e pode romper o " "seu sistema. Teña moito coidado ao editar ficheiros como superusuario." -#: C/gedit-edit-as-root.page:18(page/p) +#: C/gedit-edit-as-root.page:20(page/p) msgid "" "To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by " "entering:" @@ -327,20 +338,23 @@ msgstr "" "Para editar ficheiros como superusuario inicie <app>gedit</app> desde o " "terminal introducindo:" -#: C/gedit-edit-as-root.page:19(page/code) +#: C/gedit-edit-as-root.page:21(page/code) #, no-wrap msgid "sudo gedit" msgstr "sudo gedit" -#: C/gedit-edit-as-root.page:20(page/p) +#: C/gedit-edit-as-root.page:22(page/p) +#| msgid "" +#| "Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter " +#| "your password before <app>gedit</app> will open." msgid "" "Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your " -"password before <app>gedit</app> will open." +"password before <app>gedit </app> will open." msgstr "" "Usar a orde <cmd>sudo</cmd> deberá introducir correctamente o seu " "contrasinal antes de que <app>gedit</app> se abra." -#: C/gedit-edit-as-root.page:22(page/p) +#: C/gedit-edit-as-root.page:27(page/p) msgid "" "As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain " "administrative privileges by entering:" @@ -348,18 +362,18 @@ msgstr "" "Como alternativa á orde <cmd>sudo</cmd> pode obter privilexios de " "administración introducindo:" -#: C/gedit-edit-as-root.page:23(page/code) +#: C/gedit-edit-as-root.page:29(page/code) #, no-wrap msgid "su -" msgstr "su -" -#: C/gedit-edit-as-root.page:24(page/p) +#: C/gedit-edit-as-root.page:30(page/p) msgid "" "You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command." msgstr "" "Despois poderá iniciar <app>gedit</app> usando a orde <cmd>gedit</cmd>." -#: C/gedit-edit-as-root.page:26(note/p) +#: C/gedit-edit-as-root.page:33(note/p) msgid "" "Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the " "application will retain those privileges until you close it." @@ -397,23 +411,28 @@ msgstr "" "gui> e a <gui>barra de ferramentas</gui>, mostrándolle máis texto e " "permitíndolle centrarse mellor nas súas tarefas." -#: C/gedit-full-screen.page:19(section/title) +#: C/gedit-full-screen.page:23(section/title) msgid "Turn on fullscreen mode" msgstr "Abrir o modo a pantalla completa" -#: C/gedit-full-screen.page:20(section/p) +#: C/gedit-full-screen.page:24(section/p) +#| msgid "" +#| "To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</" +#| "gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. " +#| "<app>gedit's</app> menu, title, and tab-bars will hide, and you will only " +#| "be presented with the text of your current file." msgid "" -"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</" +"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen </" "gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and " "tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your " "current file." msgstr "" -"Para activar o modo a pantalla completa, seleccione <guiseq><gui>Ver</" -"gui><gui>Modo a pantalla completa</gui></guiseq>, ou prema <gui>F11</gui>. O " -"menú, título, e as barra de lapelas de <app>gedit</app> ocultarase e só se " -"mostrará o texto do seu ficheiro actual." +"Para activar o modo a pantalla completa, seleccione " +"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Modo a pantalla completa</gui></guiseq>, ou prema " +"<gui>F11</gui>. O menú, título, e as barra de lapelas de <app>gedit</app> " +"ocultarase e só se mostrará o texto do seu ficheiro actual." -#: C/gedit-full-screen.page:21(section/p) +#: C/gedit-full-screen.page:28(section/p) msgid "" "If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while " "working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the " @@ -425,21 +444,25 @@ msgstr "" "superior da pantalla. A barra de menú de <app>gedit</app> reaparecerá, e " "poderá seleccionar a acción que queira." -#: C/gedit-full-screen.page:23(note/p) +#: C/gedit-full-screen.page:33(note/p) +#| msgid "" +#| "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either " +#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or " +#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>." msgid "" "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>." +"<keyseq><key> Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>." msgstr "" "Para cambiar entre lapelas en modo a pantalla completa, prema " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Re Páx</key></keyseq> ou " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Av Páx</key></keyseq>." -#: C/gedit-full-screen.page:27(section/title) +#: C/gedit-full-screen.page:39(section/title) msgid "Turn off fullscreen mode" msgstr "Desactivar o modo a pantalla completa" -#: C/gedit-full-screen.page:28(section/p) +#: C/gedit-full-screen.page:40(section/p) msgid "" "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> " "window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the " @@ -462,8 +485,8 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(media) -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(media) +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:43(media) +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:39(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' " @@ -481,8 +504,8 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:51(media) -#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(media) +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:63(media) +#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:33(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' " @@ -506,67 +529,87 @@ msgstr "" "usando as lapelas na parte superior da xanela de <app>gedit</app>. Porén, " "nalgúns casos, especialmente cando está traballando con moitos " -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:19(page/p) +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:22(page/p) +#| msgid "" +#| "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</" +#| "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key." msgid "" -"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key." +"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui><gui> " +"Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key." msgstr "" -"Para activar o <app>panel lateral</app>, seleccione <guiseq><gui>Ver</" -"gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>, ou simplemente prema a tecla <key>F9</" -"key>." +"Para activar o <app>panel lateral</app>, seleccione " +"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>, ou simplemente " +"prema a tecla <key>F9</key>." -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:24(note/p) +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:28(note/p) +#| msgid "" +#| "You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing " +#| "<key>F9</key> at any time." msgid "" -"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</" +"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key> F9</" "key> at any time." msgstr "" "Pode abrir ou pechar o <gui>panel lateral</gui> premendo <key>F9</key> en " "calquera momento." -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:30(section/title) -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(section/title) +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:35(section/title) +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:31(section/title) msgid "Opening files from the side pane" msgstr "Abrir ficheiros desde o panel lateral" -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31(section/p) +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(section/p) +#| msgid "" +#| "To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side " +#| "pane</app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></" +#| "guiseq>, then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of " +#| "the pane." msgid "" -"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</" +"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane </" "app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, then " "click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane." msgstr "" "Para abrir ficheiros desde o <app>panel lateral</app>, primeiro abra o " "<app>panel lateral</app> seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel " -"lateral</gui></guiseq>, e entón prema na icona <gui>Explorador de ficheiros</" -"gui> na parte inferior do panel." +"lateral</gui></guiseq>, e entón prema na icona <gui>Explorador de " +"ficheiros</gui> na parte inferior do panel." -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39(section/p) -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:35(section/p) +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(section/p) +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42(section/p) +#| msgid "" +#| "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</" +#| "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to " +#| "locate and open your desired files." msgid "" -"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</" +"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane </" "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to " "locate and open your desired files." msgstr "" -"Isto activará o modo <em>explorador de ficheiros</em> do <app>panel lateral</" -"app>. Entón poderá usar os botóns de navegación na parte superior do panel " -"para localizar e abrir os ficheiros que queira." +"Isto activará o modo <em>explorador de ficheiros</em> do <app>panel " +"lateral</app>. Entón poderá usar os botóns de navegación na parte superior " +"do panel para localizar e abrir os ficheiros que queira." -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:45(section/title) +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(section/title) msgid "Using the side pane to switch between open files" msgstr "Usar o panel lateral para cambiar entre ficheiros abertos" -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(section/p) +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55(section/p) +#| msgid "" +#| "Once you have several files open, you can use the side pane to switch " +#| "between open files. To activate the file browser portion of the <app>side " +#| "pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the " +#| "<gui>side pane</gui>." msgid "" "Once you have several files open, you can use the side pane to switch " "between open files. To activate the file browser portion of the <app>side " -"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side " -"pane</gui>." +"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui> " +"side pane</gui>." msgstr "" "Cando teña varios ficheiros abertos pode usar o panel lateral para cambiar " "entre os ficheiros abertos. Para activar o buscador de ficheiros do " "<app>panel lateral</app>, prema a icona de <gui>ficheiros</gui> na parte " "inferior do <gui>panel lateral</gui>." -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(section/p) +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:66(section/p) msgid "" "Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file " "for editing." @@ -586,17 +629,22 @@ msgstr "" "Para abrir un ficheiro en <app>gedit</app>, prema o botón <gui>Abrir</gui> " "ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." -#: C/gedit-open-files.page:21(page/p) +#: C/gedit-open-files.page:22(page/p) +#| msgid "" +#| "This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your " +#| "mouse or keyboard to select the file that you wish to open, and then " +#| "click <gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new " +#| "tab." msgid "" "This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse " -"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click " -"<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab." +"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui> " +"Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab." msgstr "" "Isto fará que apareza o diálogo <gui>Abrir ficheiros</gui>. Use o rato ou o " -"seu teclado para seleccionar o ficheiro que quere abrir e prema <gui>Abrir</" -"gui>. O ficheiro seleccionado abrirase nunha xanela nova." +"seu teclado para seleccionar o ficheiro que quere abrir e prema " +"<gui>Abrir</gui>. O ficheiro seleccionado abrirase nunha xanela nova." -#: C/gedit-open-files.page:22(page/p) +#: C/gedit-open-files.page:25(page/p) msgid "" "To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click " "<gui>Cancel</gui>." @@ -604,7 +652,7 @@ msgstr "" "Para pechar o diálogo <gui>Abrir ficheiros</gui> sen abrir un ficheiro prema " "<gui>Cancelar</gui>." -#: C/gedit-open-files.page:24(note/p) +#: C/gedit-open-files.page:28(note/p) msgid "" "You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than " "one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you " @@ -616,7 +664,7 @@ msgstr "" "seleccionar varios ficheiros, ao premer <gui>Abrir</gui> abrirase cada un " "dos ficheiros que seleccionou." -#: C/gedit-open-files.page:28(note/p) +#: C/gedit-open-files.page:35(note/p) msgid "" "Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open " "the first file that you select, the last file that you select, and all of " @@ -642,7 +690,7 @@ msgstr "" "saber o enderezo IP ou o URL do servidor, e pode precisar coñecer que tipo " "de servidor é (p.xx. HTTP, FTP, etc.)." -#: C/gedit-open-on-server.page:18(page/p) +#: C/gedit-open-on-server.page:21(page/p) msgid "" "Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with " "files stored on the server. For example, you may be able to open a file from " @@ -654,7 +702,7 @@ msgstr "" "un ficheiro dun servidor, pero pode precisar gardar os cambios no ficheiro " "de maneira local, ou no seu propio equipo." -#: C/gedit-open-on-server.page:20(page/p) +#: C/gedit-open-on-server.page:26(page/p) msgid "" "With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from " "a server using <app>gedit</app>:" @@ -662,7 +710,7 @@ msgstr "" "Con estas advertencias en mente, realice os seguintes pasos para abrir un " "ficheiro desde un ficheiro usando <app>gedit</app>:" -#: C/gedit-open-on-server.page:23(item/p) +#: C/gedit-open-on-server.page:30(item/p) msgid "" "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the " "<gui>Open Files</gui> dialog." @@ -670,7 +718,7 @@ msgstr "" "Seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Abrir</gui></guiseq> para mostrar " "o diálogo <gui>Abrir ficheiros</gui>." -#: C/gedit-open-on-server.page:24(item/p) +#: C/gedit-open-on-server.page:32(item/p) msgid "" "Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> " "dialog." @@ -678,15 +726,15 @@ msgstr "" "Seleccione a icona <gui>Lapis</gui> na parte superior do diálogo <gui>Abrir " "ficheiros</gui>." -#: C/gedit-open-on-server.page:25(item/p) +#: C/gedit-open-on-server.page:34(item/p) msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server." msgstr "Escriba o enderezo IP ou o URL do servidor axeitado." -#: C/gedit-open-on-server.page:26(item/p) +#: C/gedit-open-on-server.page:35(item/p) msgid "Find and select the file that you wish to open." msgstr "Buscar e seleccionar o ficheiro que quere abrir." -#: C/gedit-open-on-server.page:27(item/p) +#: C/gedit-open-on-server.page:36(item/p) msgid "" "Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character " "coding." @@ -694,12 +742,12 @@ msgstr "" "Use a lista despregábel «Codificación de caracteres» para seleccoinar a " "codificación de caracteres axeitada." -#: C/gedit-open-on-server.page:28(item/p) +#: C/gedit-open-on-server.page:38(item/p) #: C/gedit-plugins-quick-open.page:37(item/p) msgid "Click <gui>Open</gui>." msgstr "Prema <gui>Abrir</gui>." -#: C/gedit-open-on-server.page:31(page/p) +#: C/gedit-open-on-server.page:41(page/p) msgid "" "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods " "supported by <app>gvfs</app>." @@ -707,7 +755,7 @@ msgstr "" "Os tipos de URI válidos inclúen http:, ftp:, file: e tódolos métodos " "compatíbeis por <app>gnome-vfs</app>." -#: C/gedit-open-on-server.page:34(note/p) +#: C/gedit-open-on-server.page:45(note/p) msgid "" "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " "make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows " @@ -733,46 +781,55 @@ msgstr "" "máis recentes usados. Aquí móstrase como pode abrir un ficheiro usado " "recentemente." -#: C/gedit-open-recent.page:18(item/p) +#: C/gedit-open-recent.page:19(item/p) msgid "" "Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button." msgstr "Prema a frecha cara abaixo xunto ao botón <gui>Abrir</gui>." -#: C/gedit-open-recent.page:19(item/p) +#: C/gedit-open-recent.page:21(item/p) msgid "" "<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files." msgstr "" "<app>gedit</app> mostrará unha lista dos cinco ficheiros máis recentes " "usados." -#: C/gedit-open-recent.page:20(item/p) +#: C/gedit-open-recent.page:23(item/p) msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab." msgstr "Seleccione o ficheiro que queira e abrirase nunha lapela nova." -#: C/gedit-open-recent.page:23(note/p) +#: C/gedit-open-recent.page:26(note/p) +#| msgid "" +#| "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will " +#| "need to use the <app>gconf-editor</app> application." msgid "" "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will " -"need to use the <app>gconf-editor</app> application." +"need to use the <app>dconf-editor</app> application." msgstr "" "Para axustar o número de ficheiros usados recentemente que mostra gedit, " "debe usar o aplicativo <app>gconf-editor</app>." -#: C/gedit-open-recent.page:25(item/p) +#: C/gedit-open-recent.page:30(item/p) +#| msgid "" +#| "Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</" +#| "gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</" +#| "gui></guiseq>." msgid "" -"Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</" -"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></" -"guiseq>." -msgstr "" -"Inicie <app>gconf-editor</app> e seleccione <guiseq><gui>apps</" -"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recentes</" +"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui><gui>gnome</" +"gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</" "gui></guiseq>." +msgstr "" +"Inicie <app>dconf-editor</app> e seleccione <guiseq><gui>org</gui><gui>gedit" +"</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recentes</gui></guiseq>." -#: C/gedit-open-recent.page:26(item/p) +#: C/gedit-open-recent.page:33(item/p) +#| msgid "" +#| "Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the " +#| "number to your desired value." msgid "" -"Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the " +"Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the " "number to your desired value." msgstr "" -"Prema dúas veces no número xunto a <gui>max_recentes</gui> e cambie o número " +"Prema dúas veces no número xunto a <gui>max-recentes</gui> e cambie o número " "ao valor que desexa." #: C/gedit-plugin-guide.page:14(page/title) @@ -900,22 +957,25 @@ msgstr "" "O engadido <app>Completar parénteses</app> completará automaticamente os " "parénteses, chaves e corchetes." -#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:19(page/p) +#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:20(page/p) +#| msgid "" +#| "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>." msgid "" -"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -"gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>." +"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> " +"<gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>." msgstr "" -"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Completado de " -"parénteses</gui></guiseq>." +"Para activar este engadido, seleccione " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui> " +"<gui>Engadidos</gui><gui>Completado de parénteses</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:21(note/p) +#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:23(note/p) msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags." msgstr "" "Este engadido non insire automaticamente etiquetas de peche HTML ou XML." #: C/gedit-plugins-change-case.page:9(credit/name) -#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:9(credit/name) +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:10(credit/name) #: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(credit/name) #: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(credit/name) #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(credit/name) @@ -940,21 +1000,26 @@ msgid "Change case" msgstr "Cambiar capitalización" #: C/gedit-plugins-change-case.page:22(page/p) +#| msgid "" +#| "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. " +#| "You can use it to change text to be all lower case, all upper case, to " +#| "invert the case, or apply title case. To enable this plugin, select " +#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</" +#| "gui><gui>Change Case</gui></guiseq>." msgid "" "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You " "can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert " "the case, or apply title case. To enable this plugin, select " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Change " +"<guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Change " "Case</gui></guiseq>." msgstr "" "Este engadido axudaralle a cambiar a capitalización dos fragmentos " "seleccionados. Pode usalo para cambiar todo o texto a minúsculas, a " "maiúsculas, para inverter a capitalización ou para aplicar títulos. Para " -"activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Cambiar capitalización</" -"gui></guiseq>." +"activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias" +"</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Cambiar capitalización</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-change-case.page:24(page/p) +#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(page/p) msgid "" "Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by " "completing the following steps:" @@ -962,25 +1027,25 @@ msgstr "" "Cando o engadido <em>Cambiar capitalización</em> estea activado, pode usalo " "completando os seguintes pasos:" -#: C/gedit-plugins-change-case.page:26(item/p) +#: C/gedit-plugins-change-case.page:31(item/p) msgid "Highlight the portion of text that you want to change." msgstr "Realce o fragmento de texto que quere cambiar." -#: C/gedit-plugins-change-case.page:27(item/p) +#: C/gedit-plugins-change-case.page:32(item/p) msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>" msgstr "" "Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cambiar capitalización</gui></" "guiseq>" -#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(item/p) +#: C/gedit-plugins-change-case.page:34(item/p) msgid "Choose your desired text-formatting option." msgstr "Escolla a opción de formateo de texto que desexe." -#: C/gedit-plugins-change-case.page:31(page/p) +#: C/gedit-plugins-change-case.page:37(page/p) msgid "The updates to the text formatting will take place immediately." msgstr "As actualizacións do formato do texto aplicaranse inmediatamente." -#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(note/p) +#: C/gedit-plugins-change-case.page:39(note/p) msgid "" "The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to " "upper case, and will convert all upper case letters to lower case." @@ -988,7 +1053,7 @@ msgstr "" "A opción <gui>Inverter capitalización</gui> converterá toda as letras en " "minúscula a maiúsculas e todas as letras en maiúscula a minúscula." -#: C/gedit-plugins-change-case.page:34(note/p) +#: C/gedit-plugins-change-case.page:42(note/p) msgid "" "The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word " "to upper case. All other letters will be converted to lower case." @@ -996,15 +1061,19 @@ msgstr "" "A opción <gui>Capitalización de titular</gui> cambiará a primeira letra de " "cada palabra a maiúsculas. O resto das letras cambiarase a minúsculas." -#: C/gedit-plugins-change-case.page:36(note/p) +#: C/gedit-plugins-change-case.page:45(note/p) +#| msgid "" +#| "If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature " +#| "will be grayed-out. You need to select a portion of text before you use " +#| "the <em>Change Case</em> feature." msgid "" "If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will " -"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the " -"<em>Change Case</em> feature." +"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the <em> " +"Change Case</em> feature." msgstr "" -"Se non realzou ningún texto, a característica <em>Cambiar capitalización</" -"em> estará en gris. Debe seleccionar unha parte do texto antes de poder uar " -"a característica <em>Cambiar capitalización</em>." +"Se non realzou ningún texto, a característica <em>Cambiar " +"capitalización</em> estará en gris. Debe seleccionar unha parte do texto " +"antes de poder uar a característica <em>Cambiar capitalización</em>." #: C/gedit-plugins-character-map.page:14(credit/name) #: C/gedit-plugins-word-completion.page:14(credit/name) @@ -1019,34 +1088,44 @@ msgstr "Insertar caracteres especiais simplemente premendo sobre eles" msgid "Character map" msgstr "Mapa de caracteres" -#: C/gedit-plugins-character-map.page:29(page/p) +#: C/gedit-plugins-character-map.page:30(page/p) +#| msgid "" +#| "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into " +#| "your document that you may not be able to type easily using your " +#| "keyboard. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</" +#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></" +#| "guiseq>." msgid "" "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into " "your document that you may not be able to type easily using your keyboard. " "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -"gui><gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></guiseq>." +"gui><gui> Plugins</gui><gui>Character Map</gui></guiseq>." msgstr "" "O engadido <app>Mapa de caracteres</app> permítelle insertar no seu " "documento caracteres que é posíbel que sexan doados de escribir usando o seu " -"teclado. Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Mapa de caracteres</" -"gui></guiseq>." +"teclado. Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><g" +"ui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Mapa de " +"caracteres</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-character-map.page:32(section/title) +#: C/gedit-plugins-character-map.page:36(section/title) msgid "Using Character Map" msgstr "Usar o mapa de caracteres" -#: C/gedit-plugins-character-map.page:34(section/p) +#: C/gedit-plugins-character-map.page:38(section/p) +#| msgid "" +#| "Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character " +#| "Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</" +#| "gui></guiseq>)." msgid "" "Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character " -"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</" -"gui></guiseq>)." +"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</gui> " +"</guiseq>)." msgstr "" "Unha vez que o engadido está activado, pode engadir caracteres desde a " -"lapela <em>Mapa de caracteres</em> no panel lateral (<guiseq><gui>Ver</" -"gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>)." +"lapela <em>Mapa de caracteres</em> no panel lateral " +"(<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>)." -#: C/gedit-plugins-character-map.page:37(item/p) +#: C/gedit-plugins-character-map.page:43(item/p) msgid "" "Place the cursor at the point in your document at which you would like your " "special character." @@ -1054,7 +1133,7 @@ msgstr "" "Sitúe o cursor no punto do documento no que quere insertar o carácter " "especial." -#: C/gedit-plugins-character-map.page:38(item/p) +#: C/gedit-plugins-character-map.page:45(item/p) msgid "" "Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</" "gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>." @@ -1062,11 +1141,11 @@ msgstr "" "Abra o panel lateral seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</" "gui></guiseq>, ou premendo <key>F9</key>." -#: C/gedit-plugins-character-map.page:39(item/p) +#: C/gedit-plugins-character-map.page:47(item/p) msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel." msgstr "Selecione a lapela <em>Mapa de caracteres</em> no panel lateral." -#: C/gedit-plugins-character-map.page:40(item/p) +#: C/gedit-plugins-character-map.page:48(item/p) msgid "" "If neccessary, choose the character set to which your character belongs from " "the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)." @@ -1075,11 +1154,11 @@ msgstr "" "carácter da lista da parte superior da lapela <em>Mapa de caracteres</em> " "(ex. Árabe)." -#: C/gedit-plugins-character-map.page:41(item/p) +#: C/gedit-plugins-character-map.page:51(item/p) msgid "Double click your desired character to insert it." msgstr "Prema dúas veces no carácter que quere para inserilo." -#: C/gedit-plugins-character-map.page:44(note/p) +#: C/gedit-plugins-character-map.page:54(note/p) msgid "" "You must click on the editing view of your document to continue editing " "normally." @@ -1174,14 +1253,18 @@ msgid "" msgstr "Realce o fragmento de texto que quere engadir ou quitar un comentario." #: C/gedit-plugins-code-comment.page:32(item/p) +#| msgid "" +#| "To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code</gui></" +#| "guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>." msgid "" -"To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code</gui></" +"To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code </gui></" "guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>." msgstr "" "Para engadir un comentario, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Comentar " -"código</gui></guiseq>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>." +"código</gui></guiseq>, ou prema " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>." -#: C/gedit-plugins-code-comment.page:34(item/p) +#: C/gedit-plugins-code-comment.page:35(item/p) msgid "" "To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Uncomment Code</gui></" "guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>M</key></" @@ -1191,7 +1274,7 @@ msgstr "" "código</gui></guiseq>, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</" "key><key>M</key></keyseq>." -#: C/gedit-plugins-code-comment.page:39(note/p) +#: C/gedit-plugins-code-comment.page:40(note/p) msgid "" "<app>Gedit</app> will automatically use the correct style of comment based " "on the language or syntax of the file. If <app>gedit </app> doesn't identify " @@ -1208,11 +1291,11 @@ msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation" msgstr "" "Seleccionar unha cor dun diálogo e insertar a súa representación hexadecimal" -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:16(page/title) +#: C/gedit-plugins-color-picker.page:17(page/title) msgid "Color picker" msgstr "Selector de cor" -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:18(page/p) +#: C/gedit-plugins-color-picker.page:19(page/p) msgid "" "The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character codes " "that represent a certain color. This can make it easier to choose and use " @@ -1222,7 +1305,7 @@ msgstr "" "caracteres que representa un cor determinado. Isto pode simplificar o elixir " "e usar a cor correcto nos seus programas." -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:22(page/p) +#: C/gedit-plugins-color-picker.page:23(page/p) msgid "" "To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui> Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Color Picker</gui> </" @@ -1232,18 +1315,18 @@ msgstr "" "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Selector de cor</gui> </" "guiseq>." -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:26(page/p) +#: C/gedit-plugins-color-picker.page:27(page/p) msgid "To open and use the color picker:" msgstr "Para abrir e usar o selector de cor:" -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:28(item/p) +#: C/gedit-plugins-color-picker.page:29(item/p) msgid "" "Place your cursor at the point in your document where you want to insert the " "color code." msgstr "" "Sitúe o cursor no punto do documento no que quere insertar o código de cor." -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:30(item/p) +#: C/gedit-plugins-color-picker.page:31(item/p) msgid "" "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The color " "picker dialog will appear." @@ -1251,43 +1334,23 @@ msgstr "" "Seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Seleccionar cor...</gui></" "guiseq>. aparecerá o diálogo de selección de cor." -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:32(item/p) -msgid "" -"If the color that you want to select is currently on your screen, click on " -"the icon that looks like an eyedropper." -msgstr "" -"Se a cor que quere seleccionar está actualmente na súa pantalla, prema na " -"icona que aparece un contagotas." +#: C/gedit-plugins-color-picker.page:33(item/p) +msgid "Click on the desired color in the color picker window." +msgstr "Prema no cor desexado desde a xanela do selector de cor." -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:34(item/p) -msgid "" -"Your mouse pointer will change appearance, and will look like an eyedropper." -msgstr "" -"O punteiro do seu rato cambiará a súa aparencia, e parecerase a un " -"contagotas." - -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:36(item/p) -msgid "" -"Use the eyedropper and click on the portion of your screen that contains the " -"color you want to use. The color code for that color will appear in the " -"color picker window." -msgstr "" -"Use o conta gotas e prema nunha parte da súa pantalla que conteña a cor que " -"quere usar. O código de cor aparecerá na xanela do selector de cor." - -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:39(item/p) +#: C/gedit-plugins-color-picker.page:35(item/p) +#| msgid "" +#| "To insert that color code into your document, click <gui> Insert</gui>. " +#| "The code will be inserted where you had placed your cursor." msgid "" -"To insert that color code into your document, click <gui> Insert</gui>. The " -"code will be inserted where you had placed your cursor." -msgstr "" -"Para insertar o código de cor no seu documento, prema <gui>Insertar</gui>. O " -"código insertarase onde teña situado o cursor." +"The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor." +msgstr "O código de cor axeitado insertarase onde tivera o seu cursor." -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(item/p) +#: C/gedit-plugins-color-picker.page:37(item/p) msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>." msgstr "Para pechar o <app>selector de cor</app>, prema <gui>Pechar</gui>." -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:46(note/p) +#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(note/p) msgid "" "You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values " "for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue." @@ -1295,7 +1358,7 @@ msgstr "" "Pode facer axustes máis precisos na cor modificando os valores de Ton, " "Saturación, Valor, Vermello, Verde ou Azul." -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:48(note/p) +#: C/gedit-plugins-color-picker.page:44(note/p) msgid "" "Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored " "boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This " @@ -1487,34 +1550,45 @@ msgstr "" "<app>taboleiro</app> premendo <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Novo</gui></" "guiseq>, ou premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>." -#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:16(info/desc) +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17(info/desc) msgid "View document statistics" msgstr "Ver as estatísticas do documento" -#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:19(page/title) +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20(page/title) msgid "Document statistics" msgstr "Estatísticas do documento" -#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:21(page/p) -msgid "" -"The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics " -"about your current document. To enable this plugin, select " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Document " -"Statisics</gui></guiseq>." +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22(page/p) +#| msgid "" +#| "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics " +#| "about your current document. To enable this plugin, select " +#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</" +#| "gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>." +msgid "" +"The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about " +"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit </" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Document Statistics</gui> </" +"guiseq>." msgstr "" -"O engadido <em>Estatísticas do documento</em> pode mostrarlle varias " -"estatísticas sobre o documento actual. Para activar este engadido, " -"seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</" -"gui><gui>Estatísticas do documento</gui></guiseq>." +"O engadido <em>Estatísticas do documento</em> móstralle varias estatísticas " +"sobre o documento actual. Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gu" +"i>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Estatísticas " +"do documento</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:24(section/title) +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/title) msgid "Using Document Statistics" msgstr "Usar «Estatísticas do documento»" -#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:26(section/p) -msgid "" -"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</" -"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the " +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30(section/p) +#| msgid "" +#| "Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</" +#| "gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the " +#| "statistical information of your document, including the number of words, " +#| "lines, characters, non-space characters, and the size of your file in " +#| "bytes." +msgid "" +"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> " +"<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the " "statistical information of your document, including the number of words, " "lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes." msgstr "" @@ -1524,14 +1598,21 @@ msgstr "" "incluíndo o número de palabras, liñas, caracteres, caracteres sen espazos e " "o tamaño do seu ficheiro en bytes." -#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/p) +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36(section/p) +#| msgid "" +#| "You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information " +#| "about just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer " +#| "to select the portion of text that you want to examine, and then select " +#| "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. " +#| "<app>Gedit</app> will display information for both your entire document, " +#| "and for the portion of text that you highlighted." msgid "" "You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about " "just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select " -"the portion of text that you want to examine, and then select " -"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</" -"app> will display information for both your entire document, and for the " -"portion of text that you highlighted." +"the portion of text that you want to examine, and then select <guiseq><gui> " +"Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</app> will " +"display information for both your entire document, and for the portion of " +"text that you highlighted." msgstr "" "Tamén pode usar as <em>Estatísticas do documento</em> para mostrar " "información sobre un fragmento do seu documento. Para facer isto, use o " @@ -1562,18 +1643,23 @@ msgstr "" "estratexias de espaciado de maneira máis consistente." #: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(page/p) +#| msgid "" +#| "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +#| "gui> <gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have " +#| "enabled the plugin, you can set its options by highlighting the plugin " +#| "and selecting <gui>Preferences</gui>." msgid "" "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> " "<gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have enabled " "the plugin, you can set its options by highlighting the plugin and selecting " -"<gui>Preferences</gui>." +"<gui> Preferences</gui>." msgstr "" -"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Debuxar espazos</gui></" -"guiseq>. Unha vez que teña activado o engadido, pode estabelecer as súas " -"opcións marcando o engadido e seleccionando <gui>Preferencias</gui>." +"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Prefere" +"ncias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Debuxar espazos</gui></guiseq>. Unha vez " +"que teña activado o engadido, pode estabelecer as súas opcións marcando o " +"engadido e seleccionando <gui>Preferencias</gui>." -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:27(list/title) +#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:29(list/title) msgid "" "By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types " "of whitespace in a file:" @@ -1581,39 +1667,39 @@ msgstr "" "Por omisión, o engadido <app>Debuxar espazos</app> marcará os seguintes " "tipos de espazos en branco nun ficheiro:" -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:28(item/p) +#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:31(item/p) msgid "Spaces" msgstr "Espazos" -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:29(item/p) +#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(item/p) msgid "Tabs" msgstr "Tabuladores" -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:30(item/p) +#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:33(item/p) msgid "Leading spaces" msgstr "Espazos iniciais" -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:31(item/p) +#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:34(item/p) msgid "Spaces in text" msgstr "Espazos no texto" -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(item/p) +#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:35(item/p) msgid "Trailing spaces" msgstr "Espazos ao final" -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:36(list/title) +#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:39(list/title) msgid "You can also set the plugin to mark:" msgstr "Tamén pode configurar o engadido para marcar:" -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:37(item/p) +#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:40(item/p) msgid "New Lines" msgstr "Liñas novas" -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:38(item/p) +#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(item/p) msgid "Non-breaking spaces" msgstr "Espazos de non ruptura" -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(note/p) +#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:44(note/p) msgid "" "Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots " "will not be visible when you print a file to paper." @@ -1631,38 +1717,49 @@ msgid "External tools" msgstr "Ferramentas externas" #: C/gedit-plugins-external-tools.page:24(page/p) +#| msgid "" +#| "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. " +#| "Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts " +#| "on your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with " +#| "other programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> " +#| "plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</" +#| "gui><gui>External Tools</gui></guiseq>." msgid "" "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. " "Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on " "your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other " "programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, " -"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</" -"gui><gui>External Tools</gui></guiseq>." +"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui> " +"External Tools</gui></guiseq>." msgstr "" "O engadido <em>Ferramentas externas</em> pode axudarlle a simplificar as " "tarefas repetitivas. Especificamente, amplía <app>gedit</app> axudándolle a " "executar scripts nos ficheiros nos que está traballando, e permitíndolle a " "<app>gedit</app> interactuar con outros programas do seu equipo. Para " -"activar o engadido <app>Ferramentas externas</app>, seleccione " -"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</" -"gui><gui>Ferramentas externas</gui></guiseq>." +"activar o engadido <app>Ferramentas externas</app>, seleccione <guiseq><gui>" +"Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Ferramentas " +"externas</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-external-tools.page:27(section/title) +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:32(section/title) msgid "Configure the external tools plugin" msgstr "Configurar o engadido de ferramentas externas" -#: C/gedit-plugins-external-tools.page:29(section/p) +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:34(section/p) +#| msgid "" +#| "Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit " +#| "your needs. The configuration options are available by selecting " +#| "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>." msgid "" "Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your " -"needs. The configuration options are available by selecting " -"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>." +"needs. The configuration options are available by selecting <guiseq><gui> " +"Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>." msgstr "" "Cando teña activado o engadido, terá que configuralo para axustalo ás súas " "necesidades. As opcións de configuración están dispoñíbeis seleccionando " -"<guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Xestionar ferramentas externas</gui></" -"guiseq>." +"<guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Xestionar ferramentas " +"externas</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-external-tools.page:31(note/p) +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:38(note/p) msgid "" "This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be " "used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts " @@ -1693,26 +1790,34 @@ msgstr "" "un <app>explorador de ficheiros</app> no panel lateral, forneceralle un " "acceso fácil aos seus ficheiros usados frecuentemente." -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23(page/p) +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(page/p) +#| msgid "" +#| "You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</" +#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></" +#| "guiseq>." msgid "" -"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></" +"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit </" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui> </" "guiseq>." msgstr "" -"Pode activar o <gui>Panel lateral</gui> seleccionando <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Panel do explorador de " +"Pode activar o <gui>Panel lateral</gui> seleccionando <guiseq><gui>Editar</g" +"ui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Panel do explorador de " "ficheiros</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27(section/p) +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(section/p) +#| msgid "" +#| "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</" +#| "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then " +#| "click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane." msgid "" -"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</" +"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View </" "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then " "click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane." msgstr "" -"Para activar e usar o <gui>panel lateral</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</" -"gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> (ou prema <key>F9</key>) e logo prema " -"sobre a icona do <gui>explorador de ficheiros</gui> na parte inferior do " -"panel." +"Para activar e usar o <gui>panel lateral</gui>, seleccione " +"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> (ou prema " +"<key>F9</key>) e logo prema sobre a icona do <gui>explorador de " +"ficheiros</gui> na parte inferior do panel." #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17(info/desc) msgid "Insert the current date/time at the cursor position" @@ -1723,34 +1828,47 @@ msgid "Insert date/time" msgstr "Inserir data/hora" #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(page/p) +#| msgid "" +#| "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> " +#| "plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor " +#| "position. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</" +#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></" +#| "guiseq>. To use the plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date " +#| "and Time</gui></guiseq>." msgid "" "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin " "allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To " "enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -"gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the " +"gui><gui> Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the " "plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></" "guiseq>." msgstr "" "Como o seu propio nome indica, o engadido <gui>Inserir data e hora</gui> " "permítelle inserir a data e/ou hora na posición actual do cursor. Para " -"activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Inserir data e hora</" -"gui></guiseq>. Para usar o engadido, prema <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Inserir data e hora</gui></guiseq>." +"activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias" +"</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Inserir data e hora</gui></guiseq>. Para usar " +"o engadido, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Inserir data e " +"hora</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(page/p) +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28(page/p) +#| msgid "" +#| "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to " +#| "choose your preferred date/time format each time that you use the plugin. " +#| "However, you can choose your own default date and time format by " +#| "selecting <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</" +#| "gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>." msgid "" "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose " "your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, " "you can choose your own default date and time format by selecting " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert " -"Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>." +"<guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert " +"Date/Time</gui><gui> Configure</gui></guiseq>." msgstr "" "Por omisión, o engadido <gui>Inserir data e hora</gui> pediralle o seu " "formato de hora preferido cada vez que use o engadido. Porén, pode " -"seleccionar o formato de data e hora seleccionando <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Inserir data e hora</" -"gui><gui>Configurar</gui></guiseq>." +"seleccionar o formato de data e hora seleccionando <guiseq><gui>Editar</gui>" +"<gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Inserir data e " +"hora</gui><gui>Configurar</gui></guiseq>." #: C/gedit-plugins-install.page:15(info/desc) msgid "How to install third-party plugins" @@ -1946,46 +2064,49 @@ msgstr "" "liña</app> son compatíbeis con un subconxunto de opcións usados polos " "editores de texto <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> e <app>Vim</app>" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:23(page/p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(page/p) +#| msgid "" +#| "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</" +#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>." msgid "" -"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>." +"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> " +"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>." msgstr "" -"Para activar o engadido <app>Modos de liña</app> seleccione " -"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</" -"gui><gui>Modos de liñas</gui></guiseq>." +"Para activar o engadido <app>Modos de liña</app> seleccione <guiseq><gui>Edi" +"tar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Modos de " +"liñas</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-modelines.page:26(section/title) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(section/title) msgid "General Modeline Options" msgstr "Opcións xerais dos modos de liña" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(section/p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(section/p) msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:" msgstr "" "Pódense configurar as seguintes opcións usando os modos de liñas de " "<app>gedit</app>:" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:29(item/p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:34(item/p) msgid "Tab width" msgstr "Ancho de tabulación" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:30(item/p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:35(item/p) msgid "Indent width" msgstr "Ancho da sangría" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(item/p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(item/p) msgid "Inserting spaces instead of tabs" msgstr "Inserir espazos no lugar de tabuladores" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(item/p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:37(item/p) msgid "Text Wrapping" msgstr "Axuste de texto" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:33(item/p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:38(item/p) msgid "Right margin width" msgstr "Ancho da marxe dereita" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(note/p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:41(note/p) msgid "" "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " "the preference dialog." @@ -1993,11 +2114,11 @@ msgstr "" "As preferencias estabelecidas para usar liñas de modo teñen preferencia " "sobre as especificadas no diálogo de preferencias." -#: C/gedit-plugins-modelines.page:40(section/title) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:46(section/title) msgid "Emacs Modelines" msgstr "Líneas de modo Emacs" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:42(section/p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:48(section/p) msgid "" "The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> " "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> " @@ -2007,23 +2128,23 @@ msgstr "" "<app>Emacs</app>, e <app>gedit</app> admite as seguintes opcións de liñas de " "modo <app>Emacs</app>:" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:44(item/p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:52(item/p) msgid "Tab-width" msgstr "Tab-width" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:45(item/p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:53(item/p) msgid "Indent-offset" msgstr "Indent-offset" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:46(item/p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:54(item/p) msgid "Indent-tabs-mode" msgstr "Indent-tabs-mode" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:47(item/p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(item/p) msgid "Text auto-wrap" msgstr "Text auto-wrap" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:49(section/p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:57(section/p) msgid "" "For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href=" "\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual</" @@ -2033,11 +2154,11 @@ msgstr "" "visite o <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html" "\">Manual de GNU Emacs</link>." -#: C/gedit-plugins-modelines.page:53(section/title) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:63(section/title) msgid "Kate Modelines" msgstr "Líneas de modo Kate" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(section/p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/p) msgid "" "The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> " "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> " @@ -2047,27 +2168,27 @@ msgstr "" "liña de <app>Kate</app> e <app>gedit</app> é compatíbel cos seguintes modos " "de liña de <app>Kate</app>:" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:58(item/p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:70(item/p) msgid "tab-width" msgstr "tab-width" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(item/p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:71(item/p) msgid "indent-width" msgstr "indent-width" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:60(item/p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:72(item/p) msgid "space-indent" msgstr "space-indent" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:61(item/p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p) msgid "word-wrap" msgstr "word-wrap" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:62(item/p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(item/p) msgid "word-wrap-column" msgstr "word-wrap-column" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:77(section/p) msgid "" "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href=" "\"http://kate-editor.org/\">Kate website</link>." @@ -2075,11 +2196,11 @@ msgstr "" "Para máis información sobre os modos de liña de <app>Kate</app>, visite a " "<link href=\"http://kate-editor.org/\">páxina web de Kate</link>." -#: C/gedit-plugins-modelines.page:69(section/title) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:82(section/title) msgid "Vim Modelines" msgstr "Líneas de modo Vim" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:70(section/p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:83(section/p) msgid "" "The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> " "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> " @@ -2089,27 +2210,27 @@ msgstr "" "modo <app>Vim</app> e <app>gedit</app> admite as seguintes opcións de liñas " "de modo <app>Vim</app>:" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:88(item/p) msgid "et (expandtab)" msgstr "et (expandir tabulador)" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(item/p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:89(item/p) msgid "ts (tabstop)" msgstr "ts (deter tabulador)" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(item/p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:90(item/p) msgid "sw (shiftwidth)" msgstr "sw (cambiar ancho)" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(item/p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:91(item/p) msgid "wrap" msgstr "wrap" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:77(item/p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:92(item/p) msgid "textwidth" msgstr "textwidth" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:80(section/p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:95(section/p) msgid "" "For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href=" "\"http://www.vim.org/\">Vim website</link>." @@ -2206,28 +2327,37 @@ msgid "Python console" msgstr "Consola de Python" #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(page/p) +#| msgid "" +#| "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test " +#| "Python scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python " +#| "console, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Python Console</gui></guiseq>." msgid "" "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python " "scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, " -"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</" -"gui><gui>Python Console</gui></guiseq>." +"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui> " +"Python Console</gui></guiseq>." msgstr "" "Pode engadir unha consola de Python ao panel inferior, o que lle permite " "probar os seus scripts Python sen saír de <app>gedit</app>. Para activar a " -"consola de Python, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" -"gui><gui>Engadidos</gui><gui>Consola de Python</gui></guiseq>." +"consola de Python, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gu" +"i><gui>Engadidos</gui><gui>Consola de Python</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19(page/p) +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:22(page/p) +#| msgid "" +#| "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting " +#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press " +#| "<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>." msgid "" -"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting " -"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press " -"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>." +"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting <guiseq> " +"<gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key> " +"Shift</key><key>F9</key></keyseq>." msgstr "" "Cando se active a consola Python, pode abrila seleccionando " "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel inferior</gui></guiseq>, ou premendo " "<keyseq><key>Maiús</key><key>F9</key></keyseq>." -#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:21(note/p) +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:26(note/p) msgid "" "If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the " "<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane." @@ -2530,39 +2660,52 @@ msgid "" msgstr "O engadido «Ordenar» coloca as liñas seleccionadas en orde alfabético." #: C/gedit-plugins-sort.page:23(note/p) +#| msgid "" +#| "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> " +#| "operation, so we recommend that you save the file immediately before " +#| "performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert " +#| "to the previously-saved version of the file by selecting " +#| "<guiseq><gui>File</gui><gui>Revert</gui></guiseq>." msgid "" "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> " "operation, so we recommend that you save the file immediately before " "performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to " "the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</" -"gui><gui>Revert</gui></guiseq>." +"gui> <gui>Revert</gui></guiseq>." msgstr "" "Non pode usar a característica <gui>Desfacer</gui> para corrixir a operación " "<gui>Ordenar</gui>, polo que recomendámoslle que garde o ficheiro xusto " "antes de levar a cabo a operación de ordenación. Se comete algún erro ao " "ordenar, pode desfacer os cambios á versión gardada anteriormente do " -"ficheiro seleccionando <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Desfacer</gui></" -"guiseq>." +"ficheiro seleccionando " +"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Desfacer</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-sort.page:25(page/p) +#: C/gedit-plugins-sort.page:29(page/p) +#| msgid "" +#| "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</" +#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>." msgid "" -"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>." +"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> " +"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>." msgstr "" "Para activar o engadido <app>Ordenar</app>, seleccione <guiseq><gui>Editar</" "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-sort.page:27(page/p) +#: C/gedit-plugins-sort.page:32(page/p) +#| msgid "" +#| "After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting " +#| "the lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</" +#| "gui><gui>Sort</gui></guiseq>." msgid "" "After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the " "lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Sort</gui></guiseq>." +"gui><gui> Sort</gui></guiseq>." msgstr "" "Despois de que active o engadido <gui>Ordenar</gui>, úseo para seleccionar " -"as liñas do texto que quere seleccionar e logo premendo <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>." +"as liñas do texto que quere seleccionar e logo premendo " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-sort.page:29(page/p) +#: C/gedit-plugins-sort.page:36(page/p) msgid "" "The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting " "options:" @@ -2570,20 +2713,20 @@ msgstr "" "O diálogo de ordenar aparecerá, permitíndolle seleccionar entre distintas " "opcións de ordenación:" -#: C/gedit-plugins-sort.page:31(item/p) +#: C/gedit-plugins-sort.page:39(item/p) msgid "" "<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical order." msgstr "<em>Orde inverso</em> ordenará o texto en orde alfabético inverso." -#: C/gedit-plugins-sort.page:32(item/p) +#: C/gedit-plugins-sort.page:41(item/p) msgid "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list." msgstr "<em>Quitar duplicados</em> quitará os valores duplicados da lista." -#: C/gedit-plugins-sort.page:33(item/p) +#: C/gedit-plugins-sort.page:43(item/p) msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity." msgstr "<em>Ignorar capitalización</em> ignorará a capitalización." -#: C/gedit-plugins-sort.page:34(item/p) +#: C/gedit-plugins-sort.page:44(item/p) msgid "" "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " "first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> " @@ -2593,7 +2736,7 @@ msgstr "" "estabeleza o primeiro carácter que debería usarse para odenar na columna do " "marcado incrementábel <em>Comezar en</em>." -#: C/gedit-plugins-sort.page:36(page/p) +#: C/gedit-plugins-sort.page:48(page/p) msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>." msgstr "Para efectuar a ordenación prema o botón <gui>Ordenar</gui>." @@ -2601,7 +2744,7 @@ msgstr "Para efectuar a ordenación prema o botón <gui>Ordenar</gui>." #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:35(media) +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:44(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' " @@ -2617,11 +2760,11 @@ msgstr "" "Insertar automaticamente etiquetas, cadeas e caracteres especiais nun " "documento" -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:19(page/title) +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:20(page/title) msgid "Tag list" msgstr "Lista de etiquetas" -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:21(page/p) +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:22(page/p) msgid "" "The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special " "characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert " @@ -2632,11 +2775,11 @@ msgstr "" "predeterminada o engadido pode inserir etiquetas e caracteres especiais para " "HTML, XHTML, XSLT, XUL e LaTeX." -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:24(section/title) +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:27(section/title) msgid "Using the Tag List plugin" msgstr "Usar o engadido de lista de etiquetas" -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:26(section/p) +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:29(section/p) msgid "" "To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the plugin, " "and then activate the tag-list portion of the side pane." @@ -2644,25 +2787,30 @@ msgstr "" "Para usar o engadido <app>Lista de etiquetas</app> deberá activar o engadido " "e despois activar a parte da lista de etiquetas no panel lateral." -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:29(section/title) +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:33(section/title) msgid "Enabling the Plugin" msgstr "Activar o engadido" -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:30(section/p) -msgid "" -"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. " -"Once you have activated the plugin, access it by selecting " -"<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing " +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:34(section/p) +#| msgid "" +#| "You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</" +#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. " +#| "Once you have activated the plugin, access it by selecting " +#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing " +#| "<key>F9</key>." +msgid "" +"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</gui><gui> " +"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. Once you " +"have activated the plugin, access it by selecting <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>." +msgstr "" +"Pode activar o engadido seleccionando <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferen" +"cias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Lista de etiquetas</gui></guiseq>. Unha " +"vez que o teña activado, acceda a el seleccionando " +"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> ou premendo " "<key>F9</key>." -msgstr "" -"Pode activar o engadido seleccionando <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Lista de etiquetas</" -"gui></guiseq>. Unha vez que o teña activado, acceda a el seleccionando " -"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> ou premendo <key>F9</" -"key>." -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:32(section/p) +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:39(section/p) msgid "" "The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use " "the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing the \"plus" @@ -2673,31 +2821,35 @@ msgstr "" "que mostra a icona «máis» na parte inferior do panel lateral. A icona " "parécese a isto:" -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:39(section/title) +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:48(section/title) msgid "Inserting Tags and Special Characters" msgstr "Inserir etiquetas e caracteres especiais" -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(section/p) +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:50(section/p) +#| msgid "" +#| "The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the " +#| "different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</" +#| "gui>." msgid "" "The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the " -"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</" +"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags </" "gui>." msgstr "" "A <app>Lista de etiquetas</app> usa un menú despregábel para permitirlle " "elixir de entre diferentes tipos de etiquetas. Por exemplo, unha opción é " "<gui>HTML: etiquetas</gui>." -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:43(section/p) +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:54(section/p) msgid "To start inserting tags, complete the following:" msgstr "Para inserir etiquetas, faga o seguinte:" -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:46(item/p) +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:57(item/p) msgid "" "Move the cursor to where you will want to insert the tag or special " "character." msgstr "Mova o cursor a onde queira inserir a etiqueta ou o caracter especial." -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:47(item/p) +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:59(item/p) msgid "" "Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side " "pane." @@ -2705,26 +2857,26 @@ msgstr "" "Seleccione a etiqueta que queira no menú despregábel na parte inferior do " "panel lateral." -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:48(item/p) +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:61(item/p) msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character." msgstr "Desprácese na lista até atopar a etiqueta ou carácter desexado." -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:49(item/p) +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:63(item/p) msgid "Double-click on the tag in the tag list." msgstr "Dobre pulsación na etiqueta na lista de etiquetas." -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:52(section/p) +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:66(section/p) msgid "" "The tag or special character you've chosen will then be displayed in your " "document." msgstr "" "A etiqueta ou o caracter especial que elixiu mostrarase no seu documento." -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:56(section/title) +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:71(section/title) msgid "Tag List Tips" msgstr "Consellos da Lista de etiquetas" -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:57(note/p) +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:72(note/p) msgid "" "You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or " "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>." @@ -2732,19 +2884,24 @@ msgstr "" "Tamén pode inserir unha etiqueta premendo <key>Retorno</key> ou " "<keyseq><key>Maiús</key><key>Retorno</key></keyseq>." -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:58(note/p) +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:74(note/p) +#| msgid "" +#| "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor " +#| "position, and then return focus to the document. Pressing " +#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at " +#| "the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>." msgid "" "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor " -"position, and then return focus to the document. Pressing " -"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at " -"the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>." +"position, and then return focus to the document. Pressing <keyseq><key>Shift " +"</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at the cursor position, " +"but will keep the focus on the <app>tag-list</app>." msgstr "" "Premendo a tecla <key>Retorno</key> insertarase a etiqueta na posición do " -"cursor, e logo o foco volverá ao documento. Premendo <keyseq><key>Maiús</" -"key><key>Retorno</key></keyseq> insertarase a etiqueta na posición do " -"cursor, pero manterase o foco na <app>tag-list</app>." +"cursor, e logo o foco volverá ao documento. Premendo " +"<keyseq><key>Maiús</key><key>Retorno</key></keyseq> insertarase a etiqueta " +"na posición do cursor, pero manterase o foco na <app>tag-list</app>." -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:60(note/p) +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:79(note/p) msgid "" "You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special " "character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of " @@ -2763,10 +2920,16 @@ msgid "Embedded terminal" msgstr "Terminal empotrado" #: C/gedit-plugins-terminal.page:18(page/p) -msgid "" -"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of " -"<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom " -"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install " +#| msgid "" +#| "<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of " +#| "<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the " +#| "bottom pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run " +#| "scripts, install needed software, or test your program without leaving " +#| "<app>gedit</app>." +msgid "" +"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of <app> " +"Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom pane " +"of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install " "needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>." msgstr "" "<app>gedit</app> fai que sexa posíbel incluír unha versión empotrada do " @@ -2775,16 +2938,18 @@ msgstr "" "scripts, instalar software preciso ou probar o seu programa sen saír de " "<app>gedit</app>." -#: C/gedit-plugins-terminal.page:20(page/p) +#: C/gedit-plugins-terminal.page:23(page/p) +#| msgid "" +#| "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>." msgid "" -"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -"gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>." +"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> " +"<gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>." msgstr "" -"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Terminal empotrado</" -"gui></guiseq>." +"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Prefere" +"ncias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Terminal empotrado</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-terminal.page:22(page/p) +#: C/gedit-plugins-terminal.page:26(page/p) msgid "" "Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by " "selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just " @@ -2824,28 +2989,37 @@ msgstr "" "texto en <app>gedit</app>." #: C/gedit-plugins-text-size.page:27(item/p) +#| msgid "" +#| "To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>" +#| "+</key></keyseq>." msgid "" -"To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</" +"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</" "key></keyseq>." msgstr "" -"Para <em>aumentar</em> o tamaño do texto seleccione <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>+</key></keyseq>." +"Para <em>aumentar</em> o tamaño do texto prema " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>." #: C/gedit-plugins-text-size.page:29(item/p) +#| msgid "" +#| "To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-" +#| "</key></keyseq>." msgid "" -"To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</" +"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</" "key></keyseq>." msgstr "" -"Para <em>reducir</em> o tamaño do texto, seleccione <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>-</key></keyseq>." +"Para <em>reducir</em> o tamaño do texto, prema " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." #: C/gedit-plugins-text-size.page:31(item/p) +#| msgid "" +#| "To <em>reset</em> the text size to the default size, select " +#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>." msgid "" -"To <em>reset</em> the text size to the default size, select " +"To <em>reset</em> the text size to the default size, press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>." msgstr "" -"Para <em>restabelecer</em> o tamaño do texto, prema <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>0</key></keyseq>." +"Para <em>restabelecer</em> o tamaño do texto, prema " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>." #: C/gedit-plugins-word-completion.page:18(info/desc) msgid "Autocomplete words or portions of code as you type" @@ -2895,7 +3069,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/gedit-printing-order.page:53(media) +#: C/gedit-printing-order.page:58(media) msgctxt "_" msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'" msgstr "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'" @@ -2936,19 +3110,22 @@ msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>" msgstr "<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>" #: C/gedit-printing-order.page:33(item/p) +#| msgid "" +#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, " +#| "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on." msgid "" -"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, " +"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies </em>, " "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on." msgstr "" "Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> marque " -"<gui>Invertir</gui>. A última páxina imprimirase en primeiro lugar e logo as " -"seguintes." +"<gui>Invertir</gui>. A última páxina imprimirase en primeiro lugar e logo " +"as seguintes." -#: C/gedit-printing-order.page:38(section/title) +#: C/gedit-printing-order.page:40(section/title) msgid "Collate" msgstr "Clasificar" -#: C/gedit-printing-order.page:41(section/p) +#: C/gedit-printing-order.page:43(section/p) msgid "" "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will " "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, " @@ -2960,17 +3137,20 @@ msgstr "" "copias da páxina 1, despois da páxina 2, etc.) Agrupalas fará que cada copia " "se imprima coas súas páxinas agrupadas." -#: C/gedit-printing-order.page:46(section/p) +#: C/gedit-printing-order.page:50(section/p) msgid "To Collate:" msgstr "Clasificar:" -#: C/gedit-printing-order.page:50(item/p) +#: C/gedit-printing-order.page:54(item/p) msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>" msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>" -#: C/gedit-printing-order.page:51(item/p) +#: C/gedit-printing-order.page:55(item/p) +#| msgid "" +#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> " +#| "check <gui>Collate</gui>." msgid "" -"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> " +"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies </em> " "check <gui>Collate</gui>." msgstr "" "Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela Imprimir baixo <em>Copias</em> marque " @@ -2980,21 +3160,26 @@ msgstr "" #| msgid "" #| "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and " #| "configured your printer. If you have not done this, please consult the " -#| "printing help documentation for your desktop environment." +#| "<link href=\"ghelp:gnome-help?printing\">printing help for GNOME</link>." msgid "" "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and " "configured your printer. If you have not done this, please consult the <link " -"href=\"ghelp:gnome-help?printing\">printing help for GNOME</link>." +"href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>." msgstr "" "Imprimir con <app>gedit</app> require que teña conectada e configurada unha " "impresora. Se non o fixo, consulte a <link href=\"ghelp:gnome-" "help?printing\">documentación sobre a impresión en GNOME</link>." -#: C/gedit-printing.page:22(page/p) +#: C/gedit-printing.page:24(page/p) +#| msgid "" +#| "<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as " +#| "printing output to paper. Prior to printing your document, you can also " +#| "preview how the printed document will look by using the <app>Print " +#| "Preview</app> feature." msgid "" "<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as " "printing output to paper. Prior to printing your document, you can also " -"preview how the printed document will look by using the <app>Print Preview</" +"preview how the printed document will look by using the <app>Print Preview </" "app> feature." msgstr "" "<app>gedit</app> permítelle tanto imprimir a saída a un ficheiro así como " @@ -3002,15 +3187,15 @@ msgstr "" "como quedará o documento impreso usando a característica de <app>Vista " "previa de impresión</app>." -#: C/gedit-printing.page:25(section/title) +#: C/gedit-printing.page:30(section/title) msgid "Printing to paper" msgstr "Imprimir en papel" -#: C/gedit-printing.page:29(section/title) +#: C/gedit-printing.page:34(section/title) msgid "Printing output to a file" msgstr "Imprimir a saída nun ficheiro" -#: C/gedit-printing.page:31(section/p) +#: C/gedit-printing.page:36(section/p) msgid "" "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select " "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>." @@ -3019,19 +3204,19 @@ msgstr "" "seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui><gui>Imprimir a un " "ficheiro</gui></guiseq>." -#: C/gedit-printing.page:32(section/p) +#: C/gedit-printing.page:38(section/p) msgid "Printing is enabled for the following file formats:" msgstr "A impresión está activada para os seguintes formatos de ficheiro:" -#: C/gedit-printing.page:34(item/p) +#: C/gedit-printing.page:40(item/p) msgid "Portable Document Format (.pdf)" msgstr "Formato de documento portable (.pdf)" -#: C/gedit-printing.page:35(item/p) +#: C/gedit-printing.page:41(item/p) msgid "PostScript (.ps)" msgstr "PostScript (.ps)" -#: C/gedit-printing.page:36(item/p) +#: C/gedit-printing.page:42(item/p) msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)" msgstr "Gráfico vectorial escalable (.svg)" @@ -3039,7 +3224,7 @@ msgstr "Gráfico vectorial escalable (.svg)" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/gedit-printing-select.page:34(media) +#: C/gedit-printing-select.page:37(media) msgctxt "_" msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'" msgstr "external ref='print-select.png' md5='__failed__'" @@ -3057,14 +3242,17 @@ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>" msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>" #: C/gedit-printing-select.page:25(item/p) +#| msgid "" +#| "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> " +#| "from the <gui>Range</gui> section." msgid "" -"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> " +"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages </gui> " "from the <gui>Range</gui> section." msgstr "" -"No separador <gui>Xeral</gui> na xanela Imprimir seleccione <gui>Páxinas</" -"gui> desde a sección <gui>Rango</gui>." +"No separador <gui>Xeral</gui> na xanela Imprimir seleccione " +"<gui>Páxinas</gui> desde a sección <gui>Rango</gui>." -#: C/gedit-printing-select.page:26(item/p) +#: C/gedit-printing-select.page:27(item/p) msgid "" "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by " "commas. Use a dash to denote a range of pages." @@ -3072,19 +3260,22 @@ msgstr "" "Escriba na caixa de texto os números das páxinas que quere imprimir, " "separados por comas. Use un guíon para especificar un rango de páxinas." -#: C/gedit-printing-select.page:31(note/p) +#: C/gedit-printing-select.page:33(note/p) +#| msgid "" +#| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, " +#| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." msgid "" "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, " -"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." +"pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed." msgstr "" "Por exemplo, se escribe «1,3,5-7,9» no campo de texto <gui>Páxinas</gui>, " -"imprimiranse as páxinas 1,3,5,6,7 e 9." +"imprimiranse as páxinas 1, 3, 5,6, 7 e 9." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/gedit-quickstart.page:19(media) +#: C/gedit-quickstart.page:22(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " @@ -3109,7 +3300,7 @@ msgstr "" "documentos ou pode usar algunhas das súas características avanzadas, facendo " "que sexa o seu contorno de desenvolvemento de software." -#: C/gedit-quickstart.page:21(page/p) +#: C/gedit-quickstart.page:24(page/p) msgid "" "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save " "your text, just click <gui>Save</gui>." @@ -3117,7 +3308,7 @@ msgstr "" "Cando inicie <app>gedit</app> poderá comezar a escribir de inmediato. Para " "gardar o seu texto, simplemente prema <gui>Gardar</gui>." -#: C/gedit-quickstart.page:23(page/p) +#: C/gedit-quickstart.page:27(page/p) msgid "" "To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance " "with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other " @@ -3141,28 +3332,31 @@ msgstr "" "inclúe unha función <app>Substituír</app> que lle axudará a buscar e " "substituír partes do texto." -#: C/gedit-replace.page:25(steps/title) +#: C/gedit-replace.page:27(steps/title) msgid "Replace text in <app>gedit</app>" msgstr "Substituír texto en <app>gedit</app>" -#: C/gedit-replace.page:26(item/p) +#: C/gedit-replace.page:28(item/p) +#| msgid "" +#| "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</" +#| "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." msgid "" -"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</" -"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." +"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui> Replace</" +"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </keyseq>." msgstr "" -"Abra a ferramenta de substitución premendo en <guiseq><gui>Buscar</" -"gui><gui>Substituír</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</" -"key></keyseq>." +"Abra a ferramenta de substitución premendo en " +"<guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Substituír</gui></guiseq> ou prema " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." -#: C/gedit-replace.page:27(item/p) +#: C/gedit-replace.page:31(item/p) msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field." msgstr "Escriba o texto que quere substituír no campo «Buscar»." -#: C/gedit-replace.page:28(item/p) +#: C/gedit-replace.page:33(item/p) msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field." msgstr "Escriba o novo texto de substitución no campo «Substituír con:»" -#: C/gedit-replace.page:30(item/p) +#: C/gedit-replace.page:36(item/p) msgid "" "Once you have entered the original and replacement text, select your desired " "replacement options:" @@ -3170,7 +3364,7 @@ msgstr "" "Cando teña introducido o texto orixinal e o de substitución, seleccione as " "opcións de substitución que queira:" -#: C/gedit-replace.page:32(item/p) +#: C/gedit-replace.page:39(item/p) msgid "" "To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click " "<gui>Replace</gui>." @@ -3178,7 +3372,7 @@ msgstr "" "Para substituír <em>só</em> o seguinte fragmento de texto que coincida, " "prema <gui>Substituír</gui>." -#: C/gedit-replace.page:33(item/p) +#: C/gedit-replace.page:41(item/p) msgid "" "To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click " "<gui>Replace All</gui>." @@ -3186,25 +3380,29 @@ msgstr "" "Para substituír <em>tódalas aparicións</em> do texto prema <gui>Substituír " "todo</gui>." -#: C/gedit-replace.page:39(note/p) +#: C/gedit-replace.page:48(note/p) +#| msgid "" +#| "Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> " +#| "works on the entirety of your text file, and does not allow you to " +#| "highlight portions of text where the replace function will be performed." msgid "" -"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> " +"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All </gui> " "works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight " "portions of text where the replace function will be performed." msgstr "" -"Use a función <gui>Substituír todo</gui> con coidado <gui>Substituír todo</" -"gui> execútase en todo o texto do ficheiro e non lle permite marcar partes " -"do texto onde non se aplicará a función." +"Use a función <gui>Substituír todo</gui> con coidado <gui>Substituír " +"todo</gui> execútase en todo o texto do ficheiro e non lle permite marcar " +"partes do texto onde non se aplicará a función." -#: C/gedit-replace.page:43(section/title) +#: C/gedit-replace.page:55(section/title) msgid "More options" msgstr "Máis opcións" -#: C/gedit-replace.page:46(item/title) +#: C/gedit-replace.page:58(item/title) msgid "Match case" msgstr "Coincidir con capitalización" -#: C/gedit-replace.page:47(item/p) +#: C/gedit-replace.page:59(item/p) msgid "" "The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your " "search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be " @@ -3215,11 +3413,11 @@ msgstr "" "Se se selecciona esta opción, as buscas serán sensíbeis a maiúsculas/" "minúsculas. Do contrario non o serán." -#: C/gedit-replace.page:50(item/title) +#: C/gedit-replace.page:65(item/title) msgid "Match entire word only" msgstr "Coincidir só coa palabra completa" -#: C/gedit-replace.page:51(item/p) +#: C/gedit-replace.page:66(item/p) msgid "" "Use this option to search for a specific word without including fragments of " "other words. For example, if you searched for the word 'and' with this " @@ -3231,11 +3429,11 @@ msgstr "" "seleccionada, atoparase a palabra «por» pero non así as palabras <em>por</" "em>tal, <em>por</em>que e estu<em>por</em>." -#: C/gedit-replace.page:54(item/title) +#: C/gedit-replace.page:73(item/title) msgid "Search backwards" msgstr "Buscar cara atrás" -#: C/gedit-replace.page:55(item/p) +#: C/gedit-replace.page:74(item/p) msgid "" "This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish " "to step through search results from end to beginning, select this option." @@ -3244,11 +3442,11 @@ msgstr "" "esta opción se quere pasar a través dos resultados da busca desde o final ao " "principio." -#: C/gedit-replace.page:58(item/title) +#: C/gedit-replace.page:79(item/title) msgid "Wrap around" msgstr "Axustar aproximadamente" -#: C/gedit-replace.page:59(item/p) +#: C/gedit-replace.page:80(item/p) msgid "" "With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-" "start the search/replace action at the top of the file after it has reached " @@ -3265,18 +3463,23 @@ msgid "Save a file" msgstr "Gardar un ficheiro" #: C/gedit-save-file.page:16(page/p) +#| msgid "" +#| "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the " +#| "word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</" +#| "gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</" +#| "key><key>S</key></keyseq>." msgid "" "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the " -"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</" -"gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</" -"key></keyseq>." +"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</gui> " +"<gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key> " +"</keyseq>." msgstr "" "Para gardar un ficheiro en <app>gedit</app>, prema na icona da unidade de " "disco coa palabra <gui>Gardar</gui> xunto a el. Tamén pode seleccionar " "<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Gardar</gui></guiseq> ou simplemente prema " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>." -#: C/gedit-save-file.page:17(page/p) +#: C/gedit-save-file.page:20(page/p) msgid "" "If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, " "and you can select a name for the file, as well as the directory where you " @@ -3752,29 +3955,64 @@ msgstr "Abrir a guía de usuario de gedit" msgid "F1" msgstr "F1" -#: C/gedit-spellcheck.page:15(page/title) +#: C/gedit-spellcheck.page:13(credit/name) +msgid "Baptiste Mille-Mathias" +msgstr "Baptiste Mille-Mathias" + +#: C/gedit-spellcheck.page:16(info/desc) +msgid "Enable and use gedit's spell-checking feature" +msgstr "Activar e usar a característica de corrección ortográfica de gedit" + +#: C/gedit-spellcheck.page:19(page/title) msgid "Spell-check your document" msgstr "Comprobar a ortografía do seu documento" -#: C/gedit-spellcheck.page:16(page/p) +#: C/gedit-spellcheck.page:21(section/title) +msgid "Enable the spell checker" +msgstr "Activar a corrección ortografica" + +#: C/gedit-spellcheck.page:22(section/p) +#| msgid "" +#| "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>." msgid "" -"Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first " -"enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select " -"<guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell " -"Checker</gui> </guiseq>." +"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences </" +"gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell Checker</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Prefere" +"ncias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Corrector ortográfico</gui></guiseq>." + +#: C/gedit-spellcheck.page:25(section/p) +msgid "" +"<app>gedit</app> will only check your document's spelling when you choose " +"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Spelling</gui></guiseq>. To have <app> " +"gedit</app> automatically check your spelling, select <guiseq><gui>Tools </" +"gui><gui>Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>." msgstr "" -"Usar a característica de comprobación ortográfica en <app>gedit</app> " -"require primeiro que active o engadido de corrector ortográfico. Para " -"activar o engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" -"gui><gui>Engadidos</gui><gui>Corrector ortográfico</gui></guiseq>." -#: C/gedit-spellcheck.page:22(note/p) +#: C/gedit-spellcheck.page:32(section/title) +msgid "Define the language to use for spell checking" +msgstr "Define os idiomas a usar na corrección ortográfica" + +#: C/gedit-spellcheck.page:33(section/p) +msgid "" +"By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check " +"your document. If you need to use another language, choose <guiseq> " +"<gui>Tools</gui><gui>Set Language...</gui></guiseq>, then choose the " +"language you want to use." +msgstr "" +"Por omisión, <app>gedit</app> non usará o seu idioma actual para a " +"corrección ortográfica no seu documento. Se non precisa usar outro idioma, " +"seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Estabelecer " +"idioma…</gui></guiseq> logo seleccione o idioma a usar." + +#: C/gedit-spellcheck.page:39(note/p) msgid "" -"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to " -"make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type." +"The list of available languages will vary, depending on the configuration of " +"your system." msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Comprobar ortografía...</gui></" -"guiseq> para que <app>gedit</app> resalte erros ortográficos ao escribir." +"A lista de idiomas dispoñíbeis pode variar, dependendo da configuración do " +"seu sistema." #: C/gedit-syntax-highlighting.page:14(page/title) msgid "Turn on syntax highlighting" @@ -3795,19 +4033,26 @@ msgstr "" "marcado, programación e científicos. Se <app>gedit</app> recoñece a sintaxe " "usada ao abrir o ficheiro, automaticamente resaltará o texto." -#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20(section/p) +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23(section/p) +#| msgid "" +#| "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can " +#| "select the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</" +#| "gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired " +#| "syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the " +#| "bottom of the <app>gedit</app> window." msgid "" "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select " -"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</" +"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View </" "gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired " "syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the " "bottom of the <app>gedit</app> window." msgstr "" "Se a sintaxe ou linguaxe non está resaltado desde o principio, pode " -"seleccoinar a sintaxe ou linguaxe axeitado premendo <guiseq><gui>Ver</" -"gui><gui>Modo de resaltado</gui></guiseq>, e despois seleccionando a sintaxe " -"que queira. De forma alternativa, pode seleccionar o nome da sintaxe desde " -"unha lista na parte inferior da xanela de <app>gedit</app>." +"seleccoinar a sintaxe ou linguaxe axeitado premendo " +"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Modo de resaltado</gui></guiseq>, e despois " +"seleccionando a sintaxe que queira. De forma alternativa, pode seleccionar o " +"nome da sintaxe desde unha lista na parte inferior da xanela de " +"<app>gedit</app>." #: C/gedit-tabs-moving.page:19(page/title) msgid "Move and re-order tabs" @@ -3858,8 +4103,8 @@ msgid "Move a tab, creating a new gedit window" msgstr "Mover unha lapela, creando unha xanela nova de gedit" #: C/gedit-tabs-moving.page:44(section/p) -msgid "To drag a tab into a new window:" -msgstr "Arrastrar unha lapela a unha xanela nova:" +msgid "To create a new window from an existing tab:" +msgstr "Para crear unha nova xanela desde a lapela existente:" #: C/gedit-tabs-moving.page:47(item/p) msgid "Click and hold the mouse button on the tab." @@ -3905,13 +4150,28 @@ msgstr "Arrastre a lapela a unha nova xanela" msgid "Place it beside other tabs in the new window" msgstr "Posiciónea xunto a outras lapelas, na nova xanela" -#: C/gedit-tabs-moving.page:73(section/p) +#: C/gedit-tabs-moving.page:75(note/p) msgid "" -"See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for shortcuts " -"to make it easier to manage your tabs." +"You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging " +"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui> GNOME Shell</" +"gui>. This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can " +"then release the tab on the desired <app>gedit</app> window." msgstr "" -"Consulte na <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> os " -"atallos que simplifican a xestión das súas lapelas" +"Pode atopar máis doado mover a lapela desde unha xanela a outro arrastrando " +"a lapela á esquina <gui>Actividades</gui> de <gui>GNOME Shell</gui>. Isto " +"mostrará cada unha das xanelas abertas de <app>gedit</app>. Logo pode soltar " +"a lapela na xanela de <app>gedit</app> desexada." + +#: C/gedit-tabs-moving.page:82(section/p) +#| msgid "" +#| "See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for " +#| "shortcuts to make it easier to manage your tabs." +msgid "" +"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\">tab-related " +"shortcut keys</link> table to make it easier to manage your tabs." +msgstr "" +"Consulte a táboa <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> para " +"aclarar os atallos para xestionar as súas lapelas." #: C/gedit-tabs.page:20(page/title) msgid "Add and remove tabs" @@ -3929,27 +4189,34 @@ msgstr "" "indica que o ficheiro está aberto actualmente. As lapelas máis pequenas " "indican outros ficheiros que están dispoñíbeis para traballar neles." -#: C/gedit-tabs.page:25(section/title) +#: C/gedit-tabs.page:28(section/title) msgid "Adding tabs" msgstr "Engadir lapelas" -#: C/gedit-tabs.page:26(section/p) +#: C/gedit-tabs.page:29(section/p) +#| msgid "" +#| "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</" +#| "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs." msgid "" -"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</" +"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N </" "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs." msgstr "" -"Para engadir unha lapela nova, cree un ficheiro novo con <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>N</key></keyseq>. Engadirase a lapela á dereita de calquera outra " -"lapela." +"Para engadir unha lapela nova, cree un ficheiro novo con " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>. Engadirase a lapela á dereita " +"de calquera outra lapela." -#: C/gedit-tabs.page:30(section/title) +#: C/gedit-tabs.page:35(section/title) msgid "Removing tabs" msgstr "Eliminar lapelas" -#: C/gedit-tabs.page:31(section/p) +#: C/gedit-tabs.page:36(section/p) +#| msgid "" +#| "To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's " +#| "right side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</" +#| "key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>" msgid "" "To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right " -"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</" +"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift </" "key><key>W</key></keyseq>" msgstr "" "Para eliminar unha lapela prema <guiseq><gui>X</gui></guiseq> na parte " @@ -4000,10 +4267,15 @@ msgstr "" "panel lateral. Os paneis laterais permítenlle ver máis ficheiros ao mesmo " "tempo que só usando lapelas." -#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(page/p) +#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26(page/p) +#| msgid "" +#| "To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</" +#| "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the " +#| "workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in " +#| "the side pane will display that file in the workspace." msgid "" -"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the " +"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</gui> " +"<gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the " "workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the " "side pane will display that file in the workspace." msgstr "" @@ -4012,21 +4284,28 @@ msgstr "" "á esquerda do área de todos os ficheiros abertos actualmente. Prema sobre un " "ficheiro no panel lateral para mostrar o seu contido no área de traballo." -#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(page/p) +#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:31(page/p) +#| msgid "" +#| "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane " +#| "displays a file directory instead of currently open files, click <media " +#| "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png" +#| "\">documents icon</media> at the bottom of the pane to switch to the " +#| "<app>Documents</app> view." msgid "" "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane " "displays a file directory instead of currently open files, click <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">documents " -"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> " -"view." +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\"> documents " +"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app> Documents</" +"app> view." msgstr "" -"O panel lateral tamén contén unha vista de <app>Examinador de ficheiros</" -"app>. Se o panel lateral mostra un cartafol de ficheiros no lugar dos " -"ficheiros abertos actualmente, prema a <media type=\"image\" mime=\"image/png" -"\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">icona de documentos</media> na parte " -"inferior do panel para cambiar á vista de <app>Documentos</app>." +"O panel lateral tamén contén unha vista de <app>Examinador de " +"ficheiros</app>. Se o panel lateral mostra un cartafol de ficheiros no lugar " +"dos ficheiros abertos actualmente, prema a <media type=\"image\" " +"mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">icona de " +"documentos</media> na parte inferior do panel para cambiar á vista de " +"<app>Documentos</app>." -#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:28(note/p) +#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:38(note/p) msgid "" "The side pane only displays files that are open in the current window. When " "multiple windows are open, only the files in the current window will be " @@ -4037,6 +4316,58 @@ msgstr "" "ficheiros abertos da xanela actual." #~ msgid "" +#~ "Select <keyseq><key>Edit</key><key>Preferences</key><key>Font & " +#~ "Colors</key></keyseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione <keyseq><key>Editar</key><key>Preferencias</key><key>Tipos de " +#~ "letra e cores</key></keyseq>." + +#~ msgid "" +#~ "If the color that you want to select is currently on your screen, click " +#~ "on the icon that looks like an eyedropper." +#~ msgstr "" +#~ "Se a cor que quere seleccionar está actualmente na súa pantalla, prema na " +#~ "icona que aparece un contagotas." + +#~ msgid "" +#~ "Your mouse pointer will change appearance, and will look like an " +#~ "eyedropper." +#~ msgstr "" +#~ "O punteiro do seu rato cambiará a súa aparencia, e parecerase a un " +#~ "contagotas." + +#~ msgid "" +#~ "Use the eyedropper and click on the portion of your screen that contains " +#~ "the color you want to use. The color code for that color will appear in " +#~ "the color picker window." +#~ msgstr "" +#~ "Use o conta gotas e prema nunha parte da súa pantalla que conteña a cor " +#~ "que quere usar. O código de cor aparecerá na xanela do selector de cor." + +#~ msgid "" +#~ "Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first " +#~ "enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select " +#~ "<guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</" +#~ "gui><gui>Spell Checker</gui> </guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Usar a característica de comprobación ortográfica en <app>gedit</app> " +#~ "require primeiro que active o engadido de corrector ortográfico. Para " +#~ "activar o engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</" +#~ "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Corrector " +#~ "ortográfico</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to " +#~ "make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Comprobar ortografía...</" +#~ "gui></guiseq> para que <app>gedit</app> resalte erros ortográficos ao " +#~ "escribir." + +#~ msgid "To drag a tab into a new window:" +#~ msgstr "Arrastrar unha lapela a unha xanela nova:" + +#~ msgid "" #~ "We all make mistakes. Even <app>gedit</app> users make mistakes. " #~ "Fortunately, <app>gedit</app> can help you recover from mistakes. To undo " #~ "an action in <app>gedit</app>, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></" |