summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/gl
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2012-02-25 15:44:45 +0100
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2012-02-25 15:47:26 +0100
commit2b217553a80a8e339b86d25ec3b3f54dd6565e43 (patch)
tree4e0018c13d4d8aa8630079b165b8d548a47f66ac /help/gl
parentdc2380c10afb27137525a860482f420aa00bd7a6 (diff)
downloadgedit-2b217553a80a8e339b86d25ec3b3f54dd6565e43.tar.gz
Updated Galician translations for doc
Signed-off-by: Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>
Diffstat (limited to 'help/gl')
-rw-r--r--help/gl/gl.po6206
1 files changed, 3199 insertions, 3007 deletions
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index ad39725c4..0234b740f 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-05 19:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-07 20:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-20 16:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 15:44+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,117 +19,115 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:22(None)
-msgid "@@image: 'figures/gedit-icon.png'; md5=a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011-2012.\n"
+"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011.\n"
+"\n"
+"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega.\n"
+"Se desexas colaborar connosco podes atopar máis información en http://www."
+"trasno.net"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:22(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gedit-icon.png'; md5=a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gedit-icon.png'; md5=a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184"
+"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
+
+#: C/index.page:7(info/title)
+#| msgid "gedit Text Editor"
+msgctxt "link"
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "Editor de texto gedit"
-#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
+#: C/index.page:8(info/title)
+#| msgid "gedit Text Editor"
+msgctxt "text"
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "Editor de texto gedit"
-#: C/index.page:12(name) C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:9(name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:18(name) C/gedit-tabs.page:10(name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:9(name) C/gedit-syntax-highlighting.page:9(name)
-#: C/gedit-spellcheck.page:10(name) C/gedit-shortcut-keys.page:9(name)
-#: C/gedit-search.page:10(name) C/gedit-save-file.page:9(name)
-#: C/gedit-replace.page:10(name) C/gedit-quickstart.page:11(name)
-#: C/gedit-printing.page:11(name) C/gedit-plugins-word-completion.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:10(name)
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:10(name)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:13(name) C/gedit-plugins-sort.page:13(name)
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:8(name)
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:13(name)
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-install.page:8(name)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(name)
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:13(name)
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-commander.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:14(name)
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:9(name) C/gedit-plugin-guide.page:9(name)
-#: C/gedit-open-recent.page:9(name) C/gedit-open-on-server.page:9(name)
-#: C/gedit-open-files.page:13(name)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(name)
-#: C/gedit-full-screen.page:9(name) C/gedit-files-basic.page:9(name)
-#: C/gedit-edit-as-root.page:9(name) C/gedit-create-new-file.page:9(name)
-#: C/gedit-close-file.page:9(name) C/gedit-change-default-font.page:11(name)
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:9(name)
+#: C/index.page:12(credit/name)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-change-default-font.page:11(credit/name)
+#: C/gedit-close-file.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-create-new-file.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-files-basic.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-full-screen.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-open-files.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-open-on-server.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-open-recent.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugin-guide.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-install.page:8(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:8(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-printing.page:11(credit/name)
+#: C/gedit-quickstart.page:11(credit/name)
+#: C/gedit-replace.page:10(credit/name) C/gedit-save-file.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-search.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-spellcheck.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:9(credit/name) C/gedit-tabs.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:18(credit/name)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(credit/name)
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
-#: C/index.page:13(email) C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10(email)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:10(email)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:19(email) C/gedit-tabs.page:11(email)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:10(email)
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10(email)
-#: C/gedit-spellcheck.page:11(email) C/gedit-shortcut-keys.page:10(email)
-#: C/gedit-search.page:11(email) C/gedit-save-file.page:10(email)
-#: C/gedit-replace.page:11(email) C/gedit-quickstart.page:12(email)
-#: C/gedit-printing.page:12(email)
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:11(email)
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:11(email)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:14(email) C/gedit-plugins-sort.page:14(email)
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:9(email)
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:14(email)
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-install.page:9(email)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15(email)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:14(email)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:16(email)
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14(email)
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-commander.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:15(email)
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:10(email)
-#: C/gedit-plugin-guide.page:10(email) C/gedit-open-recent.page:10(email)
-#: C/gedit-open-on-server.page:10(email) C/gedit-open-files.page:14(email)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10(email)
-#: C/gedit-full-screen.page:10(email) C/gedit-files-basic.page:10(email)
-#: C/gedit-edit-as-root.page:10(email) C/gedit-create-new-file.page:10(email)
-#: C/gedit-close-file.page:10(email)
-#: C/gedit-change-default-font.page:12(email)
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:10(email)
-msgid "jwcampbell@gmail.com"
-msgstr "jwcampbell@gmail.com"
-
-#: C/index.page:21(title)
+#: C/index.page:21(page/title)
+#| msgid ""
+#| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"></"
+#| "media> gedit Text Editor"
msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"></"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
"media> gedit Text Editor"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"></"
"media> Editor de texto gedit"
-#: C/index.page:26(p)
+#: C/index.page:26(page/p)
msgid ""
"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
"both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
@@ -143,7 +141,7 @@ msgstr ""
"\">Comezar con gedit</link> e <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Atallos de "
"teclado</link>."
-#: C/index.page:28(p)
+#: C/index.page:28(page/p)
msgid ""
"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
"<app>gedit</app>!"
@@ -151,2024 +149,1924 @@ msgstr ""
"Pode atopar outros puntos de axuda agrupados nas seccións de embaixo. "
"Desfrute do uso de <app>gedit</app>!"
-#: C/index.page:31(title)
+#: C/index.page:31(section/title)
msgid "Working With Files"
msgstr "Traballar con ficheiros"
-#: C/index.page:36(title)
+#: C/index.page:36(section/title)
msgid "Configure gedit"
msgstr "Configure gedit"
-#: C/index.page:40(title)
+#: C/index.page:40(section/title)
msgid "gedit Plugins"
msgstr "Engadidos de gedit"
-#: C/index.page:44(title) C/gedit-printing.page:16(title)
+#: C/index.page:44(section/title) C/gedit-printing.page:16(page/title)
msgid "Printing with gedit"
msgstr "Imprimir con gedit"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(None)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:51(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gedit-side-pane2.png'; md5=e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gedit-side-pane2.png'; md5=e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57"
-
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:14(name) C/gedit-tabs.page:15(name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:14(name) C/gedit-search.page:15(name)
-#: C/gedit-replace.page:15(name) C/gedit-plugins-tag-list.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:9(name) C/gedit-plugins-snippets.page:13(name)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-install.page:12(name)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:9(name)
-msgid "Daniel Neel"
-msgstr "Daniel Neel"
-
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:15(email)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:15(email) C/gedit-tabs.page:16(email)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:15(email) C/gedit-search.page:16(email)
-#: C/gedit-replace.page:16(email) C/gedit-plugins-tag-list.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:10(email) C/gedit-plugins-snippets.page:14(email)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-install.page:13(email)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:12(email)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:10(email)
-msgid "dneelyep@gmail.com"
-msgstr "dneelyep@gmail.com"
-
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:19(title)
-msgid "View a list of files in the side pane"
-msgstr "Ver unha lista de ficheiros no panel lateral"
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:14(page/title)
+msgid "Change the color scheme"
+msgstr "Cambiar o esquema de cor"
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:21(p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:16(page/p)
msgid ""
-"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
-"way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
-"panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs "
-"alone."
+"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
+"change the appearance of the main text window."
msgstr ""
-"Manter un seguimento dun gran número de ficheiros usando lapelas pode ser "
-"difícil. Unha forma de xestionar grandes números de ficheiros é velos nun "
-"panel lateral. Os paneis laterais permítenlle ver máis ficheiros ao mesmo "
-"tempo que só usando lapelas."
+"<app>gedit</app> inclúe diferentes esquemas de cores, permitíndolle cambiar "
+"a aparencia da xanela do texto principal."
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(p)
-msgid ""
-"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
-"workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the "
-"side pane will display that file in the workspace."
-msgstr ""
-"Para ver nun panel lateral unha lista dos ficherios abertos, prema "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>. Aparecerá un panel "
-"á esquerda do área de todos os ficheiros abertos actualmente. Prema sobre un "
-"ficheiro no panel lateral para mostrar o seu contido no área de traballo."
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:18(page/p)
+msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
+msgstr "Para cambiar o esquema de colores complete os seguintes pasos:"
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:20(item/p)
msgid ""
-"The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
-"displays a file directory instead of currently open files, click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">documents "
-"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
-"view."
+"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"O panel lateral tamén contén unha vista de <app>Examinador de ficheiros</"
-"app>. Se o panel lateral mostra un cartafol de ficheiros no lugar dos "
-"ficheiros abertos actualmente, prema a <media type=\"image\" mime=\"image/png"
-"\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">icona de documentos</media> na parte "
-"inferior do panel para cambiar á vista de <app>Documentos</app>."
+"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Tipos de "
+"letra e cores</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:28(p)
-msgid ""
-"The side pane only displays files that are open in the current window. When "
-"multiple windows are open, only the files in the current window will be "
-"displayed in the side pane."
-msgstr ""
-"O panel lateral só mostra ficheiros que están abertos na xanela actual. "
-"Cando ten varias xanelas abertas, no panel lateral só se mostran os "
-"ficheiros abertos da xanela actual."
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p)
+msgid "Choose your desired color scheme."
+msgstr "Elixa o esquema de color que queira."
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:23(title)
-msgid "Undo a recent action"
-msgstr "Desfacer unha acción recente"
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:24(page/p)
+msgid "The new color scheme will be applied immediately."
+msgstr "Aplicarase o novo esquema de cor inmediatamente."
+
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:27(section/title)
+msgid "Use a Custom Color Scheme"
+msgstr "Usar un esquema de cor personalizado"
-#. TODO: Maybe include a note about how gedit undoes sequences of "similar" actions, rather than every individual keystroke? For example, whole words are deleted rather than letters.
-#. I think we should also include a note about how many "undo's" you can do, and that you can't
-#. undo something once you've saved the file.
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:28(p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:29(section/p)
msgid ""
-"We all make mistakes. Even <app>gedit</app> users make mistakes. "
-"Fortunately, <app>gedit</app> can help you recover from mistakes. To undo an "
-"action in <app>gedit</app>, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
-"keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
+"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
+"and use your own color schemes."
msgstr ""
-"Todos cometemos erros. Incluso os usuarios de <app>gedit</app> os cometen. "
-"Afortunadamante <app>gedit</app> pode axudarlle a solucionar erros. Para "
-"desfacer unha acción en <app>gedit</app> prema <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Z</key></keyseq> ou prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Desfacer</"
-"gui></guiseq>."
+"Tamén pode usar esquemas de cor que foran creados por outros, ou crear e "
+"usar os seus propios esquemas de cores."
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:30(p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:30(section/p)
msgid ""
-"<app>gedit</app> will undo one action every time you press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
+"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
+"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
+"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</link>."
msgstr ""
-"<app>gedit</app> desfará a última acción cada vez que prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> ou seleccione "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Desfacer</gui></guiseq>."
+"As instrucións para instalar esquemas de cores personalizados, así como "
+"exemplos de esquemas de cores que pode descargar e usar, están dispoñíbeis "
+"no <link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">wiki de "
+"gedit</link>."
-#: C/gedit-tabs.page:20(title)
-msgid "Add and remove tabs"
-msgstr "Engadir e eliminar lapelas"
+#: C/gedit-change-default-font.page:16(page/title)
+#| msgid "Change the case of selected text"
+msgid "Change the default font"
+msgstr "Cambiar o tipo de letra predeterminado"
-#: C/gedit-tabs.page:21(p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:18(page/p)
msgid ""
-"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
-"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
-"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
-"files that are available to work on."
+"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
+"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
msgstr ""
-"Traballar con lapelas en <app>gedit</app> permítelle traballar sobre varios "
-"ficheiros nunha única xanela. A lapela que é máis grande que as demais "
-"indica que o ficheiro está aberto actualmente. As lapelas máis pequenas "
-"indican outros ficheiros que están dispoñíbeis para traballar neles."
+"<app>gedit</app> usará de maneira predeterminada en sistema de tipo de letra "
+"de ancho fixo, pero pode cambiar o tipo de letra predeterminado de "
+"<app>gedit</app> para que se axuste ás suas necesidades."
-#: C/gedit-tabs.page:25(title)
-msgid "Adding tabs"
-msgstr "Engadir lapelas"
+#: C/gedit-change-default-font.page:23(steps/title)
+#| msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
+msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
+msgstr "Para cambiar o tipo de letra predeterminada en <app>gedit</app>:"
-#: C/gedit-tabs.page:26(p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:24(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; "
+#| "Colors</gui></guiseq>."
msgid ""
-"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
-"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
+"Select <keyseq><key>Edit</key><key>Preferences</key><key>Font &amp; Colors</"
+"key></keyseq>."
msgstr ""
-"Para engadir unha lapela nova, cree un ficheiro novo con <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>N</key></keyseq>. Engadirase a lapela á dereita de calquera outra "
-"lapela."
-
-#: C/gedit-tabs.page:30(title)
-msgid "Removing tabs"
-msgstr "Eliminar lapelas"
+"Seleccione <keyseq><key>Editar</key><key>Preferencias</key><key>Tipos de "
+"letra e cores</key></keyseq>."
-#: C/gedit-tabs.page:31(p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:26(item/p)
msgid ""
-"To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right "
-"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
-"key><key>W</key></keyseq>"
+"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
msgstr ""
-"Para eliminar unha lapela prema <guiseq><gui>X</gui></guiseq> na parte "
-"dereita da lapela. Para eliminar tódalas lapelas abertas prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:19(title)
-msgid "Move and re-order tabs"
-msgstr "Mover e reordenar lapelas"
+"Desmarque a casilla xunto á frase «Usar o tipo de letra de ancho fixo do "
+"sistema.»"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:20(p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:28(item/p)
msgid ""
-"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
-"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
-"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
-"one window to another."
+"Choose your desired font, and use the <gui>slider</gui> to set the default "
+"font size."
msgstr ""
-"As lapelas en <app>gedit</app> poden moverse, facendo máis sinxelo traballar "
-"cos seus ficheiros. As lapelas poden reordenarse na mesma xanela, movelas "
-"fora de <app>gedit</app> (creando unha nova xanela de <app>gedit</app>) e "
-"movelas dunha xanela a outra."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:23(title)
-msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
-msgstr "Cambie a orde das lapelas na xanela de gedit"
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:25(p)
-msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
-msgstr "Para cambiar a orde das lapelas nunha xanela:"
+"Seleccoine o tipo de letra que quiere e use o <gui>deslizador</gui> para "
+"estabelecer o tamaño predeterminado do tipo de letra."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:28(p) C/gedit-tabs-moving.page:42(p)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:62(p)
-msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
-msgstr "Prema e manteña o botón do rato na lapela"
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:29(p)
-msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
-msgstr "Mova a lapela á posición que desexe entre outras lapelas"
+#: C/gedit-change-default-font.page:30(item/p)
+msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Seleccionar</gui>, e logo prema <gui>Guardar</gui>."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:30(p) C/gedit-tabs-moving.page:44(p)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:65(p)
-msgid "Release the mouse button"
-msgstr "Solte o botón do rato"
+#: C/gedit-close-file.page:14(page/title)
+msgid "Close a file"
+msgstr "Pechar un ficheiro"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:33(p)
+#: C/gedit-close-file.page:16(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</"
+#| "gui><gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" "
+#| "that appears on the right-side of the file's tab, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
msgid ""
-"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
-"immediately beside other opened tabs."
+"To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> "
+"<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" that "
+"appears on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key> <key>W</key></keyseq>."
msgstr ""
-"A lapela posicionarase no lugar máis cercano a onde solte a lapela, xunto a "
-"outras lapelas abertas."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:38(title)
-msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
-msgstr "Mover unha lapela, creando unha xanela nova de gedit"
+"Para pechar un fihceiro en <app>gedit</app>, seleccione "
+"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Pechar</gui></guiseq>. De forma alternativa, "
+"pode premer o X que aparece na parte dereita da lapela do ficheiro ou premer "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:39(p)
-msgid "To drag a tab into a new window:"
-msgstr "Arrastrar unha lapela a unha xanela nova:"
+#: C/gedit-close-file.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
+"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
+"to save those changes before closing the file."
+msgstr ""
+"Calquera destas accións pechará un ficheiro en <app>gedit</app>. Se o seu "
+"ficheiro contén cambios que non se gardaran, <app>gedit</app> preguntaralle "
+"se quere gardalos antes de pechar o ficheiro."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:43(p)
-msgid "Drag the tab out of the space it occupies"
-msgstr "Arrastre a lapela fóra do espazo que ocupa"
+#: C/gedit-create-new-file.page:14(page/title)
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Crear un ficheiro novo"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:47(p)
+#: C/gedit-create-new-file.page:16(page/p)
msgid ""
-"or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents</"
-"gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
+"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
+"icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to it. "
+"If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
msgstr ""
-"ou, mentres a lapela a mover está aberta, seleccione "
-"<guiseq><gui>Documentos</gui><gui>Mover a unha nova xanela</gui></guiseq>"
+"A forma máis doada de pechar un ficheiro novo en <app>gedit</app> é premer a "
+"icona que aparece un anaco de papel en branco cun signo «+» xunto a el. Se o "
+"prefire, tamén pode seleccionar <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Novo</gui></"
+"guiseq>, ou premer <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:50(p)
+#: C/gedit-create-new-file.page:18(page/p)
msgid ""
-"It's difficult to drag a tab into a new window when either the old or new "
-"window is maximized. For best results, un-maximize the windows before "
-"dragging the tab."
+"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
+"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
+"you create will appear as a new tab to the right of those files."
msgstr ""
-"É difícil arrastrar unha lapela nunha xanela nova cando a xanela nova ou a "
-"vella están maximizadas. Para obter o mellor resultado, desmaximice as "
-"xanelas antes de arrastrar a lapela."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:57(title)
-msgid "Move a tab to another gedit window"
-msgstr "Mover unha lapela a outra xanela de gedit"
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:59(p)
-msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
-msgstr "Se quere mover unha lapela dunha xanela a outra:"
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:63(p)
-msgid "Drag the tab to the new window"
-msgstr "Arrastre a lapela a unha nova xanela"
+"Calquera destas accións creará un ficheiro novo en <app>gedit</app>. Se ten "
+"abertos outros ficheiros en <app>gedit</app>, o ficheiro novo que cree "
+"aparecerá como unha lapela nova á dereita destes ficheiros."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:64(p)
-msgid "Place it beside other tabs in the new window"
-msgstr "Posiciónea xunto a outras lapelas, na nova xanela"
+#: C/gedit-edit-as-root.page:14(page/title)
+msgid "Edit a file as the root (administative) user"
+msgstr "Editar un ficheiro como usuario root (administrador)"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:68(p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:16(note/p)
msgid ""
-"See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for shortcuts "
-"to make it easier to manage your tabs."
+"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
+"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
msgstr ""
-"Consulte na <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> os "
-"atallos que simplifican a xestión das súas lapelas"
+"Editar ficheiros como superusuario é potencialmente perigoso e pode romper o "
+"seu sistema. Teña moito coidado ao editar ficheiros como superusuario."
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14(title)
-msgid "Turn on syntax highlighting"
-msgstr "Activar o resaltado de sintaxe"
+#: C/gedit-edit-as-root.page:18(page/p)
+msgid ""
+"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
+"entering:"
+msgstr ""
+"Para editar ficheiros como superusuario inicie <app>gedit</app> desde o "
+"terminal introducindo:"
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:17(title)
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Resaltado de sintaxe"
+#: C/gedit-edit-as-root.page:19(page/code)
+#, no-wrap
+msgid "sudo gedit"
+msgstr "sudo gedit"
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:18(p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:20(page/p)
msgid ""
-"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
-"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
-"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
-"text."
+"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
+"password before <app>gedit</app> will open."
msgstr ""
-"<app>gedit</app> fornece resaltado de sintaxe para moitas linguaxes de "
-"marcado, programación e científicos. Se <app>gedit</app> recoñece a sintaxe "
-"usada ao abrir o ficheiro, automaticamente resaltará o texto."
+"Usar a orde <cmd>sudo</cmd> deberá introducir correctamente o seu "
+"contrasinal antes de que <app>gedit</app> se abra."
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20(p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:22(page/p)
msgid ""
-"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
-"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired "
-"syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the "
-"bottom of the <app>gedit</app> window."
+"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
+"administrative privileges by entering:"
msgstr ""
-"Se a sintaxe ou linguaxe non está resaltado desde o principio, pode "
-"seleccoinar a sintaxe ou linguaxe axeitado premendo <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Modo de resaltado</gui></guiseq>, e despois seleccionando a sintaxe "
-"que queira. De forma alternativa, pode seleccionar o nome da sintaxe desde "
-"unha lista na parte inferior da xanela de <app>gedit</app>."
+"Como alternativa á orde <cmd>sudo</cmd> pode obter privilexios de "
+"administración introducindo:"
-#: C/gedit-spellcheck.page:15(title)
-msgid "Spell-check your document"
-msgstr "Comprobar a ortografía do seu documento"
+#: C/gedit-edit-as-root.page:23(page/code)
+#, no-wrap
+msgid "su -"
+msgstr "su -"
-#: C/gedit-spellcheck.page:16(p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:24(page/p)
msgid ""
-"Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
-"enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell "
-"Checker</gui></guiseq>."
+"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
msgstr ""
-"Usar a característica de comprobación ortográfica en <app>gedit</app> "
-"require primeiro que active o engadido de corrector ortográfico. Para "
-"activar o engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Engadidos</gui><gui>Corrector ortográfico</gui></guiseq>."
+"Despois poderá iniciar <app>gedit</app> usando a orde <cmd>gedit</cmd>."
-#: C/gedit-spellcheck.page:19(p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:26(note/p)
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to "
-"make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type."
+"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the "
+"application will retain those privileges until you close it."
msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Comprobar ortografía...</gui></"
-"guiseq> para que <app>gedit</app> resalte erros ortográficos ao escribir."
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:13(name)
-msgid "Paolo Borelli"
-msgstr "Paolo Borelli"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:16(name)
-msgid "Jesse van den Kieboom"
-msgstr "Jesse van den Kieboom"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:19(name)
-msgid "Steve Frécinaux"
-msgstr "Steve Frécinaux"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:22(name)
-msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
-msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
+"Cando teña aberto <app>gedit</app> con privilexios de administración, o "
+"aplicativo reterá esos privilexios até que o peche."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:26(title)
-msgid "Shortcut keys"
-msgstr "Atallos de teclado"
+#: C/gedit-files-basic.page:14(page/title)
+msgid "File basics: Open, close, and save files"
+msgstr "Operacións básicas con ficheiros: abrir, cerrar e gardar ficheiros"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:28(p)
+#: C/gedit-files-basic.page:16(page/p)
msgid ""
-"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
-"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
-"shortcut keys."
+"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
+"creating, saving, and opening and closing files."
msgstr ""
-"Use as <gui>teclas rápidas</gui> para realizar tarefas comúns máis "
-"rapidamente que co rato e os menús. As seguintes táboas listan tódalas "
-"teclas rápidas de <app>gedit</app>."
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:46(title)
-msgid "Tab-related Shortcut keys"
-msgstr "Atallos de teclado relacionados coas lapelas"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(p) C/gedit-shortcut-keys.page:85(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:123(p) C/gedit-shortcut-keys.page:164(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:184(p) C/gedit-shortcut-keys.page:216(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:242(p) C/gedit-plugins-commander.page:33(p)
-msgid "To Do This"
-msgstr "Para facer isto"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(p) C/gedit-shortcut-keys.page:85(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:123(p) C/gedit-shortcut-keys.page:164(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:184(p) C/gedit-shortcut-keys.page:216(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:242(p) C/gedit-plugins-commander.page:33(p)
-msgid "Press This"
-msgstr "Prema isto"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:58(p)
-msgid "Switch to the next tab to the left"
-msgstr "Cambiar á seguinte lapela á esquerda"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:58(p)
-msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
-msgstr "Ctrl + Alt + Re Pág"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(p)
-msgid "Switch to the next tab to the right"
-msgstr "Cambiar á seguinte lapela á dereita"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(p)
-msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
-msgstr "Ctrl + Alt + Av Pág"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:64(p)
-msgid "Close tab"
-msgstr "Pechar lapela"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:64(p) C/gedit-shortcut-keys.page:108(p)
-msgid "Ctrl + W"
-msgstr "Ctrl + W"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(p)
-msgid "Save all tabs"
-msgstr "Gardar todas as lapelas"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(p)
-msgid "Ctrl + Shift + L"
-msgstr "Ctrl + Maiús. + L"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:70(p)
-msgid "Close all tabs"
-msgstr "Pechar todas as lapelas"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:70(p)
-msgid "Ctrl + Shift + W"
-msgstr "Ctrl + Maiús. + W"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(p)
-msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
-msgstr "Saltar á <var>n</var>a lapela"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(p)
-msgid "Alt + <var>n</var>"
-msgstr "Alt + <var>n</var>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:80(title)
-msgid "Shortcut keys for working with files"
-msgstr "Atallos de teclado para traballar con ficheiros"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:90(p)
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Crear un documento novo"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:90(p)
-msgid "Ctrl + N"
-msgstr "Ctrl + N"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(p)
-msgid "Open a document"
-msgstr "Abrir un documento"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(p)
-msgid "Ctrl + O"
-msgstr "Ctrl + O"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(p)
-msgid "Save the current document"
-msgstr "Gardar o documento actual"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(p)
-msgid "Ctrl + S"
-msgstr "Ctrl + S"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(p)
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Gardar o documento actual cun nome do ficheiro novo"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(p)
-msgid "Ctrl + Shift + S"
-msgstr "Ctrl + Maiús. + S"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(p)
-msgid "Print the current document"
-msgstr "Imprimir o documento actual"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(p)
-msgid "Ctrl + P"
-msgstr "Ctrl + P"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:105(p)
-msgid "Print preview"
-msgstr "Vista previa de impresión"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:105(p)
-msgid "Ctrl + Shift + P"
-msgstr "Ctrl + Maiús. + P"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:108(p)
-msgid "Close the current document"
-msgstr "Pechar o documento actual"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(p)
-msgid "Quit gedit"
-msgstr "Saír de gedit"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(p)
-msgid "Ctrl + Q"
-msgstr "Ctrl + Q"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:118(title)
-msgid "Shortcut keys for editing files"
-msgstr "Atallos de teclado para editar ficheiros"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:128(p)
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Desfacer a última acción"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:128(p)
-msgid "Ctrl + Z"
-msgstr "Ctrl + Z"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:131(p)
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Refacer a última acción"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:131(p)
-msgid "Ctrl + Shift + Z"
-msgstr "Ctrl + Maiús. + Z"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(p)
-msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
-msgstr "Cortar o texto ou rexión seleccionada e poñelo no portapapeis"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(p)
-msgid "Ctrl + X"
-msgstr "Ctrl + X"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(p)
-msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
-msgstr "Copiar o texto ou rexión seleccionado ao portapapeis"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(p)
-msgid "Ctrl + C"
-msgstr "Ctrl + C"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(p)
-msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(p)
-msgid "Ctrl + V"
-msgstr "Ctrl + V"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:143(p)
-msgid "Select all text in the file"
-msgstr "Seleccionar todo o texto no ficheiro"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:143(p)
-msgid "Ctrl + A"
-msgstr "Ctrl + A"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:146(p)
-msgid "Delete the current line"
-msgstr "Eliminar a liña actual"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:146(p)
-msgid "Ctrl + D"
-msgstr "Ctrl + D"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(p)
-msgid "Move the selected line up one line"
-msgstr "Mover a liña seleccionada unha liña arriba"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(p)
-msgid "Alt + Up Arrow"
-msgstr "Alt + frecha arriba"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:152(p)
-msgid "Move the selected line down one line"
-msgstr "Mover a liña seleccionada unha liña abaixo"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:152(p)
-msgid "Alt + Down Arrow"
-msgstr "Alt + frecha abaixo"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:159(title)
-msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
-msgstr "Atallos de teclado para mostrar e ocultar paneis"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:169(p)
-msgid "Show / hide the side pane"
-msgstr "Mostrar/agochar o panel lateral"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:169(p)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:172(p)
-msgid "Show / hide the bottom pane."
-msgstr "Mostrar/agochar o panel inferior"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:172(p)
-msgid "Ctrl + F9"
-msgstr "Ctrl + F9"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:179(title)
-msgid "Shortcut keys for searching"
-msgstr "Atallos de teclado para buscas"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:189(p)
-msgid "Find a string"
-msgstr "Buscar unha cadea"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:189(p)
-msgid "Ctrl + F"
-msgstr "Ctrl + F"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(p)
-msgid "Find the next instance of the string"
-msgstr "Buscar a seguinte instancia da cadea"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(p)
-msgid "Ctrl + G"
-msgstr "Ctrl + G"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(p)
-msgid "Find the previous instance of the string"
-msgstr "Buscar a seguinte instancia anterior da cadea"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(p)
-msgid "Ctrl + Shift + G"
-msgstr "Ctrl + Maiús. + G"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(p)
-msgid "Search and Replace"
-msgstr "Buscar e substituír"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(p)
-msgid "Ctrl + H"
-msgstr "Ctrl + H"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:201(p)
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "Limpar o resultado"
+"Se é novo en <app>gedit</app>, estes temas axudaranlle a crear, gardar, "
+"abrir e pechar ficheiros."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:201(p)
-msgid "Ctrl + Shift + K"
-msgstr "Ctrl + Maiús. + K"
+#: C/gedit-full-screen.page:14(page/title)
+msgid "Use fullscreen mode"
+msgstr "Usar o modo a pantalla completa"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(p)
-msgid "Goto line"
-msgstr "Ir á liña"
+#: C/gedit-full-screen.page:16(page/p)
+msgid ""
+"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
+"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
+"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
+"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
+"your tasks."
+msgstr ""
+"Cando traballe con un documento grande, pode resultarlle útil traballar no "
+"modo a pantalla completa de <app>gedit</app>. Usando o modo a pantalla "
+"completa ocultarase a <gui>barra de menú</gui>, a <gui>barra de lapelas</"
+"gui> e a <gui>barra de ferramentas</gui>, mostrándolle máis texto e "
+"permitíndolle centrarse mellor nas súas tarefas."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(p)
-msgid "Ctrl + I"
-msgstr "Ctrl + I"
+#: C/gedit-full-screen.page:19(section/title)
+msgid "Turn on fullscreen mode"
+msgstr "Abrir o modo a pantalla completa"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:211(title)
-msgid "Shortcut keys for tools"
-msgstr "Atallos de teclado para as ferramentass"
+#: C/gedit-full-screen.page:20(section/p)
+msgid ""
+"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</"
+"gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
+"tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your "
+"current file."
+msgstr ""
+"Para activar o modo a pantalla completa, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Modo a pantalla completa</gui></guiseq>, ou prema <gui>F11</gui>. O "
+"menú, título, e as barra de lapelas de <app>gedit</app> ocultarase e só se "
+"mostrará o texto do seu ficheiro actual."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:221(p)
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Comprobar ortografía"
+#: C/gedit-full-screen.page:21(section/p)
+msgid ""
+"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
+"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
+"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your "
+"desired action."
+msgstr ""
+"Se precisa realizar unha acción desde o menú de <app>gedit</app> mentres "
+"traballa en modo a pantalla completa, mova o cursor do seu rato até a parte "
+"superior da pantalla. A barra de menú de <app>gedit</app> reaparecerá, e "
+"poderá seleccionar a acción que queira."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:221(p)
-msgid "Shift + F7"
-msgstr "Maiús. + F7"
+#: C/gedit-full-screen.page:23(note/p)
+msgid ""
+"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para cambiar entre lapelas en modo a pantalla completa, prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Re Páx</key></keyseq> ou "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Av Páx</key></keyseq>."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(p)
-msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
-msgstr "Eliminar espazos finais (con engadido)"
+#: C/gedit-full-screen.page:27(section/title)
+msgid "Turn off fullscreen mode"
+msgstr "Desactivar o modo a pantalla completa"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(p)
-msgid "Alt + F12"
-msgstr "Alt + F12"
+#: C/gedit-full-screen.page:28(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
+#| "window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
+#| "<gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
+#| "select <gui>Leave Fullscreen</gui>."
+msgid ""
+"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
+"window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
+"<gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, select "
+"<gui>Leave Fullscreen</gui>. You can also press <key>F11</key> to turn off "
+"fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Para saír do modo a pantalla completa e volver á xanela estándar de "
+"<app>gedit</app>, mova o cursor do rato até a parte superior da pantalla e "
+"espere a que apareza a <gui>barra de menú</gui>. Cando a <gui>barra de menú</"
+"gui> apareza, seleccione <gui>Deixar pantalla completa</gui>. Tamé pode "
+"premer <key>F11</key> para desactivar o modo a pantalla completa"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(media)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gedit-side-pane1.png'; "
+#| "md5=ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
+"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
+"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:51(media)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gedit-side-pane2.png'; "
+#| "md5=e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
+"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
+"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(p)
-msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
-msgstr "Executar «make» no cartafol actual (con engadido)"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:14(page/title)
+msgid "View and open files from the side pane"
+msgstr "Ver e abrir ficheiros desde o panel lateral"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(p)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(page/p)
+msgid ""
+"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
+"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
+"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
+"find it easier to use the <app>side pane</app>."
+msgstr ""
+"A maneira máis habitual de cambiar entre ficheiros en <app>gedit</app> é "
+"usando as lapelas na parte superior da xanela de <app>gedit</app>. Porén, "
+"nalgúns casos, especialmente cando está traballando con moitos "
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(p)
-msgid "Directory listing (with plugin)"
-msgstr "Listado de cartafol (con engadido)"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:19(page/p)
+msgid ""
+"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
+msgstr ""
+"Para activar o <app>panel lateral</app>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>, ou simplemente prema a tecla <key>F9</"
+"key>."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(p)
-msgid "Ctrl + Shift + D"
-msgstr "Ctrl + Maiús. + D"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:24(note/p)
+msgid ""
+"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
+"key> at any time."
+msgstr ""
+"Pode abrir ou pechar o <gui>panel lateral</gui> premendo <key>F9</key> en "
+"calquera momento."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:237(title)
-msgid "Shortcut keys for user help"
-msgstr "Atallos de teclado para a axuda"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:30(section/title)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(section/title)
+msgid "Opening files from the side pane"
+msgstr "Abrir ficheiros desde o panel lateral"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:247(p)
-msgid "Open the gedit user guide"
-msgstr "Abrir a guía de usuario de gedit"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31(section/p)
+msgid ""
+"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
+"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, then "
+"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+msgstr ""
+"Para abrir ficheiros desde o <app>panel lateral</app>, primeiro abra o "
+"<app>panel lateral</app> seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel "
+"lateral</gui></guiseq>, e entón prema na icona <gui>Explorador de ficheiros</"
+"gui> na parte inferior do panel."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:247(p)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39(section/p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:35(section/p)
+msgid ""
+"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
+"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
+"locate and open your desired files."
+msgstr ""
+"Isto activará o modo <em>explorador de ficheiros</em> do <app>panel lateral</"
+"app>. Entón poderá usar os botóns de navegación na parte superior do panel "
+"para localizar e abrir os ficheiros que queira."
-#: C/gedit-search.page:20(title)
-msgid "Search for text"
-msgstr "Buscar texto"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:45(section/title)
+msgid "Using the side pane to switch between open files"
+msgstr "Usar o panel lateral para cambiar entre ficheiros abertos"
-#: C/gedit-search.page:22(p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(section/p)
msgid ""
-"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
-"file."
+"Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
+"between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
+"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side "
+"pane</gui>."
msgstr ""
-"A ferramenta de busca pódelle axudar a atopar secuencias de texto "
-"específicas nos seus ficheiros."
-
-#: C/gedit-search.page:26(title)
-msgid "Finding text"
-msgstr "Buscar texto"
+"Cando teña varios ficheiros abertos pode usar o panel lateral para cambiar "
+"entre os ficheiros abertos. Para activar o buscador de ficheiros do "
+"<app>panel lateral</app>, prema a icona de <gui>ficheiros</gui> na parte "
+"inferior do <gui>panel lateral</gui>."
-#: C/gedit-search.page:27(p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(section/p)
msgid ""
-"Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
-"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui></guiseq> or pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to "
-"the start of the <gui>search window</gui>."
+"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
+"for editing."
msgstr ""
-"Abra a <gui style=\"menu\">xanela de busca</gui> premendo "
-"<guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Buscar</gui></guiseq> ou premendo "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Isto moverá o seu cursor até o "
-"principio da <gui>xanela de busca</gui>."
+"Premendo en calquera nome de ficheiro no <gui>panel lateral</gui> abrirá ese "
+"ficheiro para editalo."
-#: C/gedit-search.page:32(p)
-msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
-msgstr "Escriba o texto que quere buscar na <gui>xanela de busca</gui>."
+#: C/gedit-open-files.page:18(page/title)
+msgid "Open a file or set of files"
+msgstr "Abrir un ficheiro ou un conxunto de ficheiros"
-#: C/gedit-search.page:34(p)
+#: C/gedit-open-files.page:20(page/p)
msgid ""
-"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
-"that match what you have entered."
+"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgstr ""
-"A medida que escribe, <app>gedit</app> comezará a resaltar os fragmentos de "
-"texto que coinciden co que escribiu."
+"Para abrir un ficheiro en <app>gedit</app>, prema o botón <gui>Abrir</gui> "
+"ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
-#: C/gedit-search.page:39(p)
-msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
+#: C/gedit-open-files.page:21(page/p)
+msgid ""
+"This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse "
+"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
+"<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
msgstr ""
-"Para desprazarse polos resultados da busca, realice calquera dos seguintes "
-"pasos:"
+"Isto fará que apareza o diálogo <gui>Abrir ficheiros</gui>. Use o rato ou o "
+"seu teclado para seleccionar o ficheiro que quere abrir e prema <gui>Abrir</"
+"gui>. O ficheiro seleccionado abrirase nunha xanela nova."
-#: C/gedit-search.page:41(p)
+#: C/gedit-open-files.page:22(page/p)
msgid ""
-"Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
-"<gui>search window</gui>"
+"To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
+"<gui>Cancel</gui>."
msgstr ""
-"Prema as fechas <gui>arriba</gui> ou <gui>abaixo</gui> xundo á <gui>xanela "
-"de busca</gui>"
+"Para pechar o diálogo <gui>Abrir ficheiros</gui> sen abrir un ficheiro prema "
+"<gui>Cancelar</gui>."
-#: C/gedit-search.page:43(p)
+#: C/gedit-open-files.page:24(note/p)
msgid ""
-"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard"
+"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
+"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
+"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
+"that you have selected."
msgstr ""
-"Prema as teclas <key>frecha arriba</key> ou <key>frecha abaixo</key> no seu "
-"teclado"
+"Pode usar as teclas <key>Ctrl</key> e <key>Maiús</key> para abrir máis dun "
+"ficheiro ao mesmo tempo. Se mantén premida a tecla <key>Ctrl</key> mentres "
+"seleccionar varios ficheiros, ao premer <gui>Abrir</gui> abrirase cada un "
+"dos ficheiros que seleccionou."
-#: C/gedit-search.page:45(p)
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key> Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+#: C/gedit-open-files.page:28(note/p)
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
+"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
+"the files in between."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Maiús</key><key>G</key></keyseq>."
+"Mantendo premida a tecla <key>Maíus</key> mentres selecciona varios "
+"ficheiros, abrirá o primeiro e o último ficheiro que teña seleccionado e "
+"tódolos ficheiros que houbera neles."
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:14(page/title)
+msgid "Open a file that is located on a server"
+msgstr "Abrir un ficheiro localizado nun servidor"
-#: C/gedit-search.page:47(p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:16(page/p)
msgid ""
-"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
-"feature to move up or down through the text."
+"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
+"to know some technical information about the server. For example, you will "
+"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
+"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
msgstr ""
-"Prema <key>Ctrl</key> e use o <key>deslizador</key> do seu rato ou área "
-"táctil para moverse cara arriba ou cara abaixo polo texto"
+"Antes de abrir un ficheiro desde un servidor con <app>gedit</app>, precisa "
+"coñecer certa información técnica sobre o servidor. Por exemplo, precisa "
+"saber o enderezo IP ou o URL do servidor, e pode precisar coñecer que tipo "
+"de servidor é (p.xx. HTTP, FTP, etc.)."
-#: C/gedit-search.page:52(p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:18(page/p)
msgid ""
-"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
-"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
-"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
-"cursor to the current position in the search results."
+"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
+"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
+"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
+"computer."
msgstr ""
-"Para prechar a <gui>xanela de busca</gui> prema <key>Esc</key> ou "
-"<key>Intro</key>. Ao pulsar <key>Esc</key> o cursor volverá á posición onde "
-"estaba antes de comezar a busca. Ao premer <key>Intro</key> o cursor volverá "
-"á posición actual nos resultados da busca."
+"Tamén, algúns tipos de servidores impoñen restricións sobre que pode facer "
+"cos ficheiros almacenados no servidor. Por exemplo, pode ser capaz de abrir "
+"un ficheiro dun servidor, pero pode precisar gardar os cambios no ficheiro "
+"de maneira local, ou no seu propio equipo."
-#: C/gedit-search.page:58(title)
-#| msgid "Search for text"
-msgid "Search tips"
-msgstr "Consellos de busca"
+#: C/gedit-open-on-server.page:20(page/p)
+msgid ""
+"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
+"a server using <app>gedit</app>:"
+msgstr ""
+"Con estas advertencias en mente, realice os seguintes pasos para abrir un "
+"ficheiro desde un ficheiro usando <app>gedit</app>:"
-#: C/gedit-search.page:59(p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:23(item/p)
msgid ""
-"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
-"will appear in the search window."
+"Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
+"<gui>Open Files</gui> dialog."
msgstr ""
-"Se resalta un fragmento de texto co rato e preme <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq>, o texto que resaltou aparecerá na xanela de busca."
+"Seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Abrir</gui></guiseq> para mostrar "
+"o diálogo <gui>Abrir ficheiros</gui>."
-#: C/gedit-search.page:62(p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:24(item/p)
msgid ""
-"For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</"
-"gui> icon in the search window, or you can right-click on any portion of the "
-"search window."
+"Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
+"dialog."
msgstr ""
-"Para opcións de busca avanzadas, pode premer a icona da <gui>Lupa</gui> na "
-"xanela de busca, ou pode premer co botón dereito en calquera parte da xanela "
-"de busca."
+"Seleccione a icona <gui>Lapis</gui> na parte superior do diálogo <gui>Abrir "
+"ficheiros</gui>."
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:25(item/p)
+msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
+msgstr "Escriba o enderezo IP ou o URL do servidor axeitado."
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:26(item/p)
+msgid "Find and select the file that you wish to open."
+msgstr "Buscar e seleccionar o ficheiro que quere abrir."
-#: C/gedit-search.page:65(p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:27(item/p)
msgid ""
-"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
-"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
-"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
+"coding."
msgstr ""
-"O texto que buscou permanecerá realzado en gedit, aínda que rematara a "
-"busca. Para quitar o resaltado, prema <guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Quitar "
-"realzado</gui></guiseq>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</"
-"key><key>K</key></keyseq>."
+"Use a lista despregábel «Codificación de caracteres» para seleccoinar a "
+"codificación de caracteres axeitada."
-#: C/gedit-save-file.page:14(title)
-msgid "Save a file"
-msgstr "Gardar un ficheiro"
+#: C/gedit-open-on-server.page:28(item/p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37(item/p)
+msgid "Click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Abrir</gui>."
-#: C/gedit-save-file.page:16(p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:31(page/p)
msgid ""
-"To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
-"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
-"key></keyseq>."
+"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
+"supported by <app>gvfs</app>."
msgstr ""
-"Para gardar un ficheiro en <app>gedit</app>, prema na icona da unidade de "
-"disco coa palabra <gui>Gardar</gui> xunto a el. Tamén pode seleccionar "
-"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Gardar</gui></guiseq> ou simplemente prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+"Os tipos de URI válidos inclúen http:, ftp:, file: e tódolos métodos "
+"compatíbeis por <app>gnome-vfs</app>."
-#: C/gedit-save-file.page:17(p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:34(note/p)
msgid ""
-"If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
-"and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
-"would like the file to be saved."
+"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
+"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
+"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
+"servers may correctly work with saving remote files."
msgstr ""
-"Se está gardando un ficheiro novo, aparecerá o diálogo <gui>Gardar ficheiro</"
-"gui> e poderá seleccionar un nome para o ficheiro, así como o cartafol no "
-"que quere gardar o ficheiro."
+"Ficheiros desde algúns tipos de URI ábrense como só lectura, e calquera "
+"cambio que realice deberá gardalo nunha localización diferente. Por exemplo, "
+"HTTP só permite lectura de ficheiros. Os ficheiros abertos desde FTP son de "
+"só lectura porque non tódolos servidores FTP traballan correctamente con "
+"gardado remoto de ficheiros."
-#: C/gedit-replace.page:20(title)
-msgid "Replace text"
-msgstr "Substituír texto"
+#: C/gedit-open-recent.page:14(page/title)
+msgid "Reopen a recently-used file"
+msgstr "Reabrir un ficheiro usado recentemente"
-#: C/gedit-replace.page:22(p)
+#: C/gedit-open-recent.page:16(page/p)
msgid ""
-"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
-"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
-"text."
+"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
+"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
msgstr ""
-"Editar texto pode consumir moito tempo. Para aforrar tempo <app>gedit</app> "
-"inclúe unha función <app>Substituír</app> que lle axudará a buscar e "
-"substituír partes do texto."
+"Por omisión, <app>gedit</app> fornece acceso doado a cinco dos ficheiros "
+"máis recentes usados. Aquí móstrase como pode abrir un ficheiro usado "
+"recentemente."
-#: C/gedit-replace.page:25(title)
-msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
-msgstr "Substituír texto en <app>gedit</app>"
+#: C/gedit-open-recent.page:18(item/p)
+msgid ""
+"Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
+msgstr "Prema a frecha cara abaixo xunto ao botón <gui>Abrir</gui>."
-#: C/gedit-replace.page:26(p)
+#: C/gedit-open-recent.page:19(item/p)
msgid ""
-"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
msgstr ""
-"Abra a ferramenta de substitución premendo en <guiseq><gui>Buscar</gui>"
-"<gui>Substituír</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"<app>gedit</app> mostrará unha lista dos cinco ficheiros máis recentes "
+"usados."
-#: C/gedit-replace.page:27(p)
-msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
-msgstr "Escriba o texto que quere substituír no campo «Buscar»."
+#: C/gedit-open-recent.page:20(item/p)
+msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
+msgstr "Seleccione o ficheiro que queira e abrirase nunha lapela nova."
-#: C/gedit-replace.page:28(p)
-msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
-msgstr "Escriba o novo texto de substitución no campo «Substituír con:»"
+#: C/gedit-open-recent.page:23(note/p)
+msgid ""
+"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
+"need to use the <app>gconf-editor</app> application."
+msgstr ""
+"Para axustar o número de ficheiros usados recentemente que mostra gedit, "
+"debe usar o aplicativo <app>gconf-editor</app>."
-#: C/gedit-replace.page:30(p)
+#: C/gedit-open-recent.page:25(item/p)
msgid ""
-"Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
-"replacement options:"
+"Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</"
+"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></"
+"guiseq>."
msgstr ""
-"Cando teña introducido o texto orixinal e o de substitución, seleccione as "
-"opcións de substitución que queira:"
+"Inicie <app>gconf-editor</app> e seleccione <guiseq><gui>apps</"
+"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recentes</"
+"gui></guiseq>."
-#: C/gedit-replace.page:32(p)
+#: C/gedit-open-recent.page:26(item/p)
msgid ""
-"To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
-"<gui>Replace</gui>."
+"Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the "
+"number to your desired value."
msgstr ""
-"Para substituír <em>só</em> o seguinte fragmento de texto que coincida, "
-"prema <gui>Substituír</gui>."
+"Prema dúas veces no número xunto a <gui>max_recentes</gui> e cambie o número "
+"ao valor que desexa."
-#: C/gedit-replace.page:33(p)
+#: C/gedit-plugin-guide.page:14(page/title)
+msgid "Configure and use gedit Plugins"
+msgstr "Configurar e usar os engadidos de gedit"
+
+#: C/gedit-plugin-guide.page:15(page/p)
msgid ""
-"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
-"<gui>Replace All</gui>."
+"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
+"installed by default, but a large number of other plugins are available "
+"separately."
msgstr ""
-"Para substituír <em>tódalas aparicións</em> do texto prema <gui>Substituír "
-"todo</gui>."
+"Pode facer máis con <app>gedit</app> usando os engadidos. Varios engadidos "
+"están instalados de forma predeterminada, pero existe un gran número de "
+"engadidos dispoñíbeis de forma separada."
-#: C/gedit-replace.page:39(p)
+#: C/gedit-plugin-guide.page:19(note/p)
msgid ""
-"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
-"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
-"portions of text where the replace function will be performed."
+"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
+"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
+"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
msgstr ""
-"Use a función <gui>Substituír todo</gui> con coidado <gui>Substituír todo</"
-"gui> execútase en todo o texto do ficheiro e non lle permite marcar partes "
-"do texto onde non se aplicará a función."
+"A maioría das distribucións de Linux agrupan estes engadidos nun paquete co "
+"nome <app>gedit-plugins</app>. Instale este paquete <app>gedit-plugins</app> "
+"para facer que estes engadidos estean dispoñíbeis en <app>gedit</app>."
-#: C/gedit-replace.page:43(title)
-msgid "More options"
-msgstr "Máis opcións"
+#: C/gedit-plugin-guide.page:24(section/title)
+msgid "Default gedit Plugins"
+msgstr "Engadidos predeterminados de gedit"
-#: C/gedit-replace.page:46(title)
-msgid "Match case"
-msgstr "Coincidir con capitalización"
+#: C/gedit-plugin-guide.page:28(section/title)
+msgid "Additional gedit Plugins"
+msgstr "Engadidos adicionais de gedit"
-#: C/gedit-replace.page:47(p)
-msgid ""
-"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
-"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
-"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
-msgstr ""
-"A función <em>Diferenciar maiúsculas de minúsculas</em> permítelle "
-"especificar se quere que a súa busca sexa sensíbel a maiúsculas/minúsculas. "
-"Se se selecciona esta opción, as buscas serán sensíbeis a maiúsculas/"
-"minúsculas. Do contrario non o serán."
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:13(info/desc)
+msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
+msgstr "Gravar localizacións usadas frecuentemente cos marcadores"
-#: C/gedit-replace.page:50(title)
-msgid "Match entire word only"
-msgstr "Coincidir só coa palabra completa"
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:16(page/title)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
-#: C/gedit-replace.page:51(p)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:18(page/p)
msgid ""
-"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
-"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
-"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
-"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
+"Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within your "
+"document or program, making them easier to find. You can also move up or "
+"down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
msgstr ""
-"Use esta opción para buscar unha palabra específica sen incluír partes de "
-"outras palabras. Por exemplo, se buscou o termo «por» coa opción "
-"seleccionada, atoparase a palabra «por» pero non así as palabras <em>por</"
-"em>tal, <em>por</em>que e estu<em>por</em>."
-
-#: C/gedit-replace.page:54(title)
-msgid "Search backwards"
-msgstr "Buscar cara atrás"
+"Os marcadores de gedit permítenlle realzar liñas de texto importantes no seu "
+"documento ou no seu programa, facendo que sexan máis doado de atopar. Pode "
+"moverse entre os marcadores, axilizando a navegación polo documento."
-#: C/gedit-replace.page:55(p)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:22(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
msgid ""
-"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
-"to step through search results from end to beginning, select this option."
+"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Esta orde compórtase de forma idéntica á orde Buscar anterior. Seleccione "
-"esta opción se quere pasar a través dos resultados da busca desde o final ao "
-"principio."
-
-#: C/gedit-replace.page:58(title)
-msgid "Wrap around"
-msgstr "Axustar aproximadamente"
+"Para activar o engadido de marcadores, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Marcadores</gui></"
+"guiseq>."
-#: C/gedit-replace.page:59(p)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:26(steps/title)
msgid ""
-"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
-"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
-"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
-"across your entire file."
+"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
+"or remove bookmarks:"
msgstr ""
-"Coa opción <app>Axustar axeitadamente</app> activada, <app>gedit</app> "
-"reiniciará a acción de buscar/substituír na parte superior do ficheiro, "
-"despois de chegar ao final. Isto asegúralle que a súa acción de buscar/"
-"substituír realízase en todo o ficheiro."
+"Os marcadores engádense e quítanse realizando a mesma acción. Para insertar "
+"ou quitar marcadores:"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-quickstart.page:19(None)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:28(item/p)
+msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
+msgstr "Navegue até a liña na que quere insertar ou quitar o marcador."
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:30(item/p)
#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gedit3-screenshot.png'; "
-#| "md5=174aac884967f8e4226ab33d9498c60b"
+#| "<app>gedit</app> will undo one action every time you press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
msgid ""
-"@@image: 'figures/gedit3-screenshot.png'; "
-"md5=3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7"
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toggle Bookmark</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gedit3-screenshot.png'; "
-"md5=3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7"
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, ou prema "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Trocar marcador</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-quickstart.page:16(title)
-msgid "Get started with gedit"
-msgstr "Comezar con gedit"
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:36(steps/title)
+msgid "To move between bookmarks:"
+msgstr "Para moverse entre marcadores:"
-#: C/gedit-quickstart.page:17(p)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key> Shift</key><key>G</key></keyseq>."
msgid ""
-"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
-"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
-"can use some of its advanced features, making it your own software "
-"development environment."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
+"bookmark."
msgstr ""
-"<app>gedit</app> é un editor de texto cheo de características para o "
-"contorno de escritorio GNOME. Pode usalo para preparar simples notas e "
-"documentos ou pode usar algunhas das súas características avanzadas, facendo "
-"que sexa o seu contorno de desenvolvemento de software."
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> para moverse ao seguinte "
+"marcador."
-#: C/gedit-quickstart.page:21(p)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:39(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key> Shift</key><key>G</key></keyseq>."
msgid ""
-"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
-"your text, just click <gui>Save</gui>."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
+"to the previous bookmark."
msgstr ""
-"Cando inicie <app>gedit</app> poderá comezar a escribir de inmediato. Para "
-"gardar o seu texto, simplemente prema <gui>Gardar</gui>."
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>B</key></keyseq> para "
+"moverse ao marcador anterior."
-#: C/gedit-quickstart.page:23(p)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:41(note/p)
+#| msgid ""
+#| "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
msgid ""
-"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
-"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
-"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
+"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Go "
+"to Next Bookmark</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Go to "
+"Previous Bookmark</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Para aprender máis sobre as características de <app>gedit</app> e para obter "
-"axuda para realizar tarefas adicionais, explore <link xref=\"index\">as "
-"outras partes</link> da axuda de <app>gedit</app>."
+"Se prefire usar o rato, pode premer <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ir ao "
+"seguinte marcador</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ir ao "
+"marcador anterior</gui></guiseq>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-printing-select.page:34(None)
-msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: 'print-select.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:12(info/desc)
+msgid "Auto-complete closing brackets"
+msgstr "Autocompletar pechado de parénteses"
-#: C/gedit-printing-select.page:10(name) C/gedit-printing-order.page:10(name)
-msgid "Phil Bull"
-msgstr "Phil Bull"
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:15(page/title)
+msgid "Bracket completion"
+msgstr "Completar parénteses"
-#: C/gedit-printing-select.page:11(email)
-#: C/gedit-printing-order.page:11(email)
-#| msgid "jwcampbell@gmail.com"
-msgid "philbull@gmail.com"
-msgstr "philbull@gmail.com"
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:17(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
+"for curly braces, parentheses, and square brackets."
+msgstr ""
+"O engadido <app>Completar parénteses</app> completará automaticamente os "
+"parénteses, chaves e corchetes."
-#: C/gedit-printing-select.page:14(p) C/gedit-printing-order.page:14(p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:19(page/p)
+msgid ""
+"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Completado de "
+"parénteses</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-printing-select.page:18(title)
-msgid "Only Printing Certain Pages"
-msgstr "Imprimir só certas páxinas"
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:21(note/p)
+msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
+msgstr ""
+"Este engadido non insire automaticamente etiquetas de peche HTML ou XML."
-#: C/gedit-printing-select.page:20(p)
-msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr "Para imprimir certas páxinas dun documento:"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-install.page:12(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-replace.page:15(credit/name) C/gedit-search.page:15(credit/name)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:14(credit/name) C/gedit-tabs.page:15(credit/name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(credit/name)
+msgid "Daniel Neel"
+msgstr "Daniel Neel"
-#: C/gedit-printing-select.page:24(p)
-#| msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
-msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:17(info/desc)
+msgid "Change the case of selected text"
+msgstr "Cambiar a capitalización do texto seleccioado"
-#: C/gedit-printing-select.page:25(p)
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
-"from the <gui>Range</gui> section."
-msgstr ""
-"No separador <gui>Xeral</gui> na xanela Imprimir seleccione <gui>Páxinas</"
-"gui> desde a sección <gui>Rango</gui>."
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:20(page/title)
+msgid "Change case"
+msgstr "Cambiar capitalización"
-#: C/gedit-printing-select.page:26(p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:22(page/p)
msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
-"commas. Use a dash to denote a range of pages."
+"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
+"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
+"the case, or apply title case. To enable this plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Change "
+"Case</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Escriba na caixa de texto os números das páxinas que quere imprimir, "
-"separados por comas. Use un guíon para especificar un rango de páxinas."
+"Este engadido axudaralle a cambiar a capitalización dos fragmentos "
+"seleccionados. Pode usalo para cambiar todo o texto a minúsculas, a "
+"maiúsculas, para inverter a capitalización ou para aplicar títulos. Para "
+"activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Cambiar capitalización</"
+"gui></guiseq>."
-#: C/gedit-printing-select.page:31(p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:24(page/p)
msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
-"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
+"completing the following steps:"
msgstr ""
-"Por exemplo, se escribe «1,3,5-7,9» no campo de texto <gui>Páxinas</gui>, "
-"imprimiranse as páxinas 1,3,5,6,7 e 9."
+"Cando o engadido <em>Cambiar capitalización</em> estea activado, pode usalo "
+"completando os seguintes pasos:"
-#: C/gedit-printing.page:19(p)
-msgid ""
-"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
-"configured your printer. If you have not done this, please consult the "
-"printing help documentation for your desktop environment."
-msgstr ""
-"Imprimir con <app>gedit</app> require que teña conectada e configurada unha "
-"impresora. Se non o fixo, consulte a documentación sobre a impresión no seu "
-"contorno de escritorio."
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:26(item/p)
+msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
+msgstr "Realce o fragmento de texto que quere cambiar."
-#: C/gedit-printing.page:22(p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
-"printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
-"preview how the printed document will look by using the <app>Print Preview</"
-"app> feature."
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:27(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
msgstr ""
-"<app>gedit</app> permítelle tanto imprimir a saída a un ficheiro así como "
-"facelo en papel. Antes de imprimir o seu documento, tamén pode previsualizar "
-"como quedará o documento impreso usando a característica de <app>Vista "
-"previa de impresión</app>."
+"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cambiar capitalización</gui></"
+"guiseq>"
-#: C/gedit-printing.page:25(title)
-msgid "Printing to paper"
-msgstr "Imprimir en papel"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(item/p)
+msgid "Choose your desired text-formatting option."
+msgstr "Escolla a opción de formateo de texto que desexe."
-#: C/gedit-printing.page:29(title)
-msgid "Printing output to a file"
-msgstr "Imprimir a saída nun ficheiro"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:31(page/p)
+msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
+msgstr "As actualizacións do formato do texto aplicaranse inmediatamente."
-#: C/gedit-printing.page:31(p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(note/p)
msgid ""
-"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
+"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
+"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
msgstr ""
-"Tamén pode usar <app>gedit</app> para imprimir a un ficheiro. Para facelo, "
-"seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui><gui>Imprimir a un "
-"ficheiro</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-printing.page:32(p)
-msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
-msgstr "A impresión está activada para os seguintes formatos de ficheiro:"
-
-#: C/gedit-printing.page:34(p)
-msgid "Portable Document Format (.pdf)"
-msgstr "Formato de documento portable (.pdf)"
+"A opción <gui>Inverter capitalización</gui> converterá toda as letras en "
+"minúscula a maiúsculas e todas as letras en maiúscula a minúscula."
-#: C/gedit-printing.page:35(p)
-msgid "PostScript (.ps)"
-msgstr "PostScript (.ps)"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:34(note/p)
+msgid ""
+"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
+"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
+msgstr ""
+"A opción <gui>Capitalización de titular</gui> cambiará a primeira letra de "
+"cada palabra a maiúsculas. O resto das letras cambiarase a minúsculas."
-#: C/gedit-printing.page:36(p)
-msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
-msgstr "Gráfico vectorial escalable (.svg)"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:36(note/p)
+msgid ""
+"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
+"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
+"<em>Change Case</em> feature."
+msgstr ""
+"Se non realzou ningún texto, a característica <em>Cambiar capitalización</"
+"em> estará en gris. Debe seleccionar unha parte do texto antes de poder uar "
+"a característica <em>Cambiar capitalización</em>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-printing-order.page:53(None)
-msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:14(credit/name)
+msgid "Paul Weaver"
+msgstr "Paul Weaver"
-#: C/gedit-printing-order.page:18(title)
-msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
-msgstr "Imprimir as copias na orde correcta."
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:18(info/desc)
+msgid "Insert special characters just by clicking on them"
+msgstr "Insertar caracteres especiais simplemente premendo sobre eles"
-#: C/gedit-printing-order.page:21(title)
-msgid "Reverse"
-msgstr "Ao revés"
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:21(page/title)
+msgid "Character map"
+msgstr "Mapa de caracteres"
-#: C/gedit-printing-order.page:24(p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:29(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
+#| "about your current document. To enable this plugin, select "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#| "gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>."
msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up."
+"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
+"your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"As impresoras normalmente imprime a primeira páxina primeiro, e a última "
-"páxina no último lugar, polo que as páxinas rematarán no orde inverso cando "
-"as colla."
-
-#: C/gedit-printing-order.page:28(p)
-msgid "To reverse the order:"
-msgstr "Para inverter a orde:"
-
-#: C/gedit-printing-order.page:32(gui)
-msgid "File"
-msgstr "Ficheiro"
+"O engadido <app>Mapa de caracteres</app> permítelle insertar no seu "
+"documento caracteres que é posíbel que sexan doados de escribir usando o seu "
+"teclado. Para activar este engadido, seleccione <guiseq>Editar<gui></"
+"gui>Preferencias<gui></gui>Engadidos<gui></gui>Mapa de caracteres<gui></gui>."
-#: C/gedit-printing-order.page:32(gui)
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:32(section/title)
+msgid "Using Character Map"
+msgstr "Usar o mapa de caracteres"
-#: C/gedit-printing-order.page:33(p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:34(section/p)
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
+"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
+"gui></guiseq>)."
msgstr ""
-"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> marque "
-"<gui>Invertir</gui>. A última páxina imprimirase en primeiro lugar e logo as "
-"seguintes."
-
-#: C/gedit-printing-order.page:38(title)
-msgid "Collate"
-msgstr "Clasificar"
+"Unha vez que o engadido está activado, pode engadir caracteres desde a "
+"lapela <em>Mapa de caracteres</em> no panel lateral (<guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>)."
-#: C/gedit-printing-order.page:41(p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:37(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
+#| "character."
msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
-"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
-"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
-"with its pages grouped together."
+"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
+"special character."
msgstr ""
-"Se está imprimindo máis dunha copia do documento, de forma predeterminada as "
-"impresións agruparanse por número de páxina. (P. ex.: imprimiranse todas as "
-"copias da páxina 1, despois da páxina 2, etc.) Agrupalas fará que cada copia "
-"se imprima coas súas páxinas agrupadas."
+"Sitúe o cursor no punto do documento no que quere insertar o carácter "
+"especial."
-#: C/gedit-printing-order.page:46(p)
-msgid "To Collate:"
-msgstr "Clasificar:"
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:38(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</"
+#| "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
+msgid ""
+"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
+"gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+msgstr ""
+"Abra o panel lateral seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</"
+"gui></guiseq>, ou premendo <key>F9</key>."
-#: C/gedit-printing-order.page:50(p)
-#| msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:39(item/p)
+msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
+msgstr "Selecione a lapela <em>Mapa de caracteres</em> no panel lateral."
-#: C/gedit-printing-order.page:51(p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:40(item/p)
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-"check <gui>Collate</gui>."
+"If neccessary, choose the character set to which your character belongs from "
+"the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
msgstr ""
-"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela Imprimir baixo <em>Copias</em> marque "
-"<gui>Ordenar</gui>."
+"Se é preciso, seleccione o conxunto de caracteres ao que pertence o seu "
+"carácter da lista da parte superior da lapela <em>Mapa de caracteres</em> "
+"(ex. Árabe)."
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:14(name)
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:14(name)
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:24(cite)
-msgid "Paul Weaver"
-msgstr "Paul Weaver"
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:41(item/p)
+#| msgid "Double-click on the tag in the tag list."
+msgid "Double click your desired character to insert it."
+msgstr "Prema dúas veces no carácter que quere para inserilo."
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:15(email)
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:15(email)
-msgid "ch3pjw@bath.ac.uk"
-msgstr "ch3pjw@bath.ac.uk"
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:44(note/p)
+msgid ""
+"You must click on the editing view of your document to continue editing "
+"normally."
+msgstr ""
+"Debe premer na vista de edición do seu documento para continuar editándoo "
+"normalmente."
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:18(desc)
-msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
-msgstr "Autocompletar palabras ou recortes de código segundo escribe"
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:13(info/desc)
+msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
+msgstr "Realzado de erros en tempo real para linguaxes compatíbeis"
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:21(title)
-#| msgid "Bracket completion"
-msgid "Word completion"
-msgstr "Completado de palabras"
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:16(page/title)
+msgid "Code assistance"
+msgstr "Asistente de código"
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:23(p)
-#, fuzzy
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:21(page/p)
#| msgid ""
#| "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
#| "about your current document. To enable this plugin, select "
#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
#| "gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>."
msgid ""
-"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
-"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Word "
-"Completion</gui></guiseq>."
+"The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
+"highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
+"Assistance</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"O engadido <app>asistente de código de gedit</app> fornece realzado de erros "
+"en tempo real par C, C++ e Objective-C. Para activar este engadido, "
+"seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</"
+"gui><gui>Asistente de código</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:39(section/title)
+msgid "How the code assistance plugin works"
+msgstr "Como funciona o engadido «asistente de código»"
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:28(p)
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:41(section/p)
msgid ""
-"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
-"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
-"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your "
-"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
-"format."
+"The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
+"Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules and "
+"determines which targets depend on the the file that is being parsed. The "
+"plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of those "
+"targets."
msgstr ""
+"Actualmente, o engadido baséase na información do makefile para deducir as "
+"regras de realzado de erros de Clang. Examina as regras de <code>make</code> "
+"e determina que obxectivos dependen do ficheiro que está analizándose. "
+"Entón, o engadido extrae as opcións do compilador simulando unha execución "
+"destes obxectivos."
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:34(p)
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:47(section/p)
msgid ""
-"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
-"number displayed next to your desired word."
+"This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will "
+"allow you to manually specify the compile flags."
msgstr ""
+"Por suposto, isto non é unha proba de fallos. No futuro, este engadido "
+"permitirá especificar manualmente as opcións do compilador."
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:14(desc)
-msgid "Increase or decrease the text size"
-msgstr "Incrementar ou reducir o tamaño do texto"
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:13(info/desc)
+msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
+msgstr "Comentar ou descomentar un bloque de código"
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:17(title)
-msgid "Text Size"
-msgstr "Tamaño do texto"
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:16(page/title)
+msgid "Code comment"
+msgstr "Comentar código"
+
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
+"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
+"Comments are separated from other parts of a program by special characters."
+msgstr ""
+"Os comentarios do código son fragmentos de texto que facilitan á xente "
+"entender o código dun programa, pero non afectan ao funcionamento do mesmo. "
+"Os comentarios sepáranse do resto de partes do programa mediante caracteres "
+"especiais."
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:19(p)
-#, fuzzy
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:23(page/p)
#| msgid ""
#| "Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
#| "enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell "
#| "Checker</gui></guiseq>."
msgid ""
-"The text size plugin allows you to temporarily change the text size in "
-"<app>gedit</app> without changing the program's default text size. To enable "
-"this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins </gui><gui>Text Size</gui></guiseq>."
+"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
+"remove code comments. To enable the code comment plugin, select "
+"<guiseq><gui> Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
+"comment</gui> </guiseq>."
msgstr ""
"Usar a característica de comprobación ortográfica en <app>gedit</app> "
"require primeiro que active o engadido de corrector ortográfico. Para "
"activar o engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
"gui><gui>Engadidos</gui><gui>Corrector ortográfico</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:25(title)
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:28(page/p)
+msgid "To create or remove a comment:"
+msgstr "Para crear ou quitar un comentario:"
+
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:30(item/p)
+#| msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
-"size in <app>gedit</app>:"
-msgstr ""
+"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
+msgstr "Realce o fragmento de texto que quere engadir ou quitar un comentario."
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:27(p)
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:32(item/p)
#| msgid ""
-#| "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
-#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+#| "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
+#| "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgid ""
-"To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
-"key></keyseq>."
+"To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Para <em>aumentar</em> o tamaño do texto, seleccione <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>+</key></keyseq>."
+"Para engadir un comentario, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Comentar "
+"código</gui></guiseq>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:29(p)
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:34(item/p)
#| msgid ""
-#| "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
-#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+#| "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
+#| "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgid ""
-"To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
-"key></keyseq>."
+"To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Uncomment Code</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>M</key></"
+"keyseq>."
msgstr ""
-"Para <em>reducir</em> o tamaño do texto, seleccione <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>-</key></keyseq>."
+"Para quitar un comentario, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Descomentar "
+"código</gui></guiseq>, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</"
+"key><key>M</key></keyseq>."
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:31(p)
-#| msgid ""
-#| "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
-#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:39(note/p)
msgid ""
-"To <em>reset</em> the text size to the default size, select "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+"<app>Gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
+"on the language or syntax of the file. If <app>gedit </app> doesn't identify "
+"your language or syntax, you can select it from the language list in the "
+"bottom <gui>Status bar</gui>."
msgstr ""
-"Para <em>restabelecer</em> o tamaño do texto, prema <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>0</key></keyseq>."
+"<app>Gedit</app> usará automaticamente o estilo de comentario correto "
+"baseándose no linguaxe ou sintaxe do ficheiro. Se <app>gedit</app> non "
+"identifica o linguaxe nin a sintaxe, pode seleccionalo da lista de linguaxes "
+"na <gui>Barra de estado</gui> inferior."
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:13(desc)
-msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
-msgstr "Engadir unha consola de terminal no panel inferior"
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:13(info/desc)
+msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
+msgstr ""
+"Seleccionar unha cor dun diálogo e insertar a súa representación hexadecimal"
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:16(title)
-msgid "Embedded terminal"
-msgstr "Terminal empotrado"
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:16(page/title)
+msgid "Color picker"
+msgstr "Selector de cor"
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:18(p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:18(page/p)
msgid ""
-"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
-"<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
-"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
-"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
+"The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
+"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
+"the correct color in your programs."
msgstr ""
-"<app>gedit</app> fai que sexa posíbel incluír unha versión empotrada do "
-"<app>Terminal de GNOME</app>, o aplicativo da liña de ordes de GNOME, no "
-"panel inferior da xanela de <app>gedit</app>. Isto permítelle executar "
-"scripts, instalar software preciso ou probar o seu programa sen saír de "
-"<app>gedit</app>."
+"O engadido <app>selector de cor</app> axudaralle a insertar o código de "
+"caracteres que representa un cor determinado. Isto pode simplificar o elixir "
+"e usar a cor correcto nos seus programas."
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:20(p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:22(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
+"To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui> Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Color Picker</gui> </"
+"guiseq>."
msgstr ""
-"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Terminal empotrado</"
-"gui></guiseq>."
+"Para activar o selector de cor, seleccione <guiseq>Editar<gui></"
+"gui>Preferencias<gui></gui>Engadidos<gui></gui>Selector de cor<gui></gui>."
+
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:26(page/p)
+msgid "To open and use the color picker:"
+msgstr "Para abrir e usar o selector de cor:"
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:22(p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:28(item/p)
msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
-"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
+"color code."
msgstr ""
-"Cando teña activado o engadido, engada o terminal ao panel inferior "
-"seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel inferior</gui></guiseq>, ou "
-"simplemente prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+"Sitúe o cursor no punto do documento no que quere insertar o código de cor."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:35(None)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:30(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to "
+#| "make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type."
msgid ""
-"@@image: 'figures/gedit-side-pane3.png'; md5=4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c"
+"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The color "
+"picker dialog will appear."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gedit-side-pane3.png'; md5=4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c"
+"Seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Seleccionar cor...</gui></"
+"guiseq>. aparecerá o diálogo de selección de cor."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:16(desc)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:32(item/p)
msgid ""
-"Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
+"If the color that you want to select is currently on your screen, click on "
+"the icon that looks like an eyedropper."
msgstr ""
-"Insertar automaticamente etiquetas, cadeas e caracteres especiais nun "
-"documento"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:19(title)
-msgid "Tag list"
-msgstr "Lista de etiquetas"
+"Se a cor que quere seleccionar está actualmente na súa pantalla, prema na "
+"icona que aparece un contagotas."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:21(p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:34(item/p)
msgid ""
-"The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special "
-"characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
-"tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and LaTeX."
+"Your mouse pointer will change appearance, and will look like an eyedropper."
msgstr ""
-"O engadido <app>Lista de etiquetas</app> permítelle insertar etiquetas "
-"comúns e caracteres especiais dunha lista no panel lateral. De forma "
-"predeterminada o engadido pode inserir etiquetas e caracteres especiais para "
-"HTML, XHTML, XSLT, XUL e LaTeX."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:24(title)
-msgid "Using the Tag List plugin"
-msgstr "Usar o engadido de lista de etiquetas"
+"O punteiro do seu rato cambiará a súa aparencia, e parecerase a un "
+"contagotas."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:26(p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:36(item/p)
msgid ""
-"To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the plugin, "
-"and then activate the tag-list portion of the side pane."
+"Use the eyedropper and click on the portion of your screen that contains the "
+"color you want to use. The color code for that color will appear in the "
+"color picker window."
msgstr ""
-"Para usar o engadido <app>Lista de etiquetas</app> deberá activar o engadido "
-"e despois activar a parte da lista de etiquetas no panel lateral."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:29(title)
-msgid "Enabling the Plugin"
-msgstr "Activar o engadido"
+"Use o conta gotas e prema nunha parte da súa pantalla que conteña a cor que "
+"quere usar. O código de cor aparecerá na xanela do selector de cor."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:30(p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:39(item/p)
msgid ""
-"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. "
-"Once you have activated the plugin, access it by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing "
-"<key>F9</key>."
+"To insert that color code into your document, click <gui> Insert</gui>. The "
+"code will be inserted where you had placed your cursor."
msgstr ""
-"Pode activar o engadido seleccionando <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Lista de etiquetas</"
-"gui></guiseq>. Unha vez que o teña activado, acceda a el seleccionando "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> ou premendo <key>F9</"
-"key>."
+"Para insertar o código de cor no seu documento, prema <gui>Insertar</gui>. O "
+"código insertarase onde teña situado o cursor."
+
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(item/p)
+#| msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
+msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Para pechar o <app>selector de cor</app>, prema <gui>Pechar</gui>."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:32(p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:46(note/p)
msgid ""
-"The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use "
-"the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing the \"plus"
-"\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to this:"
+"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
+"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
msgstr ""
-"O panel lateral mostra inicialmente unha lista de documentos abertos, polo "
-"que para ver e usar a <app>Lista de etiquetas</app>, deberá premer na lapela "
-"que mostra a icona «máis» na parte inferior do panel lateral. A icona "
-"parécese a isto:"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:39(title)
-msgid "Inserting Tags and Special Characters"
-msgstr "Inserir etiquetas e caracteres especiais"
+"Pode facer axustes máis precisos na cor modificando os valores de Ton, "
+"Saturación, Valor, Vermello, Verde ou Azul."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:48(note/p)
msgid ""
-"The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
-"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
-"gui>."
+"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
+"boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
+"will make it easier to insert commonly-used colors later."
msgstr ""
-"A <app>Lista de etiquetas</app> usa un menú despregábel para permitirlle "
-"elixir de entre diferentes tipos de etiquetas. Por exemplo, unha opción é "
-"<gui>HTML: etiquetas</gui>."
+"Ademais, pode gardar cores premendo co botón dereito en calquera das caixas "
+"coloreadas no selector de cor, e seleccionándoo <gui>Gardar cor aquí</gui>. "
+"Isto fará máis doado insertar cores usados habitualmente máis tarde."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:43(p)
-msgid "To start inserting tags, complete the following:"
-msgstr "Para inserir etiquetas, faga o seguinte:"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:13(info/desc)
+msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
+msgstr "Use unha interface de liña de ordes para edición avanzada"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:16(page/title)
+msgid "Commander"
+msgstr "Commander"
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:46(p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:19(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
+#| "enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell "
+#| "Checker</gui></guiseq>."
msgid ""
-"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
-"character."
-msgstr "Mova o cursor a onde queira inserir a etiqueta ou o caracter especial."
+"The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
+"users that allows you to perform command-line actions on the current file. "
+"To enable the commander plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"O engadido <app>Commander</app> é para usuarios avanzados de <app>gedit</"
+"app> que permite realizar accións de liña de ordes sobre o ficheiro actual. "
+"Para activar o engadido «Commander», seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:47(p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
+#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgid ""
-"Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
-"pane."
+"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
+"Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Seleccione a etiqueta que queira no menú despregábel na parte inferior do "
-"panel lateral."
+"Unha vez que teña instalado o engadido, actíveo premendo <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>.</key></keyseq>."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:48(p)
-msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
-msgstr "Desprácese na lista até atopar a etiqueta ou carácter desexado."
+#: C/gedit-plugins-commander.page:27(note/p)
+msgid "The last key in the above key combination is a period."
+msgstr "A última tecla da combinación de teclas incluídas é un punto («.»)."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:49(p)
-msgid "Double-click on the tag in the tag list."
-msgstr "Dobre pulsación na etiqueta na lista de etiquetas."
+#: C/gedit-plugins-commander.page:33(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:186(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:243(td/p)
+msgid "To Do This"
+msgstr "Para facer isto"
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:52(p)
-msgid ""
-"The tag or special character you've chosen will then be displayed in your "
-"document."
-msgstr ""
-"A etiqueta ou o caracter especial que elixiu mostrarase no seu documento."
+#: C/gedit-plugins-commander.page:33(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:186(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:243(td/p)
+msgid "Press This"
+msgstr "Prema isto"
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:56(title)
-msgid "Tag List Tips"
-msgstr "Consellos da Lista de etiquetas"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:38(td/p)
+msgid "See an overview of available commands"
+msgstr "Ver unha descrición das ordes dispoñíbeis"
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:57(p)
-msgid ""
-"You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Tamén pode inserir unha etiqueta premendo <key>Retorno</key> ou "
-"<keyseq><key>Maiús</key><key>Retorno</key></keyseq>."
+#: C/gedit-plugins-commander.page:38(td/p)
+msgid "Tab + Tab"
+msgstr "Tab + Tab"
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:58(p)
-msgid ""
-"Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
-"position, and then return focus to the document. Pressing "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
-"the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
-msgstr ""
-"Premendo a tecla <key>Retorno</key> insertarase a etiqueta na posición do "
-"cursor, e logo o foco volverá ao documento. Premendo <keyseq><key>Maiús</"
-"key><key>Retorno</key></keyseq> insertarase a etiqueta na posición do "
-"cursor, pero manterase o foco na <app>tag-list</app>."
+#: C/gedit-plugins-commander.page:42(td/p)
+msgid "Find a word within the current file"
+msgstr "Buscar unha palabra no ficheiro actual"
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:60(p)
-msgid ""
-"You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
-"character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of "
-"the side pane."
-msgstr ""
-"Pode ver unha previsualización do texto que insertou para cada etiqueta e "
-"carácter especial premendo sobre a palabra <gui>Previsualizar</gui> na parte "
-"inferior do panel lateral."
+#: C/gedit-plugins-commander.page:42(td/p)
+msgid "/ <em>foo </em>"
+msgstr "/ <em>foo </em>"
-#: C/gedit-plugins-sort.page:16(desc)
-msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
-msgstr "Ordenar liñas de texto en orde alfabético"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:44(td/p)
+msgid "This will find the word <em>foo</em>."
+msgstr "Isto buscará a palabra <em>foo</em>."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:19(title)
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenar"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:47(td/p)
+#| msgid "Delete the current line"
+msgid "Replace a word within the current file"
+msgstr "Substituír unha palabra no ficheiro actual"
-#: C/gedit-plugins-sort.page:21(p)
-msgid ""
-"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
-msgstr "O engadido «Ordenar» coloca as liñas seleccionadas en orde alfabético."
+#: C/gedit-plugins-commander.page:47(td/p)
+msgid "// foo bar"
+msgstr "// foo bar"
-#: C/gedit-plugins-sort.page:23(p)
-msgid ""
-"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
-"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
-"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
-"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-commander.page:49(td/p)
+msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
+msgstr "Isto substituirá <em>foo</em> por <em>bar</em>."
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:52(td/p)
+msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
+msgstr "Mover o cursor a un determinado número de liñas no seu ficheiro"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:53(td/p)
+msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
msgstr ""
-"Non pode usar a característica <gui>Desfacer</gui> para corrixir a operación "
-"<gui>Ordenar</gui>, polo que recomendámoslle que garde o ficheiro xusto "
-"antes de levar a cabo a operación de ordenación. Se comete algún erro ao "
-"ordenar, pode desfacer os cambios á versión gardada anteriormente do "
-"ficheiro seleccionando <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Desfacer</gui></"
-"guiseq>."
+"go [número de liña] <em>ou</em> simplemente <em>g</em> [número de liña]"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:57(td/p)
+msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
+msgstr "Trocar o indicador de marcador para a liña actual"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:58(td/p)
+msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
+msgstr "bookmark <em>ou</em> simplemente <em>b</em>"
-#: C/gedit-plugins-sort.page:25(p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:63(note/p)
msgid ""
-"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+"Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
+"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
+"appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
+"message."
msgstr ""
-"Para activar o engadido <app>Ordenar</app>, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>."
+"Algunhas ordes, como <app>bookmark</app>, precisan que se instale e active o "
+"engadido axeitado. Se non ten o engadido instalado e activado, obterá unha "
+"mensaxe de erro."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:27(p)
-msgid ""
-"After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the "
-"lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:13(info/desc)
+msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
msgstr ""
-"Despois de que active o engadido <gui>Ordenar</gui>, úseo para seleccionar "
-"as liñas do texto que quere seleccionar e logo premendo <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>."
+"Mostrar os ficheiros usados recentemente e os ficheiros máis usados ao inicio"
+
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:16(page/title)
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Taboleiro"
-#: C/gedit-plugins-sort.page:29(p)
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:18(page/p)
msgid ""
-"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
-"options:"
+"The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
+"used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
+"app> plugin, select <keyseq><key>Edit</key><key> Preferences</"
+"key><key>Plugins</key><key>Dashboard</key></keyseq>. You will need to "
+"restart <app>gedit</app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin."
msgstr ""
-"O diálogo de ordenar aparecerá, permitíndolle seleccionar entre distintas "
-"opcións de ordenación:"
+"O engadido <app>Taboleiro</app> fornece un acceso rápido aos ficheiros máis "
+"recentemente e aso máis frecuentemente usados. Para activar o engadido "
+"<app>Taboleiro</app>, seleccione <keyseq><key>Editar</key><key>Preferencias</"
+"key><key>Engadidos</key><key>Taboleiro</key></keyseq>. Deberá reiniciar "
+"<app>gedit</app> para activar o engadido <app>Taboleiro</app>."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:31(p)
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:25(page/p)
msgid ""
-"<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical order."
-msgstr "<em>Orde inverso</em> ordenará o texto en orde alfabético inverso."
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:32(p)
-msgid "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list."
-msgstr "<em>Quitar duplicados</em> quitará os valores duplicados da lista."
+"The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing "
+"you to search for files that may not appear in the list of files."
+msgstr ""
+"O <app>taboleiro</app> tamén inclúe unha xanela <gui>Buscar</gui>, que lle "
+"permita buscar ficheiros que poden non aparecer na lista de ficheiros."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:33(p)
-msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity."
-msgstr "<em>Ignorar capitalización</em> ignorará a capitalización."
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:29(section/title)
+#| msgid "Reopen a recently-used file"
+msgid "Recently used files"
+msgstr "Ficheiros usados recentemente"
-#: C/gedit-plugins-sort.page:34(p)
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:30(section/p)
msgid ""
-"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
-"first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> "
-"column spin box."
+"The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</"
+"gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty "
+"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
+"that file."
msgstr ""
-"Para que a ordenación ignore os caracteres ao principio das liñas, "
-"estabeleza o primeiro carácter que debería usarse para odenar na columna do "
-"marcado incrementábel <em>Comezar en</em>."
+"O taboleiro mostrará inicialmente un atallo a un <gui>documento baleiro</"
+"gui>, e a sete dos seus ficheiros usados máis recentemente. Prema no "
+"<gui>documento baleiro</gui> para crear un ficheiro novo. Prema en calquera "
+"dos outros ficheiros para abrilo."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:36(p)
-msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
-msgstr "Para efectuar a ordenación prema o botón <gui>Ordenar</gui>."
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:37(section/title)
+#| msgid "Reopen a recently-used file"
+msgid "Most frequently-used files"
+msgstr "Ficheiros máis frecuentemente usados"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:35(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gedit-side-pane3.png'; "
-#| "md5=4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c"
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:38(section/p)
msgid ""
-"@@image: 'figures/gedit-html-snippet.png'; "
-"md5=1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca"
+"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
+"gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty "
+"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
+"that file."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gedit-html-snippet.png'; "
-"md5=1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca"
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:16(desc)
-msgid "Inserting snippets of text into your files"
-msgstr "Insertar recortes de texto nos seus ficheiros"
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:19(title)
-#| msgid "Snippets"
-msgid "Using snippets"
-msgstr "Usar fragmentos"
+"De igual maneira, o taboleiro mostra un atallo a un <gui>documento baleiro</"
+"gui> e a sete dos seus ficheiros usados máis frecuentemente. Prema no "
+"<gui>documento baleiro</gui> para crear un ficheiro novo. Prema en calquera "
+"dos outros ficheiros para abrilo."
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:21(p)
-msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
-msgstr "Os seguintes puntos axudaranlle a comezar a usar os recortes:"
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:24(p)
-msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
-msgstr "Asegúrese de que a sintaxe está configurada correctamente."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:25(p)
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:43(note/p)
+#| msgid ""
+#| "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
+#| "word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
+#| "gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>S</key></keyseq>."
msgid ""
-"The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> window will show the "
-"current language setting. This language setting is what allows gedit to "
-"insert the proper snippets. <app>Gedit</app> will normally detect the "
-"language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may need "
-"to set it."
+"Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when "
+"you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by "
+"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Unha vez activado, o <app>taboleiro</app> mostrarase de maneira "
+"predeterminada cando abra <app>gedit</app>. Tamén pode abrir o "
+"<app>taboleiro</app> premendo <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Novo</gui></"
+"guiseq>, ou premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:33(desc)
-msgid "In this example, the language is set to HTML."
-msgstr "Neste exemplo, o linguaxe estabelecedido é HTML."
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:16(info/desc)
+msgid "View document statistics"
+msgstr "Ver as estatísticas do documento"
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:40(p)
-msgid "Review the default snippets."
-msgstr "Revisar os recortes predeterminados."
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:19(page/title)
+msgid "Document statistics"
+msgstr "Estatísticas do documento"
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:41(p)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:21(page/p)
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. Review "
-"the snippets that are available for your language or syntax. Find some basic "
-"snippets that you think might be useful for you."
+"The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
+"about your current document. To enable this plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Document "
+"Statisics</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Xestionar recortes</gui></"
-"guiseq>. Revise os recortes dispoñíbeis para o seu linguaxe ou sintaxe. "
-"Busque algúns recortes básicos que crea que pode serlle útiles."
+"O engadido <em>Estatísticas do documento</em> pode mostrarlle varias "
+"estatísticas sobre o documento actual. Para activar este engadido, "
+"seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</"
+"gui><gui>Estatísticas do documento</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:45(p)
-msgid "Try using some of the snippets."
-msgstr "Probe a usar algúns dos recortes."
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:24(section/title)
+msgid "Using Document Statistics"
+msgstr "Usar «Estatísticas do documento»"
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:46(p)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:26(section/p)
msgid ""
-"For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head\n"
-" </code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see something "
-"like this:"
+"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</"
+"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
+"statistical information of your document, including the number of words, "
+"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
msgstr ""
+"Cando teña activado este engadido, úseo seleccionando "
+"<guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Estatísticas do documento</gui></guiseq>. "
+"Aparecerá unha xanela con información estatística do seu documento, "
+"incluíndo o número de palabras, liñas, caracteres, caracteres sen espazos e "
+"o tamaño do seu ficheiro en bytes."
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:11(desc)
-msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/p)
+msgid ""
+"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
+"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
+"the portion of text that you want to examine, and then select "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
+"app> will display information for both your entire document, and for the "
+"portion of text that you highlighted."
msgstr ""
-"Use os fragmentos para inserir de forma rápida fragmentos de texto usados "
-"frecuentemente"
+"Tamén pode usar as <em>Estatísticas do documento</em> para mostrar "
+"información sobre un fragmento do seu documento. Para facer isto, use o "
+"punteiro do rato para seleccoinar a porción de texto que quere examinar, e "
+"logo seleccione <guiseq><gui>Ferramenttas</gui><gui>Estatísticas do "
+"documento</gui></guiseq>. <app>Gedit</app> mostraralle información tanto do "
+"documento enteiro como da porción de texto que realzou."
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:14(title)
-msgid "Snippets"
-msgstr "Fragmentos"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:13(info/desc)
+msgid "Show white space between words or portions of code"
+msgstr "Mostrar espazos en branco entre palabras ou fragmentos de código"
+
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:16(page/title)
+msgid "Draw spaces"
+msgstr "Debuxar espazos"
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:16(p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:18(page/p)
msgid ""
-"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
-"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
-"<code><![CDATA[<img>]]></code> tag would insert the opening and closing "
-"portions of the tag, as well as fixed places where you can enter image "
-"attributes. This can make writing code easier and faster."
+"The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
+"tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
+"whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a "
+"document, and can apply spacing strategies more consistently."
msgstr ""
+"O engadido <app>Debuxar espazos</app> é un sinxelo engadido que pode marcar "
+"espazos, tabuladores e outros tipos de espazos en branco cun pequeno "
+"marcador visíbel. Marcando estes espazos como visíbeis, pode ver de forma "
+"máis doada como se usan os espazos en branco nun documento, e pode aplicar "
+"estratexias de espaciado de maneira máis consistente."
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:22(p)
-#, fuzzy
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(page/p)
#| msgid ""
-#| "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+#| "You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. "
+#| "Once you have activated the plugin, access it by selecting "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing "
+#| "<key>F9</key>."
msgid ""
-"To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have enabled "
+"the plugin, you can set its options by highlighting the plugin and selecting "
+"<gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
-"Para activar o engadido <app>Ordenar</app>, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>."
+"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Debuxar espazos</gui></"
+"guiseq>. Unha vez que teña activado o engadido, pode estabelecer as súas "
+"opcións marcando o engadido e seleccionando <gui>Preferencias</gui>."
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:26(title)
-msgid "Using, Modifying and creating snippets"
-msgstr "Usar, modificar e crear fragmentos"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:27(list/title)
+msgid ""
+"By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
+"of whitespace in a file:"
+msgstr ""
+"Por omisión, o engadido <app>Debuxar espazos</app> marcará os seguintes "
+"tipos de espazos en branco nun ficheiro:"
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:13(desc)
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr "Gardar e restaurar as súas sesións de traballo"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:28(item/p)
+msgid "Spaces"
+msgstr "Espazos"
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:16(title)
-msgid "Session Saver"
-msgstr "Gardador de sesións"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:29(item/p)
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabuladores"
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:18(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
-#| "about your current document. To enable this plugin, select "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#| "gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>."
-msgid ""
-"The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that "
-"you can open them together at a later time. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Session "
-"Saver</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:30(item/p)
+msgid "Leading spaces"
+msgstr "Espazos iniciais"
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:24(title)
-msgid "To save a new session:"
-msgstr "Para gardar unha sesión nova:"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:31(item/p)
+#| msgid "Replace text"
+msgid "Spaces in text"
+msgstr "Espazos no texto"
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:25(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; "
-#| "Colors</gui></guiseq>."
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
-"session</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Tipos de "
-"letra e cores</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(item/p)
+msgid "Trailing spaces"
+msgstr "Espazos ao final"
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:27(p)
-msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
-msgstr ""
-"Escriba un nome para a sesión no cadro de diálogo <gui>Gardar sesión</gui>."
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:36(list/title)
+msgid "You can also set the plugin to mark:"
+msgstr "Tamén pode configurar o engadido para marcar:"
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:29(p)
-#| msgid "Click <gui>Open</gui>."
-msgid "Click <gui>Save</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Gardar</gui>."
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:37(item/p)
+msgid "New Lines"
+msgstr "Liñas novas"
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:33(title)
-msgid "To open an existing session:"
-msgstr "Para abrir unha sesión existente:"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:38(item/p)
+msgid "Non-breaking spaces"
+msgstr "Espazos de non ruptura"
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:34(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
-msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(note/p)
+msgid ""
+"Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
+"will not be visible when you print a file to paper."
msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cambiar capitalización</gui></"
-"guiseq>"
+"Aínda que poderá ver os puntos cando traballe nun ficheiro, estes puntos non "
+"serán visíbeis cando imprima o ficheiro en papel."
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:36(p)
-msgid "Click the name of your desired session."
-msgstr "Prema no nome da sesión que quere."
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18(info/desc)
+msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
+msgstr ""
+"Execute scripts dos ficheiros actuais, e interactúe con outros aplicativos."
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:40(title)
-msgid "To delete an existing session:"
-msgstr "Para eliminar unha sesión existente:"
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22(page/title)
+msgid "External tools"
+msgstr "Ferramentas externas"
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:41(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; "
-#| "Colors</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24(page/p)
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
-"sessions</gui></guiseq>."
+"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
+"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
+"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
+"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
+"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>External Tools</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Tipos de "
-"letra e cores</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:43(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
-msgid "Select the name of the session that you want to delete."
-msgstr "Realce o fragmento de texto que quere cambiar."
+"O engadido <em>Ferramentas externas</em> pode axudarlle a simplificar as "
+"tarefas repetitivas. Especificamente, amplía <app>gedit</app> axudándolle a "
+"executar scripts nos ficheiros nos que está traballando, e permitíndolle a "
+"<app>gedit</app> interactuar con outros programas do seu equipo. Para "
+"activar o engadido <app>Ferramentas externas</app>, seleccione "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</"
+"gui><gui>Ferramentas externas</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:45(p)
-#| msgid "Click <gui>Open</gui>."
-msgid "Click <gui>Delete</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Eliminar</gui>."
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:27(section/title)
+msgid "Configure the external tools plugin"
+msgstr "Configurar o engadido de ferramentas externas"
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:46(p) C/gedit-plugins-install.page:45(p)
-#| msgid "Click <gui>Open</gui>."
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:29(section/p)
+msgid ""
+"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
+"needs. The configuration options are available by selecting "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Cando teña activado o engadido, terá que configuralo para axustalo ás súas "
+"necesidades. As opcións de configuración están dispoñíbeis seleccionando "
+"<guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Xestionar ferramentas externas</gui></"
+"guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:47(p)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:31(note/p)
msgid ""
-"The session name will still be listed in your list of sessions until you "
-"close <app>gedit</app>."
+"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
+"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
+"can affect your work in unintended ways."
msgstr ""
+"Este engadido é para usuarios avanzados, e require coñecementos de "
+"«scripting» para ser efectivamente útil. Use este engadido con coidado, "
+"calquera erro nos seus «scripts» pode afectar ao traballo de formas non "
+"intencionada."
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:13(desc)
-#| msgid "Open a file or set of files"
-msgid "Quickly open a file or set of files"
-msgstr "Abrir rapidamente un ficheiro ou un conxunto de ficheiros"
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:16(info/desc)
+msgid "Use the side pane to browse and open files"
+msgstr "Use este panel lateral para explorar e abrir ficheiros"
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:16(title)
-msgid "Quick open"
-msgstr "Apertura rápida"
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:19(page/title)
+msgid "File browser pane"
+msgstr "Panel de explorador de ficheiros"
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
-#| "enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell "
-#| "Checker</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21(page/p)
msgid ""
-"As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
-"helps you to open files more quickly than the regular way of opening files. "
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
+"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
+"browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
+"used files."
msgstr ""
-"Usar a característica de comprobación ortográfica en <app>gedit</app> "
-"require primeiro que active o engadido de corrector ortográfico. Para "
-"activar o engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Engadidos</gui><gui>Corrector ortográfico</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23(p)
-msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
-msgstr "Unha vez que o activou, aquí explícase como usar o complemento:"
+"Dependendo de como use <app>gedit</app>, pode resultarlle útil usar o "
+"engadido <app>Panel do examinador de ficheiros</app>. Este engadido empotra "
+"un <app>explorador de ficheiros</app> no panel lateral, forneceralle un "
+"acceso fácil aos seus ficheiros usados frecuentemente."
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:26(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<app>gedit</app> will undo one action every time you press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23(page/p)
msgid ""
-"Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></"
+"guiseq>."
msgstr ""
-"<app>gedit</app> desfará a última acción cada vez que prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> ou seleccione "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Desfacer</gui></guiseq>."
+"Pode activar o <gui>Panel lateral</gui> seleccionando <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Panel do explorador de "
+"ficheiros</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29(p)
-msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27(section/p)
+msgid ""
+"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
+"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
msgstr ""
+"Para activar e usar o <gui>panel lateral</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> (ou prema <key>F9</key>) e logo prema "
+"sobre a icona do <gui>explorador de ficheiros</gui> na parte inferior do "
+"panel."
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:30(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Find and select the file that you wish to open."
-msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
-msgstr "Buscar e seleccionar o ficheiro que quere abrir."
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17(info/desc)
+msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
+msgstr "Inserta a data e hora actual na posicíon do cursor"
+
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(page/title)
+msgid "Insert date/time"
+msgstr "Inserir data/hora"
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32(p)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(page/p)
msgid ""
-"To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
-"you click on the files that you want to open."
+"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
+"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
+"enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the "
+"plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></"
+"guiseq>."
msgstr ""
-"Para seleccionar varios ficheiros individuais, manteña pulsada a tecla "
-"<key>Ctrl</key> mentres preme sobre os ficheiros que quere abrir."
+"Como o seu propio nome indica, o engadido <gui>Inserir data e hora</gui> "
+"permítelle inserir a data e/ou hora na posición actual do cursor. Para "
+"activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Inserir data e hora</"
+"gui></guiseq>. Para usar o engadido, prema <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Inserir data e hora</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:34(p)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(page/p)
msgid ""
-"To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
-"hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
-"list that you want to open."
+"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
+"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
+"you can choose your own default date and time format by selecting "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert "
+"Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Para seleccionar un grupo de ficheiros, prema sobre o primeiro de eles, "
-"manteña premida a tecla <key>Maiús</key> e prema sobre o último ficheiro da "
-"lista de ficheiros que queira abrir."
+"Por omisión, o engadido <gui>Inserir data e hora</gui> pediralle o seu "
+"formato de hora preferido cada vez que use o engadido. Porén, pode "
+"seleccionar o formato de data e hora seleccionando <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Inserir data e hora</"
+"gui><gui>Configurar</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37(p) C/gedit-open-on-server.page:28(p)
-msgid "Click <gui>Open</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Abrir</gui>."
+#: C/gedit-plugins-install.page:15(info/desc)
+msgid "How to install third-party plugins"
+msgstr "Como instalar engadidos de terceiras partes"
+
+#: C/gedit-plugins-install.page:18(page/title)
+msgid "Additional gedit plugins"
+msgstr "Engadidos adicionais de gedit"
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:20(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Installing third-party plugins gives you extra functionality that is not "
+#| "included by default in <app>gedit</app>. An online list of third-party "
+#| "plugins is maintained <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/"
+#| "Plugins#third_party\">here</link>."
msgid ""
-"The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have "
-"previously opened."
+"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
+"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
+"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
+"third-party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/"
+"Plugins#third_party\">kept here</link>."
msgstr ""
+"Instalar engadidos de terceiros dálle unha funcionalidade que non está "
+"incluída de maneira predeterminada en <app>gedit</app> nin nos engadidos "
+"adicionais que forman parte do paquete <app>gedit-plugins</app>. <link href="
+"\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins#third_party\">Aquí</link> mantense "
+"unha lista de engadidos de terceiras partes."
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12(desc)
-msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
-msgstr "Engadir unha consola interactiva de Python na parte inferior do panel"
-
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15(title)
-msgid "Python console"
-msgstr "Consola de Python"
-
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:27(page/p)
msgid ""
-"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
-"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
-"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Python Console</gui></guiseq>."
+"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
+"plugin files in the right directory, and activating the plugin."
msgstr ""
-"Pode engadir unha consola de Python ao panel inferior, o que lle permite "
-"probar os seus scripts Python sen saír de <app>gedit</app>. Para activar a "
-"consola de Python, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Engadidos</gui><gui>Consola de Python</gui></guiseq>."
+"Instalar un engadido de terceiras partes implica descargar o engadido, "
+"copiar os ficheiros do engadido no cartafol correcto e activalo."
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:31(item/p)
msgid ""
-"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
+"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
+"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
+"<app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the "
+"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the "
+"plugin."
msgstr ""
-"Cando se active a consola Python, pode abrila seleccionando "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel inferior</gui></guiseq>, ou premendo "
-"<keyseq><key>Maiús</key><key>F9</key></keyseq>."
+"Xeralmente pode descargar o engadido da súa páxina web, pero pode precisar "
+"un programa de control de versións como <app>git</app>, <app>bazaar</app> ou "
+"<app>subversion</app> para copiar o repositorio de software dun engadido "
+"desde Internet. Consulte a documentación do engadido para obter máis "
+"información."
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:21(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:36(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Copy the plugin into <file>/home/<var>username</var>/.local/share/gedit/"
+#| "plugins</file>"
msgid ""
-"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
-"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
+"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
+"gedit/plugins</file> directory."
msgstr ""
-"Se tamén activou o engadido <gui>Terminal empotrado</gui>, a <gui>Consola "
-"Python</gui> aparecerá nunha lapela separada no panel inferior."
+"Copie o engadido no cartafol <file>/home/<var>nome_de_usuario</var>/.local/"
+"share/gedit/plugisn</file>."
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:11(years)
-msgid "2011"
+#: C/gedit-plugins-install.page:39(item/p)
+msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
msgstr ""
+"Por suposto, substitúa a palabra <var>nome_de_usuario</var> co seu nome de "
+"usuario."
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:14(desc)
-msgid "Edit a document in multiple places at once"
+#: C/gedit-plugins-install.page:41(item/p)
+#| msgid ""
+#| "After you have moved the plugin files into the correct directory, the "
+#| "plugin will appear in the Preferences menu (<guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>). From there, the "
+#| "plugin needs to be enabled to be used."
+msgid ""
+"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
+"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> </"
+"guiseq> to enable the plugin."
msgstr ""
+"Despois de mover o engadido ao cartafol correcto, aparecerá no menú "
+"«Preferencias». Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Engadidos</gui><gui>[Nome do engadido]</gui></guiseq> para activalo."
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:17(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Quit gedit"
-msgid "Multi edit"
-msgstr "Saír de gedit"
+#: C/gedit-plugins-install.page:45(item/p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:46(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(p)
-#, fuzzy
+#: C/gedit-plugins-install.page:48(page/p)
#| msgid ""
-#| "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
-#| "about your current document. To enable this plugin, select "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#| "gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>."
+#| "After you have obtained the plugin you wish to install, you will need to "
+#| "install it."
msgid ""
-"The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
-"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. "
-"To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
+msgstr "Despois de activar o engadido, debería estar dispoñíbel para usarse."
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:24(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:52(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You will need to have hidden files displayed to view the <file>.local</"
+#| "file> directory. To display hidden files, click <guiseq><gui>View</"
+#| "gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>H</key></keyseq>."
msgid ""
-"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. You can then "
-"select the points in your file that you would like start editing."
+"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
+"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
+"O cartafol <file>.local</file> está oculto de maneira predeterminada. Para "
+"mostrar os ficheiros ocultos, seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar "
+"ficheiros ocultos</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>."
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:29(p)
-msgid "To insert editing points in your file:"
+#: C/gedit-plugins-install.page:59(note/p)
+msgid ""
+"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
+"your system, you will need to create it."
msgstr ""
+"Se o cartafol <file>.local/share/gedit/plugins/</file> non está presente no "
+"seu sistema, deberá crealo."
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:31(p)
-msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:13(info/desc)
+msgid "Join several lines of text, or split long lines"
+msgstr "Unir varias liñas de texto ou dividir liñas longas"
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:16(page/title)
+msgid "Join/Split lines"
+msgstr "Unir/dividir liñas"
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:18(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
+"longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
msgstr ""
+"O engadido <app>Unir/dividir liñas</app> pode unir liñas curtas nunha liña "
+"longa ou pode dividir unha liña longa en varias liñas máis curtas."
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:33(p)
-#, fuzzy
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(page/p)
#| msgid ""
-#| "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
-#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+#| "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
msgid ""
-"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</"
-"key></keyseq> again."
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Join/Split Lines</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Para abrir un ficheiro en <app>gedit</app>, prema o botón <gui>Abrir</gui> "
-"ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+"Para activar este engadido seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Unir/dividir liñas</"
+"gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:35(p)
-msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:25(steps/title)
+msgid "To join multiple lines into one longer line:"
+msgstr "Para unir varias liñas nunha sola liña longa:"
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
+"or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Seleccione as liñas que quere unir. Para facelo, pode usar o rato ou premer "
+"<keyseq><key>Maiús</key><key>Frecha arriba</key></keyseq> ou "
+"<keyseq><key>Maiús</key><key>Frecha abaixo</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:30(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:39(p)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:31(item/p)
+#| msgid "Move the selected line down one line"
+msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
+msgstr "As liñas que seleccione uniranse nunha soa liña longa."
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:36(steps/title)
+msgid "To split one line into multiple lines:"
+msgstr "Para dividir unha liña en varias liñas:"
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:37(item/p)
msgid ""
-"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
-"edits."
+"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
+"that line."
msgstr ""
+"Seleccione as liñas que dividir situando o cursor en calquera parte da liña."
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:39(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key> Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>J</key></keyseq>."
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:42(p)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:41(item/p)
msgid ""
-"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
-"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
-"Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
+"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
+"where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
+"exceed 80 characters."
msgstr ""
+"A liña dividirase en varias liñas. Os espazos úsanse para determinar onde é "
+"seguro dividir unha liña, e que a lonxitude da liña non supere os 80 "
+"caracteres."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:16(desc)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:16(info/desc)
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
msgstr ""
"Compatibilidade para gedit para os estios dos modos de liñas de Emacs, Kate "
"e Vim."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:19(title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:19(page/title)
msgid "Modelines"
msgstr "Liñas de modo"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:21(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:21(page/p)
msgid ""
"The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
@@ -2182,7 +2080,7 @@ msgstr ""
"liña</app> son compatíbeis con un subconxunto de opcións usados polos "
"editores de texto <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> e <app>Vim</app>"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:23(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:23(page/p)
msgid ""
"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
@@ -2191,37 +2089,37 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</"
"gui><gui>Modos de liñas</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:26(title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:26(section/title)
msgid "General Modeline Options"
msgstr "Opcións xerais dos modos de liña"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(section/p)
msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
msgstr ""
"Pódense configurar as seguintes opcións usando os modos de liñas de "
"<app>gedit</app>:"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:29(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:29(item/p)
msgid "Tab width"
msgstr "Ancho de tabulación"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:30(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:30(item/p)
msgid "Indent width"
msgstr "Ancho da sangría"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(item/p)
msgid "Inserting spaces instead of tabs"
msgstr "Inserir espazos no lugar de tabuladores"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(item/p)
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Axuste de texto"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:33(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:33(item/p)
msgid "Right margin width"
msgstr "Ancho da marxe dereita"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(note/p)
msgid ""
"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
"the preference dialog."
@@ -2229,11 +2127,11 @@ msgstr ""
"As preferencias estabelecidas para usar liñas de modo teñen preferencia "
"sobre as especificadas no diálogo de preferencias."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:40(title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:40(section/title)
msgid "Emacs Modelines"
msgstr "Líneas de modo Emacs"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:42(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:42(section/p)
msgid ""
"The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
@@ -2243,23 +2141,23 @@ msgstr ""
"<app>Emacs</app>, e <app>gedit</app> admite as seguintes opcións de liñas de "
"modo <app>Emacs</app>:"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:44(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:44(item/p)
msgid "Tab-width"
msgstr "Tab-width"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:45(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:45(item/p)
msgid "Indent-offset"
msgstr "Indent-offset"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:46(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:46(item/p)
msgid "Indent-tabs-mode"
msgstr "Indent-tabs-mode"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:47(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:47(item/p)
msgid "Text auto-wrap"
msgstr "Text auto-wrap"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:49(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:49(section/p)
msgid ""
"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
"\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual</"
@@ -2269,11 +2167,11 @@ msgstr ""
"visite o <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html"
"\">Manual de GNU Emacs</link>."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:53(title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:53(section/title)
msgid "Kate Modelines"
msgstr "Líneas de modo Kate"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(section/p)
msgid ""
"The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
@@ -2283,27 +2181,27 @@ msgstr ""
"liña de <app>Kate</app> e <app>gedit</app> é compatíbel cos seguintes modos "
"de liña de <app>Kate</app>:"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:58(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:58(item/p)
msgid "tab-width"
msgstr "tab-width"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(item/p)
msgid "indent-width"
msgstr "indent-width"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:60(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:60(item/p)
msgid "space-indent"
msgstr "space-indent"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:61(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:61(item/p)
msgid "word-wrap"
msgstr "word-wrap"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:62(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:62(item/p)
msgid "word-wrap-column"
msgstr "word-wrap-column"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/p)
msgid ""
"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
"\"http://kate-editor.org/\">Kate website</link>."
@@ -2311,11 +2209,11 @@ msgstr ""
"Para máis información sobre os modos de liña de <app>Kate</app>, visite a "
"<link href=\"http://kate-editor.org/\">páxina web de Kate</link>."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:69(title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:69(section/title)
msgid "Vim Modelines"
msgstr "Líneas de modo Vim"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:70(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:70(section/p)
msgid ""
"The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
@@ -2325,27 +2223,27 @@ msgstr ""
"modo <app>Vim</app> e <app>gedit</app> admite as seguintes opcións de liñas "
"de modo <app>Vim</app>:"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p)
msgid "et (expandtab)"
msgstr "et (expandir tabulador)"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(item/p)
msgid "ts (tabstop)"
msgstr "ts (deter tabulador)"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(item/p)
msgid "sw (shiftwidth)"
msgstr "sw (cambiar ancho)"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(item/p)
msgid "wrap"
msgstr "wrap"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:77(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:77(item/p)
msgid "textwidth"
msgstr "textwidth"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:80(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:80(section/p)
msgid ""
"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
"\"http://www.vim.org/\">Vim website</link>."
@@ -2353,1751 +2251,2045 @@ msgstr ""
"Para obter máis información sobre <app>Vim</app> visite o <link href="
"\"http://www.vim.org/\">sitio web de Vim</link>."
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:13(desc)
-msgid "Join several lines of text, or split long lines"
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:11(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:16(title)
-msgid "Join/Split lines"
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:14(info/desc)
+msgid "Edit a document in multiple places at once"
+msgstr "Editar un documento en varios sitios á vez"
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:18(p)
-msgid ""
-"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
-"longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:17(page/title)
+#| msgid "Quit gedit"
+msgid "Multi edit"
+msgstr "Edición múltiple"
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(p)
-#, fuzzy
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(page/p)
#| msgid ""
-#| "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
+#| "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
+#| "about your current document. To enable this plugin, select "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#| "gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>."
msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Join/Split Lines</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Completado de "
-"parénteses</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:25(title)
-msgid "To join multiple lines into one longer line:"
+"The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
+"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. "
+"To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"O engadido <app>Edición múltiple</app> permítelle editar un documento en "
+"varios sitios á vez. Isto pode ser útil para realizar tarefas de edición "
+"tediosas. Para activar este engadido de edición múltiple, seleccione "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</"
+"gui><gui>Edición múltiple</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:24(page/p)
msgid ""
-"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
-"or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
+"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. You can then "
+"select the points in your file that you would like start editing."
msgstr ""
-"Para cambiar entre lapelas en modo a pantalla completa, prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Re Páx</key></keyseq> ou "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Av Páx</key></keyseq>."
+"Despois de activar o engadido, active o modo de edición múltiple premendo "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>C</key></keyseq>, ou premendo "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Modo de edición múltiple</gui></guiseq>. Prema "
+"seleccionar os puntos no ficheiro que quere comezar a editar."
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:30(p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:29(page/p)
+msgid "To insert editing points in your file:"
+msgstr "Para inserir puntos de edición no seu ficheiro:"
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:31(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Move the selected line down one line"
-msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
-msgstr "Mover a liña seleccionada unha liña abaixo"
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:31(item/p)
+msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
+msgstr "Sitúe o cursor no primeiro punto de edición que queira."
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:36(title)
-msgid "To split one line into multiple lines:"
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:37(p)
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:33(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
+#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgid ""
-"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
-"that line."
+"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
+"key></keyseq> again."
msgstr ""
+"Móvase ao seguinte punto de edición e prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</"
+"key></keyseq> outra vez."
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:39(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key> Shift</key><key>G</key></keyseq>."
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Maiús</key><key>G</key></keyseq>."
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:35(item/p)
+msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
+msgstr "Continue insertando puntos de edición, engadindo tantos como precise."
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:41(p)
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:39(page/p)
msgid ""
-"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
-"where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
-"exceed 80 characters."
+"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
+"edits."
msgstr ""
+"Unha vez que teña insertado todos os puntos de edición, pode facer as "
+"edicións que queira."
-#: C/gedit-plugins-install.page:15(desc)
-msgid "How to install third-party plugins"
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:42(page/p)
+msgid ""
+"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
+"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
+"Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
msgstr ""
+"Para quitar puntos de edición, prema a tecla <key>Esc</key>. Isto quitará "
+"todos os puntos de edición. Se preme a tecla <key>Esc</key> outra vez, "
+"desactivará o modo de edición múltiple, devolvendo o editor ao seu estado "
+"normal."
-#: C/gedit-plugins-install.page:18(title)
-msgid "Additional gedit plugins"
-msgstr "Engadidos adicionais de gedit"
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12(info/desc)
+msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
+msgstr "Engadir unha consola interactiva de Python na parte inferior do panel"
-#: C/gedit-plugins-install.page:20(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Installing third-party plugins gives you extra functionality that is not "
-#| "included by default in <app>gedit</app>. An online list of third-party "
-#| "plugins is maintained <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/"
-#| "Plugins#third_party\">here</link>."
-msgid ""
-"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
-"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
-"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
-"third-party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/"
-"Plugins#third_party\">kept here</link>."
-msgstr ""
-"Instalar engadidos de terceiras partes dalle unha funcionalidade que non "
-"está incluida de maneira predetermianda en <app>gedit</app>. <link href="
-"\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins#third_party\">Aquí</link> mantense "
-"unha lista en liña de engadidos de terceiras partes."
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15(page/title)
+msgid "Python console"
+msgstr "Consola de Python"
-#: C/gedit-plugins-install.page:27(p)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(page/p)
msgid ""
-"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
-"plugin files in the right directory, and activating the plugin."
+"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
+"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
+"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Python Console</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Pode engadir unha consola de Python ao panel inferior, o que lle permite "
+"probar os seus scripts Python sen saír de <app>gedit</app>. Para activar a "
+"consola de Python, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Engadidos</gui><gui>Consola de Python</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-install.page:31(p)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19(page/p)
msgid ""
-"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
-"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
-"<app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the "
-"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the "
-"plugin."
+"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Cando se active a consola Python, pode abrila seleccionando "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel inferior</gui></guiseq>, ou premendo "
+"<keyseq><key>Maiús</key><key>F9</key></keyseq>."
-#: C/gedit-plugins-install.page:36(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copy the plugin into <file>/home/<var>username</var>/.local/share/gedit/"
-#| "plugins</file>"
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:21(note/p)
msgid ""
-"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
-"gedit/plugins</file> directory."
+"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
+"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
msgstr ""
-"Copiar o engadido en <file>/home/<var>nomedeusuario</var>/.local/share/gedit/"
-"plugins</file>"
+"Se tamén activou o engadido <gui>Terminal empotrado</gui>, a <gui>Consola "
+"Python</gui> aparecerá nunha lapela separada no panel inferior."
-#: C/gedit-plugins-install.page:39(p)
-msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:13(info/desc)
+msgid "Quickly open a file or set of files"
+msgstr "Abrir rapidamente un ficheiro ou un conxunto de ficheiros"
+
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:16(page/title)
+msgid "Quick open"
+msgstr "Apertura rápida"
-#: C/gedit-plugins-install.page:41(p)
-#, fuzzy
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18(page/p)
#| msgid ""
-#| "After you have moved the plugin files into the correct directory, the "
-#| "plugin will appear in the Preferences menu (<guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>). From there, the "
-#| "plugin needs to be enabled to be used."
+#| "Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
+#| "enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell "
+#| "Checker</gui></guiseq>."
msgid ""
-"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
-"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui></"
-"guiseq> to enable the plugin."
+"As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
+"helps you to open files more quickly than the regular way of opening files. "
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Despois de mover o engadido ao cartafol correcto, aparecerá no menú "
-"«Preferencias» (<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Engadidos</gui></guiseq>). Desde alí, precisa activar o engadido "
-"para poder usalo."
+"Como o seu propio nome indica, o engadido de <app>Apertura rápida</app> "
+"axúdalle a abrir ficheiros máis rapidamente que da maneira habitual. Para "
+"activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Apertura rápida</gui></"
+"guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-install.page:48(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After you have obtained the plugin you wish to install, you will need to "
-#| "install it."
-msgid ""
-"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
-msgstr "Despois de obter o engadido que quere instalar, deberá instalalo."
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23(page/p)
+msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
+msgstr "Unha vez que o activou, aquí explícase como usar o complemento:"
-#: C/gedit-plugins-install.page:52(p)
-#, fuzzy
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:26(item/p)
#| msgid ""
-#| "You will need to have hidden files displayed to view the <file>.local</"
-#| "file> directory. To display hidden files, click <guiseq><gui>View</"
-#| "gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>H</key></keyseq>."
-msgid ""
-"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
-"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Deberá mostrar os ficheiros ocultos para ver o cartafol <file>.local</file>. "
-"Para mostrar os ficheiros ocultos, prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar "
-"ficheiros ocultos</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:59(p)
+#| "<app>gedit</app> will undo one action every time you press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
msgid ""
-"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
-"your system, you will need to create it."
+"Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq> <gui>File</"
+"gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Se o cartafol <file>.local/share/gedit/plugins/</file> non está presente no "
-"seu sistema, deberá crealo."
+"Abra o diálogo <app>Apertura rápida</app> premendo <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, ou seleccionando "
+"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Apertura rápida</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17(desc)
-msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
-msgstr "Inserta a data e hora actual na posicíon do cursor"
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29(item/p)
+msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
+msgstr "Aparecerá o diálogo <gui>Apertura rápida</gui> de ficheiros."
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(title)
-msgid "Insert date/time"
-msgstr "Inserir data/hora"
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:30(item/p)
+#| msgid "Find and select the file that you wish to open."
+msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
+msgstr "Use o seu rato para activar os ficheiros que quere abrir."
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32(item/p)
msgid ""
-"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
-"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
-"enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the "
-"plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></"
-"guiseq>."
+"To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
+"you click on the files that you want to open."
msgstr ""
-"Como o seu propio nome indica, o engadido <gui>Inserir data e hora</gui> "
-"permítelle inserir a data e/ou hora na posición actual do cursor. Para "
-"activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Inserir data e hora</"
-"gui></guiseq>. Para usar o engadido, prema <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Inserir data e hora</gui></guiseq>."
+"Para seleccionar varios ficheiros individuais, manteña pulsada a tecla "
+"<key>Ctrl</key> mentres preme sobre os ficheiros que quere abrir."
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:34(item/p)
msgid ""
-"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
-"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
-"you can choose your own default date and time format by selecting "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert "
-"Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
+"To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
+"hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
+"list that you want to open."
msgstr ""
-"Por omisión, o engadido <gui>Inserir data e hora</gui> pediralle o seu "
-"formato de hora preferido cada vez que use o engadido. Porén, pode "
-"seleccionar o formato de data e hora seleccionando <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Inserir data e hora</"
-"gui><gui>Configurar</gui></guiseq>."
+"Para seleccionar un grupo de ficheiros, prema sobre o primeiro de eles, "
+"manteña premida a tecla <key>Maiús</key> e prema sobre o último ficheiro da "
+"lista de ficheiros que queira abrir."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(None)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(None)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40(note/p)
msgid ""
-"@@image: 'figures/gedit-side-pane1.png'; md5=ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53"
+"The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have "
+"previously opened."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gedit-side-pane1.png'; md5=ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53"
-
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:16(desc)
-msgid "Use the side pane to browse and open files"
-msgstr "Use este panel lateral para explorar e abrir ficheiros"
+"O engadido de <app>Apertura rápida</app> só mostrará os ficheiros que abrira "
+"anteriormente."
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:19(title)
-msgid "File browser pane"
-msgstr "Panel de explorador de ficheiros"
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:13(info/desc)
+msgid "Save and restore your working sessions"
+msgstr "Gardar e restaurar as súas sesións de traballo"
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21(p)
-msgid ""
-"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
-"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
-"browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
-"used files."
-msgstr ""
-"Dependendo de como use <app>gedit</app>, pode resultarlle útil usar o "
-"engadido <app>Panel do examinador de ficheiros</app>. Este engadido empotra "
-"un <app>explorador de ficheiros</app> no panel lateral, forneceralle un "
-"acceso fácil aos seus ficheiros usados frecuentemente."
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:16(page/title)
+msgid "Session Saver"
+msgstr "Gardador de sesións"
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23(p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:18(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
+#| "enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell "
+#| "Checker</gui></guiseq>."
msgid ""
-"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></"
-"guiseq>."
+"The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that "
+"you can open them together at a later time. To enable the plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session "
+"Saver</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Pode activar o <gui>Panel lateral</gui> seleccionando <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Panel do explorador de "
-"ficheiros</gui></guiseq>."
+"O engadido <app>Gardado de sesións</app> garda grupos de ficheiros xuntos, "
+"polo que pode abrilos xuntos máis tarde. Para activar este engadido, "
+"seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</"
+"gui><gui>Gardado de sesións</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(title)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:30(title)
-msgid "Opening files from the side pane"
-msgstr "Abrir ficheiros desde o panel lateral"
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:24(steps/title)
+msgid "To save a new session:"
+msgstr "Para gardar unha sesión nova:"
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27(p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:25(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; "
+#| "Colors</gui></guiseq>."
msgid ""
-"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
-"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
+"session</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Para activar e usar o <gui>panel lateral</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> (ou prema <key>F9</key>) e logo prema "
-"sobre a icona do <gui>explorador de ficheiros</gui> na parte inferior do "
-"panel."
+"Seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Sesións gardadas</gui><gui>Gardar "
+"sesión actual</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:35(p)
-msgid ""
-"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
-"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
-"locate and open your desired files."
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:27(item/p)
+msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
msgstr ""
-"Isto activará o modo <em>explorador de ficheiros</em> do <app>panel lateral</"
-"app>. Entón poderá usar os botóns de navegación na parte superior do panel "
-"para localizar e abrir os ficheiros que queira."
+"Escriba un nome para a sesión no cadro de diálogo <gui>Gardar sesión</gui>."
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18(desc)
-msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
-msgstr ""
-"Execute scripts dos ficheiros actuais, e interactúe con outros aplicativos."
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:29(item/p)
+msgid "Click <gui>Save</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Gardar</gui>."
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22(title)
-msgid "External tools"
-msgstr "Ferramentas externas"
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:33(steps/title)
+msgid "To open an existing session:"
+msgstr "Para abrir unha sesión existente:"
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24(p)
-msgid ""
-"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
-"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
-"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
-"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
-"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>External Tools</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:34(item/p)
+#| msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
+msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"O engadido <em>Ferramentas externas</em> pode axudarlle a simplificar as "
-"tarefas repetitivas. Especificamente, amplía <app>gedit</app> axudándolle a "
-"executar scripts nos ficheiros nos que está traballando, e permitíndolle a "
-"<app>gedit</app> interactuar con outros programas do seu equipo. Para "
-"activar o engadido <app>Ferramentas externas</app>, seleccione "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</"
-"gui><gui>Ferramentas externas</gui></guiseq>."
+"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Sesións gardadas</gui></guiseq>"
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:27(title)
-msgid "Configure the external tools plugin"
-msgstr "Configurar o engadido de ferramentas externas"
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:36(item/p)
+msgid "Click the name of your desired session."
+msgstr "Prema no nome da sesión que quere."
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:29(p)
-msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
-"needs. The configuration options are available by selecting "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Cando teña activado o engadido, terá que configuralo para axustalo ás súas "
-"necesidades. As opcións de configuración están dispoñíbeis seleccionando "
-"<guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Xestionar ferramentas externas</gui></"
-"guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:40(steps/title)
+msgid "To delete an existing session:"
+msgstr "Para eliminar unha sesión existente:"
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:31(p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:41(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; "
+#| "Colors</gui></guiseq>."
msgid ""
-"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
-"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
-"can affect your work in unintended ways."
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
+"sessions</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Este engadido é para usuarios avanzados, e require coñecementos de "
-"«scripting» para ser efectivamente útil. Use este engadido con coidado, "
-"calquera erro nos seus «scripts» pode afectar ao traballo de formas non "
-"intencionada."
+"Seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Sesións gardadas</"
+"gui><gui>Xestionar sesións gardadas</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:13(desc)
-msgid "Show white space between words or portions of code"
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:43(item/p)
+#| msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
+msgid "Select the name of the session that you want to delete."
+msgstr "Seleccione o nome da sesión que quere eliminar."
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:16(title)
-msgid "Draw spaces"
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:45(item/p)
+msgid "Click <gui>Delete</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Eliminar</gui>."
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:18(p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:47(item/p)
msgid ""
-"The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
-"tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
-"whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a "
-"document, and can apply spacing strategies more consistently."
+"The session name will still be listed in your list of sessions until you "
+"close <app>gedit</app>."
msgstr ""
+"O nome da sesión aparecerá na súa lista de sesións até que peche <app>gedit</"
+"app>."
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. "
-#| "Once you have activated the plugin, access it by selecting "
-#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing "
-#| "<key>F9</key>."
-msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have "
-"enabled the plugin, you can set its options by highlighting the plugin and "
-"selecting <gui>Preferences</gui>."
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:11(info/desc)
+msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
msgstr ""
-"Pode activar o engadido seleccionando <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Lista de etiquetas</"
-"gui></guiseq>. Unha vez que o teña activado, acceda a el seleccionando "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> ou premendo <key>F9</"
-"key>."
+"Use os fragmentos para inserir de forma rápida fragmentos de texto usados "
+"frecuentemente"
+
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:14(page/title)
+msgid "Snippets"
+msgstr "Fragmentos"
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:27(title)
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:16(page/p)
msgid ""
-"By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
-"of whitespace in a file:"
+"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
+"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
+"<code>&lt;img&gt;</code> tag would insert the opening and closing portions "
+"of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. "
+"This can make writing code easier and faster."
msgstr ""
+"Os <app>Fragmentos</app> fornecen unha maneira axeitada para insertar anacos "
+"de código repetitivos nos seus ficheiros. Por exemplo, un recorte HTML para "
+"a etiqueta <code>&lt;img&gt;</code> insertará os fragmentos de apertura e "
+"peche da etiqueta, así como lugares onde pode introducir os atributos da "
+"imaxe. Isto fai que escribir código sexa máis doado e rápido."
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:28(p)
-msgid "Spaces"
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:22(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> "
+"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Para activar o engadido <app>Fragmentos</app> seleccione "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</"
+"gui><gui>Fragmentos</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:29(p)
-msgid "Tabs"
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:26(section/title)
+msgid "Using, Modifying and creating snippets"
+msgstr "Usar, modificar e crear fragmentos"
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:30(p)
-msgid "Leading spaces"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:35(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gedit-html-snippet.png'; "
+#| "md5=1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
msgstr ""
+"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:31(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Replace text"
-msgid "Spaces in text"
-msgstr "Substituír texto"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(p)
-msgid "Trailing spaces"
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:16(info/desc)
+msgid "Inserting snippets of text into your files"
+msgstr "Insertar recortes de texto nos seus ficheiros"
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:36(title)
-msgid "You can also set the plugin to mark:"
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:19(page/title)
+msgid "Using snippets"
+msgstr "Usar fragmentos"
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:37(p)
-msgid "New Lines"
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:21(page/p)
+msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
+msgstr "Os seguintes puntos axudaranlle a comezar a usar os recortes:"
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:38(p)
-msgid "Non-breaking spaces"
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:24(item/p)
+msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
+msgstr "Asegúrese de que a sintaxe está configurada correctamente."
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:25(item/p)
msgid ""
-"Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
-"will not be visible when you print a file to paper."
+"The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> window will show the "
+"current language setting. This language setting is what allows gedit to "
+"insert the proper snippets. <app>Gedit</app> will normally detect the "
+"language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may need "
+"to set it."
msgstr ""
+"A barra de estado na perte inferior da xanela de <app>gedit</app> mostrará a "
+"configuración do linguaxe actual, que é o que permite a Gedit inserir os "
+"recortes axeitados. Normalmente, <app>Gedit</app> detectará o linguaxe ou a "
+"sintaxe de ficheiro que está usando, pero é posíbel que algunhas veces deba "
+"estabelecelo."
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:16(desc)
-msgid "View document statistics"
-msgstr "Ver as estatísticas do documento"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:33(figure/desc)
+msgid "In this example, the language is set to HTML."
+msgstr "Neste exemplo, o linguaxe estabelecedido é HTML."
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:19(title)
-msgid "Document statistics"
-msgstr "Estatísticas do documento"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:40(item/p)
+msgid "Review the default snippets."
+msgstr "Revisar os recortes predeterminados."
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:21(p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:41(item/p)
msgid ""
-"The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
-"about your current document. To enable this plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Document "
-"Statisics</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. Review "
+"the snippets that are available for your language or syntax. Find some basic "
+"snippets that you think might be useful for you."
msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Xestionar recortes</gui></"
+"guiseq>. Revise os recortes dispoñíbeis para o seu linguaxe ou sintaxe. "
+"Busque algúns recortes básicos que crea que pode serlle útiles."
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:24(title)
-msgid "Using Document Statistics"
-msgstr "Usar «Estatísticas do documento»"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:45(item/p)
+msgid "Try using some of the snippets."
+msgstr "Probe a usar algúns dos recortes."
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:26(p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:46(item/p)
msgid ""
-"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</"
-"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
-"statistical information of your document, including the number of words, "
-"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
+"For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
+"code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see something like this:"
msgstr ""
-"Cando teña activado este engadido, úseo seleccionando "
-"<guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Estatísticas do documento</gui></guiseq>. "
-"Aparecerá unha xanela con información estatística do seu documento, "
-"incluíndo o número de palabras, liñas, caracteres, caracteres sen espazos e "
-"o tamaño do seu ficheiro en bytes."
+"Por exemplo, se estabelece que a sintaxe é <em>HTML</em>, escriba "
+"<code>head</code>, e prema a tecla <key>Tab</key>. Debería ver algo como "
+"isto:"
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:51(page/code)
+#, no-wrap
msgid ""
-"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
-"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
-"the portion of text that you want to examine, and then select "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
-"app> will display information for both your entire document, and for the "
-"portion of text that you highlighted."
+"\n"
+" &lt;head&gt;\n"
+" &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
+" &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
+" \n"
+" &lt;/head&gt;\n"
+" "
msgstr ""
-"Tamén pode usar as <em>Estatísticas do documento</em> para mostrar "
-"información sobre un fragmento do seu documento. Para facer isto, use o "
-"punteiro do rato para seleccoinar a porción de texto que quere examinar, e "
-"logo seleccione <guiseq><gui>Ferramenttas</gui><gui>Estatísticas do "
-"documento</gui></guiseq>. <app>Gedit</app> mostraralle información tanto do "
-"documento enteiro como da porción de texto que realzou."
+"\n"
+" &lt;head&gt;\n"
+" &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
+" &lt;title&gt;Título da páxina&lt;/title&gt;\n"
+" \n"
+" &lt;/head&gt;\n"
+" "
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:16(info/desc)
+msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
+msgstr "Ordenar liñas de texto en orde alfabético"
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:13(desc)
-msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-sort.page:19(page/title)
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:16(title)
-msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-sort.page:21(page/p)
+msgid ""
+"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
+msgstr "O engadido «Ordenar» coloca as liñas seleccionadas en orde alfabético."
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:18(p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:23(note/p)
msgid ""
-"The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
-"used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
-"app> plugin, select <keyseq><key>Edit</key><key> Preferences</"
-"key><key>Plugins</key><key>Dashboard</key></keyseq>. You will need to "
-"restart <app>gedit</app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin."
+"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
+"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
+"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
+"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Non pode usar a característica <gui>Desfacer</gui> para corrixir a operación "
+"<gui>Ordenar</gui>, polo que recomendámoslle que garde o ficheiro xusto "
+"antes de levar a cabo a operación de ordenación. Se comete algún erro ao "
+"ordenar, pode desfacer os cambios á versión gardada anteriormente do "
+"ficheiro seleccionando <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Desfacer</gui></"
+"guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:25(p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:25(page/p)
msgid ""
-"The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing "
-"you to search for files that may not appear in the list of files."
+"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Para activar o engadido <app>Ordenar</app>, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:29(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Reopen a recently-used file"
-msgid "Recently used files"
-msgstr "Reabrir un ficheiro usado recentemente"
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:30(p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:27(page/p)
msgid ""
-"The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</"
-"gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty "
-"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
-"that file."
+"After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the "
+"lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Despois de que active o engadido <gui>Ordenar</gui>, úseo para seleccionar "
+"as liñas do texto que quere seleccionar e logo premendo <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:37(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Reopen a recently-used file"
-msgid "Most frequently-used files"
-msgstr "Reabrir un ficheiro usado recentemente"
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:38(p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:29(page/p)
msgid ""
-"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
-"gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty "
-"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
-"that file."
+"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
+"options:"
msgstr ""
+"O diálogo de ordenar aparecerá, permitíndolle seleccionar entre distintas "
+"opcións de ordenación:"
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:43(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
-#| "word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
-#| "gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>S</key></keyseq>."
+#: C/gedit-plugins-sort.page:31(item/p)
msgid ""
-"Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when "
-"you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by "
-"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Para gardar un ficheiro en <app>gedit</app>, prema na icona da unidade de "
-"disco coa palabra <gui>Gardar</gui> xunto a el. Tamén pode seleccionar "
-"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Gardar</gui></guiseq> ou simplemente prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+"<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical order."
+msgstr "<em>Orde inverso</em> ordenará o texto en orde alfabético inverso."
-#: C/gedit-plugins-commander.page:13(desc)
-msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-sort.page:32(item/p)
+msgid "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list."
+msgstr "<em>Quitar duplicados</em> quitará os valores duplicados da lista."
-#: C/gedit-plugins-commander.page:16(title)
-msgid "Commander"
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-sort.page:33(item/p)
+msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity."
+msgstr "<em>Ignorar capitalización</em> ignorará a capitalización."
-#: C/gedit-plugins-commander.page:19(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
-#| "enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell "
-#| "Checker</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-sort.page:34(item/p)
msgid ""
-"The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
-"users that allows you to perform command-line actions on the current file. "
-"To enable the commander plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
+"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
+"first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> "
+"column spin box."
msgstr ""
-"Usar a característica de comprobación ortográfica en <app>gedit</app> "
-"require primeiro que active o engadido de corrector ortográfico. Para "
-"activar o engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Engadidos</gui><gui>Corrector ortográfico</gui></guiseq>."
+"Para que a ordenación ignore os caracteres ao principio das liñas, "
+"estabeleza o primeiro carácter que debería usarse para odenar na columna do "
+"marcado incrementábel <em>Comezar en</em>."
-#: C/gedit-plugins-commander.page:24(p)
-#, fuzzy
+#: C/gedit-plugins-sort.page:36(page/p)
+msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
+msgstr "Para efectuar a ordenación prema o botón <gui>Ordenar</gui>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:35(media)
#| msgid ""
-#| "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
-#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+#| "@@image: 'figures/gedit-side-pane3.png'; "
+#| "md5=4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c"
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
-"Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Para abrir un ficheiro en <app>gedit</app>, prema o botón <gui>Abrir</gui> "
-"ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:27(p)
-msgid "The last key in the above key combination is a period."
+"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
+"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
msgstr ""
+"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
+"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
-#: C/gedit-plugins-commander.page:38(p)
-msgid "See an overview of available commands"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
msgstr ""
+"Insertar automaticamente etiquetas, cadeas e caracteres especiais nun "
+"documento"
-#: C/gedit-plugins-commander.page:38(p)
-msgid "Tab + Tab"
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:19(page/title)
+msgid "Tag list"
+msgstr "Lista de etiquetas"
-#: C/gedit-plugins-commander.page:42(p)
-msgid "Find a word within the current file"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:21(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special "
+"characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
+"tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and LaTeX."
msgstr ""
+"O engadido <app>Lista de etiquetas</app> permítelle insertar etiquetas "
+"comúns e caracteres especiais dunha lista no panel lateral. De forma "
+"predeterminada o engadido pode inserir etiquetas e caracteres especiais para "
+"HTML, XHTML, XSLT, XUL e LaTeX."
-#: C/gedit-plugins-commander.page:42(p)
-msgid "/ <em>foo </em>"
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:24(section/title)
+msgid "Using the Tag List plugin"
+msgstr "Usar o engadido de lista de etiquetas"
-#: C/gedit-plugins-commander.page:44(p)
-msgid "This will find the word <em>foo</em>."
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:26(section/p)
+msgid ""
+"To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the plugin, "
+"and then activate the tag-list portion of the side pane."
msgstr ""
+"Para usar o engadido <app>Lista de etiquetas</app> deberá activar o engadido "
+"e despois activar a parte da lista de etiquetas no panel lateral."
-#: C/gedit-plugins-commander.page:47(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete the current line"
-msgid "Replace a word within the current file"
-msgstr "Eliminar a liña actual"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:47(p)
-msgid "// foo bar"
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:29(section/title)
+msgid "Enabling the Plugin"
+msgstr "Activar o engadido"
-#: C/gedit-plugins-commander.page:49(p)
-msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:30(section/p)
+msgid ""
+"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. "
+"Once you have activated the plugin, access it by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing "
+"<key>F9</key>."
msgstr ""
+"Pode activar o engadido seleccionando <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Lista de etiquetas</"
+"gui></guiseq>. Unha vez que o teña activado, acceda a el seleccionando "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> ou premendo <key>F9</"
+"key>."
-#: C/gedit-plugins-commander.page:52(p)
-msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:32(section/p)
+msgid ""
+"The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use "
+"the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing the \"plus"
+"\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to this:"
msgstr ""
+"O panel lateral mostra inicialmente unha lista de documentos abertos, polo "
+"que para ver e usar a <app>Lista de etiquetas</app>, deberá premer na lapela "
+"que mostra a icona «máis» na parte inferior do panel lateral. A icona "
+"parécese a isto:"
-#: C/gedit-plugins-commander.page:53(p)
-msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:39(section/title)
+msgid "Inserting Tags and Special Characters"
+msgstr "Inserir etiquetas e caracteres especiais"
-#: C/gedit-plugins-commander.page:57(p)
-msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(section/p)
+msgid ""
+"The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
+"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
+"gui>."
msgstr ""
+"A <app>Lista de etiquetas</app> usa un menú despregábel para permitirlle "
+"elixir de entre diferentes tipos de etiquetas. Por exemplo, unha opción é "
+"<gui>HTML: etiquetas</gui>."
-#: C/gedit-plugins-commander.page:58(p)
-msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:43(section/p)
+msgid "To start inserting tags, complete the following:"
+msgstr "Para inserir etiquetas, faga o seguinte:"
-#: C/gedit-plugins-commander.page:63(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:46(item/p)
msgid ""
-"Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
-"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
-"appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
-"message."
-msgstr ""
+"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
+"character."
+msgstr "Mova o cursor a onde queira inserir a etiqueta ou o caracter especial."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:13(desc)
-msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
+"pane."
msgstr ""
+"Seleccione a etiqueta que queira no menú despregábel na parte inferior do "
+"panel lateral."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:16(title)
-msgid "Color picker"
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:48(item/p)
+msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
+msgstr "Desprácese na lista até atopar a etiqueta ou carácter desexado."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:18(p)
-msgid ""
-"The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
-"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
-"the correct color in your programs."
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:49(item/p)
+msgid "Double-click on the tag in the tag list."
+msgstr "Dobre pulsación na etiqueta na lista de etiquetas."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:22(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:52(section/p)
msgid ""
-"To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui> Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Color Picker</gui></guiseq>."
+"The tag or special character you've chosen will then be displayed in your "
+"document."
msgstr ""
-"Para activar o engadido <app>Ordenar</app>, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>."
+"A etiqueta ou o caracter especial que elixiu mostrarase no seu documento."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:26(p)
-msgid "To open and use the color picker:"
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:56(section/title)
+msgid "Tag List Tips"
+msgstr "Consellos da Lista de etiquetas"
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:28(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:57(note/p)
msgid ""
-"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
-"color code."
+"You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Tamén pode inserir unha etiqueta premendo <key>Retorno</key> ou "
+"<keyseq><key>Maiús</key><key>Retorno</key></keyseq>."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:30(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to "
-#| "make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type."
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:58(note/p)
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The color "
-"picker dialog will appear."
+"Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
+"position, and then return focus to the document. Pressing "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
+"the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Comprobar ortografía...</gui></"
-"guiseq> para que <app>gedit</app> resalte erros ortográficos ao escribir."
+"Premendo a tecla <key>Retorno</key> insertarase a etiqueta na posición do "
+"cursor, e logo o foco volverá ao documento. Premendo <keyseq><key>Maiús</"
+"key><key>Retorno</key></keyseq> insertarase a etiqueta na posición do "
+"cursor, pero manterase o foco na <app>tag-list</app>."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:32(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:60(note/p)
msgid ""
-"If the color that you want to select is currently on your screen, click on "
-"the icon that looks like an eyedropper."
+"You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
+"character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of "
+"the side pane."
msgstr ""
+"Pode ver unha previsualización do texto que insertou para cada etiqueta e "
+"carácter especial premendo sobre a palabra <gui>Previsualizar</gui> na parte "
+"inferior do panel lateral."
+
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:13(info/desc)
+msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
+msgstr "Engadir unha consola de terminal no panel inferior"
+
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:16(page/title)
+msgid "Embedded terminal"
+msgstr "Terminal empotrado"
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:34(p)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:18(page/p)
msgid ""
-"Your mouse pointer will change appearance, and will look like an eyedropper."
+"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
+"<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
+"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
+"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
msgstr ""
+"<app>gedit</app> fai que sexa posíbel incluír unha versión empotrada do "
+"<app>Terminal de GNOME</app>, o aplicativo da liña de ordes de GNOME, no "
+"panel inferior da xanela de <app>gedit</app>. Isto permítelle executar "
+"scripts, instalar software preciso ou probar o seu programa sen saír de "
+"<app>gedit</app>."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:36(p)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:20(page/p)
msgid ""
-"Use the eyedropper and click on the portion of your screen that contains the "
-"color you want to use. The color code for that color will appear in the "
-"color picker window."
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Terminal empotrado</"
+"gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:39(p)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:22(page/p)
msgid ""
-"To insert that color code into your document, click <gui> Insert</gui>. The "
-"code will be inserted where you had placed your cursor."
+"Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
+"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Cando teña activado o engadido, engada o terminal ao panel inferior "
+"seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel inferior</gui></guiseq>, ou "
+"simplemente prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
-msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Para efectuar a ordenación prema o botón <gui>Ordenar</gui>."
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:14(info/desc)
+msgid "Increase or decrease the text size"
+msgstr "Incrementar ou reducir o tamaño do texto"
+
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:17(page/title)
+msgid "Text Size"
+msgstr "Tamaño do texto"
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:46(p)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:19(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
+#| "enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell "
+#| "Checker</gui></guiseq>."
msgid ""
-"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
-"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
+"The text size plugin allows you to temporarily change the text size in "
+"<app>gedit</app> without changing the program's default text size. To enable "
+"this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins </gui><gui>Text Size</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"O engadido de tamaño do texto permítelle cambiar temporalmente o tamaño do "
+"texto en <app>gedit</app> sen cambiar o tamaño do texto predetermiando do "
+"programa. Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Tamaño do texto</gui></"
+"guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:48(p)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:25(list/title)
msgid ""
-"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
-"boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
-"will make it easier to insert commonly-used colors later."
+"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
+"size in <app>gedit</app>:"
msgstr ""
+"Unha vez activado o engadido, realice calquera destas accións para cambiar o "
+"texto en <app>gedit</app>."
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:13(desc)
-msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:27(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+#| "key></keyseq>."
+msgid ""
+"To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</"
+"key></keyseq>."
msgstr ""
+"Para <em>aumentar</em> o tamaño do texto seleccione <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>+</key></keyseq>."
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:16(title)
-msgid "Code comment"
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:29(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
+#| "key></keyseq>."
+msgid ""
+"To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</"
+"key></keyseq>."
msgstr ""
+"Para <em>reducir</em> o tamaño do texto, seleccione <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>-</key></keyseq>."
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:18(p)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:31(item/p)
msgid ""
-"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
-"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
-"Comments are separated from other parts of a program by special characters."
+"To <em>reset</em> the text size to the default size, select "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Para <em>restabelecer</em> o tamaño do texto, prema <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>0</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:18(info/desc)
+msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
+msgstr "Autocompletar palabras ou recortes de código segundo escribe"
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:23(p)
-#, fuzzy
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:21(page/title)
+msgid "Word completion"
+msgstr "Completado de palabras"
+
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:23(page/p)
#| msgid ""
#| "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
#| "about your current document. To enable this plugin, select "
#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
#| "gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>."
msgid ""
-"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
-"remove code comments. To enable the code comment plugin, select "
-"<guiseq><gui> Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
-"comment</gui></guiseq>."
+"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
+"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Word "
+"Completion</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"O engadido <app>Completado de palabras</app> pode acelerar a edición "
+"suxeríndolle completados de palabras a medida que escribe. Para activar este "
+"engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Engadidos</gui><gui>Completado de palabras</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:28(p)
-msgid "To create or remove a comment:"
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:28(page/p)
+msgid ""
+"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
+"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
+"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your "
+"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
+"format."
msgstr ""
+"Mentres edita, o engadido de <app>Completado de palabras</app> mostrará "
+"automaticamente unha lista emerxente de palabras que comece polas letras que "
+"xa teña escrito. As suxestións de palabras baséanse en palabras que aparecen "
+"en calquera parte do documento e en palabras clave predefinidas se o seu "
+"documento ten un formato recoñecido."
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:30(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:34(page/p)
msgid ""
-"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
-msgstr "Realce o fragmento de texto que quere cambiar."
+"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
+"number displayed next to your desired word."
+msgstr ""
+"Para inserir unha palabra suxerida, prema dúas veces na lista emerxente ou "
+"prema <keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, onde <key>Num</key> é o "
+"número mostrado xunto á palabra que quere."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-printing-order.page:53(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-printing-select.page:10(credit/name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:32(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
-#| "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+#: C/gedit-printing-order.page:14(license/p)
+#: C/gedit-printing-select.page:14(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:18(page/title)
+msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
+msgstr "Imprimir as copias na orde correcta."
+
+#: C/gedit-printing-order.page:21(section/title)
+msgid "Reverse"
+msgstr "Ao revés"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:24(section/p)
msgid ""
-"To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up."
msgstr ""
-"Abra a ferramenta de substitución premendo en <guiseq><gui>Buscar</gui>"
-"<gui>Substituír</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"As impresoras normalmente imprime a primeira páxina primeiro, e a última "
+"páxina no último lugar, polo que as páxinas rematarán no orde inverso cando "
+"as colla."
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:34(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
-#| "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+#: C/gedit-printing-order.page:28(section/p)
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "Para inverter a orde:"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:32(item/p)
+#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:33(item/p)
msgid ""
-"To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Uncomment Code</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></"
-"keyseq>."
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
msgstr ""
-"Abra a ferramenta de substitución premendo en <guiseq><gui>Buscar</gui>"
-"<gui>Substituír</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> marque "
+"<gui>Invertir</gui>. A última páxina imprimirase en primeiro lugar e logo as "
+"seguintes."
+
+#: C/gedit-printing-order.page:38(section/title)
+msgid "Collate"
+msgstr "Clasificar"
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:39(p)
+#: C/gedit-printing-order.page:41(section/p)
msgid ""
-"<app>Gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
-"on the language or syntax of the file. If <app>gedit </app> doesn't identify "
-"your language or syntax, you can select it from the language list in the "
-"bottom <gui>Status bar</gui>."
+"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
+"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
+"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
+"with its pages grouped together."
msgstr ""
+"Se está imprimindo máis dunha copia do documento, de forma predeterminada as "
+"impresións agruparanse por número de páxina. (P. ex.: imprimiranse todas as "
+"copias da páxina 1, despois da páxina 2, etc.) Agrupalas fará que cada copia "
+"se imprima coas súas páxinas agrupadas."
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:13(desc)
-msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
-msgstr ""
+#: C/gedit-printing-order.page:46(section/p)
+msgid "To Collate:"
+msgstr "Clasificar:"
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:16(title)
-msgid "Code assistance"
-msgstr ""
+#: C/gedit-printing-order.page:50(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
-#. NOTE: This is draft documentation. It is not yet ready for translation.
-#. Thank you!
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:21(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
-#| "about your current document. To enable this plugin, select "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#| "gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-printing-order.page:51(item/p)
msgid ""
-"The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
-"highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
-"Assistance</gui></guiseq>."
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"check <gui>Collate</gui>."
msgstr ""
+"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela Imprimir baixo <em>Copias</em> marque "
+"<gui>Ordenar</gui>."
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:39(title)
-msgid "How the code assistance plugin works"
+#: C/gedit-printing.page:19(note/p)
+msgid ""
+"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
+"configured your printer. If you have not done this, please consult the "
+"printing help documentation for your desktop environment."
msgstr ""
+"Imprimir con <app>gedit</app> require que teña conectada e configurada unha "
+"impresora. Se non o fixo, consulte a documentación sobre a impresión no seu "
+"contorno de escritorio."
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:41(p)
+#: C/gedit-printing.page:22(page/p)
msgid ""
-"The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
-"Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules and "
-"determines which targets depend on the the file that is being parsed. The "
-"plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of those "
-"targets."
+"<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
+"printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
+"preview how the printed document will look by using the <app>Print Preview</"
+"app> feature."
msgstr ""
+"<app>gedit</app> permítelle tanto imprimir a saída a un ficheiro así como "
+"facelo en papel. Antes de imprimir o seu documento, tamén pode previsualizar "
+"como quedará o documento impreso usando a característica de <app>Vista "
+"previa de impresión</app>."
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:47(p)
+#: C/gedit-printing.page:25(section/title)
+msgid "Printing to paper"
+msgstr "Imprimir en papel"
+
+#: C/gedit-printing.page:29(section/title)
+msgid "Printing output to a file"
+msgstr "Imprimir a saída nun ficheiro"
+
+#: C/gedit-printing.page:31(section/p)
msgid ""
-"This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will "
-"allow you to manually specify the compile flags."
+"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Tamén pode usar <app>gedit</app> para imprimir a un ficheiro. Para facelo, "
+"seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui><gui>Imprimir a un "
+"ficheiro</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:18(desc)
-msgid "Insert special characters just by clicking on them"
+#: C/gedit-printing.page:32(section/p)
+msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
+msgstr "A impresión está activada para os seguintes formatos de ficheiro:"
+
+#: C/gedit-printing.page:34(item/p)
+msgid "Portable Document Format (.pdf)"
+msgstr "Formato de documento portable (.pdf)"
+
+#: C/gedit-printing.page:35(item/p)
+msgid "PostScript (.ps)"
+msgstr "PostScript (.ps)"
+
+#: C/gedit-printing.page:36(item/p)
+msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
+msgstr "Gráfico vectorial escalable (.svg)"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-printing-select.page:34(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
+
+#: C/gedit-printing-select.page:18(page/title)
+msgid "Only Printing Certain Pages"
+msgstr "Imprimir só certas páxinas"
+
+#: C/gedit-printing-select.page:20(page/p)
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "Para imprimir certas páxinas dun documento:"
+
+#: C/gedit-printing-select.page:24(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
+msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
+
+#: C/gedit-printing-select.page:25(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
+"from the <gui>Range</gui> section."
msgstr ""
+"No separador <gui>Xeral</gui> na xanela Imprimir seleccione <gui>Páxinas</"
+"gui> desde a sección <gui>Rango</gui>."
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:21(title)
-msgid "Character map"
+#: C/gedit-printing-select.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
+"commas. Use a dash to denote a range of pages."
msgstr ""
+"Escriba na caixa de texto os números das páxinas que quere imprimir, "
+"separados por comas. Use un guíon para especificar un rango de páxinas."
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:25(p)
+#: C/gedit-printing-select.page:31(note/p)
msgid ""
-"This assumes the reader knows how to use gedit in general. By the end of "
-"this page, the reader will be able to use the character map plugin to insert "
-"characters into their documents."
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
msgstr ""
+"Por exemplo, se escribe «1,3,5-7,9» no campo de texto <gui>Páxinas</gui>, "
+"imprimiranse as páxinas 1,3,5,6,7 e 9."
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:29(p)
-#, fuzzy
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-quickstart.page:19(media)
#| msgid ""
-#| "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
-#| "about your current document. To enable this plugin, select "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#| "gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>."
+#| "@@image: 'figures/gedit3-screenshot.png'; "
+#| "md5=3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7"
+msgctxt "_"
msgid ""
-"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
-"your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></guiseq>."
+"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+"md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
msgstr ""
+"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+"md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:32(title)
-msgid "Using Character Map"
-msgstr ""
+#: C/gedit-quickstart.page:16(page/title)
+msgid "Get started with gedit"
+msgstr "Comezar con gedit"
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:34(p)
+#: C/gedit-quickstart.page:17(page/p)
msgid ""
-"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
-"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
-"gui></guiseq>)."
+"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
+"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
+"can use some of its advanced features, making it your own software "
+"development environment."
msgstr ""
+"<app>gedit</app> é un editor de texto cheo de características para o "
+"contorno de escritorio GNOME. Pode usalo para preparar simples notas e "
+"documentos ou pode usar algunhas das súas características avanzadas, facendo "
+"que sexa o seu contorno de desenvolvemento de software."
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:37(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
-#| "character."
+#: C/gedit-quickstart.page:21(page/p)
msgid ""
-"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
-"special character."
-msgstr "Mova o cursor a onde queira inserir a etiqueta ou o caracter especial."
+"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
+"your text, just click <gui>Save</gui>."
+msgstr ""
+"Cando inicie <app>gedit</app> poderá comezar a escribir de inmediato. Para "
+"gardar o seu texto, simplemente prema <gui>Gardar</gui>."
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:38(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</"
-#| "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
+#: C/gedit-quickstart.page:23(page/p)
msgid ""
-"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
-"gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
+"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
+"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
msgstr ""
-"Para activar o <app>panel lateral</app>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>, ou simplemente prema a tecla <key>F9</"
-"key>."
+"Para aprender máis sobre as características de <app>gedit</app> e para obter "
+"axuda para realizar tarefas adicionais, explore <link xref=\"index\">as "
+"outras partes</link> da axuda de <app>gedit</app>."
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:39(p)
-msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
-msgstr ""
+#: C/gedit-replace.page:20(page/title)
+msgid "Replace text"
+msgstr "Substituír texto"
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:40(p)
+#: C/gedit-replace.page:22(page/p)
msgid ""
-"If neccessary, choose the character set to which your character belongs from "
-"the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
+"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
+"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
+"text."
msgstr ""
+"Editar texto pode consumir moito tempo. Para aforrar tempo <app>gedit</app> "
+"inclúe unha función <app>Substituír</app> que lle axudará a buscar e "
+"substituír partes do texto."
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:41(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Double-click on the tag in the tag list."
-msgid "Double click your desired character to insert it."
-msgstr "Dobre pulsación na etiqueta na lista de etiquetas."
+#: C/gedit-replace.page:25(steps/title)
+msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
+msgstr "Substituír texto en <app>gedit</app>"
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:44(p)
+#: C/gedit-replace.page:26(item/p)
msgid ""
-"You must click on the editing view of your document to continue editing "
-"normally."
+"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Abra a ferramenta de substitución premendo en <guiseq><gui>Buscar</"
+"gui><gui>Substituír</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>."
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:17(desc)
-msgid "Change the case of selected text"
-msgstr "Cambiar a capitalización do texto seleccioado"
+#: C/gedit-replace.page:27(item/p)
+msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
+msgstr "Escriba o texto que quere substituír no campo «Buscar»."
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:20(title)
-msgid "Change case"
-msgstr "Cambiar capitalización"
+#: C/gedit-replace.page:28(item/p)
+msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
+msgstr "Escriba o novo texto de substitución no campo «Substituír con:»"
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:22(p)
+#: C/gedit-replace.page:30(item/p)
msgid ""
-"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
-"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
-"the case, or apply title case. To enable this plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Change "
-"Case</gui></guiseq>."
+"Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
+"replacement options:"
msgstr ""
-"Este engadido axudaralle a cambiar a capitalización dos fragmentos "
-"seleccionados. Pode usalo para cambiar todo o texto a minúsculas, a "
-"maiúsculas, para inverter a capitalización ou para aplicar títulos. Para "
-"activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Cambiar capitalización</"
-"gui></guiseq>."
+"Cando teña introducido o texto orixinal e o de substitución, seleccione as "
+"opcións de substitución que queira:"
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:24(p)
+#: C/gedit-replace.page:32(item/p)
msgid ""
-"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
-"completing the following steps:"
+"To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
+"<gui>Replace</gui>."
msgstr ""
-"Cando o engadido <em>Cambiar capitalización</em> estea activado, pode usalo "
-"completando os seguintes pasos:"
+"Para substituír <em>só</em> o seguinte fragmento de texto que coincida, "
+"prema <gui>Substituír</gui>."
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:26(p)
-msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
-msgstr "Realce o fragmento de texto que quere cambiar."
+#: C/gedit-replace.page:33(item/p)
+msgid ""
+"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
+"<gui>Replace All</gui>."
+msgstr ""
+"Para substituír <em>tódalas aparicións</em> do texto prema <gui>Substituír "
+"todo</gui>."
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:27(p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
+#: C/gedit-replace.page:39(note/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
+"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
+"portions of text where the replace function will be performed."
msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cambiar capitalización</gui></"
-"guiseq>"
+"Use a función <gui>Substituír todo</gui> con coidado <gui>Substituír todo</"
+"gui> execútase en todo o texto do ficheiro e non lle permite marcar partes "
+"do texto onde non se aplicará a función."
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(p)
-msgid "Choose your desired text-formatting option."
-msgstr "Escolla a opción de formateo de texto que desexe."
+#: C/gedit-replace.page:43(section/title)
+msgid "More options"
+msgstr "Máis opcións"
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:31(p)
-msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
-msgstr "As actualizacións do formato do texto aplicaranse inmediatamente."
+#: C/gedit-replace.page:46(item/title)
+msgid "Match case"
+msgstr "Coincidir con capitalización"
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(p)
+#: C/gedit-replace.page:47(item/p)
msgid ""
-"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
-"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
+"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
+"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
+"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
msgstr ""
-"A opción <gui>Inverter capitalización</gui> converterá toda as letras en "
-"minúscula a maiúsculas e todas as letras en maiúscula a minúscula."
+"A función <em>Diferenciar maiúsculas de minúsculas</em> permítelle "
+"especificar se quere que a súa busca sexa sensíbel a maiúsculas/minúsculas. "
+"Se se selecciona esta opción, as buscas serán sensíbeis a maiúsculas/"
+"minúsculas. Do contrario non o serán."
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:34(p)
-msgid ""
-"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
-"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
-msgstr ""
-"A opción <gui>Capitalización de titular</gui> cambiará a primeira letra de "
-"cada palabra a maiúsculas. O resto das letras cambiarase a minúsculas."
+#: C/gedit-replace.page:50(item/title)
+msgid "Match entire word only"
+msgstr "Coincidir só coa palabra completa"
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:36(p)
+#: C/gedit-replace.page:51(item/p)
msgid ""
-"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
-"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
-"<em>Change Case</em> feature."
+"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
+"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
+"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
+"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
msgstr ""
-"Se non realzou ningún texto, a característica <em>Cambiar capitalización</"
-"em> estará en gris. Debe seleccionar unha parte do texto antes de poder uar "
-"a característica <em>Cambiar capitalización</em>."
-
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:12(desc)
-msgid "Auto-complete closing brackets"
-msgstr "Autocompletar pechado de parénteses"
+"Use esta opción para buscar unha palabra específica sen incluír partes de "
+"outras palabras. Por exemplo, se buscou o termo «por» coa opción "
+"seleccionada, atoparase a palabra «por» pero non así as palabras <em>por</"
+"em>tal, <em>por</em>que e estu<em>por</em>."
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:15(title)
-msgid "Bracket completion"
-msgstr "Completar parénteses"
+#: C/gedit-replace.page:54(item/title)
+msgid "Search backwards"
+msgstr "Buscar cara atrás"
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:17(p)
+#: C/gedit-replace.page:55(item/p)
msgid ""
-"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
-"for curly braces, parentheses, and square brackets."
+"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
+"to step through search results from end to beginning, select this option."
msgstr ""
-"O engadido <app>Completar parénteses</app> completará automaticamente os "
-"parénteses, chaves e corchetes."
+"Esta orde compórtase de forma idéntica á orde Buscar anterior. Seleccione "
+"esta opción se quere pasar a través dos resultados da busca desde o final ao "
+"principio."
+
+#: C/gedit-replace.page:58(item/title)
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Axustar aproximadamente"
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:19(p)
+#: C/gedit-replace.page:59(item/p)
msgid ""
-"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
+"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
+"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
+"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
+"across your entire file."
msgstr ""
-"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Completado de "
-"parénteses</gui></guiseq>."
+"Coa opción <app>Axustar axeitadamente</app> activada, <app>gedit</app> "
+"reiniciará a acción de buscar/substituír na parte superior do ficheiro, "
+"despois de chegar ao final. Isto asegúralle que a súa acción de buscar/"
+"substituír realízase en todo o ficheiro."
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:21(p)
-msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
-msgstr ""
-"Este engadido non insire automaticamente etiquetas de peche HTML ou XML."
+#: C/gedit-save-file.page:14(page/title)
+msgid "Save a file"
+msgstr "Gardar un ficheiro"
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:13(desc)
-msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
+#: C/gedit-save-file.page:16(page/p)
+msgid ""
+"To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
+"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq>."
msgstr ""
+"Para gardar un ficheiro en <app>gedit</app>, prema na icona da unidade de "
+"disco coa palabra <gui>Gardar</gui> xunto a el. Tamén pode seleccionar "
+"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Gardar</gui></guiseq> ou simplemente prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:16(title)
-msgid "Bookmarks"
+#: C/gedit-save-file.page:17(page/p)
+msgid ""
+"If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
+"and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
+"would like the file to be saved."
msgstr ""
+"Se está gardando un ficheiro novo, aparecerá o diálogo <gui>Gardar ficheiro</"
+"gui> e poderá seleccionar un nome para o ficheiro, así como o cartafol no "
+"que quere gardar o ficheiro."
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:18(p)
+#: C/gedit-search.page:20(page/title)
+msgid "Search for text"
+msgstr "Buscar texto"
+
+#: C/gedit-search.page:22(page/p)
msgid ""
-"Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within your "
-"document or program, making them easier to find. You can also move up or "
-"down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
+"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
+"file."
msgstr ""
+"A ferramenta de busca pódelle axudar a atopar secuencias de texto "
+"específicas nos seus ficheiros."
+
+#: C/gedit-search.page:26(steps/title)
+msgid "Finding text"
+msgstr "Buscar texto"
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:22(p)
-#, fuzzy
+#: C/gedit-search.page:27(item/p)
#| msgid ""
-#| "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+#| "Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
+#| "<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui></guiseq> or pressing "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor "
+#| "to the start of the <gui>search window</gui>."
msgid ""
-"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
+"Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
+"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui> </guiseq> or pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to "
+"the start of the <gui>search window</gui>."
msgstr ""
-"Para activar o engadido <app>Ordenar</app>, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>."
+"Abra a <gui style=\"menu\">xanela de busca</gui> premendo "
+"<guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Buscar</gui></guiseq> ou premendo "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Isto moverá o seu cursor até o "
+"principio da <gui>xanela de busca</gui>."
+
+#: C/gedit-search.page:32(item/p)
+msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
+msgstr "Escriba o texto que quere buscar na <gui>xanela de busca</gui>."
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:26(title)
+#: C/gedit-search.page:34(item/p)
msgid ""
-"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
-"or remove bookmarks:"
+"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
+"that match what you have entered."
msgstr ""
+"A medida que escribe, <app>gedit</app> comezará a resaltar os fragmentos de "
+"texto que coinciden co que escribiu."
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:28(p)
-msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
+#: C/gedit-search.page:39(page/p)
+msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
msgstr ""
+"Para desprazarse polos resultados da busca, realice calquera dos seguintes "
+"pasos:"
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:30(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<app>gedit</app> will undo one action every time you press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-search.page:41(item/p)
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toggle Bookmark</gui></guiseq>."
+"Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
+"<gui>search window</gui>"
msgstr ""
-"<app>gedit</app> desfará a última acción cada vez que prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> ou seleccione "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Desfacer</gui></guiseq>."
+"Prema as fechas <gui>arriba</gui> ou <gui>abaixo</gui> xundo á <gui>xanela "
+"de busca</gui>"
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:36(title)
-msgid "To move between bookmarks:"
+#: C/gedit-search.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard"
msgstr ""
+"Prema as teclas <key>frecha arriba</key> ou <key>frecha abaixo</key> no seu "
+"teclado"
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(p)
-#, fuzzy
+#: C/gedit-search.page:45(item/p)
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key> Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+#| "key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
-"bookmark."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
msgstr ""
"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Maiús</key><key>G</key></keyseq>."
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:39(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key> Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+#: C/gedit-search.page:47(item/p)
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
-"to the previous bookmark."
+"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
+"feature to move up or down through the text."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Maiús</key><key>G</key></keyseq>."
+"Prema <key>Ctrl</key> e use o <key>deslizador</key> do seu rato ou área "
+"táctil para moverse cara arriba ou cara abaixo polo texto"
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:41(p)
+#: C/gedit-search.page:52(page/p)
msgid ""
-"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Go "
-"to Next Bookmark</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Go to "
-"Previous Bookmark</gui></guiseq>."
+"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
+"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
+"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
+"cursor to the current position in the search results."
msgstr ""
+"Para prechar a <gui>xanela de busca</gui> prema <key>Esc</key> ou "
+"<key>Intro</key>. Ao pulsar <key>Esc</key> o cursor volverá á posición onde "
+"estaba antes de comezar a busca. Ao premer <key>Intro</key> o cursor volverá "
+"á posición actual nos resultados da busca."
-#: C/gedit-plugin-guide.page:14(title)
-msgid "Configure and use gedit Plugins"
-msgstr "Configurar e usar os engadidos de gedit"
+#: C/gedit-search.page:58(list/title)
+msgid "Search tips"
+msgstr "Consellos de busca"
-#: C/gedit-plugin-guide.page:15(p)
+#: C/gedit-search.page:59(item/p)
msgid ""
-"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
-"installed by default, but a large number of other plugins are available "
-"separately."
+"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
+"will appear in the search window."
msgstr ""
-"Pode facer máis con <app>gedit</app> usando os engadidos. Varios engadidos "
-"están instalados de forma predeterminada, pero existe un gran número de "
-"engadidos dispoñíbeis de forma separada."
+"Se resalta un fragmento de texto co rato e preme <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>, o texto que resaltou aparecerá na xanela de busca."
-#: C/gedit-plugin-guide.page:19(p)
+#: C/gedit-search.page:62(item/p)
msgid ""
-"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
-"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
-"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
+"For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</"
+"gui> icon in the search window, or you can right-click on any portion of the "
+"search window."
msgstr ""
-"A maioría das distribucións de Linux agrupan estes engadidos nun paquete co "
-"nome <app>gedit-plugins</app>. Instale este paquete <app>gedit-plugins</app> "
-"para facer que estes engadidos estean dispoñíbeis en <app>gedit</app>."
+"Para opcións de busca avanzadas, pode premer a icona da <gui>Lupa</gui> na "
+"xanela de busca, ou pode premer co botón dereito en calquera parte da xanela "
+"de busca."
-#: C/gedit-plugin-guide.page:24(title)
-msgid "Default gedit Plugins"
-msgstr "Engadidos predeterminados de gedit"
+#: C/gedit-search.page:65(item/p)
+msgid ""
+"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
+"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
+"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"O texto que buscou permanecerá realzado en gedit, aínda que rematara a "
+"busca. Para quitar o resaltado, prema <guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Quitar "
+"realzado</gui></guiseq>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</"
+"key><key>K</key></keyseq>."
-#: C/gedit-plugin-guide.page:28(title)
-msgid "Additional gedit Plugins"
-msgstr "Engadidos adicionais de gedit"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:14(credit/name)
+msgid "Paolo Borelli"
+msgstr "Paolo Borelli"
-#: C/gedit-open-recent.page:14(title)
-msgid "Reopen a recently-used file"
-msgstr "Reabrir un ficheiro usado recentemente"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:17(credit/name)
+msgid "Jesse van den Kieboom"
+msgstr "Jesse van den Kieboom"
-#: C/gedit-open-recent.page:16(p)
-msgid ""
-"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
-"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
-msgstr ""
-"Por omisión, <app>gedit</app> fornece acceso doado a cinco dos ficheiros "
-"máis recentes usados. Aquí móstrase como pode abrir un ficheiro usado "
-"recentemente."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:20(credit/name)
+msgid "Steve Frécinaux"
+msgstr "Steve Frécinaux"
-#: C/gedit-open-recent.page:18(p)
-msgid ""
-"Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
-msgstr "Prema a frecha cara abaixo xunto ao botón <gui>Abrir</gui>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:23(credit/name)
+msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
+msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:27(page/title)
+msgid "Shortcut keys"
+msgstr "Atallos de teclado"
-#: C/gedit-open-recent.page:19(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:29(page/p)
msgid ""
-"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
+"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
+"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
+"shortcut keys."
msgstr ""
-"<app>gedit</app> mostrará unha lista dos cinco ficheiros máis recentes "
-"usados."
+"Use as <gui>teclas rápidas</gui> para realizar tarefas comúns máis "
+"rapidamente que co rato e os menús. As seguintes táboas listan tódalas "
+"teclas rápidas de <app>gedit</app>."
-#: C/gedit-open-recent.page:20(p)
-msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
-msgstr "Seleccione o ficheiro que queira e abrirase nunha lapela nova."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(table/title)
+msgid "Tab-related Shortcut keys"
+msgstr "Atallos de teclado relacionados coas lapelas"
-#: C/gedit-open-recent.page:23(p)
-msgid ""
-"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
-"need to use the <app>gconf-editor</app> application."
-msgstr ""
-"Para axustar o número de ficheiros usados recentemente que mostra gedit, "
-"debe usar o aplicativo <app>gconf-editor</app>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(td/p)
+msgid "Switch to the next tab to the left"
+msgstr "Cambiar á seguinte lapela á esquerda"
-#: C/gedit-open-recent.page:25(p)
-msgid ""
-"Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</"
-"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Inicie <app>gconf-editor</app> e seleccione <guiseq><gui>apps</"
-"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recentes</"
-"gui></guiseq>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(td/p)
+msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
+msgstr "Ctrl + Alt + Re Pág"
-#: C/gedit-open-recent.page:26(p)
-msgid ""
-"Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the "
-"number to your desired value."
-msgstr ""
-"Prema dúas veces no número xunto a <gui>max_recentes</gui> e cambie o número "
-"ao valor que desexa."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:65(td/p)
+msgid "Switch to the next tab to the right"
+msgstr "Cambiar á seguinte lapela á dereita"
-#: C/gedit-open-on-server.page:14(title)
-msgid "Open a file that is located on a server"
-msgstr "Abrir un ficheiro localizado nun servidor"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:65(td/p)
+msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
+msgstr "Ctrl + Alt + Av Pág"
-#: C/gedit-open-on-server.page:16(p)
-msgid ""
-"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
-"to know some technical information about the server. For example, you will "
-"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
-"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
-msgstr ""
-"Antes de abrir un ficheiro desde un servidor con <app>gedit</app>, precisa "
-"coñecer certa información técnica sobre o servidor. Por exemplo, precisa "
-"saber o enderezo IP ou o URL do servidor, e pode precisar coñecer que tipo "
-"de servidor é (p.xx. HTTP, FTP, etc.)."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:69(td/p)
+msgid "Close tab"
+msgstr "Pechar lapela"
-#: C/gedit-open-on-server.page:18(p)
-msgid ""
-"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
-"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
-"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
-"computer."
-msgstr ""
-"Tamén, algúns tipos de servidores impoñen restricións sobre que pode facer "
-"cos ficheiros almacenados no servidor. Por exemplo, pode ser capaz de abrir "
-"un ficheiro dun servidor, pero pode precisar gardar os cambios no ficheiro "
-"de maneira local, ou no seu propio equipo."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:69(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
+msgid "Ctrl + W"
+msgstr "Ctrl + W"
-#: C/gedit-open-on-server.page:20(p)
-msgid ""
-"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
-"a server using <app>gedit</app>:"
-msgstr ""
-"Con estas advertencias en mente, realice os seguintes pasos para abrir un "
-"ficheiro desde un ficheiro usando <app>gedit</app>:"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
+msgid "Save all tabs"
+msgstr "Gardar todas as lapelas"
-#: C/gedit-open-on-server.page:23(p)
-msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
-"<gui>Open Files</gui> dialog."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Abrir</gui></guiseq> para mostrar "
-"o diálogo <gui>Abrir ficheiros</gui>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + L"
+msgstr "Ctrl + Maiús. + L"
-#: C/gedit-open-on-server.page:24(p)
-msgid ""
-"Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Seleccione a icona <gui>Lapis</gui> na parte superior do diálogo <gui>Abrir "
-"ficheiros</gui>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:75(td/p)
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Pechar todas as lapelas"
-#: C/gedit-open-on-server.page:25(p)
-msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
-msgstr "Escriba o enderezo IP ou o URL do servidor axeitado."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:75(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + W"
+msgstr "Ctrl + Maiús. + W"
-#: C/gedit-open-on-server.page:26(p)
-msgid "Find and select the file that you wish to open."
-msgstr "Buscar e seleccionar o ficheiro que quere abrir."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:78(td/p)
+msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
+msgstr "Saltar á <var>n</var>a lapela"
-#: C/gedit-open-on-server.page:27(p)
-msgid ""
-"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
-"coding."
-msgstr ""
-"Use a lista despregábel «Codificación de caracteres» para seleccoinar a "
-"codificación de caracteres axeitada."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:78(td/p)
+msgid "Alt + <var>n</var>"
+msgstr "Alt + <var>n</var>"
-#: C/gedit-open-on-server.page:31(p)
-msgid ""
-"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
-"supported by <app>gvfs</app>."
-msgstr ""
-"Os tipos de URI válidos inclúen http:, ftp:, file: e tódolos métodos "
-"compatíbeis por <app>gnome-vfs</app>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:85(table/title)
+msgid "Shortcut keys for working with files"
+msgstr "Atallos de teclado para traballar con ficheiros"
-#: C/gedit-open-on-server.page:34(p)
-msgid ""
-"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
-"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
-"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
-"servers may correctly work with saving remote files."
-msgstr ""
-"Ficheiros desde algúns tipos de URI ábrense como só lectura, e calquera "
-"cambio que realice deberá gardalo nunha localización diferente. Por exemplo, "
-"HTTP só permite lectura de ficheiros. Os ficheiros abertos desde FTP son de "
-"só lectura porque non tódolos servidores FTP traballan correctamente con "
-"gardado remoto de ficheiros."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(td/p)
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Crear un documento novo"
-#: C/gedit-open-files.page:18(title)
-msgid "Open a file or set of files"
-msgstr "Abrir un ficheiro ou un conxunto de ficheiros"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(td/p)
+msgid "Ctrl + N"
+msgstr "Ctrl + N"
-#: C/gedit-open-files.page:20(p)
-msgid ""
-"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Para abrir un ficheiro en <app>gedit</app>, prema o botón <gui>Abrir</gui> "
-"ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(td/p)
+msgid "Open a document"
+msgstr "Abrir un documento"
-#: C/gedit-open-files.page:21(p)
-msgid ""
-"This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse "
-"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
-"<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
-msgstr ""
-"Isto fará que apareza o diálogo <gui>Abrir ficheiros</gui>. Use o rato ou o "
-"seu teclado para seleccionar o ficheiro que quere abrir e prema <gui>Abrir</"
-"gui>. O ficheiro seleccionado abrirase nunha xanela nova."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(td/p)
+msgid "Ctrl + O"
+msgstr "Ctrl + O"
-#: C/gedit-open-files.page:22(p)
-msgid ""
-"To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
-"<gui>Cancel</gui>."
-msgstr ""
-"Para pechar o diálogo <gui>Abrir ficheiros</gui> sen abrir un ficheiro prema "
-"<gui>Cancelar</gui>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(td/p)
+msgid "Save the current document"
+msgstr "Gardar o documento actual"
-#: C/gedit-open-files.page:24(p)
-msgid ""
-"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
-"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
-"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
-"that you have selected."
-msgstr ""
-"Pode usar as teclas <key>Ctrl</key> e <key>Maiús</key> para abrir máis dun "
-"ficheiro ao mesmo tempo. Se mantén premida a tecla <key>Ctrl</key> mentres "
-"seleccionar varios ficheiros, ao premer <gui>Abrir</gui> abrirase cada un "
-"dos ficheiros que seleccionou."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(td/p)
+msgid "Ctrl + S"
+msgstr "Ctrl + S"
-#. Insert Image Here
-#: C/gedit-open-files.page:28(p)
-msgid ""
-"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
-"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
-"the files in between."
-msgstr ""
-"Mantendo premida a tecla <key>Maíus</key> mentres selecciona varios "
-"ficheiros, abrirá o primeiro e o último ficheiro que teña seleccionado e "
-"tódolos ficheiros que houbera neles."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(td/p)
+msgid "Save the current document with a new filename"
+msgstr "Gardar o documento actual cun nome do ficheiro novo"
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:14(title)
-msgid "View and open files from the side pane"
-msgstr "Ver e abrir ficheiros desde o panel lateral"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + S"
+msgstr "Ctrl + Maiús. + S"
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(p)
-msgid ""
-"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
-"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
-"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
-"find it easier to use the <app>side pane</app>."
-msgstr ""
-"A maneira máis habitual de cambiar entre ficheiros en <app>gedit</app> é "
-"usando as lapelas na parte superior da xanela de <app>gedit</app>. Porén, "
-"nalgúns casos, especialmente cando está traballando con moitos "
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:106(td/p)
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Imprimir o documento actual"
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:19(p)
-msgid ""
-"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
-msgstr ""
-"Para activar o <app>panel lateral</app>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>, ou simplemente prema a tecla <key>F9</"
-"key>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:106(td/p)
+msgid "Ctrl + P"
+msgstr "Ctrl + P"
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:24(p)
-msgid ""
-"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
-"key> at any time."
-msgstr ""
-"Pode abrir ou pechar o <gui>panel lateral</gui> premendo <key>F9</key> en "
-"calquera momento."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:109(td/p)
+msgid "Print preview"
+msgstr "Vista previa de impresión"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:109(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + P"
+msgstr "Ctrl + Maiús. + P"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
+msgid "Close the current document"
+msgstr "Pechar o documento actual"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p)
+msgid "Quit gedit"
+msgstr "Saír de gedit"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p)
+msgid "Ctrl + Q"
+msgstr "Ctrl + Q"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:121(table/title)
+msgid "Shortcut keys for editing files"
+msgstr "Atallos de teclado para editar ficheiros"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p)
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Desfacer a última acción"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p)
+msgid "Ctrl + Z"
+msgstr "Ctrl + Z"
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:132(td/p)
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Refacer a última acción"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:132(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + Z"
+msgstr "Ctrl + Maiús. + Z"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:136(td/p)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
+msgstr "Cortar o texto ou rexión seleccionada e poñelo no portapapeis"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(td/p)
+msgid "Ctrl + X"
+msgstr "Ctrl + X"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(td/p)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
+msgstr "Copiar o texto ou rexión seleccionado ao portapapeis"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:141(td/p)
+msgid "Ctrl + C"
+msgstr "Ctrl + C"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p)
+msgid "Paste the contents of the clipboard"
+msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p)
+msgid "Ctrl + V"
+msgstr "Ctrl + V"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:148(td/p)
+msgid "Select all text in the file"
+msgstr "Seleccionar todo o texto no ficheiro"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:148(td/p)
+msgid "Ctrl + A"
+msgstr "Ctrl + A"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:151(td/p)
+msgid "Delete the current line"
+msgstr "Eliminar a liña actual"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:151(td/p)
+msgid "Ctrl + D"
+msgstr "Ctrl + D"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
+msgid "Move the selected line up one line"
+msgstr "Mover a liña seleccionada unha liña arriba"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
+msgid "Alt + Up Arrow"
+msgstr "Alt + frecha arriba"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
+msgid "Move the selected line down one line"
+msgstr "Mover a liña seleccionada unha liña abaixo"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
+msgid "Alt + Down Arrow"
+msgstr "Alt + frecha abaixo"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:165(table/title)
+msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
+msgstr "Atallos de teclado para mostrar e ocultar paneis"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p)
+msgid "Show / hide the side pane"
+msgstr "Mostrar/agochar o panel lateral"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:176(td/p)
+msgid "Show / hide the bottom pane."
+msgstr "Mostrar/agochar o panel inferior"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:176(td/p)
+msgid "Ctrl + F9"
+msgstr "Ctrl + F9"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:183(table/title)
+msgid "Shortcut keys for searching"
+msgstr "Atallos de teclado para buscas"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p)
+msgid "Find a string"
+msgstr "Buscar unha cadea"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p)
+msgid "Ctrl + F"
+msgstr "Ctrl + F"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:194(td/p)
+msgid "Find the next instance of the string"
+msgstr "Buscar a seguinte instancia da cadea"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:194(td/p)
+msgid "Ctrl + G"
+msgstr "Ctrl + G"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(td/p)
+msgid "Find the previous instance of the string"
+msgstr "Buscar a seguinte instancia anterior da cadea"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + G"
+msgstr "Ctrl + Maiús. + G"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:202(td/p)
+msgid "Search and Replace"
+msgstr "Buscar e substituír"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:202(td/p)
+msgid "Ctrl + H"
+msgstr "Ctrl + H"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:205(td/p)
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Limpar o resultado"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:205(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + K"
+msgstr "Ctrl + Maiús. + K"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p)
+msgid "Goto line"
+msgstr "Ir á liña"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p)
+msgid "Ctrl + I"
+msgstr "Ctrl + I"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:214(table/title)
+msgid "Shortcut keys for tools"
+msgstr "Atallos de teclado para as ferramentass"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:222(td/p)
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Comprobar ortografía"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:222(td/p)
+msgid "Shift + F7"
+msgstr "Maiús. + F7"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:225(td/p)
+msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
+msgstr "Eliminar espazos finais (con engadido)"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:225(td/p)
+msgid "Alt + F12"
+msgstr "Alt + F12"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:229(td/p)
+msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
+msgstr "Executar «make» no cartafol actual (con engadido)"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(td/p)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(td/p)
+msgid "Directory listing (with plugin)"
+msgstr "Listado de cartafol (con engadido)"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + D"
+msgstr "Ctrl + Maiús. + D"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:240(table/title)
+msgid "Shortcut keys for user help"
+msgstr "Atallos de teclado para a axuda"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p)
+msgid "Open the gedit user guide"
+msgstr "Abrir a guía de usuario de gedit"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:15(page/title)
+msgid "Spell-check your document"
+msgstr "Comprobar a ortografía do seu documento"
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:16(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
+#| "enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell "
+#| "Checker</gui></guiseq>."
msgid ""
-"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
-"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, then "
-"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+"Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
+"enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell "
+"Checker</gui> </guiseq>."
msgstr ""
-"Para abrir ficheiros desde o <app>panel lateral</app>, primeiro abra o "
-"<app>panel lateral</app> seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel "
-"lateral</gui></guiseq>, e entón prema na icona <gui>Explorador de ficheiros</"
-"gui> na parte inferior do panel."
+"Usar a característica de comprobación ortográfica en <app>gedit</app> "
+"require primeiro que active o engadido de corrector ortográfico. Para "
+"activar o engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Engadidos</gui><gui>Corrector ortográfico</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39(p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:22(note/p)
msgid ""
-"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side panel</"
-"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
-"locate and open your desired files."
+"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to "
+"make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type."
msgstr ""
-"Isto activará o modo <em>explorador de ficheiros</em> do <app>panel lateral</"
-"app>. Despois pode usar os botóns de navegación na parte superior do panel "
-"para localizar e abrir os ficheiros que queira."
+"Seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Comprobar ortografía...</gui></"
+"guiseq> para que <app>gedit</app> resalte erros ortográficos ao escribir."
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:45(title)
-msgid "Using the side pane to switch between open files"
-msgstr "Usar o panel lateral para cambiar entre ficheiros abertos"
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14(page/title)
+msgid "Turn on syntax highlighting"
+msgstr "Activar o resaltado de sintaxe"
+
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:17(section/title)
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Resaltado de sintaxe"
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(p)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:18(section/p)
msgid ""
-"Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
-"between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
-"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side "
-"pane</gui>."
+"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
+"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
+"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
+"text."
msgstr ""
-"Cando teña varios ficheiros abertos pode usar o panel lateral para cambiar "
-"entre os ficheiros abertos. Para activar o buscador de ficheiros do "
-"<app>panel lateral</app>, prema a icona de <gui>ficheiros</gui> na parte "
-"inferior do <gui>panel lateral</gui>."
+"<app>gedit</app> fornece resaltado de sintaxe para moitas linguaxes de "
+"marcado, programación e científicos. Se <app>gedit</app> recoñece a sintaxe "
+"usada ao abrir o ficheiro, automaticamente resaltará o texto."
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(p)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20(section/p)
msgid ""
-"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
-"for editing."
+"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
+"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired "
+"syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the "
+"bottom of the <app>gedit</app> window."
msgstr ""
-"Premendo en calquera nome de ficheiro no <gui>panel lateral</gui> abrirá ese "
-"ficheiro para editalo."
+"Se a sintaxe ou linguaxe non está resaltado desde o principio, pode "
+"seleccoinar a sintaxe ou linguaxe axeitado premendo <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Modo de resaltado</gui></guiseq>, e despois seleccionando a sintaxe "
+"que queira. De forma alternativa, pode seleccionar o nome da sintaxe desde "
+"unha lista na parte inferior da xanela de <app>gedit</app>."
-#: C/gedit-full-screen.page:14(title)
-msgid "Use fullscreen mode"
-msgstr "Usar o modo a pantalla completa"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:19(page/title)
+msgid "Move and re-order tabs"
+msgstr "Mover e reordenar lapelas"
-#: C/gedit-full-screen.page:16(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:20(page/p)
msgid ""
-"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
-"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
-"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
-"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
-"your tasks."
+"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
+"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
+"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
+"one window to another."
msgstr ""
-"Cando traballe con un documento grande, pode resultarlle útil traballar no "
-"modo a pantalla completa de <app>gedit</app>. Usando o modo a pantalla "
-"completa ocultarase a <gui>barra de menú</gui>, a <gui>barra de lapelas</"
-"gui> e a <gui>barra de ferramentas</gui>, mostrándolle máis texto e "
-"permitíndolle centrarse mellor nas súas tarefas."
+"As lapelas en <app>gedit</app> poden moverse, facendo máis sinxelo traballar "
+"cos seus ficheiros. As lapelas poden reordenarse na mesma xanela, movelas "
+"fora de <app>gedit</app> (creando unha nova xanela de <app>gedit</app>) e "
+"movelas dunha xanela a outra."
-#: C/gedit-full-screen.page:19(title)
-msgid "Turn on fullscreen mode"
-msgstr "Abrir o modo a pantalla completa"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:26(section/title)
+msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
+msgstr "Cambie a orde das lapelas na xanela de gedit"
-#: C/gedit-full-screen.page:20(p)
-msgid ""
-"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</"
-"gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
-"tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your "
-"current file."
-msgstr ""
-"Para activar o modo a pantalla completa, seleccione <guiseq><gui>Ver</gui>"
-"<gui>Modo a pantalla completa</gui></guiseq>, ou prema <gui>F11</gui>. O "
-"menú, título, e as barra de lapelas de <app>gedit</app> ocultarase e só se "
-"mostrará o texto do seu ficheiro actual."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:28(section/p)
+msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
+msgstr "Para cambiar a orde das lapelas nunha xanela:"
-#: C/gedit-full-screen.page:21(p)
-msgid ""
-"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
-"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
-"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your "
-"desired action."
-msgstr ""
-"Se precisa realizar unha acción desde o menú de <app>gedit</app> mentres "
-"traballa en modo a pantalla completa, mova o cursor do seu rato até a parte "
-"superior da pantalla. A barra de menú de <app>gedit</app> reaparecerá, e "
-"poderá seleccionar a acción que queira."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:31(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:67(item/p)
+msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
+msgstr "Prema e manteña o botón do rato na lapela"
-#: C/gedit-full-screen.page:23(p)
-msgid ""
-"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Para cambiar entre lapelas en modo a pantalla completa, prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Re Páx</key></keyseq> ou "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Av Páx</key></keyseq>."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:32(item/p)
+msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
+msgstr "Mova a lapela á posición que desexe entre outras lapelas"
-#: C/gedit-full-screen.page:27(title)
-msgid "Turn off fullscreen mode"
-msgstr "Desactivar o modo a pantalla completa"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:34(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:70(item/p)
+msgid "Release the mouse button"
+msgstr "Solte o botón do rato"
-#: C/gedit-full-screen.page:28(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:37(section/p)
msgid ""
-"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
-"window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
-"<gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, select "
-"<gui>Leave Fullscreen</gui>."
+"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
+"immediately beside other opened tabs."
msgstr ""
-"Para saír do modo a pantalla completa e volver á xanela estándar de "
-"<app>gedit</app>, mova o cursor do rato até a parte superior da pantalla e "
-"espere a que apareza a <gui>barra de menú</gui>. Cando a <gui>barra de menú</"
-"gui> apareza, seleccione <gui>Deixar pantalla completa</gui>."
+"A lapela posicionarase no lugar máis cercano a onde solte a lapela, xunto a "
+"outras lapelas abertas."
-#: C/gedit-files-basic.page:14(title)
-msgid "File basics: Open, close, and save files"
-msgstr "Operacións básicas con ficheiros: abrir, cerrar e gardar ficheiros"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:43(section/title)
+msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
+msgstr "Mover unha lapela, creando unha xanela nova de gedit"
-#: C/gedit-files-basic.page:16(p)
-msgid ""
-"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
-"creating, saving, and opening and closing files."
-msgstr ""
-"Se é novo en <app>gedit</app>, estes temas axudaranlle a crear, gardar, "
-"abrir e pechar ficheiros."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:44(section/p)
+msgid "To drag a tab into a new window:"
+msgstr "Arrastrar unha lapela a unha xanela nova:"
-#: C/gedit-edit-as-root.page:14(title)
-msgid "Edit a file as the root (administative) user"
-msgstr "Editar un ficheiro como usuario root (administrador)"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:47(item/p)
+#| msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
+msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
+msgstr "Prema e manteña o botón do rato na lapela."
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:48(item/p)
+#| msgid "Drag the tab to the new window"
+msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
+msgstr "Arrastre a lapela fóra da xanela de <app>gedit</app>."
-#: C/gedit-edit-as-root.page:16(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:49(item/p)
+#| msgid "Release the mouse button"
+msgid "Release the mouse button."
+msgstr "Solte o botón do rato."
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:52(section/p)
+#| msgid ""
+#| "or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents</"
+#| "gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
msgid ""
-"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
-"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
+"or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </"
+"gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
msgstr ""
-"Editar ficheiros como superusuario é potencialmente perigoso e pode romper o "
-"seu sistema. Teña moito coidado ao editar ficheiros como superusuario."
+"ou, mentres a lapela se move seleccione <guiseq><gui>Documentos</"
+"gui><gui>Mover a unha nova xanela</gui></guiseq>"
-#: C/gedit-edit-as-root.page:18(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:56(note/p)
msgid ""
-"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
-"entering:"
+"To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
+"tab onto the top bar at the top of the screen."
msgstr ""
-"Para editar ficheiros como superusuario inicie <app>gedit</app> desde o "
-"terminal introducindo:"
+"Para mover unha lapela a unha xanela nova cando <app>gedit</app> está "
+"maximizado, arrastre a lapela á barra superior da pantalla."
-#: C/gedit-edit-as-root.page:19(code)
-#, no-wrap
-msgid "sudo gedit"
-msgstr "sudo gedit"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:62(section/title)
+msgid "Move a tab to another gedit window"
+msgstr "Mover unha lapela a outra xanela de gedit"
-#: C/gedit-edit-as-root.page:20(p)
-msgid ""
-"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
-"password before <app>gedit</app> will open."
-msgstr ""
-"Usar a orde <cmd>sudo</cmd> deberá introducir correctamente o seu "
-"contrasinal antes de que <app>gedit</app> se abra."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:64(section/p)
+msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
+msgstr "Se quere mover unha lapela dunha xanela a outra:"
-#: C/gedit-edit-as-root.page:22(p)
-msgid ""
-"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
-"administrative privileges by entering:"
-msgstr ""
-"Como alternativa á orde <cmd>sudo</cmd> pode obter privilexios de "
-"administración introducindo:"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:68(item/p)
+msgid "Drag the tab to the new window"
+msgstr "Arrastre a lapela a unha nova xanela"
-#: C/gedit-edit-as-root.page:23(code)
-#, no-wrap
-msgid "su -"
-msgstr "su -"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:69(item/p)
+msgid "Place it beside other tabs in the new window"
+msgstr "Posiciónea xunto a outras lapelas, na nova xanela"
-#: C/gedit-edit-as-root.page:24(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:73(section/p)
msgid ""
-"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
+"See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for shortcuts "
+"to make it easier to manage your tabs."
msgstr ""
-"Despois poderá iniciar <app>gedit</app> usando a orde <cmd>gedit</cmd>."
+"Consulte na <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> os "
+"atallos que simplifican a xestión das súas lapelas"
+
+#: C/gedit-tabs.page:20(page/title)
+msgid "Add and remove tabs"
+msgstr "Engadir e eliminar lapelas"
-#: C/gedit-edit-as-root.page:26(p)
+#: C/gedit-tabs.page:21(page/p)
msgid ""
-"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the "
-"application will retain those privileges until you close it."
+"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
+"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
+"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
+"files that are available to work on."
msgstr ""
-"Cando teña aberto <app>gedit</app> con privilexios de administración, o "
-"aplicativo reterá esos privilexios até que o peche."
+"Traballar con lapelas en <app>gedit</app> permítelle traballar sobre varios "
+"ficheiros nunha única xanela. A lapela que é máis grande que as demais "
+"indica que o ficheiro está aberto actualmente. As lapelas máis pequenas "
+"indican outros ficheiros que están dispoñíbeis para traballar neles."
-#: C/gedit-create-new-file.page:14(title)
-msgid "Create a new file"
-msgstr "Crear un ficheiro novo"
+#: C/gedit-tabs.page:25(section/title)
+msgid "Adding tabs"
+msgstr "Engadir lapelas"
-#: C/gedit-create-new-file.page:16(p)
+#: C/gedit-tabs.page:26(section/p)
msgid ""
-"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
-"icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to it. "
-"If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
msgstr ""
-"A forma máis doada de pechar un ficheiro novo en <app>gedit</app> é premer a "
-"icona que aparece un anaco de papel en branco cun signo «+» xunto a el. Se o "
-"prefire, tamén pode seleccionar <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Novo</gui></"
-"guiseq>, ou premer <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+"Para engadir unha lapela nova, cree un ficheiro novo con <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq>. Engadirase a lapela á dereita de calquera outra "
+"lapela."
+
+#: C/gedit-tabs.page:30(section/title)
+msgid "Removing tabs"
+msgstr "Eliminar lapelas"
-#: C/gedit-create-new-file.page:18(p)
+#: C/gedit-tabs.page:31(section/p)
msgid ""
-"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
-"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
-"you create will appear as a new tab to the right of those files."
+"To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right "
+"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
+"key><key>W</key></keyseq>"
msgstr ""
-"Calquera destas accións creará un ficheiro novo en <app>gedit</app>. Se ten "
-"abertos outros ficheiros en <app>gedit</app>, o ficheiro novo que cree "
-"aparecerá como unha lapela nova á dereita destes ficheiros."
+"Para eliminar unha lapela prema <guiseq><gui>X</gui></guiseq> na parte "
+"dereita da lapela. Para eliminar tódalas lapelas abertas prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>W</key></keyseq>"
-#: C/gedit-close-file.page:14(title)
-msgid "Close a file"
-msgstr "Pechar un ficheiro"
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:23(page/title)
+msgid "Undo a recent action"
+msgstr "Desfacer unha acción recente"
-#: C/gedit-close-file.page:16(p)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:28(page/p)
msgid ""
-"To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" "
-"that appears on the right-side of the file's tab, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
+"We all make mistakes. Even <app>gedit</app> users make mistakes. "
+"Fortunately, <app>gedit</app> can help you recover from mistakes. To undo an "
+"action in <app>gedit</app>, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
+"keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Para pechar unha lapela en <app>gedit</app>, seleccione "
-"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Pechar</gui></guiseq>. De forma alternativa, "
-"pode premer o X que aparece na parte dereita da lapela do ficheiro ou premer "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key></keyseq>W<app></app>."
+"Todos cometemos erros. Incluso os usuarios de <app>gedit</app> os cometen. "
+"Afortunadamante <app>gedit</app> pode axudarlle a solucionar erros. Para "
+"desfacer unha acción en <app>gedit</app> prema <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq> ou prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Desfacer</"
+"gui></guiseq>."
-#: C/gedit-close-file.page:20(p)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:30(page/p)
msgid ""
-"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
-"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
-"to save those changes before closing the file."
+"<app>gedit</app> will undo one action every time you press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Calquera destas accións pechará un ficheiro en <app>gedit</app>. Se o seu "
-"ficheiro contén cambios que non se gardaran, <app>gedit</app> preguntaralle "
-"se quere gardalos antes de pechar o ficheiro."
+"<app>gedit</app> desfará a última acción cada vez que prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> ou seleccione "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Desfacer</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-change-default-font.page:16(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Change the case of selected text"
-msgid "Change the default font"
-msgstr "Cambiar a capitalización do texto seleccioado"
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:19(page/title)
+msgid "View a list of files in the side pane"
+msgstr "Ver unha lista de ficheiros no panel lateral"
-#: C/gedit-change-default-font.page:18(p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:21(page/p)
msgid ""
-"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
-"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
+"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
+"way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
+"panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs "
+"alone."
msgstr ""
+"Manter un seguimento dun gran número de ficheiros usando lapelas pode ser "
+"difícil. Unha forma de xestionar grandes números de ficheiros é velos nun "
+"panel lateral. Os paneis laterais permítenlle ver máis ficheiros ao mesmo "
+"tempo que só usando lapelas."
-#: C/gedit-change-default-font.page:23(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
-msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
-msgstr "Substituír texto en <app>gedit</app>"
-
-#: C/gedit-change-default-font.page:24(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; "
-#| "Colors</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(page/p)
msgid ""
-"Select <keyseq><key>Edit</key><key>Preferences</key><key>Font &amp; Colors</"
-"key></keyseq>."
+"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
+"workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the "
+"side pane will display that file in the workspace."
msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Tipos de "
-"letra e cores</gui></guiseq>."
+"Para ver nun panel lateral unha lista dos ficherios abertos, prema "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>. Aparecerá un panel "
+"á esquerda do área de todos os ficheiros abertos actualmente. Prema sobre un "
+"ficheiro no panel lateral para mostrar o seu contido no área de traballo."
-#: C/gedit-change-default-font.page:26(p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(page/p)
msgid ""
-"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
+"The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
+"displays a file directory instead of currently open files, click <media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">documents "
+"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
+"view."
msgstr ""
+"O panel lateral tamén contén unha vista de <app>Examinador de ficheiros</"
+"app>. Se o panel lateral mostra un cartafol de ficheiros no lugar dos "
+"ficheiros abertos actualmente, prema a <media type=\"image\" mime=\"image/png"
+"\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">icona de documentos</media> na parte "
+"inferior do panel para cambiar á vista de <app>Documentos</app>."
-#: C/gedit-change-default-font.page:28(p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:28(note/p)
msgid ""
-"Choose your desired font, and use the <gui>slider</gui> to set the default "
-"font size."
+"The side pane only displays files that are open in the current window. When "
+"multiple windows are open, only the files in the current window will be "
+"displayed in the side pane."
msgstr ""
+"O panel lateral só mostra ficheiros que están abertos na xanela actual. "
+"Cando ten varias xanelas abertas, no panel lateral só se mostran os "
+"ficheiros abertos da xanela actual."
-#: C/gedit-change-default-font.page:30(p)
-msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
+#~ msgid "jwcampbell@gmail.com"
+#~ msgstr "jwcampbell@gmail.com"
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:14(title)
-msgid "Change the color scheme"
-msgstr "Cambiar o esquema de cor"
+#~ msgid "dneelyep@gmail.com"
+#~ msgstr "dneelyep@gmail.com"
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:16(p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
-"change the appearance of the main text window."
-msgstr ""
-"<app>gedit</app> inclúe diferentes esquemas de cores, permitíndolle cambiar "
-"a aparencia da xanela do texto principal."
+#~ msgid "Drag the tab out of the space it occupies"
+#~ msgstr "Arrastre a lapela fóra do espazo que ocupa"
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:18(p)
-msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
-msgstr "Para cambiar o esquema de colores complete os seguintes pasos:"
+#~ msgid ""
+#~ "It's difficult to drag a tab into a new window when either the old or new "
+#~ "window is maximized. For best results, un-maximize the windows before "
+#~ "dragging the tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "É difícil arrastrar unha lapela nunha xanela nova cando a xanela nova ou "
+#~ "a vella están maximizadas. Para obter o mellor resultado, desmaximice as "
+#~ "xanelas antes de arrastrar a lapela."
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:20(p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Tipos de "
-"letra e cores</gui></guiseq>."
+#~ msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'print-select.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(p)
-msgid "Choose your desired color scheme."
-msgstr "Elixa o esquema de color que queira."
+#~| msgid "jwcampbell@gmail.com"
+#~ msgid "philbull@gmail.com"
+#~ msgstr "philbull@gmail.com"
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:24(p)
-msgid "The new color scheme will be applied immediately."
-msgstr "Aplicarase o novo esquema de cor inmediatamente."
+#~ msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:27(title)
-msgid "Use a Custom Color Scheme"
-msgstr "Usar un esquema de cor personalizado"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Ficheiro"
-#. I'm not sure if I should link to the wiki for this chunk of help, or if I should describe it here. I'm linking to the wiki for now because the wiki page includes downloads and screenshots. I'm open to including the help here, though.
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:29(p)
-msgid ""
-"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
-"and use your own color schemes."
-msgstr ""
-"Tamén pode usar esquemas de cor que foran creados por outros, ou crear e "
-"usar os seus propios esquemas de cores."
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Imprimir"
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:30(p)
-msgid ""
-"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
-"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
-"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</link>."
-msgstr ""
-"As instrucións para instalar esquemas de cores personalizados, así como "
-"exemplos de esquemas de cores que pode descargar e usar, están dispoñíbeis "
-"no <link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">wiki de "
-"gedit</link>."
+#~ msgid "ch3pjw@bath.ac.uk"
+#~ msgstr "ch3pjw@bath.ac.uk"
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011.\n"
-"Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.\n"
-"\n"
-"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega.\n"
-"Se desexas colaborar connosco podes atopar máis información en http://www."
-"trasno.net"
+#~ msgid ""
+#~ "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side panel</"
+#~ "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
+#~ "locate and open your desired files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto activará o modo <em>explorador de ficheiros</em> do <app>panel "
+#~ "lateral</app>. Despois pode usar os botóns de navegación na parte "
+#~ "superior do panel para localizar e abrir os ficheiros que queira."
#~ msgid "Coming soon!"
#~ msgstr "Moi pronto!"