diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-02-25 15:44:45 +0100 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-02-25 15:47:26 +0100 |
commit | 2b217553a80a8e339b86d25ec3b3f54dd6565e43 (patch) | |
tree | 4e0018c13d4d8aa8630079b165b8d548a47f66ac /help/gl | |
parent | dc2380c10afb27137525a860482f420aa00bd7a6 (diff) | |
download | gedit-2b217553a80a8e339b86d25ec3b3f54dd6565e43.tar.gz |
Updated Galician translations for doc
Signed-off-by: Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>
Diffstat (limited to 'help/gl')
-rw-r--r-- | help/gl/gl.po | 6206 |
1 files changed, 3199 insertions, 3007 deletions
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po index ad39725c4..0234b740f 100644 --- a/help/gl/gl.po +++ b/help/gl/gl.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit master\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-05 19:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-07 20:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-20 16:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 15:44+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,117 +19,115 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/index.page:22(None) -msgid "@@image: 'figures/gedit-icon.png'; md5=a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184" +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#| msgid "translator-credits" +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011-2012.\n" +"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011.\n" +"\n" +"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega.\n" +"Se desexas colaborar connosco podes atopar máis información en http://www." +"trasno.net" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.page:22(media) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/gedit-icon.png'; md5=a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'" msgstr "" -"@@image: 'figures/gedit-icon.png'; md5=a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184" +"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'" + +#: C/index.page:7(info/title) +#| msgid "gedit Text Editor" +msgctxt "link" +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "Editor de texto gedit" -#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) +#: C/index.page:8(info/title) +#| msgid "gedit Text Editor" +msgctxt "text" msgid "gedit Text Editor" msgstr "Editor de texto gedit" -#: C/index.page:12(name) C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(name) -#: C/gedit-undo-recent-action.page:9(name) -#: C/gedit-undo-recent-action.page:18(name) C/gedit-tabs.page:10(name) -#: C/gedit-tabs-moving.page:9(name) C/gedit-syntax-highlighting.page:9(name) -#: C/gedit-spellcheck.page:10(name) C/gedit-shortcut-keys.page:9(name) -#: C/gedit-search.page:10(name) C/gedit-save-file.page:9(name) -#: C/gedit-replace.page:10(name) C/gedit-quickstart.page:11(name) -#: C/gedit-printing.page:11(name) C/gedit-plugins-word-completion.page:9(name) -#: C/gedit-plugins-text-size.page:10(name) -#: C/gedit-plugins-terminal.page:10(name) -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:13(name) C/gedit-plugins-sort.page:13(name) -#: C/gedit-plugins-snippets.page:9(name) -#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:8(name) -#: C/gedit-plugins-session-saver.page:9(name) -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:9(name) -#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(name) -#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:9(name) -#: C/gedit-plugins-modelines.page:13(name) -#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:9(name) -#: C/gedit-plugins-install.page:8(name) -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(name) -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(name) -#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(name) -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(name) -#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:13(name) -#: C/gedit-plugins-dashboard.page:9(name) -#: C/gedit-plugins-commander.page:9(name) -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:9(name) -#: C/gedit-plugins-code-comment.page:9(name) -#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:9(name) -#: C/gedit-plugins-character-map.page:9(name) -#: C/gedit-plugins-change-case.page:14(name) -#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(name) -#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:9(name) C/gedit-plugin-guide.page:9(name) -#: C/gedit-open-recent.page:9(name) C/gedit-open-on-server.page:9(name) -#: C/gedit-open-files.page:13(name) -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(name) -#: C/gedit-full-screen.page:9(name) C/gedit-files-basic.page:9(name) -#: C/gedit-edit-as-root.page:9(name) C/gedit-create-new-file.page:9(name) -#: C/gedit-close-file.page:9(name) C/gedit-change-default-font.page:11(name) -#: C/gedit-change-color-scheme.page:9(name) +#: C/index.page:12(credit/name) +#: C/gedit-change-color-scheme.page:9(credit/name) +#: C/gedit-change-default-font.page:11(credit/name) +#: C/gedit-close-file.page:9(credit/name) +#: C/gedit-create-new-file.page:9(credit/name) +#: C/gedit-edit-as-root.page:9(credit/name) +#: C/gedit-files-basic.page:9(credit/name) +#: C/gedit-full-screen.page:9(credit/name) +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(credit/name) +#: C/gedit-open-files.page:13(credit/name) +#: C/gedit-open-on-server.page:9(credit/name) +#: C/gedit-open-recent.page:9(credit/name) +#: C/gedit-plugin-guide.page:9(credit/name) +#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:9(credit/name) +#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(credit/name) +#: C/gedit-plugins-change-case.page:14(credit/name) +#: C/gedit-plugins-character-map.page:9(credit/name) +#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:9(credit/name) +#: C/gedit-plugins-code-comment.page:9(credit/name) +#: C/gedit-plugins-color-picker.page:9(credit/name) +#: C/gedit-plugins-commander.page:9(credit/name) +#: C/gedit-plugins-dashboard.page:9(credit/name) +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:13(credit/name) +#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(credit/name) +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(credit/name) +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(credit/name) +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(credit/name) +#: C/gedit-plugins-install.page:8(credit/name) +#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:9(credit/name) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:13(credit/name) +#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:9(credit/name) +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(credit/name) +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:9(credit/name) +#: C/gedit-plugins-session-saver.page:9(credit/name) +#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:8(credit/name) +#: C/gedit-plugins-snippets.page:9(credit/name) +#: C/gedit-plugins-sort.page:13(credit/name) +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:13(credit/name) +#: C/gedit-plugins-terminal.page:10(credit/name) +#: C/gedit-plugins-text-size.page:10(credit/name) +#: C/gedit-plugins-word-completion.page:9(credit/name) +#: C/gedit-printing.page:11(credit/name) +#: C/gedit-quickstart.page:11(credit/name) +#: C/gedit-replace.page:10(credit/name) C/gedit-save-file.page:9(credit/name) +#: C/gedit-search.page:10(credit/name) +#: C/gedit-shortcut-keys.page:10(credit/name) +#: C/gedit-spellcheck.page:10(credit/name) +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:9(credit/name) +#: C/gedit-tabs-moving.page:9(credit/name) C/gedit-tabs.page:10(credit/name) +#: C/gedit-undo-recent-action.page:9(credit/name) +#: C/gedit-undo-recent-action.page:18(credit/name) +#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(credit/name) msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" -#: C/index.page:13(email) C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10(email) -#: C/gedit-undo-recent-action.page:10(email) -#: C/gedit-undo-recent-action.page:19(email) C/gedit-tabs.page:11(email) -#: C/gedit-tabs-moving.page:10(email) -#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10(email) -#: C/gedit-spellcheck.page:11(email) C/gedit-shortcut-keys.page:10(email) -#: C/gedit-search.page:11(email) C/gedit-save-file.page:10(email) -#: C/gedit-replace.page:11(email) C/gedit-quickstart.page:12(email) -#: C/gedit-printing.page:12(email) -#: C/gedit-plugins-word-completion.page:10(email) -#: C/gedit-plugins-text-size.page:11(email) -#: C/gedit-plugins-terminal.page:11(email) -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:14(email) C/gedit-plugins-sort.page:14(email) -#: C/gedit-plugins-snippets.page:10(email) -#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:9(email) -#: C/gedit-plugins-session-saver.page:10(email) -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:10(email) -#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:10(email) -#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:10(email) -#: C/gedit-plugins-modelines.page:14(email) -#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:10(email) -#: C/gedit-plugins-install.page:9(email) -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15(email) -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:14(email) -#: C/gedit-plugins-external-tools.page:16(email) -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:10(email) -#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14(email) -#: C/gedit-plugins-dashboard.page:10(email) -#: C/gedit-plugins-commander.page:10(email) -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:10(email) -#: C/gedit-plugins-code-comment.page:10(email) -#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:10(email) -#: C/gedit-plugins-character-map.page:10(email) -#: C/gedit-plugins-change-case.page:15(email) -#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:10(email) -#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:10(email) -#: C/gedit-plugin-guide.page:10(email) C/gedit-open-recent.page:10(email) -#: C/gedit-open-on-server.page:10(email) C/gedit-open-files.page:14(email) -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10(email) -#: C/gedit-full-screen.page:10(email) C/gedit-files-basic.page:10(email) -#: C/gedit-edit-as-root.page:10(email) C/gedit-create-new-file.page:10(email) -#: C/gedit-close-file.page:10(email) -#: C/gedit-change-default-font.page:12(email) -#: C/gedit-change-color-scheme.page:10(email) -msgid "jwcampbell@gmail.com" -msgstr "jwcampbell@gmail.com" - -#: C/index.page:21(title) +#: C/index.page:21(page/title) +#| msgid "" +#| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"></" +#| "media> gedit Text Editor" msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"></" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </" "media> gedit Text Editor" msgstr "" "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"></" "media> Editor de texto gedit" -#: C/index.page:26(p) +#: C/index.page:26(page/p) msgid "" "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into " "both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced " @@ -143,7 +141,7 @@ msgstr "" "\">Comezar con gedit</link> e <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Atallos de " "teclado</link>." -#: C/index.page:28(p) +#: C/index.page:28(page/p) msgid "" "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using " "<app>gedit</app>!" @@ -151,2024 +149,1924 @@ msgstr "" "Pode atopar outros puntos de axuda agrupados nas seccións de embaixo. " "Desfrute do uso de <app>gedit</app>!" -#: C/index.page:31(title) +#: C/index.page:31(section/title) msgid "Working With Files" msgstr "Traballar con ficheiros" -#: C/index.page:36(title) +#: C/index.page:36(section/title) msgid "Configure gedit" msgstr "Configure gedit" -#: C/index.page:40(title) +#: C/index.page:40(section/title) msgid "gedit Plugins" msgstr "Engadidos de gedit" -#: C/index.page:44(title) C/gedit-printing.page:16(title) +#: C/index.page:44(section/title) C/gedit-printing.page:16(page/title) msgid "Printing with gedit" msgstr "Imprimir con gedit" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(None) -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:51(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/gedit-side-pane2.png'; md5=e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57" -msgstr "" -"@@image: 'figures/gedit-side-pane2.png'; md5=e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57" - -#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(name) -#: C/gedit-undo-recent-action.page:14(name) C/gedit-tabs.page:15(name) -#: C/gedit-tabs-moving.page:14(name) C/gedit-search.page:15(name) -#: C/gedit-replace.page:15(name) C/gedit-plugins-tag-list.page:9(name) -#: C/gedit-plugins-sort.page:9(name) C/gedit-plugins-snippets.page:13(name) -#: C/gedit-plugins-modelines.page:9(name) -#: C/gedit-plugins-install.page:12(name) -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(name) -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(name) -#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(name) -#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:9(name) -#: C/gedit-plugins-change-case.page:9(name) -msgid "Daniel Neel" -msgstr "Daniel Neel" - -#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:15(email) -#: C/gedit-undo-recent-action.page:15(email) C/gedit-tabs.page:16(email) -#: C/gedit-tabs-moving.page:15(email) C/gedit-search.page:16(email) -#: C/gedit-replace.page:16(email) C/gedit-plugins-tag-list.page:10(email) -#: C/gedit-plugins-sort.page:10(email) C/gedit-plugins-snippets.page:14(email) -#: C/gedit-plugins-modelines.page:10(email) -#: C/gedit-plugins-install.page:13(email) -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10(email) -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:10(email) -#: C/gedit-plugins-external-tools.page:12(email) -#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:10(email) -#: C/gedit-plugins-change-case.page:10(email) -msgid "dneelyep@gmail.com" -msgstr "dneelyep@gmail.com" - -#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:19(title) -msgid "View a list of files in the side pane" -msgstr "Ver unha lista de ficheiros no panel lateral" +#: C/gedit-change-color-scheme.page:14(page/title) +msgid "Change the color scheme" +msgstr "Cambiar o esquema de cor" -#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:21(p) +#: C/gedit-change-color-scheme.page:16(page/p) msgid "" -"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One " -"way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side " -"panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs " -"alone." +"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to " +"change the appearance of the main text window." msgstr "" -"Manter un seguimento dun gran número de ficheiros usando lapelas pode ser " -"difícil. Unha forma de xestionar grandes números de ficheiros é velos nun " -"panel lateral. Os paneis laterais permítenlle ver máis ficheiros ao mesmo " -"tempo que só usando lapelas." +"<app>gedit</app> inclúe diferentes esquemas de cores, permitíndolle cambiar " +"a aparencia da xanela do texto principal." -#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(p) -msgid "" -"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the " -"workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the " -"side pane will display that file in the workspace." -msgstr "" -"Para ver nun panel lateral unha lista dos ficherios abertos, prema " -"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>. Aparecerá un panel " -"á esquerda do área de todos os ficheiros abertos actualmente. Prema sobre un " -"ficheiro no panel lateral para mostrar o seu contido no área de traballo." +#: C/gedit-change-color-scheme.page:18(page/p) +msgid "To change the color scheme, complete the following steps:" +msgstr "Para cambiar o esquema de colores complete os seguintes pasos:" -#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(p) +#: C/gedit-change-color-scheme.page:20(item/p) msgid "" -"The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane " -"displays a file directory instead of currently open files, click <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">documents " -"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> " -"view." +"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font & Colors</" +"gui></guiseq>." msgstr "" -"O panel lateral tamén contén unha vista de <app>Examinador de ficheiros</" -"app>. Se o panel lateral mostra un cartafol de ficheiros no lugar dos " -"ficheiros abertos actualmente, prema a <media type=\"image\" mime=\"image/png" -"\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">icona de documentos</media> na parte " -"inferior do panel para cambiar á vista de <app>Documentos</app>." +"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Tipos de " +"letra e cores</gui></guiseq>." -#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:28(p) -msgid "" -"The side pane only displays files that are open in the current window. When " -"multiple windows are open, only the files in the current window will be " -"displayed in the side pane." -msgstr "" -"O panel lateral só mostra ficheiros que están abertos na xanela actual. " -"Cando ten varias xanelas abertas, no panel lateral só se mostran os " -"ficheiros abertos da xanela actual." +#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p) +msgid "Choose your desired color scheme." +msgstr "Elixa o esquema de color que queira." -#: C/gedit-undo-recent-action.page:23(title) -msgid "Undo a recent action" -msgstr "Desfacer unha acción recente" +#: C/gedit-change-color-scheme.page:24(page/p) +msgid "The new color scheme will be applied immediately." +msgstr "Aplicarase o novo esquema de cor inmediatamente." + +#: C/gedit-change-color-scheme.page:27(section/title) +msgid "Use a Custom Color Scheme" +msgstr "Usar un esquema de cor personalizado" -#. TODO: Maybe include a note about how gedit undoes sequences of "similar" actions, rather than every individual keystroke? For example, whole words are deleted rather than letters. -#. I think we should also include a note about how many "undo's" you can do, and that you can't -#. undo something once you've saved the file. -#: C/gedit-undo-recent-action.page:28(p) +#: C/gedit-change-color-scheme.page:29(section/p) msgid "" -"We all make mistakes. Even <app>gedit</app> users make mistakes. " -"Fortunately, <app>gedit</app> can help you recover from mistakes. To undo an " -"action in <app>gedit</app>, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></" -"keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>." +"You can also use color schemes that have been created by others, or create " +"and use your own color schemes." msgstr "" -"Todos cometemos erros. Incluso os usuarios de <app>gedit</app> os cometen. " -"Afortunadamante <app>gedit</app> pode axudarlle a solucionar erros. Para " -"desfacer unha acción en <app>gedit</app> prema <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>Z</key></keyseq> ou prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Desfacer</" -"gui></guiseq>." +"Tamén pode usar esquemas de cor que foran creados por outros, ou crear e " +"usar os seus propios esquemas de cores." -#: C/gedit-undo-recent-action.page:30(p) +#: C/gedit-change-color-scheme.page:30(section/p) msgid "" -"<app>gedit</app> will undo one action every time you press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Undo</gui></guiseq>." +"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of " +"color schemes that you can download and use, are available on the <link href=" +"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</link>." msgstr "" -"<app>gedit</app> desfará a última acción cada vez que prema " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> ou seleccione " -"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Desfacer</gui></guiseq>." +"As instrucións para instalar esquemas de cores personalizados, así como " +"exemplos de esquemas de cores que pode descargar e usar, están dispoñíbeis " +"no <link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">wiki de " +"gedit</link>." -#: C/gedit-tabs.page:20(title) -msgid "Add and remove tabs" -msgstr "Engadir e eliminar lapelas" +#: C/gedit-change-default-font.page:16(page/title) +#| msgid "Change the case of selected text" +msgid "Change the default font" +msgstr "Cambiar o tipo de letra predeterminado" -#: C/gedit-tabs.page:21(p) +#: C/gedit-change-default-font.page:18(page/p) msgid "" -"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several " -"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs " -"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other " -"files that are available to work on." +"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you " +"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences." msgstr "" -"Traballar con lapelas en <app>gedit</app> permítelle traballar sobre varios " -"ficheiros nunha única xanela. A lapela que é máis grande que as demais " -"indica que o ficheiro está aberto actualmente. As lapelas máis pequenas " -"indican outros ficheiros que están dispoñíbeis para traballar neles." +"<app>gedit</app> usará de maneira predeterminada en sistema de tipo de letra " +"de ancho fixo, pero pode cambiar o tipo de letra predeterminado de " +"<app>gedit</app> para que se axuste ás suas necesidades." -#: C/gedit-tabs.page:25(title) -msgid "Adding tabs" -msgstr "Engadir lapelas" +#: C/gedit-change-default-font.page:23(steps/title) +#| msgid "Replace text in <app>gedit</app>" +msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:" +msgstr "Para cambiar o tipo de letra predeterminada en <app>gedit</app>:" -#: C/gedit-tabs.page:26(p) +#: C/gedit-change-default-font.page:24(item/p) +#| msgid "" +#| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font & " +#| "Colors</gui></guiseq>." msgid "" -"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</" -"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs." +"Select <keyseq><key>Edit</key><key>Preferences</key><key>Font & Colors</" +"key></keyseq>." msgstr "" -"Para engadir unha lapela nova, cree un ficheiro novo con <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>N</key></keyseq>. Engadirase a lapela á dereita de calquera outra " -"lapela." - -#: C/gedit-tabs.page:30(title) -msgid "Removing tabs" -msgstr "Eliminar lapelas" +"Seleccione <keyseq><key>Editar</key><key>Preferencias</key><key>Tipos de " +"letra e cores</key></keyseq>." -#: C/gedit-tabs.page:31(p) +#: C/gedit-change-default-font.page:26(item/p) msgid "" -"To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right " -"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</" -"key><key>W</key></keyseq>" +"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\"" msgstr "" -"Para eliminar unha lapela prema <guiseq><gui>X</gui></guiseq> na parte " -"dereita da lapela. Para eliminar tódalas lapelas abertas prema " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>W</key></keyseq>" - -#: C/gedit-tabs-moving.page:19(title) -msgid "Move and re-order tabs" -msgstr "Mover e reordenar lapelas" +"Desmarque a casilla xunto á frase «Usar o tipo de letra de ancho fixo do " +"sistema.»" -#: C/gedit-tabs-moving.page:20(p) +#: C/gedit-change-default-font.page:28(item/p) msgid "" -"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your " -"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of " -"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from " -"one window to another." +"Choose your desired font, and use the <gui>slider</gui> to set the default " +"font size." msgstr "" -"As lapelas en <app>gedit</app> poden moverse, facendo máis sinxelo traballar " -"cos seus ficheiros. As lapelas poden reordenarse na mesma xanela, movelas " -"fora de <app>gedit</app> (creando unha nova xanela de <app>gedit</app>) e " -"movelas dunha xanela a outra." - -#: C/gedit-tabs-moving.page:23(title) -msgid "Change the order of tabs in the gedit window" -msgstr "Cambie a orde das lapelas na xanela de gedit" - -#: C/gedit-tabs-moving.page:25(p) -msgid "To change the ordering of tabs in a window:" -msgstr "Para cambiar a orde das lapelas nunha xanela:" +"Seleccoine o tipo de letra que quiere e use o <gui>deslizador</gui> para " +"estabelecer o tamaño predeterminado do tipo de letra." -#: C/gedit-tabs-moving.page:28(p) C/gedit-tabs-moving.page:42(p) -#: C/gedit-tabs-moving.page:62(p) -msgid "Click and hold the mouse button on the tab" -msgstr "Prema e manteña o botón do rato na lapela" - -#: C/gedit-tabs-moving.page:29(p) -msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs" -msgstr "Mova a lapela á posición que desexe entre outras lapelas" +#: C/gedit-change-default-font.page:30(item/p) +msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>." +msgstr "Pulse <gui>Seleccionar</gui>, e logo prema <gui>Guardar</gui>." -#: C/gedit-tabs-moving.page:30(p) C/gedit-tabs-moving.page:44(p) -#: C/gedit-tabs-moving.page:65(p) -msgid "Release the mouse button" -msgstr "Solte o botón do rato" +#: C/gedit-close-file.page:14(page/title) +msgid "Close a file" +msgstr "Pechar un ficheiro" -#: C/gedit-tabs-moving.page:33(p) +#: C/gedit-close-file.page:16(page/p) +#| msgid "" +#| "To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</" +#| "gui><gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" " +#| "that appears on the right-side of the file's tab, or press " +#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>." msgid "" -"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, " -"immediately beside other opened tabs." +"To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> " +"<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" that " +"appears on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key> <key>W</key></keyseq>." msgstr "" -"A lapela posicionarase no lugar máis cercano a onde solte a lapela, xunto a " -"outras lapelas abertas." - -#: C/gedit-tabs-moving.page:38(title) -msgid "Move a tab, creating a new gedit window" -msgstr "Mover unha lapela, creando unha xanela nova de gedit" +"Para pechar un fihceiro en <app>gedit</app>, seleccione " +"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Pechar</gui></guiseq>. De forma alternativa, " +"pode premer o X que aparece na parte dereita da lapela do ficheiro ou premer " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>." -#: C/gedit-tabs-moving.page:39(p) -msgid "To drag a tab into a new window:" -msgstr "Arrastrar unha lapela a unha xanela nova:" +#: C/gedit-close-file.page:20(page/p) +msgid "" +"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file " +"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you " +"to save those changes before closing the file." +msgstr "" +"Calquera destas accións pechará un ficheiro en <app>gedit</app>. Se o seu " +"ficheiro contén cambios que non se gardaran, <app>gedit</app> preguntaralle " +"se quere gardalos antes de pechar o ficheiro." -#: C/gedit-tabs-moving.page:43(p) -msgid "Drag the tab out of the space it occupies" -msgstr "Arrastre a lapela fóra do espazo que ocupa" +#: C/gedit-create-new-file.page:14(page/title) +msgid "Create a new file" +msgstr "Crear un ficheiro novo" -#: C/gedit-tabs-moving.page:47(p) +#: C/gedit-create-new-file.page:16(page/p) msgid "" -"or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents</" -"gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>" +"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the " +"icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to it. " +"If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></" +"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>." msgstr "" -"ou, mentres a lapela a mover está aberta, seleccione " -"<guiseq><gui>Documentos</gui><gui>Mover a unha nova xanela</gui></guiseq>" +"A forma máis doada de pechar un ficheiro novo en <app>gedit</app> é premer a " +"icona que aparece un anaco de papel en branco cun signo «+» xunto a el. Se o " +"prefire, tamén pode seleccionar <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Novo</gui></" +"guiseq>, ou premer <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>." -#: C/gedit-tabs-moving.page:50(p) +#: C/gedit-create-new-file.page:18(page/p) msgid "" -"It's difficult to drag a tab into a new window when either the old or new " -"window is maximized. For best results, un-maximize the windows before " -"dragging the tab." +"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> " +"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that " +"you create will appear as a new tab to the right of those files." msgstr "" -"É difícil arrastrar unha lapela nunha xanela nova cando a xanela nova ou a " -"vella están maximizadas. Para obter o mellor resultado, desmaximice as " -"xanelas antes de arrastrar a lapela." - -#: C/gedit-tabs-moving.page:57(title) -msgid "Move a tab to another gedit window" -msgstr "Mover unha lapela a outra xanela de gedit" - -#: C/gedit-tabs-moving.page:59(p) -msgid "If you want to move a tab from one window to another:" -msgstr "Se quere mover unha lapela dunha xanela a outra:" - -#: C/gedit-tabs-moving.page:63(p) -msgid "Drag the tab to the new window" -msgstr "Arrastre a lapela a unha nova xanela" +"Calquera destas accións creará un ficheiro novo en <app>gedit</app>. Se ten " +"abertos outros ficheiros en <app>gedit</app>, o ficheiro novo que cree " +"aparecerá como unha lapela nova á dereita destes ficheiros." -#: C/gedit-tabs-moving.page:64(p) -msgid "Place it beside other tabs in the new window" -msgstr "Posiciónea xunto a outras lapelas, na nova xanela" +#: C/gedit-edit-as-root.page:14(page/title) +msgid "Edit a file as the root (administative) user" +msgstr "Editar un ficheiro como usuario root (administrador)" -#: C/gedit-tabs-moving.page:68(p) +#: C/gedit-edit-as-root.page:16(note/p) msgid "" -"See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for shortcuts " -"to make it easier to manage your tabs." +"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your " +"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user." msgstr "" -"Consulte na <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> os " -"atallos que simplifican a xestión das súas lapelas" +"Editar ficheiros como superusuario é potencialmente perigoso e pode romper o " +"seu sistema. Teña moito coidado ao editar ficheiros como superusuario." -#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14(title) -msgid "Turn on syntax highlighting" -msgstr "Activar o resaltado de sintaxe" +#: C/gedit-edit-as-root.page:18(page/p) +msgid "" +"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by " +"entering:" +msgstr "" +"Para editar ficheiros como superusuario inicie <app>gedit</app> desde o " +"terminal introducindo:" -#: C/gedit-syntax-highlighting.page:17(title) -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Resaltado de sintaxe" +#: C/gedit-edit-as-root.page:19(page/code) +#, no-wrap +msgid "sudo gedit" +msgstr "sudo gedit" -#: C/gedit-syntax-highlighting.page:18(p) +#: C/gedit-edit-as-root.page:20(page/p) msgid "" -"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, " -"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the " -"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the " -"text." +"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your " +"password before <app>gedit</app> will open." msgstr "" -"<app>gedit</app> fornece resaltado de sintaxe para moitas linguaxes de " -"marcado, programación e científicos. Se <app>gedit</app> recoñece a sintaxe " -"usada ao abrir o ficheiro, automaticamente resaltará o texto." +"Usar a orde <cmd>sudo</cmd> deberá introducir correctamente o seu " +"contrasinal antes de que <app>gedit</app> se abra." -#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20(p) +#: C/gedit-edit-as-root.page:22(page/p) msgid "" -"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select " -"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired " -"syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the " -"bottom of the <app>gedit</app> window." +"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain " +"administrative privileges by entering:" msgstr "" -"Se a sintaxe ou linguaxe non está resaltado desde o principio, pode " -"seleccoinar a sintaxe ou linguaxe axeitado premendo <guiseq><gui>Ver</" -"gui><gui>Modo de resaltado</gui></guiseq>, e despois seleccionando a sintaxe " -"que queira. De forma alternativa, pode seleccionar o nome da sintaxe desde " -"unha lista na parte inferior da xanela de <app>gedit</app>." +"Como alternativa á orde <cmd>sudo</cmd> pode obter privilexios de " +"administración introducindo:" -#: C/gedit-spellcheck.page:15(title) -msgid "Spell-check your document" -msgstr "Comprobar a ortografía do seu documento" +#: C/gedit-edit-as-root.page:23(page/code) +#, no-wrap +msgid "su -" +msgstr "su -" -#: C/gedit-spellcheck.page:16(p) +#: C/gedit-edit-as-root.page:24(page/p) msgid "" -"Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first " -"enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell " -"Checker</gui></guiseq>." +"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command." msgstr "" -"Usar a característica de comprobación ortográfica en <app>gedit</app> " -"require primeiro que active o engadido de corrector ortográfico. Para " -"activar o engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" -"gui><gui>Engadidos</gui><gui>Corrector ortográfico</gui></guiseq>." +"Despois poderá iniciar <app>gedit</app> usando a orde <cmd>gedit</cmd>." -#: C/gedit-spellcheck.page:19(p) +#: C/gedit-edit-as-root.page:26(note/p) msgid "" -"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to " -"make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type." +"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the " +"application will retain those privileges until you close it." msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Comprobar ortografía...</gui></" -"guiseq> para que <app>gedit</app> resalte erros ortográficos ao escribir." - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:13(name) -msgid "Paolo Borelli" -msgstr "Paolo Borelli" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:16(name) -msgid "Jesse van den Kieboom" -msgstr "Jesse van den Kieboom" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:19(name) -msgid "Steve Frécinaux" -msgstr "Steve Frécinaux" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:22(name) -msgid "Ignacio Casal Quinteiro" -msgstr "Ignacio Casal Quinteiro" +"Cando teña aberto <app>gedit</app> con privilexios de administración, o " +"aplicativo reterá esos privilexios até que o peche." -#: C/gedit-shortcut-keys.page:26(title) -msgid "Shortcut keys" -msgstr "Atallos de teclado" +#: C/gedit-files-basic.page:14(page/title) +msgid "File basics: Open, close, and save files" +msgstr "Operacións básicas con ficheiros: abrir, cerrar e gardar ficheiros" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:28(p) +#: C/gedit-files-basic.page:16(page/p) msgid "" -"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with " -"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> " -"shortcut keys." +"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with " +"creating, saving, and opening and closing files." msgstr "" -"Use as <gui>teclas rápidas</gui> para realizar tarefas comúns máis " -"rapidamente que co rato e os menús. As seguintes táboas listan tódalas " -"teclas rápidas de <app>gedit</app>." - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:46(title) -msgid "Tab-related Shortcut keys" -msgstr "Atallos de teclado relacionados coas lapelas" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(p) C/gedit-shortcut-keys.page:85(p) -#: C/gedit-shortcut-keys.page:123(p) C/gedit-shortcut-keys.page:164(p) -#: C/gedit-shortcut-keys.page:184(p) C/gedit-shortcut-keys.page:216(p) -#: C/gedit-shortcut-keys.page:242(p) C/gedit-plugins-commander.page:33(p) -msgid "To Do This" -msgstr "Para facer isto" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(p) C/gedit-shortcut-keys.page:85(p) -#: C/gedit-shortcut-keys.page:123(p) C/gedit-shortcut-keys.page:164(p) -#: C/gedit-shortcut-keys.page:184(p) C/gedit-shortcut-keys.page:216(p) -#: C/gedit-shortcut-keys.page:242(p) C/gedit-plugins-commander.page:33(p) -msgid "Press This" -msgstr "Prema isto" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:58(p) -msgid "Switch to the next tab to the left" -msgstr "Cambiar á seguinte lapela á esquerda" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:58(p) -msgid "Ctrl + Alt + PageUp" -msgstr "Ctrl + Alt + Re Pág" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(p) -msgid "Switch to the next tab to the right" -msgstr "Cambiar á seguinte lapela á dereita" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(p) -msgid "Ctrl + Alt + PageDown" -msgstr "Ctrl + Alt + Av Pág" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:64(p) -msgid "Close tab" -msgstr "Pechar lapela" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:64(p) C/gedit-shortcut-keys.page:108(p) -msgid "Ctrl + W" -msgstr "Ctrl + W" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(p) -msgid "Save all tabs" -msgstr "Gardar todas as lapelas" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(p) -msgid "Ctrl + Shift + L" -msgstr "Ctrl + Maiús. + L" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:70(p) -msgid "Close all tabs" -msgstr "Pechar todas as lapelas" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:70(p) -msgid "Ctrl + Shift + W" -msgstr "Ctrl + Maiús. + W" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(p) -msgid "Jump to <var>n</var>th tab" -msgstr "Saltar á <var>n</var>a lapela" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(p) -msgid "Alt + <var>n</var>" -msgstr "Alt + <var>n</var>" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:80(title) -msgid "Shortcut keys for working with files" -msgstr "Atallos de teclado para traballar con ficheiros" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:90(p) -msgid "Create a new document" -msgstr "Crear un documento novo" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:90(p) -msgid "Ctrl + N" -msgstr "Ctrl + N" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(p) -msgid "Open a document" -msgstr "Abrir un documento" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(p) -msgid "Ctrl + O" -msgstr "Ctrl + O" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(p) -msgid "Save the current document" -msgstr "Gardar o documento actual" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(p) -msgid "Ctrl + S" -msgstr "Ctrl + S" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(p) -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Gardar o documento actual cun nome do ficheiro novo" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(p) -msgid "Ctrl + Shift + S" -msgstr "Ctrl + Maiús. + S" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(p) -msgid "Print the current document" -msgstr "Imprimir o documento actual" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(p) -msgid "Ctrl + P" -msgstr "Ctrl + P" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:105(p) -msgid "Print preview" -msgstr "Vista previa de impresión" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:105(p) -msgid "Ctrl + Shift + P" -msgstr "Ctrl + Maiús. + P" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:108(p) -msgid "Close the current document" -msgstr "Pechar o documento actual" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(p) -msgid "Quit gedit" -msgstr "Saír de gedit" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(p) -msgid "Ctrl + Q" -msgstr "Ctrl + Q" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:118(title) -msgid "Shortcut keys for editing files" -msgstr "Atallos de teclado para editar ficheiros" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:128(p) -msgid "Undo the last action" -msgstr "Desfacer a última acción" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:128(p) -msgid "Ctrl + Z" -msgstr "Ctrl + Z" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:131(p) -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Refacer a última acción" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:131(p) -msgid "Ctrl + Shift + Z" -msgstr "Ctrl + Maiús. + Z" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(p) -msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard" -msgstr "Cortar o texto ou rexión seleccionada e poñelo no portapapeis" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(p) -msgid "Ctrl + X" -msgstr "Ctrl + X" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(p) -msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard" -msgstr "Copiar o texto ou rexión seleccionado ao portapapeis" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(p) -msgid "Ctrl + C" -msgstr "Ctrl + C" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(p) -msgid "Paste the contents of the clipboard" -msgstr "Pegar o contido do portapapeis" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(p) -msgid "Ctrl + V" -msgstr "Ctrl + V" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:143(p) -msgid "Select all text in the file" -msgstr "Seleccionar todo o texto no ficheiro" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:143(p) -msgid "Ctrl + A" -msgstr "Ctrl + A" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:146(p) -msgid "Delete the current line" -msgstr "Eliminar a liña actual" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:146(p) -msgid "Ctrl + D" -msgstr "Ctrl + D" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(p) -msgid "Move the selected line up one line" -msgstr "Mover a liña seleccionada unha liña arriba" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(p) -msgid "Alt + Up Arrow" -msgstr "Alt + frecha arriba" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:152(p) -msgid "Move the selected line down one line" -msgstr "Mover a liña seleccionada unha liña abaixo" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:152(p) -msgid "Alt + Down Arrow" -msgstr "Alt + frecha abaixo" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:159(title) -msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes" -msgstr "Atallos de teclado para mostrar e ocultar paneis" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:169(p) -msgid "Show / hide the side pane" -msgstr "Mostrar/agochar o panel lateral" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:169(p) -msgid "F9" -msgstr "F9" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:172(p) -msgid "Show / hide the bottom pane." -msgstr "Mostrar/agochar o panel inferior" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:172(p) -msgid "Ctrl + F9" -msgstr "Ctrl + F9" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:179(title) -msgid "Shortcut keys for searching" -msgstr "Atallos de teclado para buscas" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:189(p) -msgid "Find a string" -msgstr "Buscar unha cadea" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:189(p) -msgid "Ctrl + F" -msgstr "Ctrl + F" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(p) -msgid "Find the next instance of the string" -msgstr "Buscar a seguinte instancia da cadea" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(p) -msgid "Ctrl + G" -msgstr "Ctrl + G" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(p) -msgid "Find the previous instance of the string" -msgstr "Buscar a seguinte instancia anterior da cadea" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(p) -msgid "Ctrl + Shift + G" -msgstr "Ctrl + Maiús. + G" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(p) -msgid "Search and Replace" -msgstr "Buscar e substituír" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(p) -msgid "Ctrl + H" -msgstr "Ctrl + H" - -#: C/gedit-shortcut-keys.page:201(p) -msgid "Clear highlight" -msgstr "Limpar o resultado" +"Se é novo en <app>gedit</app>, estes temas axudaranlle a crear, gardar, " +"abrir e pechar ficheiros." -#: C/gedit-shortcut-keys.page:201(p) -msgid "Ctrl + Shift + K" -msgstr "Ctrl + Maiús. + K" +#: C/gedit-full-screen.page:14(page/title) +msgid "Use fullscreen mode" +msgstr "Usar o modo a pantalla completa" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(p) -msgid "Goto line" -msgstr "Ir á liña" +#: C/gedit-full-screen.page:16(page/p) +msgid "" +"When working with a large document, you may find it helpful to work in " +"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the " +"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, " +"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on " +"your tasks." +msgstr "" +"Cando traballe con un documento grande, pode resultarlle útil traballar no " +"modo a pantalla completa de <app>gedit</app>. Usando o modo a pantalla " +"completa ocultarase a <gui>barra de menú</gui>, a <gui>barra de lapelas</" +"gui> e a <gui>barra de ferramentas</gui>, mostrándolle máis texto e " +"permitíndolle centrarse mellor nas súas tarefas." -#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(p) -msgid "Ctrl + I" -msgstr "Ctrl + I" +#: C/gedit-full-screen.page:19(section/title) +msgid "Turn on fullscreen mode" +msgstr "Abrir o modo a pantalla completa" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:211(title) -msgid "Shortcut keys for tools" -msgstr "Atallos de teclado para as ferramentass" +#: C/gedit-full-screen.page:20(section/p) +msgid "" +"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</" +"gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and " +"tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your " +"current file." +msgstr "" +"Para activar o modo a pantalla completa, seleccione <guiseq><gui>Ver</" +"gui><gui>Modo a pantalla completa</gui></guiseq>, ou prema <gui>F11</gui>. O " +"menú, título, e as barra de lapelas de <app>gedit</app> ocultarase e só se " +"mostrará o texto do seu ficheiro actual." -#: C/gedit-shortcut-keys.page:221(p) -msgid "Check spelling" -msgstr "Comprobar ortografía" +#: C/gedit-full-screen.page:21(section/p) +msgid "" +"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while " +"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the " +"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your " +"desired action." +msgstr "" +"Se precisa realizar unha acción desde o menú de <app>gedit</app> mentres " +"traballa en modo a pantalla completa, mova o cursor do seu rato até a parte " +"superior da pantalla. A barra de menú de <app>gedit</app> reaparecerá, e " +"poderá seleccionar a acción que queira." -#: C/gedit-shortcut-keys.page:221(p) -msgid "Shift + F7" -msgstr "Maiús. + F7" +#: C/gedit-full-screen.page:23(note/p) +msgid "" +"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>." +msgstr "" +"Para cambiar entre lapelas en modo a pantalla completa, prema " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Re Páx</key></keyseq> ou " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Av Páx</key></keyseq>." -#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(p) -msgid "Remove trailing spaces (with plugin)" -msgstr "Eliminar espazos finais (con engadido)" +#: C/gedit-full-screen.page:27(section/title) +msgid "Turn off fullscreen mode" +msgstr "Desactivar o modo a pantalla completa" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(p) -msgid "Alt + F12" -msgstr "Alt + F12" +#: C/gedit-full-screen.page:28(section/p) +#| msgid "" +#| "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> " +#| "window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the " +#| "<gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, " +#| "select <gui>Leave Fullscreen</gui>." +msgid "" +"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> " +"window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the " +"<gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, select " +"<gui>Leave Fullscreen</gui>. You can also press <key>F11</key> to turn off " +"fullscreen mode." +msgstr "" +"Para saír do modo a pantalla completa e volver á xanela estándar de " +"<app>gedit</app>, mova o cursor do rato até a parte superior da pantalla e " +"espere a que apareza a <gui>barra de menú</gui>. Cando a <gui>barra de menú</" +"gui> apareza, seleccione <gui>Deixar pantalla completa</gui>. Tamé pode " +"premer <key>F11</key> para desactivar o modo a pantalla completa" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(media) +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(media) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/gedit-side-pane1.png'; " +#| "md5=ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' " +"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'" +msgstr "" +"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' " +"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:51(media) +#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(media) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/gedit-side-pane2.png'; " +#| "md5=e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' " +"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'" +msgstr "" +"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' " +"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(p) -msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)" -msgstr "Executar «make» no cartafol actual (con engadido)" +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:14(page/title) +msgid "View and open files from the side pane" +msgstr "Ver e abrir ficheiros desde o panel lateral" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(p) -msgid "F8" -msgstr "F8" +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(page/p) +msgid "" +"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using " +"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, " +"particularly when you are working with a large number of open files, you may " +"find it easier to use the <app>side pane</app>." +msgstr "" +"A maneira máis habitual de cambiar entre ficheiros en <app>gedit</app> é " +"usando as lapelas na parte superior da xanela de <app>gedit</app>. Porén, " +"nalgúns casos, especialmente cando está traballando con moitos " -#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(p) -msgid "Directory listing (with plugin)" -msgstr "Listado de cartafol (con engadido)" +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:19(page/p) +msgid "" +"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key." +msgstr "" +"Para activar o <app>panel lateral</app>, seleccione <guiseq><gui>Ver</" +"gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>, ou simplemente prema a tecla <key>F9</" +"key>." -#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(p) -msgid "Ctrl + Shift + D" -msgstr "Ctrl + Maiús. + D" +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:24(note/p) +msgid "" +"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</" +"key> at any time." +msgstr "" +"Pode abrir ou pechar o <gui>panel lateral</gui> premendo <key>F9</key> en " +"calquera momento." -#: C/gedit-shortcut-keys.page:237(title) -msgid "Shortcut keys for user help" -msgstr "Atallos de teclado para a axuda" +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:30(section/title) +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(section/title) +msgid "Opening files from the side pane" +msgstr "Abrir ficheiros desde o panel lateral" -#: C/gedit-shortcut-keys.page:247(p) -msgid "Open the gedit user guide" -msgstr "Abrir a guía de usuario de gedit" +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31(section/p) +msgid "" +"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</" +"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, then " +"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane." +msgstr "" +"Para abrir ficheiros desde o <app>panel lateral</app>, primeiro abra o " +"<app>panel lateral</app> seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel " +"lateral</gui></guiseq>, e entón prema na icona <gui>Explorador de ficheiros</" +"gui> na parte inferior do panel." -#: C/gedit-shortcut-keys.page:247(p) -msgid "F1" -msgstr "F1" +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39(section/p) +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:35(section/p) +msgid "" +"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</" +"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to " +"locate and open your desired files." +msgstr "" +"Isto activará o modo <em>explorador de ficheiros</em> do <app>panel lateral</" +"app>. Entón poderá usar os botóns de navegación na parte superior do panel " +"para localizar e abrir os ficheiros que queira." -#: C/gedit-search.page:20(title) -msgid "Search for text" -msgstr "Buscar texto" +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:45(section/title) +msgid "Using the side pane to switch between open files" +msgstr "Usar o panel lateral para cambiar entre ficheiros abertos" -#: C/gedit-search.page:22(p) +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(section/p) msgid "" -"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your " -"file." +"Once you have several files open, you can use the side pane to switch " +"between open files. To activate the file browser portion of the <app>side " +"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side " +"pane</gui>." msgstr "" -"A ferramenta de busca pódelle axudar a atopar secuencias de texto " -"específicas nos seus ficheiros." - -#: C/gedit-search.page:26(title) -msgid "Finding text" -msgstr "Buscar texto" +"Cando teña varios ficheiros abertos pode usar o panel lateral para cambiar " +"entre os ficheiros abertos. Para activar o buscador de ficheiros do " +"<app>panel lateral</app>, prema a icona de <gui>ficheiros</gui> na parte " +"inferior do <gui>panel lateral</gui>." -#: C/gedit-search.page:27(p) +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(section/p) msgid "" -"Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking " -"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui></guiseq> or pressing " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to " -"the start of the <gui>search window</gui>." +"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file " +"for editing." msgstr "" -"Abra a <gui style=\"menu\">xanela de busca</gui> premendo " -"<guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Buscar</gui></guiseq> ou premendo " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Isto moverá o seu cursor até o " -"principio da <gui>xanela de busca</gui>." +"Premendo en calquera nome de ficheiro no <gui>panel lateral</gui> abrirá ese " +"ficheiro para editalo." -#: C/gedit-search.page:32(p) -msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>." -msgstr "Escriba o texto que quere buscar na <gui>xanela de busca</gui>." +#: C/gedit-open-files.page:18(page/title) +msgid "Open a file or set of files" +msgstr "Abrir un ficheiro ou un conxunto de ficheiros" -#: C/gedit-search.page:34(p) +#: C/gedit-open-files.page:20(page/p) msgid "" -"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text " -"that match what you have entered." +"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." msgstr "" -"A medida que escribe, <app>gedit</app> comezará a resaltar os fragmentos de " -"texto que coinciden co que escribiu." +"Para abrir un ficheiro en <app>gedit</app>, prema o botón <gui>Abrir</gui> " +"ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." -#: C/gedit-search.page:39(p) -msgid "To scroll through the search results, do any of the following:" +#: C/gedit-open-files.page:21(page/p) +msgid "" +"This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse " +"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click " +"<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab." msgstr "" -"Para desprazarse polos resultados da busca, realice calquera dos seguintes " -"pasos:" +"Isto fará que apareza o diálogo <gui>Abrir ficheiros</gui>. Use o rato ou o " +"seu teclado para seleccionar o ficheiro que quere abrir e prema <gui>Abrir</" +"gui>. O ficheiro seleccionado abrirase nunha xanela nova." -#: C/gedit-search.page:41(p) +#: C/gedit-open-files.page:22(page/p) msgid "" -"Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the " -"<gui>search window</gui>" +"To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click " +"<gui>Cancel</gui>." msgstr "" -"Prema as fechas <gui>arriba</gui> ou <gui>abaixo</gui> xundo á <gui>xanela " -"de busca</gui>" +"Para pechar o diálogo <gui>Abrir ficheiros</gui> sen abrir un ficheiro prema " +"<gui>Cancelar</gui>." -#: C/gedit-search.page:43(p) +#: C/gedit-open-files.page:24(note/p) msgid "" -"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard" +"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than " +"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you " +"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files " +"that you have selected." msgstr "" -"Prema as teclas <key>frecha arriba</key> ou <key>frecha abaixo</key> no seu " -"teclado" +"Pode usar as teclas <key>Ctrl</key> e <key>Maiús</key> para abrir máis dun " +"ficheiro ao mesmo tempo. Se mantén premida a tecla <key>Ctrl</key> mentres " +"seleccionar varios ficheiros, ao premer <gui>Abrir</gui> abrirase cada un " +"dos ficheiros que seleccionou." -#: C/gedit-search.page:45(p) -#| msgid "" -#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" -#| "key><key> Shift</key><key>G</key></keyseq>." +#: C/gedit-open-files.page:28(note/p) msgid "" -"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>." +"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open " +"the first file that you select, the last file that you select, and all of " +"the files in between." msgstr "" -"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>Maiús</key><key>G</key></keyseq>." +"Mantendo premida a tecla <key>Maíus</key> mentres selecciona varios " +"ficheiros, abrirá o primeiro e o último ficheiro que teña seleccionado e " +"tódolos ficheiros que houbera neles." + +#: C/gedit-open-on-server.page:14(page/title) +msgid "Open a file that is located on a server" +msgstr "Abrir un ficheiro localizado nun servidor" -#: C/gedit-search.page:47(p) +#: C/gedit-open-on-server.page:16(page/p) msgid "" -"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> " -"feature to move up or down through the text." +"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need " +"to know some technical information about the server. For example, you will " +"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what " +"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)." msgstr "" -"Prema <key>Ctrl</key> e use o <key>deslizador</key> do seu rato ou área " -"táctil para moverse cara arriba ou cara abaixo polo texto" +"Antes de abrir un ficheiro desde un servidor con <app>gedit</app>, precisa " +"coñecer certa información técnica sobre o servidor. Por exemplo, precisa " +"saber o enderezo IP ou o URL do servidor, e pode precisar coñecer que tipo " +"de servidor é (p.xx. HTTP, FTP, etc.)." -#: C/gedit-search.page:52(p) +#: C/gedit-open-on-server.page:18(page/p) msgid "" -"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or " -"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it " -"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the " -"cursor to the current position in the search results." +"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with " +"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from " +"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own " +"computer." msgstr "" -"Para prechar a <gui>xanela de busca</gui> prema <key>Esc</key> ou " -"<key>Intro</key>. Ao pulsar <key>Esc</key> o cursor volverá á posición onde " -"estaba antes de comezar a busca. Ao premer <key>Intro</key> o cursor volverá " -"á posición actual nos resultados da busca." +"Tamén, algúns tipos de servidores impoñen restricións sobre que pode facer " +"cos ficheiros almacenados no servidor. Por exemplo, pode ser capaz de abrir " +"un ficheiro dun servidor, pero pode precisar gardar os cambios no ficheiro " +"de maneira local, ou no seu propio equipo." -#: C/gedit-search.page:58(title) -#| msgid "Search for text" -msgid "Search tips" -msgstr "Consellos de busca" +#: C/gedit-open-on-server.page:20(page/p) +msgid "" +"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from " +"a server using <app>gedit</app>:" +msgstr "" +"Con estas advertencias en mente, realice os seguintes pasos para abrir un " +"ficheiro desde un ficheiro usando <app>gedit</app>:" -#: C/gedit-search.page:59(p) +#: C/gedit-open-on-server.page:23(item/p) msgid "" -"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted " -"will appear in the search window." +"Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the " +"<gui>Open Files</gui> dialog." msgstr "" -"Se resalta un fragmento de texto co rato e preme <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>F</key></keyseq>, o texto que resaltou aparecerá na xanela de busca." +"Seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Abrir</gui></guiseq> para mostrar " +"o diálogo <gui>Abrir ficheiros</gui>." -#: C/gedit-search.page:62(p) +#: C/gedit-open-on-server.page:24(item/p) msgid "" -"For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</" -"gui> icon in the search window, or you can right-click on any portion of the " -"search window." +"Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> " +"dialog." msgstr "" -"Para opcións de busca avanzadas, pode premer a icona da <gui>Lupa</gui> na " -"xanela de busca, ou pode premer co botón dereito en calquera parte da xanela " -"de busca." +"Seleccione a icona <gui>Lapis</gui> na parte superior do diálogo <gui>Abrir " +"ficheiros</gui>." + +#: C/gedit-open-on-server.page:25(item/p) +msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server." +msgstr "Escriba o enderezo IP ou o URL do servidor axeitado." + +#: C/gedit-open-on-server.page:26(item/p) +msgid "Find and select the file that you wish to open." +msgstr "Buscar e seleccionar o ficheiro que quere abrir." -#: C/gedit-search.page:65(p) +#: C/gedit-open-on-server.page:27(item/p) msgid "" -"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even " -"after you have completed your search. To remove the highlight, click " -"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>." +"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character " +"coding." msgstr "" -"O texto que buscou permanecerá realzado en gedit, aínda que rematara a " -"busca. Para quitar o resaltado, prema <guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Quitar " -"realzado</gui></guiseq>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</" -"key><key>K</key></keyseq>." +"Use a lista despregábel «Codificación de caracteres» para seleccoinar a " +"codificación de caracteres axeitada." -#: C/gedit-save-file.page:14(title) -msgid "Save a file" -msgstr "Gardar un ficheiro" +#: C/gedit-open-on-server.page:28(item/p) +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37(item/p) +msgid "Click <gui>Open</gui>." +msgstr "Prema <gui>Abrir</gui>." -#: C/gedit-save-file.page:16(p) +#: C/gedit-open-on-server.page:31(page/p) msgid "" -"To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the " -"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</" -"gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</" -"key></keyseq>." +"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods " +"supported by <app>gvfs</app>." msgstr "" -"Para gardar un ficheiro en <app>gedit</app>, prema na icona da unidade de " -"disco coa palabra <gui>Gardar</gui> xunto a el. Tamén pode seleccionar " -"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Gardar</gui></guiseq> ou simplemente prema " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>." +"Os tipos de URI válidos inclúen http:, ftp:, file: e tódolos métodos " +"compatíbeis por <app>gnome-vfs</app>." -#: C/gedit-save-file.page:17(p) +#: C/gedit-open-on-server.page:34(note/p) msgid "" -"If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, " -"and you can select a name for the file, as well as the directory where you " -"would like the file to be saved." +"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " +"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows " +"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP " +"servers may correctly work with saving remote files." msgstr "" -"Se está gardando un ficheiro novo, aparecerá o diálogo <gui>Gardar ficheiro</" -"gui> e poderá seleccionar un nome para o ficheiro, así como o cartafol no " -"que quere gardar o ficheiro." +"Ficheiros desde algúns tipos de URI ábrense como só lectura, e calquera " +"cambio que realice deberá gardalo nunha localización diferente. Por exemplo, " +"HTTP só permite lectura de ficheiros. Os ficheiros abertos desde FTP son de " +"só lectura porque non tódolos servidores FTP traballan correctamente con " +"gardado remoto de ficheiros." -#: C/gedit-replace.page:20(title) -msgid "Replace text" -msgstr "Substituír texto" +#: C/gedit-open-recent.page:14(page/title) +msgid "Reopen a recently-used file" +msgstr "Reabrir un ficheiro usado recentemente" -#: C/gedit-replace.page:22(p) +#: C/gedit-open-recent.page:16(page/p) msgid "" -"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes " -"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of " -"text." +"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most " +"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:" msgstr "" -"Editar texto pode consumir moito tempo. Para aforrar tempo <app>gedit</app> " -"inclúe unha función <app>Substituír</app> que lle axudará a buscar e " -"substituír partes do texto." +"Por omisión, <app>gedit</app> fornece acceso doado a cinco dos ficheiros " +"máis recentes usados. Aquí móstrase como pode abrir un ficheiro usado " +"recentemente." -#: C/gedit-replace.page:25(title) -msgid "Replace text in <app>gedit</app>" -msgstr "Substituír texto en <app>gedit</app>" +#: C/gedit-open-recent.page:18(item/p) +msgid "" +"Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button." +msgstr "Prema a frecha cara abaixo xunto ao botón <gui>Abrir</gui>." -#: C/gedit-replace.page:26(p) +#: C/gedit-open-recent.page:19(item/p) msgid "" -"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</" -"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." +"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files." msgstr "" -"Abra a ferramenta de substitución premendo en <guiseq><gui>Buscar</gui>" -"<gui>Substituír</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." +"<app>gedit</app> mostrará unha lista dos cinco ficheiros máis recentes " +"usados." -#: C/gedit-replace.page:27(p) -msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field." -msgstr "Escriba o texto que quere substituír no campo «Buscar»." +#: C/gedit-open-recent.page:20(item/p) +msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab." +msgstr "Seleccione o ficheiro que queira e abrirase nunha lapela nova." -#: C/gedit-replace.page:28(p) -msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field." -msgstr "Escriba o novo texto de substitución no campo «Substituír con:»" +#: C/gedit-open-recent.page:23(note/p) +msgid "" +"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will " +"need to use the <app>gconf-editor</app> application." +msgstr "" +"Para axustar o número de ficheiros usados recentemente que mostra gedit, " +"debe usar o aplicativo <app>gconf-editor</app>." -#: C/gedit-replace.page:30(p) +#: C/gedit-open-recent.page:25(item/p) msgid "" -"Once you have entered the original and replacement text, select your desired " -"replacement options:" +"Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</" +"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></" +"guiseq>." msgstr "" -"Cando teña introducido o texto orixinal e o de substitución, seleccione as " -"opcións de substitución que queira:" +"Inicie <app>gconf-editor</app> e seleccione <guiseq><gui>apps</" +"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recentes</" +"gui></guiseq>." -#: C/gedit-replace.page:32(p) +#: C/gedit-open-recent.page:26(item/p) msgid "" -"To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click " -"<gui>Replace</gui>." +"Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the " +"number to your desired value." msgstr "" -"Para substituír <em>só</em> o seguinte fragmento de texto que coincida, " -"prema <gui>Substituír</gui>." +"Prema dúas veces no número xunto a <gui>max_recentes</gui> e cambie o número " +"ao valor que desexa." -#: C/gedit-replace.page:33(p) +#: C/gedit-plugin-guide.page:14(page/title) +msgid "Configure and use gedit Plugins" +msgstr "Configurar e usar os engadidos de gedit" + +#: C/gedit-plugin-guide.page:15(page/p) msgid "" -"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click " -"<gui>Replace All</gui>." +"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are " +"installed by default, but a large number of other plugins are available " +"separately." msgstr "" -"Para substituír <em>tódalas aparicións</em> do texto prema <gui>Substituír " -"todo</gui>." +"Pode facer máis con <app>gedit</app> usando os engadidos. Varios engadidos " +"están instalados de forma predeterminada, pero existe un gran número de " +"engadidos dispoñíbeis de forma separada." -#: C/gedit-replace.page:39(p) +#: C/gedit-plugin-guide.page:19(note/p) msgid "" -"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> " -"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight " -"portions of text where the replace function will be performed." +"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a " +"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> " +"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>." msgstr "" -"Use a función <gui>Substituír todo</gui> con coidado <gui>Substituír todo</" -"gui> execútase en todo o texto do ficheiro e non lle permite marcar partes " -"do texto onde non se aplicará a función." +"A maioría das distribucións de Linux agrupan estes engadidos nun paquete co " +"nome <app>gedit-plugins</app>. Instale este paquete <app>gedit-plugins</app> " +"para facer que estes engadidos estean dispoñíbeis en <app>gedit</app>." -#: C/gedit-replace.page:43(title) -msgid "More options" -msgstr "Máis opcións" +#: C/gedit-plugin-guide.page:24(section/title) +msgid "Default gedit Plugins" +msgstr "Engadidos predeterminados de gedit" -#: C/gedit-replace.page:46(title) -msgid "Match case" -msgstr "Coincidir con capitalización" +#: C/gedit-plugin-guide.page:28(section/title) +msgid "Additional gedit Plugins" +msgstr "Engadidos adicionais de gedit" -#: C/gedit-replace.page:47(p) -msgid "" -"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your " -"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be " -"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive." -msgstr "" -"A función <em>Diferenciar maiúsculas de minúsculas</em> permítelle " -"especificar se quere que a súa busca sexa sensíbel a maiúsculas/minúsculas. " -"Se se selecciona esta opción, as buscas serán sensíbeis a maiúsculas/" -"minúsculas. Do contrario non o serán." +#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:13(info/desc) +msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks" +msgstr "Gravar localizacións usadas frecuentemente cos marcadores" -#: C/gedit-replace.page:50(title) -msgid "Match entire word only" -msgstr "Coincidir só coa palabra completa" +#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:16(page/title) +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" -#: C/gedit-replace.page:51(p) +#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:18(page/p) msgid "" -"Use this option to search for a specific word without including fragments of " -"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this " -"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</" -"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched." +"Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within your " +"document or program, making them easier to find. You can also move up or " +"down between bookmarks, making document navigation a bit faster." msgstr "" -"Use esta opción para buscar unha palabra específica sen incluír partes de " -"outras palabras. Por exemplo, se buscou o termo «por» coa opción " -"seleccionada, atoparase a palabra «por» pero non así as palabras <em>por</" -"em>tal, <em>por</em>que e estu<em>por</em>." - -#: C/gedit-replace.page:54(title) -msgid "Search backwards" -msgstr "Buscar cara atrás" +"Os marcadores de gedit permítenlle realzar liñas de texto importantes no seu " +"documento ou no seu programa, facendo que sexan máis doado de atopar. Pode " +"moverse entre os marcadores, axilizando a navegación polo documento." -#: C/gedit-replace.page:55(p) +#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:22(page/p) +#| msgid "" +#| "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</" +#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>." msgid "" -"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish " -"to step through search results from end to beginning, select this option." +"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> " +"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Bookmarks</gui></guiseq>." msgstr "" -"Esta orde compórtase de forma idéntica á orde Buscar anterior. Seleccione " -"esta opción se quere pasar a través dos resultados da busca desde o final ao " -"principio." - -#: C/gedit-replace.page:58(title) -msgid "Wrap around" -msgstr "Axustar aproximadamente" +"Para activar o engadido de marcadores, seleccione <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Marcadores</gui></" +"guiseq>." -#: C/gedit-replace.page:59(p) +#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:26(steps/title) msgid "" -"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-" -"start the search/replace action at the top of the file after it has reached " -"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made " -"across your entire file." +"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert " +"or remove bookmarks:" msgstr "" -"Coa opción <app>Axustar axeitadamente</app> activada, <app>gedit</app> " -"reiniciará a acción de buscar/substituír na parte superior do ficheiro, " -"despois de chegar ao final. Isto asegúralle que a súa acción de buscar/" -"substituír realízase en todo o ficheiro." +"Os marcadores engádense e quítanse realizando a mesma acción. Para insertar " +"ou quitar marcadores:" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gedit-quickstart.page:19(None) +#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:28(item/p) +msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark." +msgstr "Navegue até a liña na que quere insertar ou quitar o marcador." + +#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:30(item/p) #| msgid "" -#| "@@image: 'figures/gedit3-screenshot.png'; " -#| "md5=174aac884967f8e4226ab33d9498c60b" +#| "<app>gedit</app> will undo one action every time you press " +#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</" +#| "gui><gui>Undo</gui></guiseq>." msgid "" -"@@image: 'figures/gedit3-screenshot.png'; " -"md5=3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7" +"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toggle Bookmark</gui></guiseq>." msgstr "" -"@@image: 'figures/gedit3-screenshot.png'; " -"md5=3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7" +"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, ou prema " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Trocar marcador</gui></guiseq>." -#: C/gedit-quickstart.page:16(title) -msgid "Get started with gedit" -msgstr "Comezar con gedit" +#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:36(steps/title) +msgid "To move between bookmarks:" +msgstr "Para moverse entre marcadores:" -#: C/gedit-quickstart.page:17(p) +#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(item/p) +#| msgid "" +#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" +#| "key><key> Shift</key><key>G</key></keyseq>." msgid "" -"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop " -"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you " -"can use some of its advanced features, making it your own software " -"development environment." +"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next " +"bookmark." msgstr "" -"<app>gedit</app> é un editor de texto cheo de características para o " -"contorno de escritorio GNOME. Pode usalo para preparar simples notas e " -"documentos ou pode usar algunhas das súas características avanzadas, facendo " -"que sexa o seu contorno de desenvolvemento de software." +"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> para moverse ao seguinte " +"marcador." -#: C/gedit-quickstart.page:21(p) +#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:39(item/p) +#| msgid "" +#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" +#| "key><key> Shift</key><key>G</key></keyseq>." msgid "" -"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save " -"your text, just click <gui>Save</gui>." +"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move " +"to the previous bookmark." msgstr "" -"Cando inicie <app>gedit</app> poderá comezar a escribir de inmediato. Para " -"gardar o seu texto, simplemente prema <gui>Gardar</gui>." +"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>B</key></keyseq> para " +"moverse ao marcador anterior." -#: C/gedit-quickstart.page:23(p) +#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:41(note/p) +#| msgid "" +#| "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</" +#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>." msgid "" -"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance " -"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other " -"portions</link> of the <app>gedit</app> help." +"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Go " +"to Next Bookmark</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Go to " +"Previous Bookmark</gui></guiseq>." msgstr "" -"Para aprender máis sobre as características de <app>gedit</app> e para obter " -"axuda para realizar tarefas adicionais, explore <link xref=\"index\">as " -"outras partes</link> da axuda de <app>gedit</app>." +"Se prefire usar o rato, pode premer <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ir ao " +"seguinte marcador</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ir ao " +"marcador anterior</gui></guiseq>." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gedit-printing-select.page:34(None) -msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "@@image: 'print-select.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:12(info/desc) +msgid "Auto-complete closing brackets" +msgstr "Autocompletar pechado de parénteses" -#: C/gedit-printing-select.page:10(name) C/gedit-printing-order.page:10(name) -msgid "Phil Bull" -msgstr "Phil Bull" +#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:15(page/title) +msgid "Bracket completion" +msgstr "Completar parénteses" -#: C/gedit-printing-select.page:11(email) -#: C/gedit-printing-order.page:11(email) -#| msgid "jwcampbell@gmail.com" -msgid "philbull@gmail.com" -msgstr "philbull@gmail.com" +#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:17(page/p) +msgid "" +"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets " +"for curly braces, parentheses, and square brackets." +msgstr "" +"O engadido <app>Completar parénteses</app> completará automaticamente os " +"parénteses, chaves e corchetes." -#: C/gedit-printing-select.page:14(p) C/gedit-printing-order.page:14(p) -msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" -msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" +#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:19(page/p) +msgid "" +"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Completado de " +"parénteses</gui></guiseq>." -#: C/gedit-printing-select.page:18(title) -msgid "Only Printing Certain Pages" -msgstr "Imprimir só certas páxinas" +#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:21(note/p) +msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags." +msgstr "" +"Este engadido non insire automaticamente etiquetas de peche HTML ou XML." -#: C/gedit-printing-select.page:20(p) -msgid "To only print certain pages from the document:" -msgstr "Para imprimir certas páxinas dun documento:" +#: C/gedit-plugins-change-case.page:9(credit/name) +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:9(credit/name) +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(credit/name) +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(credit/name) +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(credit/name) +#: C/gedit-plugins-install.page:12(credit/name) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:9(credit/name) +#: C/gedit-plugins-snippets.page:13(credit/name) +#: C/gedit-plugins-sort.page:9(credit/name) +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:9(credit/name) +#: C/gedit-replace.page:15(credit/name) C/gedit-search.page:15(credit/name) +#: C/gedit-tabs-moving.page:14(credit/name) C/gedit-tabs.page:15(credit/name) +#: C/gedit-undo-recent-action.page:14(credit/name) +#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(credit/name) +msgid "Daniel Neel" +msgstr "Daniel Neel" -#: C/gedit-printing-select.page:24(p) -#| msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>" -msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>" -msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>" +#: C/gedit-plugins-change-case.page:17(info/desc) +msgid "Change the case of selected text" +msgstr "Cambiar a capitalización do texto seleccioado" -#: C/gedit-printing-select.page:25(p) -msgid "" -"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> " -"from the <gui>Range</gui> section." -msgstr "" -"No separador <gui>Xeral</gui> na xanela Imprimir seleccione <gui>Páxinas</" -"gui> desde a sección <gui>Rango</gui>." +#: C/gedit-plugins-change-case.page:20(page/title) +msgid "Change case" +msgstr "Cambiar capitalización" -#: C/gedit-printing-select.page:26(p) +#: C/gedit-plugins-change-case.page:22(page/p) msgid "" -"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by " -"commas. Use a dash to denote a range of pages." +"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You " +"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert " +"the case, or apply title case. To enable this plugin, select " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Change " +"Case</gui></guiseq>." msgstr "" -"Escriba na caixa de texto os números das páxinas que quere imprimir, " -"separados por comas. Use un guíon para especificar un rango de páxinas." +"Este engadido axudaralle a cambiar a capitalización dos fragmentos " +"seleccionados. Pode usalo para cambiar todo o texto a minúsculas, a " +"maiúsculas, para inverter a capitalización ou para aplicar títulos. Para " +"activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Cambiar capitalización</" +"gui></guiseq>." -#: C/gedit-printing-select.page:31(p) +#: C/gedit-plugins-change-case.page:24(page/p) msgid "" -"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, " -"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." +"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by " +"completing the following steps:" msgstr "" -"Por exemplo, se escribe «1,3,5-7,9» no campo de texto <gui>Páxinas</gui>, " -"imprimiranse as páxinas 1,3,5,6,7 e 9." +"Cando o engadido <em>Cambiar capitalización</em> estea activado, pode usalo " +"completando os seguintes pasos:" -#: C/gedit-printing.page:19(p) -msgid "" -"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and " -"configured your printer. If you have not done this, please consult the " -"printing help documentation for your desktop environment." -msgstr "" -"Imprimir con <app>gedit</app> require que teña conectada e configurada unha " -"impresora. Se non o fixo, consulte a documentación sobre a impresión no seu " -"contorno de escritorio." +#: C/gedit-plugins-change-case.page:26(item/p) +msgid "Highlight the portion of text that you want to change." +msgstr "Realce o fragmento de texto que quere cambiar." -#: C/gedit-printing.page:22(p) -msgid "" -"<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as " -"printing output to paper. Prior to printing your document, you can also " -"preview how the printed document will look by using the <app>Print Preview</" -"app> feature." +#: C/gedit-plugins-change-case.page:27(item/p) +msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>" msgstr "" -"<app>gedit</app> permítelle tanto imprimir a saída a un ficheiro así como " -"facelo en papel. Antes de imprimir o seu documento, tamén pode previsualizar " -"como quedará o documento impreso usando a característica de <app>Vista " -"previa de impresión</app>." +"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cambiar capitalización</gui></" +"guiseq>" -#: C/gedit-printing.page:25(title) -msgid "Printing to paper" -msgstr "Imprimir en papel" +#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(item/p) +msgid "Choose your desired text-formatting option." +msgstr "Escolla a opción de formateo de texto que desexe." -#: C/gedit-printing.page:29(title) -msgid "Printing output to a file" -msgstr "Imprimir a saída nun ficheiro" +#: C/gedit-plugins-change-case.page:31(page/p) +msgid "The updates to the text formatting will take place immediately." +msgstr "As actualizacións do formato do texto aplicaranse inmediatamente." -#: C/gedit-printing.page:31(p) +#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(note/p) msgid "" -"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select " -"<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>." +"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to " +"upper case, and will convert all upper case letters to lower case." msgstr "" -"Tamén pode usar <app>gedit</app> para imprimir a un ficheiro. Para facelo, " -"seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui><gui>Imprimir a un " -"ficheiro</gui></guiseq>." - -#: C/gedit-printing.page:32(p) -msgid "Printing is enabled for the following file formats:" -msgstr "A impresión está activada para os seguintes formatos de ficheiro:" - -#: C/gedit-printing.page:34(p) -msgid "Portable Document Format (.pdf)" -msgstr "Formato de documento portable (.pdf)" +"A opción <gui>Inverter capitalización</gui> converterá toda as letras en " +"minúscula a maiúsculas e todas as letras en maiúscula a minúscula." -#: C/gedit-printing.page:35(p) -msgid "PostScript (.ps)" -msgstr "PostScript (.ps)" +#: C/gedit-plugins-change-case.page:34(note/p) +msgid "" +"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word " +"to upper case. All other letters will be converted to lower case." +msgstr "" +"A opción <gui>Capitalización de titular</gui> cambiará a primeira letra de " +"cada palabra a maiúsculas. O resto das letras cambiarase a minúsculas." -#: C/gedit-printing.page:36(p) -msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)" -msgstr "Gráfico vectorial escalable (.svg)" +#: C/gedit-plugins-change-case.page:36(note/p) +msgid "" +"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will " +"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the " +"<em>Change Case</em> feature." +msgstr "" +"Se non realzou ningún texto, a característica <em>Cambiar capitalización</" +"em> estará en gris. Debe seleccionar unha parte do texto antes de poder uar " +"a característica <em>Cambiar capitalización</em>." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gedit-printing-order.page:53(None) -msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +#: C/gedit-plugins-character-map.page:14(credit/name) +#: C/gedit-plugins-word-completion.page:14(credit/name) +msgid "Paul Weaver" +msgstr "Paul Weaver" -#: C/gedit-printing-order.page:18(title) -msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order" -msgstr "Imprimir as copias na orde correcta." +#: C/gedit-plugins-character-map.page:18(info/desc) +msgid "Insert special characters just by clicking on them" +msgstr "Insertar caracteres especiais simplemente premendo sobre eles" -#: C/gedit-printing-order.page:21(title) -msgid "Reverse" -msgstr "Ao revés" +#: C/gedit-plugins-character-map.page:21(page/title) +msgid "Character map" +msgstr "Mapa de caracteres" -#: C/gedit-printing-order.page:24(p) +#: C/gedit-plugins-character-map.page:29(page/p) +#| msgid "" +#| "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics " +#| "about your current document. To enable this plugin, select " +#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</" +#| "gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>." msgid "" -"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " -"pages end up in reverse order when you pick them up." +"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into " +"your document that you may not be able to type easily using your keyboard. " +"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></guiseq>." msgstr "" -"As impresoras normalmente imprime a primeira páxina primeiro, e a última " -"páxina no último lugar, polo que as páxinas rematarán no orde inverso cando " -"as colla." - -#: C/gedit-printing-order.page:28(p) -msgid "To reverse the order:" -msgstr "Para inverter a orde:" - -#: C/gedit-printing-order.page:32(gui) -msgid "File" -msgstr "Ficheiro" +"O engadido <app>Mapa de caracteres</app> permítelle insertar no seu " +"documento caracteres que é posíbel que sexan doados de escribir usando o seu " +"teclado. Para activar este engadido, seleccione <guiseq>Editar<gui></" +"gui>Preferencias<gui></gui>Engadidos<gui></gui>Mapa de caracteres<gui></gui>." -#: C/gedit-printing-order.page:32(gui) -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: C/gedit-plugins-character-map.page:32(section/title) +msgid "Using Character Map" +msgstr "Usar o mapa de caracteres" -#: C/gedit-printing-order.page:33(p) +#: C/gedit-plugins-character-map.page:34(section/p) msgid "" -"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, " -"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on." +"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character " +"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</" +"gui></guiseq>)." msgstr "" -"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> marque " -"<gui>Invertir</gui>. A última páxina imprimirase en primeiro lugar e logo as " -"seguintes." - -#: C/gedit-printing-order.page:38(title) -msgid "Collate" -msgstr "Clasificar" +"Unha vez que o engadido está activado, pode engadir caracteres desde a " +"lapela <em>Mapa de caracteres</em> no panel lateral (<guiseq><gui>Ver</" +"gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>)." -#: C/gedit-printing-order.page:41(p) +#: C/gedit-plugins-character-map.page:37(item/p) +#| msgid "" +#| "Move the cursor to where you will want to insert the tag or special " +#| "character." msgid "" -"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will " -"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, " -"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out " -"with its pages grouped together." +"Place the cursor at the point in your document at which you would like your " +"special character." msgstr "" -"Se está imprimindo máis dunha copia do documento, de forma predeterminada as " -"impresións agruparanse por número de páxina. (P. ex.: imprimiranse todas as " -"copias da páxina 1, despois da páxina 2, etc.) Agrupalas fará que cada copia " -"se imprima coas súas páxinas agrupadas." +"Sitúe o cursor no punto do documento no que quere insertar o carácter " +"especial." -#: C/gedit-printing-order.page:46(p) -msgid "To Collate:" -msgstr "Clasificar:" +#: C/gedit-plugins-character-map.page:38(item/p) +#| msgid "" +#| "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</" +#| "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key." +msgid "" +"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</" +"gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>." +msgstr "" +"Abra o panel lateral seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</" +"gui></guiseq>, ou premendo <key>F9</key>." -#: C/gedit-printing-order.page:50(p) -#| msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>" -msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>" -msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>" +#: C/gedit-plugins-character-map.page:39(item/p) +msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel." +msgstr "Selecione a lapela <em>Mapa de caracteres</em> no panel lateral." -#: C/gedit-printing-order.page:51(p) +#: C/gedit-plugins-character-map.page:40(item/p) msgid "" -"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> " -"check <gui>Collate</gui>." +"If neccessary, choose the character set to which your character belongs from " +"the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)." msgstr "" -"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela Imprimir baixo <em>Copias</em> marque " -"<gui>Ordenar</gui>." +"Se é preciso, seleccione o conxunto de caracteres ao que pertence o seu " +"carácter da lista da parte superior da lapela <em>Mapa de caracteres</em> " +"(ex. Árabe)." -#: C/gedit-plugins-word-completion.page:14(name) -#: C/gedit-plugins-character-map.page:14(name) -#: C/gedit-plugins-character-map.page:24(cite) -msgid "Paul Weaver" -msgstr "Paul Weaver" +#: C/gedit-plugins-character-map.page:41(item/p) +#| msgid "Double-click on the tag in the tag list." +msgid "Double click your desired character to insert it." +msgstr "Prema dúas veces no carácter que quere para inserilo." -#: C/gedit-plugins-word-completion.page:15(email) -#: C/gedit-plugins-character-map.page:15(email) -msgid "ch3pjw@bath.ac.uk" -msgstr "ch3pjw@bath.ac.uk" +#: C/gedit-plugins-character-map.page:44(note/p) +msgid "" +"You must click on the editing view of your document to continue editing " +"normally." +msgstr "" +"Debe premer na vista de edición do seu documento para continuar editándoo " +"normalmente." -#: C/gedit-plugins-word-completion.page:18(desc) -msgid "Autocomplete words or portions of code as you type" -msgstr "Autocompletar palabras ou recortes de código segundo escribe" +#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:13(info/desc) +msgid "Real-time error highlighting for supported languages" +msgstr "Realzado de erros en tempo real para linguaxes compatíbeis" -#: C/gedit-plugins-word-completion.page:21(title) -#| msgid "Bracket completion" -msgid "Word completion" -msgstr "Completado de palabras" +#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:16(page/title) +msgid "Code assistance" +msgstr "Asistente de código" -#: C/gedit-plugins-word-completion.page:23(p) -#, fuzzy +#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:21(page/p) #| msgid "" #| "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics " #| "about your current document. To enable this plugin, select " #| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</" #| "gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>." msgid "" -"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by " -"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin, select " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Word " -"Completion</gui></guiseq>." +"The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error " +"highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code " +"Assistance</gui></guiseq>." msgstr "" +"O engadido <app>asistente de código de gedit</app> fornece realzado de erros " +"en tempo real par C, C++ e Objective-C. Para activar este engadido, " +"seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</" +"gui><gui>Asistente de código</gui></guiseq>." + +#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:39(section/title) +msgid "How the code assistance plugin works" +msgstr "Como funciona o engadido «asistente de código»" -#: C/gedit-plugins-word-completion.page:28(p) +#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:41(section/p) msgid "" -"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically " -"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already " -"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your " -"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised " -"format." +"The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the " +"Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules and " +"determines which targets depend on the the file that is being parsed. The " +"plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of those " +"targets." msgstr "" +"Actualmente, o engadido baséase na información do makefile para deducir as " +"regras de realzado de erros de Clang. Examina as regras de <code>make</code> " +"e determina que obxectivos dependen do ficheiro que está analizándose. " +"Entón, o engadido extrae as opcións do compilador simulando unha execución " +"destes obxectivos." -#: C/gedit-plugins-word-completion.page:34(p) +#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:47(section/p) msgid "" -"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press " -"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the " -"number displayed next to your desired word." +"This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will " +"allow you to manually specify the compile flags." msgstr "" +"Por suposto, isto non é unha proba de fallos. No futuro, este engadido " +"permitirá especificar manualmente as opcións do compilador." -#: C/gedit-plugins-text-size.page:14(desc) -msgid "Increase or decrease the text size" -msgstr "Incrementar ou reducir o tamaño do texto" +#: C/gedit-plugins-code-comment.page:13(info/desc) +msgid "Comment-out or uncomment a block of code" +msgstr "Comentar ou descomentar un bloque de código" -#: C/gedit-plugins-text-size.page:17(title) -msgid "Text Size" -msgstr "Tamaño do texto" +#: C/gedit-plugins-code-comment.page:16(page/title) +msgid "Code comment" +msgstr "Comentar código" + +#: C/gedit-plugins-code-comment.page:18(page/p) +msgid "" +"Code comments are portions of text that make it easier for people to " +"understand a program's code, but they don't affect how a program works. " +"Comments are separated from other parts of a program by special characters." +msgstr "" +"Os comentarios do código son fragmentos de texto que facilitan á xente " +"entender o código dun programa, pero non afectan ao funcionamento do mesmo. " +"Os comentarios sepáranse do resto de partes do programa mediante caracteres " +"especiais." -#: C/gedit-plugins-text-size.page:19(p) -#, fuzzy +#: C/gedit-plugins-code-comment.page:23(page/p) #| msgid "" #| "Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first " #| "enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select " #| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell " #| "Checker</gui></guiseq>." msgid "" -"The text size plugin allows you to temporarily change the text size in " -"<app>gedit</app> without changing the program's default text size. To enable " -"this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -"gui><gui>Plugins </gui><gui>Text Size</gui></guiseq>." +"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or " +"remove code comments. To enable the code comment plugin, select " +"<guiseq><gui> Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code " +"comment</gui> </guiseq>." msgstr "" "Usar a característica de comprobación ortográfica en <app>gedit</app> " "require primeiro que active o engadido de corrector ortográfico. Para " "activar o engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" "gui><gui>Engadidos</gui><gui>Corrector ortográfico</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-text-size.page:25(title) +#: C/gedit-plugins-code-comment.page:28(page/p) +msgid "To create or remove a comment:" +msgstr "Para crear ou quitar un comentario:" + +#: C/gedit-plugins-code-comment.page:30(item/p) +#| msgid "Highlight the portion of text that you want to change." msgid "" -"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text " -"size in <app>gedit</app>:" -msgstr "" +"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment." +msgstr "Realce o fragmento de texto que quere engadir ou quitar un comentario." -#: C/gedit-plugins-text-size.page:27(p) +#: C/gedit-plugins-code-comment.page:32(item/p) #| msgid "" -#| "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or " -#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." +#| "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</" +#| "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." msgid "" -"To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</" -"key></keyseq>." +"To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code</gui></" +"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>." msgstr "" -"Para <em>aumentar</em> o tamaño do texto, seleccione <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>+</key></keyseq>." +"Para engadir un comentario, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Comentar " +"código</gui></guiseq>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>." -#: C/gedit-plugins-text-size.page:29(p) +#: C/gedit-plugins-code-comment.page:34(item/p) #| msgid "" -#| "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or " -#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." +#| "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</" +#| "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." msgid "" -"To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</" -"key></keyseq>." +"To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Uncomment Code</gui></" +"guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>M</key></" +"keyseq>." msgstr "" -"Para <em>reducir</em> o tamaño do texto, seleccione <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>-</key></keyseq>." +"Para quitar un comentario, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Descomentar " +"código</gui></guiseq>, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</" +"key><key>M</key></keyseq>." -#: C/gedit-plugins-text-size.page:31(p) -#| msgid "" -#| "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or " -#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." +#: C/gedit-plugins-code-comment.page:39(note/p) msgid "" -"To <em>reset</em> the text size to the default size, select " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>." +"<app>Gedit</app> will automatically use the correct style of comment based " +"on the language or syntax of the file. If <app>gedit </app> doesn't identify " +"your language or syntax, you can select it from the language list in the " +"bottom <gui>Status bar</gui>." msgstr "" -"Para <em>restabelecer</em> o tamaño do texto, prema <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>0</key></keyseq>." +"<app>Gedit</app> usará automaticamente o estilo de comentario correto " +"baseándose no linguaxe ou sintaxe do ficheiro. Se <app>gedit</app> non " +"identifica o linguaxe nin a sintaxe, pode seleccionalo da lista de linguaxes " +"na <gui>Barra de estado</gui> inferior." -#: C/gedit-plugins-terminal.page:13(desc) -msgid "Add a terminal console to the bottom pane" -msgstr "Engadir unha consola de terminal no panel inferior" +#: C/gedit-plugins-color-picker.page:13(info/desc) +msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation" +msgstr "" +"Seleccionar unha cor dun diálogo e insertar a súa representación hexadecimal" -#: C/gedit-plugins-terminal.page:16(title) -msgid "Embedded terminal" -msgstr "Terminal empotrado" +#: C/gedit-plugins-color-picker.page:16(page/title) +msgid "Color picker" +msgstr "Selector de cor" -#: C/gedit-plugins-terminal.page:18(p) +#: C/gedit-plugins-color-picker.page:18(page/p) msgid "" -"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of " -"<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom " -"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install " -"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>." +"The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character codes " +"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use " +"the correct color in your programs." msgstr "" -"<app>gedit</app> fai que sexa posíbel incluír unha versión empotrada do " -"<app>Terminal de GNOME</app>, o aplicativo da liña de ordes de GNOME, no " -"panel inferior da xanela de <app>gedit</app>. Isto permítelle executar " -"scripts, instalar software preciso ou probar o seu programa sen saír de " -"<app>gedit</app>." +"O engadido <app>selector de cor</app> axudaralle a insertar o código de " +"caracteres que representa un cor determinado. Isto pode simplificar o elixir " +"e usar a cor correcto nos seus programas." -#: C/gedit-plugins-terminal.page:20(p) +#: C/gedit-plugins-color-picker.page:22(page/p) +#| msgid "" +#| "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</" +#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>." msgid "" -"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -"gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>." +"To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui> Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Color Picker</gui> </" +"guiseq>." msgstr "" -"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Terminal empotrado</" -"gui></guiseq>." +"Para activar o selector de cor, seleccione <guiseq>Editar<gui></" +"gui>Preferencias<gui></gui>Engadidos<gui></gui>Selector de cor<gui></gui>." + +#: C/gedit-plugins-color-picker.page:26(page/p) +msgid "To open and use the color picker:" +msgstr "Para abrir e usar o selector de cor:" -#: C/gedit-plugins-terminal.page:22(p) +#: C/gedit-plugins-color-picker.page:28(item/p) msgid "" -"Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by " -"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just " -"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>." +"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the " +"color code." msgstr "" -"Cando teña activado o engadido, engada o terminal ao panel inferior " -"seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel inferior</gui></guiseq>, ou " -"simplemente prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>." +"Sitúe o cursor no punto do documento no que quere insertar o código de cor." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:35(None) +#: C/gedit-plugins-color-picker.page:30(item/p) +#| msgid "" +#| "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to " +#| "make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type." msgid "" -"@@image: 'figures/gedit-side-pane3.png'; md5=4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c" +"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The color " +"picker dialog will appear." msgstr "" -"@@image: 'figures/gedit-side-pane3.png'; md5=4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c" +"Seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Seleccionar cor...</gui></" +"guiseq>. aparecerá o diálogo de selección de cor." -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:16(desc) +#: C/gedit-plugins-color-picker.page:32(item/p) msgid "" -"Automatically insert tags, strings and special characters into a document" +"If the color that you want to select is currently on your screen, click on " +"the icon that looks like an eyedropper." msgstr "" -"Insertar automaticamente etiquetas, cadeas e caracteres especiais nun " -"documento" - -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:19(title) -msgid "Tag list" -msgstr "Lista de etiquetas" +"Se a cor que quere seleccionar está actualmente na súa pantalla, prema na " +"icona que aparece un contagotas." -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:21(p) +#: C/gedit-plugins-color-picker.page:34(item/p) msgid "" -"The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special " -"characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert " -"tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and LaTeX." +"Your mouse pointer will change appearance, and will look like an eyedropper." msgstr "" -"O engadido <app>Lista de etiquetas</app> permítelle insertar etiquetas " -"comúns e caracteres especiais dunha lista no panel lateral. De forma " -"predeterminada o engadido pode inserir etiquetas e caracteres especiais para " -"HTML, XHTML, XSLT, XUL e LaTeX." - -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:24(title) -msgid "Using the Tag List plugin" -msgstr "Usar o engadido de lista de etiquetas" +"O punteiro do seu rato cambiará a súa aparencia, e parecerase a un " +"contagotas." -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:26(p) +#: C/gedit-plugins-color-picker.page:36(item/p) msgid "" -"To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the plugin, " -"and then activate the tag-list portion of the side pane." +"Use the eyedropper and click on the portion of your screen that contains the " +"color you want to use. The color code for that color will appear in the " +"color picker window." msgstr "" -"Para usar o engadido <app>Lista de etiquetas</app> deberá activar o engadido " -"e despois activar a parte da lista de etiquetas no panel lateral." - -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:29(title) -msgid "Enabling the Plugin" -msgstr "Activar o engadido" +"Use o conta gotas e prema nunha parte da súa pantalla que conteña a cor que " +"quere usar. O código de cor aparecerá na xanela do selector de cor." -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:30(p) +#: C/gedit-plugins-color-picker.page:39(item/p) msgid "" -"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. " -"Once you have activated the plugin, access it by selecting " -"<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing " -"<key>F9</key>." +"To insert that color code into your document, click <gui> Insert</gui>. The " +"code will be inserted where you had placed your cursor." msgstr "" -"Pode activar o engadido seleccionando <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Lista de etiquetas</" -"gui></guiseq>. Unha vez que o teña activado, acceda a el seleccionando " -"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> ou premendo <key>F9</" -"key>." +"Para insertar o código de cor no seu documento, prema <gui>Insertar</gui>. O " +"código insertarase onde teña situado o cursor." + +#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(item/p) +#| msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>." +msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>." +msgstr "Para pechar o <app>selector de cor</app>, prema <gui>Pechar</gui>." -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:32(p) +#: C/gedit-plugins-color-picker.page:46(note/p) msgid "" -"The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use " -"the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing the \"plus" -"\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to this:" +"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values " +"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue." msgstr "" -"O panel lateral mostra inicialmente unha lista de documentos abertos, polo " -"que para ver e usar a <app>Lista de etiquetas</app>, deberá premer na lapela " -"que mostra a icona «máis» na parte inferior do panel lateral. A icona " -"parécese a isto:" - -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:39(title) -msgid "Inserting Tags and Special Characters" -msgstr "Inserir etiquetas e caracteres especiais" +"Pode facer axustes máis precisos na cor modificando os valores de Ton, " +"Saturación, Valor, Vermello, Verde ou Azul." -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(p) +#: C/gedit-plugins-color-picker.page:48(note/p) msgid "" -"The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the " -"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</" -"gui>." +"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored " +"boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This " +"will make it easier to insert commonly-used colors later." msgstr "" -"A <app>Lista de etiquetas</app> usa un menú despregábel para permitirlle " -"elixir de entre diferentes tipos de etiquetas. Por exemplo, unha opción é " -"<gui>HTML: etiquetas</gui>." +"Ademais, pode gardar cores premendo co botón dereito en calquera das caixas " +"coloreadas no selector de cor, e seleccionándoo <gui>Gardar cor aquí</gui>. " +"Isto fará máis doado insertar cores usados habitualmente máis tarde." -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:43(p) -msgid "To start inserting tags, complete the following:" -msgstr "Para inserir etiquetas, faga o seguinte:" +#: C/gedit-plugins-commander.page:13(info/desc) +msgid "Use a command-line interface for advanced editing" +msgstr "Use unha interface de liña de ordes para edición avanzada" + +#: C/gedit-plugins-commander.page:16(page/title) +msgid "Commander" +msgstr "Commander" -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:46(p) +#: C/gedit-plugins-commander.page:19(page/p) +#| msgid "" +#| "Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first " +#| "enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select " +#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell " +#| "Checker</gui></guiseq>." msgid "" -"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special " -"character." -msgstr "Mova o cursor a onde queira inserir a etiqueta ou o caracter especial." +"The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> " +"users that allows you to perform command-line actions on the current file. " +"To enable the commander plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> " +"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></guiseq>." +msgstr "" +"O engadido <app>Commander</app> é para usuarios avanzados de <app>gedit</" +"app> que permite realizar accións de liña de ordes sobre o ficheiro actual. " +"Para activar o engadido «Commander», seleccione <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Commander</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:47(p) +#: C/gedit-plugins-commander.page:24(page/p) +#| msgid "" +#| "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or " +#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." msgid "" -"Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side " -"pane." +"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> " +"Ctrl</key><key>.</key></keyseq>." msgstr "" -"Seleccione a etiqueta que queira no menú despregábel na parte inferior do " -"panel lateral." +"Unha vez que teña instalado o engadido, actíveo premendo <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>.</key></keyseq>." -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:48(p) -msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character." -msgstr "Desprácese na lista até atopar a etiqueta ou carácter desexado." +#: C/gedit-plugins-commander.page:27(note/p) +msgid "The last key in the above key combination is a period." +msgstr "A última tecla da combinación de teclas incluídas é un punto («.»)." -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:49(p) -msgid "Double-click on the tag in the tag list." -msgstr "Dobre pulsación na etiqueta na lista de etiquetas." +#: C/gedit-plugins-commander.page:33(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p) +#: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p) +#: C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:186(td/p) +#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:243(td/p) +msgid "To Do This" +msgstr "Para facer isto" -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:52(p) -msgid "" -"The tag or special character you've chosen will then be displayed in your " -"document." -msgstr "" -"A etiqueta ou o caracter especial que elixiu mostrarase no seu documento." +#: C/gedit-plugins-commander.page:33(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p) +#: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p) +#: C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:186(td/p) +#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:243(td/p) +msgid "Press This" +msgstr "Prema isto" -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:56(title) -msgid "Tag List Tips" -msgstr "Consellos da Lista de etiquetas" +#: C/gedit-plugins-commander.page:38(td/p) +msgid "See an overview of available commands" +msgstr "Ver unha descrición das ordes dispoñíbeis" -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:57(p) -msgid "" -"You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or " -"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>." -msgstr "" -"Tamén pode inserir unha etiqueta premendo <key>Retorno</key> ou " -"<keyseq><key>Maiús</key><key>Retorno</key></keyseq>." +#: C/gedit-plugins-commander.page:38(td/p) +msgid "Tab + Tab" +msgstr "Tab + Tab" -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:58(p) -msgid "" -"Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor " -"position, and then return focus to the document. Pressing " -"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at " -"the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>." -msgstr "" -"Premendo a tecla <key>Retorno</key> insertarase a etiqueta na posición do " -"cursor, e logo o foco volverá ao documento. Premendo <keyseq><key>Maiús</" -"key><key>Retorno</key></keyseq> insertarase a etiqueta na posición do " -"cursor, pero manterase o foco na <app>tag-list</app>." +#: C/gedit-plugins-commander.page:42(td/p) +msgid "Find a word within the current file" +msgstr "Buscar unha palabra no ficheiro actual" -#: C/gedit-plugins-tag-list.page:60(p) -msgid "" -"You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special " -"character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of " -"the side pane." -msgstr "" -"Pode ver unha previsualización do texto que insertou para cada etiqueta e " -"carácter especial premendo sobre a palabra <gui>Previsualizar</gui> na parte " -"inferior do panel lateral." +#: C/gedit-plugins-commander.page:42(td/p) +msgid "/ <em>foo </em>" +msgstr "/ <em>foo </em>" -#: C/gedit-plugins-sort.page:16(desc) -msgid "Sort lines of text into alphabetical order" -msgstr "Ordenar liñas de texto en orde alfabético" +#: C/gedit-plugins-commander.page:44(td/p) +msgid "This will find the word <em>foo</em>." +msgstr "Isto buscará a palabra <em>foo</em>." -#: C/gedit-plugins-sort.page:19(title) -msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" +#: C/gedit-plugins-commander.page:47(td/p) +#| msgid "Delete the current line" +msgid "Replace a word within the current file" +msgstr "Substituír unha palabra no ficheiro actual" -#: C/gedit-plugins-sort.page:21(p) -msgid "" -"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order." -msgstr "O engadido «Ordenar» coloca as liñas seleccionadas en orde alfabético." +#: C/gedit-plugins-commander.page:47(td/p) +msgid "// foo bar" +msgstr "// foo bar" -#: C/gedit-plugins-sort.page:23(p) -msgid "" -"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> " -"operation, so we recommend that you save the file immediately before " -"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to " -"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</" -"gui><gui>Revert</gui></guiseq>." +#: C/gedit-plugins-commander.page:49(td/p) +msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>." +msgstr "Isto substituirá <em>foo</em> por <em>bar</em>." + +#: C/gedit-plugins-commander.page:52(td/p) +msgid "Move the cursor to a certain line number in your file" +msgstr "Mover o cursor a un determinado número de liñas no seu ficheiro" + +#: C/gedit-plugins-commander.page:53(td/p) +msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]" msgstr "" -"Non pode usar a característica <gui>Desfacer</gui> para corrixir a operación " -"<gui>Ordenar</gui>, polo que recomendámoslle que garde o ficheiro xusto " -"antes de levar a cabo a operación de ordenación. Se comete algún erro ao " -"ordenar, pode desfacer os cambios á versión gardada anteriormente do " -"ficheiro seleccionando <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Desfacer</gui></" -"guiseq>." +"go [número de liña] <em>ou</em> simplemente <em>g</em> [número de liña]" + +#: C/gedit-plugins-commander.page:57(td/p) +msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line" +msgstr "Trocar o indicador de marcador para a liña actual" + +#: C/gedit-plugins-commander.page:58(td/p) +msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>" +msgstr "bookmark <em>ou</em> simplemente <em>b</em>" -#: C/gedit-plugins-sort.page:25(p) +#: C/gedit-plugins-commander.page:63(note/p) msgid "" -"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>." +"Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the " +"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the " +"appropriate plugin installed and activated, you will receive an error " +"message." msgstr "" -"Para activar o engadido <app>Ordenar</app>, seleccione <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>." +"Algunhas ordes, como <app>bookmark</app>, precisan que se instale e active o " +"engadido axeitado. Se non ten o engadido instalado e activado, obterá unha " +"mensaxe de erro." -#: C/gedit-plugins-sort.page:27(p) -msgid "" -"After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the " -"lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Sort</gui></guiseq>." +#: C/gedit-plugins-dashboard.page:13(info/desc) +msgid "Display recently-used and most-used files on startup" msgstr "" -"Despois de que active o engadido <gui>Ordenar</gui>, úseo para seleccionar " -"as liñas do texto que quere seleccionar e logo premendo <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>." +"Mostrar os ficheiros usados recentemente e os ficheiros máis usados ao inicio" + +#: C/gedit-plugins-dashboard.page:16(page/title) +msgid "Dashboard" +msgstr "Taboleiro" -#: C/gedit-plugins-sort.page:29(p) +#: C/gedit-plugins-dashboard.page:18(page/p) msgid "" -"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting " -"options:" +"The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-" +"used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</" +"app> plugin, select <keyseq><key>Edit</key><key> Preferences</" +"key><key>Plugins</key><key>Dashboard</key></keyseq>. You will need to " +"restart <app>gedit</app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin." msgstr "" -"O diálogo de ordenar aparecerá, permitíndolle seleccionar entre distintas " -"opcións de ordenación:" +"O engadido <app>Taboleiro</app> fornece un acceso rápido aos ficheiros máis " +"recentemente e aso máis frecuentemente usados. Para activar o engadido " +"<app>Taboleiro</app>, seleccione <keyseq><key>Editar</key><key>Preferencias</" +"key><key>Engadidos</key><key>Taboleiro</key></keyseq>. Deberá reiniciar " +"<app>gedit</app> para activar o engadido <app>Taboleiro</app>." -#: C/gedit-plugins-sort.page:31(p) +#: C/gedit-plugins-dashboard.page:25(page/p) msgid "" -"<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical order." -msgstr "<em>Orde inverso</em> ordenará o texto en orde alfabético inverso." - -#: C/gedit-plugins-sort.page:32(p) -msgid "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list." -msgstr "<em>Quitar duplicados</em> quitará os valores duplicados da lista." +"The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing " +"you to search for files that may not appear in the list of files." +msgstr "" +"O <app>taboleiro</app> tamén inclúe unha xanela <gui>Buscar</gui>, que lle " +"permita buscar ficheiros que poden non aparecer na lista de ficheiros." -#: C/gedit-plugins-sort.page:33(p) -msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity." -msgstr "<em>Ignorar capitalización</em> ignorará a capitalización." +#: C/gedit-plugins-dashboard.page:29(section/title) +#| msgid "Reopen a recently-used file" +msgid "Recently used files" +msgstr "Ficheiros usados recentemente" -#: C/gedit-plugins-sort.page:34(p) +#: C/gedit-plugins-dashboard.page:30(section/p) msgid "" -"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " -"first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> " -"column spin box." +"The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</" +"gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty " +"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open " +"that file." msgstr "" -"Para que a ordenación ignore os caracteres ao principio das liñas, " -"estabeleza o primeiro carácter que debería usarse para odenar na columna do " -"marcado incrementábel <em>Comezar en</em>." +"O taboleiro mostrará inicialmente un atallo a un <gui>documento baleiro</" +"gui>, e a sete dos seus ficheiros usados máis recentemente. Prema no " +"<gui>documento baleiro</gui> para crear un ficheiro novo. Prema en calquera " +"dos outros ficheiros para abrilo." -#: C/gedit-plugins-sort.page:36(p) -msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>." -msgstr "Para efectuar a ordenación prema o botón <gui>Ordenar</gui>." +#: C/gedit-plugins-dashboard.page:37(section/title) +#| msgid "Reopen a recently-used file" +msgid "Most frequently-used files" +msgstr "Ficheiros máis frecuentemente usados" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gedit-plugins-snippets.page:35(None) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/gedit-side-pane3.png'; " -#| "md5=4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c" +#: C/gedit-plugins-dashboard.page:38(section/p) msgid "" -"@@image: 'figures/gedit-html-snippet.png'; " -"md5=1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca" +"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </" +"gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty " +"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open " +"that file." msgstr "" -"@@image: 'figures/gedit-html-snippet.png'; " -"md5=1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca" - -#: C/gedit-plugins-snippets.page:16(desc) -msgid "Inserting snippets of text into your files" -msgstr "Insertar recortes de texto nos seus ficheiros" - -#: C/gedit-plugins-snippets.page:19(title) -#| msgid "Snippets" -msgid "Using snippets" -msgstr "Usar fragmentos" +"De igual maneira, o taboleiro mostra un atallo a un <gui>documento baleiro</" +"gui> e a sete dos seus ficheiros usados máis frecuentemente. Prema no " +"<gui>documento baleiro</gui> para crear un ficheiro novo. Prema en calquera " +"dos outros ficheiros para abrilo." -#: C/gedit-plugins-snippets.page:21(p) -msgid "The following points will help you get started with using snippets:" -msgstr "Os seguintes puntos axudaranlle a comezar a usar os recortes:" - -#: C/gedit-plugins-snippets.page:24(p) -msgid "Make sure the syntax is set appropriately." -msgstr "Asegúrese de que a sintaxe está configurada correctamente." - -#: C/gedit-plugins-snippets.page:25(p) +#: C/gedit-plugins-dashboard.page:43(note/p) +#| msgid "" +#| "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the " +#| "word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</" +#| "gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</" +#| "key><key>S</key></keyseq>." msgid "" -"The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> window will show the " -"current language setting. This language setting is what allows gedit to " -"insert the proper snippets. <app>Gedit</app> will normally detect the " -"language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may need " -"to set it." +"Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when " +"you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by " +"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by pressing " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>." msgstr "" +"Unha vez activado, o <app>taboleiro</app> mostrarase de maneira " +"predeterminada cando abra <app>gedit</app>. Tamén pode abrir o " +"<app>taboleiro</app> premendo <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Novo</gui></" +"guiseq>, ou premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>." -#: C/gedit-plugins-snippets.page:33(desc) -msgid "In this example, the language is set to HTML." -msgstr "Neste exemplo, o linguaxe estabelecedido é HTML." +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:16(info/desc) +msgid "View document statistics" +msgstr "Ver as estatísticas do documento" -#: C/gedit-plugins-snippets.page:40(p) -msgid "Review the default snippets." -msgstr "Revisar os recortes predeterminados." +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:19(page/title) +msgid "Document statistics" +msgstr "Estatísticas do documento" -#: C/gedit-plugins-snippets.page:41(p) +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:21(page/p) msgid "" -"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. Review " -"the snippets that are available for your language or syntax. Find some basic " -"snippets that you think might be useful for you." +"The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics " +"about your current document. To enable this plugin, select " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Document " +"Statisics</gui></guiseq>." msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Xestionar recortes</gui></" -"guiseq>. Revise os recortes dispoñíbeis para o seu linguaxe ou sintaxe. " -"Busque algúns recortes básicos que crea que pode serlle útiles." +"O engadido <em>Estatísticas do documento</em> pode mostrarlle varias " +"estatísticas sobre o documento actual. Para activar este engadido, " +"seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</" +"gui><gui>Estatísticas do documento</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-snippets.page:45(p) -msgid "Try using some of the snippets." -msgstr "Probe a usar algúns dos recortes." +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:24(section/title) +msgid "Using Document Statistics" +msgstr "Usar «Estatísticas do documento»" -#: C/gedit-plugins-snippets.page:46(p) +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:26(section/p) msgid "" -"For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head\n" -" </code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see something " -"like this:" +"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</" +"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the " +"statistical information of your document, including the number of words, " +"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes." msgstr "" +"Cando teña activado este engadido, úseo seleccionando " +"<guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Estatísticas do documento</gui></guiseq>. " +"Aparecerá unha xanela con información estatística do seu documento, " +"incluíndo o número de palabras, liñas, caracteres, caracteres sen espazos e " +"o tamaño do seu ficheiro en bytes." -#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:11(desc) -msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text" +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/p) +msgid "" +"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about " +"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select " +"the portion of text that you want to examine, and then select " +"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</" +"app> will display information for both your entire document, and for the " +"portion of text that you highlighted." msgstr "" -"Use os fragmentos para inserir de forma rápida fragmentos de texto usados " -"frecuentemente" +"Tamén pode usar as <em>Estatísticas do documento</em> para mostrar " +"información sobre un fragmento do seu documento. Para facer isto, use o " +"punteiro do rato para seleccoinar a porción de texto que quere examinar, e " +"logo seleccione <guiseq><gui>Ferramenttas</gui><gui>Estatísticas do " +"documento</gui></guiseq>. <app>Gedit</app> mostraralle información tanto do " +"documento enteiro como da porción de texto que realzou." -#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:14(title) -msgid "Snippets" -msgstr "Fragmentos" +#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:13(info/desc) +msgid "Show white space between words or portions of code" +msgstr "Mostrar espazos en branco entre palabras ou fragmentos de código" + +#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:16(page/title) +msgid "Draw spaces" +msgstr "Debuxar espazos" -#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:16(p) +#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:18(page/p) msgid "" -"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive " -"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the " -"<code><![CDATA[<img>]]></code> tag would insert the opening and closing " -"portions of the tag, as well as fixed places where you can enter image " -"attributes. This can make writing code easier and faster." +"The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, " +"tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making " +"whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a " +"document, and can apply spacing strategies more consistently." msgstr "" +"O engadido <app>Debuxar espazos</app> é un sinxelo engadido que pode marcar " +"espazos, tabuladores e outros tipos de espazos en branco cun pequeno " +"marcador visíbel. Marcando estes espazos como visíbeis, pode ver de forma " +"máis doada como se usan os espazos en branco nun documento, e pode aplicar " +"estratexias de espaciado de maneira máis consistente." -#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:22(p) -#, fuzzy +#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(page/p) #| msgid "" -#| "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</" -#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>." +#| "You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</" +#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. " +#| "Once you have activated the plugin, access it by selecting " +#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing " +#| "<key>F9</key>." msgid "" -"To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Snippets</gui></guiseq>." +"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> " +"<gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have enabled " +"the plugin, you can set its options by highlighting the plugin and selecting " +"<gui>Preferences</gui>." msgstr "" -"Para activar o engadido <app>Ordenar</app>, seleccione <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>." +"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Debuxar espazos</gui></" +"guiseq>. Unha vez que teña activado o engadido, pode estabelecer as súas " +"opcións marcando o engadido e seleccionando <gui>Preferencias</gui>." -#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:26(title) -msgid "Using, Modifying and creating snippets" -msgstr "Usar, modificar e crear fragmentos" +#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:27(list/title) +msgid "" +"By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types " +"of whitespace in a file:" +msgstr "" +"Por omisión, o engadido <app>Debuxar espazos</app> marcará os seguintes " +"tipos de espazos en branco nun ficheiro:" -#: C/gedit-plugins-session-saver.page:13(desc) -msgid "Save and restore your working sessions" -msgstr "Gardar e restaurar as súas sesións de traballo" +#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:28(item/p) +msgid "Spaces" +msgstr "Espazos" -#: C/gedit-plugins-session-saver.page:16(title) -msgid "Session Saver" -msgstr "Gardador de sesións" +#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:29(item/p) +msgid "Tabs" +msgstr "Tabuladores" -#: C/gedit-plugins-session-saver.page:18(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics " -#| "about your current document. To enable this plugin, select " -#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</" -#| "gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>." -msgid "" -"The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that " -"you can open them together at a later time. To enable the plugin, select " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Session " -"Saver</gui></guiseq>." -msgstr "" +#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:30(item/p) +msgid "Leading spaces" +msgstr "Espazos iniciais" -#: C/gedit-plugins-session-saver.page:24(title) -msgid "To save a new session:" -msgstr "Para gardar unha sesión nova:" +#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:31(item/p) +#| msgid "Replace text" +msgid "Spaces in text" +msgstr "Espazos no texto" -#: C/gedit-plugins-session-saver.page:25(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font & " -#| "Colors</gui></guiseq>." -msgid "" -"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current " -"session</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Tipos de " -"letra e cores</gui></guiseq>." +#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(item/p) +msgid "Trailing spaces" +msgstr "Espazos ao final" -#: C/gedit-plugins-session-saver.page:27(p) -msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box." -msgstr "" -"Escriba un nome para a sesión no cadro de diálogo <gui>Gardar sesión</gui>." +#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:36(list/title) +msgid "You can also set the plugin to mark:" +msgstr "Tamén pode configurar o engadido para marcar:" -#: C/gedit-plugins-session-saver.page:29(p) -#| msgid "Click <gui>Open</gui>." -msgid "Click <gui>Save</gui>." -msgstr "Prema <gui>Gardar</gui>." +#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:37(item/p) +msgid "New Lines" +msgstr "Liñas novas" -#: C/gedit-plugins-session-saver.page:33(title) -msgid "To open an existing session:" -msgstr "Para abrir unha sesión existente:" +#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:38(item/p) +msgid "Non-breaking spaces" +msgstr "Espazos de non ruptura" -#: C/gedit-plugins-session-saver.page:34(p) -#, fuzzy -#| msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>" -msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>." +#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(note/p) +msgid "" +"Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots " +"will not be visible when you print a file to paper." msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cambiar capitalización</gui></" -"guiseq>" +"Aínda que poderá ver os puntos cando traballe nun ficheiro, estes puntos non " +"serán visíbeis cando imprima o ficheiro en papel." -#: C/gedit-plugins-session-saver.page:36(p) -msgid "Click the name of your desired session." -msgstr "Prema no nome da sesión que quere." +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18(info/desc) +msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications" +msgstr "" +"Execute scripts dos ficheiros actuais, e interactúe con outros aplicativos." -#: C/gedit-plugins-session-saver.page:40(title) -msgid "To delete an existing session:" -msgstr "Para eliminar unha sesión existente:" +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22(page/title) +msgid "External tools" +msgstr "Ferramentas externas" -#: C/gedit-plugins-session-saver.page:41(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font & " -#| "Colors</gui></guiseq>." +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24(page/p) msgid "" -"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved " -"sessions</gui></guiseq>." +"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. " +"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on " +"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other " +"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, " +"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</" +"gui><gui>External Tools</gui></guiseq>." msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Tipos de " -"letra e cores</gui></guiseq>." - -#: C/gedit-plugins-session-saver.page:43(p) -#, fuzzy -#| msgid "Highlight the portion of text that you want to change." -msgid "Select the name of the session that you want to delete." -msgstr "Realce o fragmento de texto que quere cambiar." +"O engadido <em>Ferramentas externas</em> pode axudarlle a simplificar as " +"tarefas repetitivas. Especificamente, amplía <app>gedit</app> axudándolle a " +"executar scripts nos ficheiros nos que está traballando, e permitíndolle a " +"<app>gedit</app> interactuar con outros programas do seu equipo. Para " +"activar o engadido <app>Ferramentas externas</app>, seleccione " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</" +"gui><gui>Ferramentas externas</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-session-saver.page:45(p) -#| msgid "Click <gui>Open</gui>." -msgid "Click <gui>Delete</gui>." -msgstr "Prema <gui>Eliminar</gui>." +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:27(section/title) +msgid "Configure the external tools plugin" +msgstr "Configurar o engadido de ferramentas externas" -#: C/gedit-plugins-session-saver.page:46(p) C/gedit-plugins-install.page:45(p) -#| msgid "Click <gui>Open</gui>." -msgid "Click <gui>Close</gui>." -msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>." +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:29(section/p) +msgid "" +"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your " +"needs. The configuration options are available by selecting " +"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Cando teña activado o engadido, terá que configuralo para axustalo ás súas " +"necesidades. As opcións de configuración están dispoñíbeis seleccionando " +"<guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Xestionar ferramentas externas</gui></" +"guiseq>." -#: C/gedit-plugins-session-saver.page:47(p) +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:31(note/p) msgid "" -"The session name will still be listed in your list of sessions until you " -"close <app>gedit</app>." +"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be " +"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts " +"can affect your work in unintended ways." msgstr "" +"Este engadido é para usuarios avanzados, e require coñecementos de " +"«scripting» para ser efectivamente útil. Use este engadido con coidado, " +"calquera erro nos seus «scripts» pode afectar ao traballo de formas non " +"intencionada." -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:13(desc) -#| msgid "Open a file or set of files" -msgid "Quickly open a file or set of files" -msgstr "Abrir rapidamente un ficheiro ou un conxunto de ficheiros" +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:16(info/desc) +msgid "Use the side pane to browse and open files" +msgstr "Use este panel lateral para explorar e abrir ficheiros" -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:16(title) -msgid "Quick open" -msgstr "Apertura rápida" +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:19(page/title) +msgid "File browser pane" +msgstr "Panel de explorador de ficheiros" -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first " -#| "enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select " -#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell " -#| "Checker</gui></guiseq>." +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21(page/p) msgid "" -"As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin " -"helps you to open files more quickly than the regular way of opening files. " -"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</" -"gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>." +"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use " +"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file " +"browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-" +"used files." msgstr "" -"Usar a característica de comprobación ortográfica en <app>gedit</app> " -"require primeiro que active o engadido de corrector ortográfico. Para " -"activar o engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" -"gui><gui>Engadidos</gui><gui>Corrector ortográfico</gui></guiseq>." - -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23(p) -msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:" -msgstr "Unha vez que o activou, aquí explícase como usar o complemento:" +"Dependendo de como use <app>gedit</app>, pode resultarlle útil usar o " +"engadido <app>Panel do examinador de ficheiros</app>. Este engadido empotra " +"un <app>explorador de ficheiros</app> no panel lateral, forneceralle un " +"acceso fácil aos seus ficheiros usados frecuentemente." -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:26(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<app>gedit</app> will undo one action every time you press " -#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</" -#| "gui><gui>Undo</gui></guiseq>." +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23(page/p) msgid "" -"Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</" -"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq><gui>File</" -"gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>." +"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></" +"guiseq>." msgstr "" -"<app>gedit</app> desfará a última acción cada vez que prema " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> ou seleccione " -"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Desfacer</gui></guiseq>." +"Pode activar o <gui>Panel lateral</gui> seleccionando <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Panel do explorador de " +"ficheiros</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29(p) -msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear." +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27(section/p) +msgid "" +"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then " +"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane." msgstr "" +"Para activar e usar o <gui>panel lateral</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</" +"gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> (ou prema <key>F9</key>) e logo prema " +"sobre a icona do <gui>explorador de ficheiros</gui> na parte inferior do " +"panel." -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:30(p) -#, fuzzy -#| msgid "Find and select the file that you wish to open." -msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open." -msgstr "Buscar e seleccionar o ficheiro que quere abrir." +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17(info/desc) +msgid "Insert the current date/time at the cursor position" +msgstr "Inserta a data e hora actual na posicíon do cursor" + +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(page/title) +msgid "Insert date/time" +msgstr "Inserir data/hora" -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32(p) +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(page/p) msgid "" -"To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while " -"you click on the files that you want to open." +"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin " +"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To " +"enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the " +"plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></" +"guiseq>." msgstr "" -"Para seleccionar varios ficheiros individuais, manteña pulsada a tecla " -"<key>Ctrl</key> mentres preme sobre os ficheiros que quere abrir." +"Como o seu propio nome indica, o engadido <gui>Inserir data e hora</gui> " +"permítelle inserir a data e/ou hora na posición actual do cursor. Para " +"activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Inserir data e hora</" +"gui></guiseq>. Para usar o engadido, prema <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Inserir data e hora</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:34(p) +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(page/p) msgid "" -"To select a group of files, click on the first file that you want to open, " -"hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the " -"list that you want to open." +"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose " +"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, " +"you can choose your own default date and time format by selecting " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert " +"Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>." msgstr "" -"Para seleccionar un grupo de ficheiros, prema sobre o primeiro de eles, " -"manteña premida a tecla <key>Maiús</key> e prema sobre o último ficheiro da " -"lista de ficheiros que queira abrir." +"Por omisión, o engadido <gui>Inserir data e hora</gui> pediralle o seu " +"formato de hora preferido cada vez que use o engadido. Porén, pode " +"seleccionar o formato de data e hora seleccionando <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Inserir data e hora</" +"gui><gui>Configurar</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37(p) C/gedit-open-on-server.page:28(p) -msgid "Click <gui>Open</gui>." -msgstr "Prema <gui>Abrir</gui>." +#: C/gedit-plugins-install.page:15(info/desc) +msgid "How to install third-party plugins" +msgstr "Como instalar engadidos de terceiras partes" + +#: C/gedit-plugins-install.page:18(page/title) +msgid "Additional gedit plugins" +msgstr "Engadidos adicionais de gedit" -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40(p) +#: C/gedit-plugins-install.page:20(page/p) +#| msgid "" +#| "Installing third-party plugins gives you extra functionality that is not " +#| "included by default in <app>gedit</app>. An online list of third-party " +#| "plugins is maintained <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/" +#| "Plugins#third_party\">here</link>." msgid "" -"The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have " -"previously opened." +"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't " +"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins " +"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of " +"third-party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/" +"Plugins#third_party\">kept here</link>." msgstr "" +"Instalar engadidos de terceiros dálle unha funcionalidade que non está " +"incluída de maneira predeterminada en <app>gedit</app> nin nos engadidos " +"adicionais que forman parte do paquete <app>gedit-plugins</app>. <link href=" +"\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins#third_party\">Aquí</link> mantense " +"unha lista de engadidos de terceiras partes." -#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12(desc) -msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane" -msgstr "Engadir unha consola interactiva de Python na parte inferior do panel" - -#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15(title) -msgid "Python console" -msgstr "Consola de Python" - -#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(p) +#: C/gedit-plugins-install.page:27(page/p) msgid "" -"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python " -"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, " -"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</" -"gui><gui>Python Console</gui></guiseq>." +"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the " +"plugin files in the right directory, and activating the plugin." msgstr "" -"Pode engadir unha consola de Python ao panel inferior, o que lle permite " -"probar os seus scripts Python sen saír de <app>gedit</app>. Para activar a " -"consola de Python, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" -"gui><gui>Engadidos</gui><gui>Consola de Python</gui></guiseq>." +"Instalar un engadido de terceiras partes implica descargar o engadido, " +"copiar os ficheiros do engadido no cartafol correcto e activalo." -#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19(p) +#: C/gedit-plugins-install.page:31(item/p) msgid "" -"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting " -"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press " -"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>." +"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to " +"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or " +"<app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the " +"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the " +"plugin." msgstr "" -"Cando se active a consola Python, pode abrila seleccionando " -"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel inferior</gui></guiseq>, ou premendo " -"<keyseq><key>Maiús</key><key>F9</key></keyseq>." +"Xeralmente pode descargar o engadido da súa páxina web, pero pode precisar " +"un programa de control de versións como <app>git</app>, <app>bazaar</app> ou " +"<app>subversion</app> para copiar o repositorio de software dun engadido " +"desde Internet. Consulte a documentación do engadido para obter máis " +"información." -#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:21(p) +#: C/gedit-plugins-install.page:36(item/p) +#| msgid "" +#| "Copy the plugin into <file>/home/<var>username</var>/.local/share/gedit/" +#| "plugins</file>" msgid "" -"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the " -"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane." +"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/" +"gedit/plugins</file> directory." msgstr "" -"Se tamén activou o engadido <gui>Terminal empotrado</gui>, a <gui>Consola " -"Python</gui> aparecerá nunha lapela separada no panel inferior." +"Copie o engadido no cartafol <file>/home/<var>nome_de_usuario</var>/.local/" +"share/gedit/plugisn</file>." -#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:11(years) -msgid "2011" +#: C/gedit-plugins-install.page:39(item/p) +msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username." msgstr "" +"Por suposto, substitúa a palabra <var>nome_de_usuario</var> co seu nome de " +"usuario." -#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:14(desc) -msgid "Edit a document in multiple places at once" +#: C/gedit-plugins-install.page:41(item/p) +#| msgid "" +#| "After you have moved the plugin files into the correct directory, the " +#| "plugin will appear in the Preferences menu (<guiseq><gui>Edit</" +#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>). From there, the " +#| "plugin needs to be enabled to be used." +msgid "" +"After you have placed the plugin files into the correct directory, the " +"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> </" +"guiseq> to enable the plugin." msgstr "" +"Despois de mover o engadido ao cartafol correcto, aparecerá no menú " +"«Preferencias». Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" +"gui><gui>Engadidos</gui><gui>[Nome do engadido]</gui></guiseq> para activalo." -#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:17(title) -#, fuzzy -#| msgid "Quit gedit" -msgid "Multi edit" -msgstr "Saír de gedit" +#: C/gedit-plugins-install.page:45(item/p) +#: C/gedit-plugins-session-saver.page:46(item/p) +msgid "Click <gui>Close</gui>." +msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>." -#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(p) -#, fuzzy +#: C/gedit-plugins-install.page:48(page/p) #| msgid "" -#| "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics " -#| "about your current document. To enable this plugin, select " -#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</" -#| "gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>." +#| "After you have obtained the plugin you wish to install, you will need to " +#| "install it." msgid "" -"The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple " -"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. " -"To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> " -"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>." -msgstr "" +"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use." +msgstr "Despois de activar o engadido, debería estar dispoñíbel para usarse." -#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:24(p) +#: C/gedit-plugins-install.page:52(note/p) +#| msgid "" +#| "You will need to have hidden files displayed to view the <file>.local</" +#| "file> directory. To display hidden files, click <guiseq><gui>View</" +#| "gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</" +#| "key><key>H</key></keyseq>." msgid "" -"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. You can then " -"select the points in your file that you would like start editing." +"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other " +"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></" +"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." msgstr "" +"O cartafol <file>.local</file> está oculto de maneira predeterminada. Para " +"mostrar os ficheiros ocultos, seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar " +"ficheiros ocultos</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</" +"key></keyseq>." -#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:29(p) -msgid "To insert editing points in your file:" +#: C/gedit-plugins-install.page:59(note/p) +msgid "" +"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on " +"your system, you will need to create it." msgstr "" +"Se o cartafol <file>.local/share/gedit/plugins/</file> non está presente no " +"seu sistema, deberá crealo." -#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:31(p) -msgid "Place your cursor at your first desired editing point." -msgstr "" +#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:13(info/desc) +msgid "Join several lines of text, or split long lines" +msgstr "Unir varias liñas de texto ou dividir liñas longas" -#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(p) -msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>." +#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:16(page/title) +msgid "Join/Split lines" +msgstr "Unir/dividir liñas" + +#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:18(page/p) +msgid "" +"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one " +"longer line, or can split a long line into multiple shorter lines." msgstr "" +"O engadido <app>Unir/dividir liñas</app> pode unir liñas curtas nunha liña " +"longa ou pode dividir unha liña longa en varias liñas máis curtas." -#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:33(p) -#, fuzzy +#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(page/p) #| msgid "" -#| "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or " -#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." +#| "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>." msgid "" -"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</" -"key></keyseq> again." +"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> " +"<gui>Plugins</gui><gui>Join/Split Lines</gui></guiseq>." msgstr "" -"Para abrir un ficheiro en <app>gedit</app>, prema o botón <gui>Abrir</gui> " -"ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." +"Para activar este engadido seleccione <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Unir/dividir liñas</" +"gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:35(p) -msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need." +#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:25(steps/title) +msgid "To join multiple lines into one longer line:" +msgstr "Para unir varias liñas nunha sola liña longa:" + +#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(item/p) +#| msgid "" +#| "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either " +#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or " +#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>." +msgid "" +"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, " +"or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or " +"<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>." msgstr "" +"Seleccione as liñas que quere unir. Para facelo, pode usar o rato ou premer " +"<keyseq><key>Maiús</key><key>Frecha arriba</key></keyseq> ou " +"<keyseq><key>Maiús</key><key>Frecha abaixo</key></keyseq>." + +#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:30(item/p) +msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." +msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." -#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:39(p) +#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:31(item/p) +#| msgid "Move the selected line down one line" +msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line." +msgstr "As liñas que seleccione uniranse nunha soa liña longa." + +#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:36(steps/title) +msgid "To split one line into multiple lines:" +msgstr "Para dividir unha liña en varias liñas:" + +#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:37(item/p) msgid "" -"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired " -"edits." +"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on " +"that line." msgstr "" +"Seleccione as liñas que dividir situando o cursor en calquera parte da liña." + +#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:39(item/p) +#| msgid "" +#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" +#| "key><key> Shift</key><key>G</key></keyseq>." +msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>." +msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>J</key></keyseq>." -#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:42(p) +#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:41(item/p) msgid "" -"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all " -"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off " -"Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state." +"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine " +"where it is safe to split a line, and the length of each line will not " +"exceed 80 characters." msgstr "" +"A liña dividirase en varias liñas. Os espazos úsanse para determinar onde é " +"seguro dividir unha liña, e que a lonxitude da liña non supere os 80 " +"caracteres." -#: C/gedit-plugins-modelines.page:16(desc) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:16(info/desc) msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit" msgstr "" "Compatibilidade para gedit para os estios dos modos de liñas de Emacs, Kate " "e Vim." -#: C/gedit-plugins-modelines.page:19(title) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:19(page/title) msgid "Modelines" msgstr "Liñas de modo" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:21(p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:21(page/p) msgid "" "The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines " "of text at the start and end of a file, and then apply a set of document " @@ -2182,7 +2080,7 @@ msgstr "" "liña</app> son compatíbeis con un subconxunto de opcións usados polos " "editores de texto <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> e <app>Vim</app>" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:23(p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:23(page/p) msgid "" "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>." @@ -2191,37 +2089,37 @@ msgstr "" "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</" "gui><gui>Modos de liñas</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-modelines.page:26(title) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:26(section/title) msgid "General Modeline Options" msgstr "Opcións xerais dos modos de liña" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(section/p) msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:" msgstr "" "Pódense configurar as seguintes opcións usando os modos de liñas de " "<app>gedit</app>:" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:29(p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:29(item/p) msgid "Tab width" msgstr "Ancho de tabulación" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:30(p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:30(item/p) msgid "Indent width" msgstr "Ancho da sangría" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(item/p) msgid "Inserting spaces instead of tabs" msgstr "Inserir espazos no lugar de tabuladores" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(item/p) msgid "Text Wrapping" msgstr "Axuste de texto" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:33(p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:33(item/p) msgid "Right margin width" msgstr "Ancho da marxe dereita" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(note/p) msgid "" "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " "the preference dialog." @@ -2229,11 +2127,11 @@ msgstr "" "As preferencias estabelecidas para usar liñas de modo teñen preferencia " "sobre as especificadas no diálogo de preferencias." -#: C/gedit-plugins-modelines.page:40(title) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:40(section/title) msgid "Emacs Modelines" msgstr "Líneas de modo Emacs" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:42(p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:42(section/p) msgid "" "The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> " "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> " @@ -2243,23 +2141,23 @@ msgstr "" "<app>Emacs</app>, e <app>gedit</app> admite as seguintes opcións de liñas de " "modo <app>Emacs</app>:" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:44(p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:44(item/p) msgid "Tab-width" msgstr "Tab-width" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:45(p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:45(item/p) msgid "Indent-offset" msgstr "Indent-offset" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:46(p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:46(item/p) msgid "Indent-tabs-mode" msgstr "Indent-tabs-mode" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:47(p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:47(item/p) msgid "Text auto-wrap" msgstr "Text auto-wrap" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:49(p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:49(section/p) msgid "" "For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href=" "\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual</" @@ -2269,11 +2167,11 @@ msgstr "" "visite o <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html" "\">Manual de GNU Emacs</link>." -#: C/gedit-plugins-modelines.page:53(title) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:53(section/title) msgid "Kate Modelines" msgstr "Líneas de modo Kate" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(section/p) msgid "" "The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> " "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> " @@ -2283,27 +2181,27 @@ msgstr "" "liña de <app>Kate</app> e <app>gedit</app> é compatíbel cos seguintes modos " "de liña de <app>Kate</app>:" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:58(p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:58(item/p) msgid "tab-width" msgstr "tab-width" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(item/p) msgid "indent-width" msgstr "indent-width" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:60(p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:60(item/p) msgid "space-indent" msgstr "space-indent" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:61(p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:61(item/p) msgid "word-wrap" msgstr "word-wrap" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:62(p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:62(item/p) msgid "word-wrap-column" msgstr "word-wrap-column" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/p) msgid "" "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href=" "\"http://kate-editor.org/\">Kate website</link>." @@ -2311,11 +2209,11 @@ msgstr "" "Para máis información sobre os modos de liña de <app>Kate</app>, visite a " "<link href=\"http://kate-editor.org/\">páxina web de Kate</link>." -#: C/gedit-plugins-modelines.page:69(title) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:69(section/title) msgid "Vim Modelines" msgstr "Líneas de modo Vim" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:70(p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:70(section/p) msgid "" "The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> " "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> " @@ -2325,27 +2223,27 @@ msgstr "" "modo <app>Vim</app> e <app>gedit</app> admite as seguintes opcións de liñas " "de modo <app>Vim</app>:" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p) msgid "et (expandtab)" msgstr "et (expandir tabulador)" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(item/p) msgid "ts (tabstop)" msgstr "ts (deter tabulador)" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(item/p) msgid "sw (shiftwidth)" msgstr "sw (cambiar ancho)" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(item/p) msgid "wrap" msgstr "wrap" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:77(p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:77(item/p) msgid "textwidth" msgstr "textwidth" -#: C/gedit-plugins-modelines.page:80(p) +#: C/gedit-plugins-modelines.page:80(section/p) msgid "" "For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href=" "\"http://www.vim.org/\">Vim website</link>." @@ -2353,1751 +2251,2045 @@ msgstr "" "Para obter máis información sobre <app>Vim</app> visite o <link href=" "\"http://www.vim.org/\">sitio web de Vim</link>." -#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:13(desc) -msgid "Join several lines of text, or split long lines" -msgstr "" +#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:11(credit/years) +msgid "2011" +msgstr "2011" -#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:16(title) -msgid "Join/Split lines" -msgstr "" +#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:14(info/desc) +msgid "Edit a document in multiple places at once" +msgstr "Editar un documento en varios sitios á vez" -#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:18(p) -msgid "" -"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one " -"longer line, or can split a long line into multiple shorter lines." -msgstr "" +#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:17(page/title) +#| msgid "Quit gedit" +msgid "Multi edit" +msgstr "Edición múltiple" -#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(p) -#, fuzzy +#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(page/p) #| msgid "" -#| "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>." +#| "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics " +#| "about your current document. To enable this plugin, select " +#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</" +#| "gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>." msgid "" -"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -"gui><gui>Plugins</gui><gui>Join/Split Lines</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Completado de " -"parénteses</gui></guiseq>." - -#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:25(title) -msgid "To join multiple lines into one longer line:" +"The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple " +"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. " +"To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> " +"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>." msgstr "" +"O engadido <app>Edición múltiple</app> permítelle editar un documento en " +"varios sitios á vez. Isto pode ser útil para realizar tarefas de edición " +"tediosas. Para activar este engadido de edición múltiple, seleccione " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</" +"gui><gui>Edición múltiple</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either " -#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or " -#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>." +#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:24(page/p) msgid "" -"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, " -"or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key></keyseq> or " -"<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>." +"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. You can then " +"select the points in your file that you would like start editing." msgstr "" -"Para cambiar entre lapelas en modo a pantalla completa, prema " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Re Páx</key></keyseq> ou " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Av Páx</key></keyseq>." +"Despois de activar o engadido, active o modo de edición múltiple premendo " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>C</key></keyseq>, ou premendo " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Modo de edición múltiple</gui></guiseq>. Prema " +"seleccionar os puntos no ficheiro que quere comezar a editar." -#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:30(p) -msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." -msgstr "" +#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:29(page/p) +msgid "To insert editing points in your file:" +msgstr "Para inserir puntos de edición no seu ficheiro:" -#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:31(p) -#, fuzzy -#| msgid "Move the selected line down one line" -msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line." -msgstr "Mover a liña seleccionada unha liña abaixo" +#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:31(item/p) +msgid "Place your cursor at your first desired editing point." +msgstr "Sitúe o cursor no primeiro punto de edición que queira." -#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:36(title) -msgid "To split one line into multiple lines:" -msgstr "" +#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(item/p) +msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>." +msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>." -#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:37(p) +#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:33(item/p) +#| msgid "" +#| "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or " +#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." msgid "" -"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on " -"that line." +"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</" +"key></keyseq> again." msgstr "" +"Móvase ao seguinte punto de edición e prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</" +"key></keyseq> outra vez." -#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:39(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" -#| "key><key> Shift</key><key>G</key></keyseq>." -msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>." -msgstr "" -"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>Maiús</key><key>G</key></keyseq>." +#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:35(item/p) +msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need." +msgstr "Continue insertando puntos de edición, engadindo tantos como precise." -#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:41(p) +#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:39(page/p) msgid "" -"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine " -"where it is safe to split a line, and the length of each line will not " -"exceed 80 characters." +"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired " +"edits." msgstr "" +"Unha vez que teña insertado todos os puntos de edición, pode facer as " +"edicións que queira." -#: C/gedit-plugins-install.page:15(desc) -msgid "How to install third-party plugins" +#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:42(page/p) +msgid "" +"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all " +"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off " +"Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state." msgstr "" +"Para quitar puntos de edición, prema a tecla <key>Esc</key>. Isto quitará " +"todos os puntos de edición. Se preme a tecla <key>Esc</key> outra vez, " +"desactivará o modo de edición múltiple, devolvendo o editor ao seu estado " +"normal." -#: C/gedit-plugins-install.page:18(title) -msgid "Additional gedit plugins" -msgstr "Engadidos adicionais de gedit" +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12(info/desc) +msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane" +msgstr "Engadir unha consola interactiva de Python na parte inferior do panel" -#: C/gedit-plugins-install.page:20(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Installing third-party plugins gives you extra functionality that is not " -#| "included by default in <app>gedit</app>. An online list of third-party " -#| "plugins is maintained <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/" -#| "Plugins#third_party\">here</link>." -msgid "" -"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't " -"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins " -"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of " -"third-party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/" -"Plugins#third_party\">kept here</link>." -msgstr "" -"Instalar engadidos de terceiras partes dalle unha funcionalidade que non " -"está incluida de maneira predetermianda en <app>gedit</app>. <link href=" -"\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins#third_party\">Aquí</link> mantense " -"unha lista en liña de engadidos de terceiras partes." +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15(page/title) +msgid "Python console" +msgstr "Consola de Python" -#: C/gedit-plugins-install.page:27(p) +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(page/p) msgid "" -"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the " -"plugin files in the right directory, and activating the plugin." +"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python " +"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, " +"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</" +"gui><gui>Python Console</gui></guiseq>." msgstr "" +"Pode engadir unha consola de Python ao panel inferior, o que lle permite " +"probar os seus scripts Python sen saír de <app>gedit</app>. Para activar a " +"consola de Python, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" +"gui><gui>Engadidos</gui><gui>Consola de Python</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-install.page:31(p) +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19(page/p) msgid "" -"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to " -"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or " -"<app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the " -"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the " -"plugin." +"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting " +"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press " +"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>." msgstr "" +"Cando se active a consola Python, pode abrila seleccionando " +"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel inferior</gui></guiseq>, ou premendo " +"<keyseq><key>Maiús</key><key>F9</key></keyseq>." -#: C/gedit-plugins-install.page:36(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Copy the plugin into <file>/home/<var>username</var>/.local/share/gedit/" -#| "plugins</file>" +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:21(note/p) msgid "" -"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/" -"gedit/plugins</file> directory." +"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the " +"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane." msgstr "" -"Copiar o engadido en <file>/home/<var>nomedeusuario</var>/.local/share/gedit/" -"plugins</file>" +"Se tamén activou o engadido <gui>Terminal empotrado</gui>, a <gui>Consola " +"Python</gui> aparecerá nunha lapela separada no panel inferior." -#: C/gedit-plugins-install.page:39(p) -msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username." -msgstr "" +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:13(info/desc) +msgid "Quickly open a file or set of files" +msgstr "Abrir rapidamente un ficheiro ou un conxunto de ficheiros" + +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:16(page/title) +msgid "Quick open" +msgstr "Apertura rápida" -#: C/gedit-plugins-install.page:41(p) -#, fuzzy +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18(page/p) #| msgid "" -#| "After you have moved the plugin files into the correct directory, the " -#| "plugin will appear in the Preferences menu (<guiseq><gui>Edit</" -#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>). From there, the " -#| "plugin needs to be enabled to be used." +#| "Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first " +#| "enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select " +#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell " +#| "Checker</gui></guiseq>." msgid "" -"After you have placed the plugin files into the correct directory, the " -"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui></" -"guiseq> to enable the plugin." +"As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin " +"helps you to open files more quickly than the regular way of opening files. " +"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</" +"gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>." msgstr "" -"Despois de mover o engadido ao cartafol correcto, aparecerá no menú " -"«Preferencias» (<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" -"gui><gui>Engadidos</gui></guiseq>). Desde alí, precisa activar o engadido " -"para poder usalo." +"Como o seu propio nome indica, o engadido de <app>Apertura rápida</app> " +"axúdalle a abrir ficheiros máis rapidamente que da maneira habitual. Para " +"activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Apertura rápida</gui></" +"guiseq>." -#: C/gedit-plugins-install.page:48(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "After you have obtained the plugin you wish to install, you will need to " -#| "install it." -msgid "" -"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use." -msgstr "Despois de obter o engadido que quere instalar, deberá instalalo." +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23(page/p) +msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:" +msgstr "Unha vez que o activou, aquí explícase como usar o complemento:" -#: C/gedit-plugins-install.page:52(p) -#, fuzzy +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:26(item/p) #| msgid "" -#| "You will need to have hidden files displayed to view the <file>.local</" -#| "file> directory. To display hidden files, click <guiseq><gui>View</" -#| "gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</" -#| "key><key>H</key></keyseq>." -msgid "" -"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other " -"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></" -"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." -msgstr "" -"Deberá mostrar os ficheiros ocultos para ver o cartafol <file>.local</file>. " -"Para mostrar os ficheiros ocultos, prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar " -"ficheiros ocultos</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</" -"key></keyseq>." - -#: C/gedit-plugins-install.page:59(p) +#| "<app>gedit</app> will undo one action every time you press " +#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</" +#| "gui><gui>Undo</gui></guiseq>." msgid "" -"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on " -"your system, you will need to create it." +"Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</" +"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq> <gui>File</" +"gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>." msgstr "" -"Se o cartafol <file>.local/share/gedit/plugins/</file> non está presente no " -"seu sistema, deberá crealo." +"Abra o diálogo <app>Apertura rápida</app> premendo <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, ou seleccionando " +"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Apertura rápida</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17(desc) -msgid "Insert the current date/time at the cursor position" -msgstr "Inserta a data e hora actual na posicíon do cursor" +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29(item/p) +msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear." +msgstr "Aparecerá o diálogo <gui>Apertura rápida</gui> de ficheiros." -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(title) -msgid "Insert date/time" -msgstr "Inserir data/hora" +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:30(item/p) +#| msgid "Find and select the file that you wish to open." +msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open." +msgstr "Use o seu rato para activar os ficheiros que quere abrir." -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(p) +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32(item/p) msgid "" -"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin " -"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To " -"enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -"gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the " -"plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></" -"guiseq>." +"To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while " +"you click on the files that you want to open." msgstr "" -"Como o seu propio nome indica, o engadido <gui>Inserir data e hora</gui> " -"permítelle inserir a data e/ou hora na posición actual do cursor. Para " -"activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Inserir data e hora</" -"gui></guiseq>. Para usar o engadido, prema <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Inserir data e hora</gui></guiseq>." +"Para seleccionar varios ficheiros individuais, manteña pulsada a tecla " +"<key>Ctrl</key> mentres preme sobre os ficheiros que quere abrir." -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(p) +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:34(item/p) msgid "" -"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose " -"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, " -"you can choose your own default date and time format by selecting " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert " -"Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>." +"To select a group of files, click on the first file that you want to open, " +"hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the " +"list that you want to open." msgstr "" -"Por omisión, o engadido <gui>Inserir data e hora</gui> pediralle o seu " -"formato de hora preferido cada vez que use o engadido. Porén, pode " -"seleccionar o formato de data e hora seleccionando <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Inserir data e hora</" -"gui><gui>Configurar</gui></guiseq>." +"Para seleccionar un grupo de ficheiros, prema sobre o primeiro de eles, " +"manteña premida a tecla <key>Maiús</key> e prema sobre o último ficheiro da " +"lista de ficheiros que queira abrir." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(None) -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(None) +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40(note/p) msgid "" -"@@image: 'figures/gedit-side-pane1.png'; md5=ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53" +"The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have " +"previously opened." msgstr "" -"@@image: 'figures/gedit-side-pane1.png'; md5=ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53" - -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:16(desc) -msgid "Use the side pane to browse and open files" -msgstr "Use este panel lateral para explorar e abrir ficheiros" +"O engadido de <app>Apertura rápida</app> só mostrará os ficheiros que abrira " +"anteriormente." -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:19(title) -msgid "File browser pane" -msgstr "Panel de explorador de ficheiros" +#: C/gedit-plugins-session-saver.page:13(info/desc) +msgid "Save and restore your working sessions" +msgstr "Gardar e restaurar as súas sesións de traballo" -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21(p) -msgid "" -"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use " -"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file " -"browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-" -"used files." -msgstr "" -"Dependendo de como use <app>gedit</app>, pode resultarlle útil usar o " -"engadido <app>Panel do examinador de ficheiros</app>. Este engadido empotra " -"un <app>explorador de ficheiros</app> no panel lateral, forneceralle un " -"acceso fácil aos seus ficheiros usados frecuentemente." +#: C/gedit-plugins-session-saver.page:16(page/title) +msgid "Session Saver" +msgstr "Gardador de sesións" -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23(p) +#: C/gedit-plugins-session-saver.page:18(page/p) +#| msgid "" +#| "Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first " +#| "enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select " +#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell " +#| "Checker</gui></guiseq>." msgid "" -"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></" -"guiseq>." +"The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that " +"you can open them together at a later time. To enable the plugin, select " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session " +"Saver</gui></guiseq>." msgstr "" -"Pode activar o <gui>Panel lateral</gui> seleccionando <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Panel do explorador de " -"ficheiros</gui></guiseq>." +"O engadido <app>Gardado de sesións</app> garda grupos de ficheiros xuntos, " +"polo que pode abrilos xuntos máis tarde. Para activar este engadido, " +"seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</" +"gui><gui>Gardado de sesións</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(title) -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:30(title) -msgid "Opening files from the side pane" -msgstr "Abrir ficheiros desde o panel lateral" +#: C/gedit-plugins-session-saver.page:24(steps/title) +msgid "To save a new session:" +msgstr "Para gardar unha sesión nova:" -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27(p) +#: C/gedit-plugins-session-saver.page:25(item/p) +#| msgid "" +#| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font & " +#| "Colors</gui></guiseq>." msgid "" -"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then " -"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane." +"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current " +"session</gui></guiseq>." msgstr "" -"Para activar e usar o <gui>panel lateral</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</" -"gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> (ou prema <key>F9</key>) e logo prema " -"sobre a icona do <gui>explorador de ficheiros</gui> na parte inferior do " -"panel." +"Seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Sesións gardadas</gui><gui>Gardar " +"sesión actual</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:35(p) -msgid "" -"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</" -"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to " -"locate and open your desired files." +#: C/gedit-plugins-session-saver.page:27(item/p) +msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box." msgstr "" -"Isto activará o modo <em>explorador de ficheiros</em> do <app>panel lateral</" -"app>. Entón poderá usar os botóns de navegación na parte superior do panel " -"para localizar e abrir os ficheiros que queira." +"Escriba un nome para a sesión no cadro de diálogo <gui>Gardar sesión</gui>." -#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18(desc) -msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications" -msgstr "" -"Execute scripts dos ficheiros actuais, e interactúe con outros aplicativos." +#: C/gedit-plugins-session-saver.page:29(item/p) +msgid "Click <gui>Save</gui>." +msgstr "Prema <gui>Gardar</gui>." -#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22(title) -msgid "External tools" -msgstr "Ferramentas externas" +#: C/gedit-plugins-session-saver.page:33(steps/title) +msgid "To open an existing session:" +msgstr "Para abrir unha sesión existente:" -#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24(p) -msgid "" -"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. " -"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on " -"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other " -"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, " -"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</" -"gui><gui>External Tools</gui></guiseq>." +#: C/gedit-plugins-session-saver.page:34(item/p) +#| msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>" +msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>." msgstr "" -"O engadido <em>Ferramentas externas</em> pode axudarlle a simplificar as " -"tarefas repetitivas. Especificamente, amplía <app>gedit</app> axudándolle a " -"executar scripts nos ficheiros nos que está traballando, e permitíndolle a " -"<app>gedit</app> interactuar con outros programas do seu equipo. Para " -"activar o engadido <app>Ferramentas externas</app>, seleccione " -"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</" -"gui><gui>Ferramentas externas</gui></guiseq>." +"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Sesións gardadas</gui></guiseq>" -#: C/gedit-plugins-external-tools.page:27(title) -msgid "Configure the external tools plugin" -msgstr "Configurar o engadido de ferramentas externas" +#: C/gedit-plugins-session-saver.page:36(item/p) +msgid "Click the name of your desired session." +msgstr "Prema no nome da sesión que quere." -#: C/gedit-plugins-external-tools.page:29(p) -msgid "" -"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your " -"needs. The configuration options are available by selecting " -"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Cando teña activado o engadido, terá que configuralo para axustalo ás súas " -"necesidades. As opcións de configuración están dispoñíbeis seleccionando " -"<guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Xestionar ferramentas externas</gui></" -"guiseq>." +#: C/gedit-plugins-session-saver.page:40(steps/title) +msgid "To delete an existing session:" +msgstr "Para eliminar unha sesión existente:" -#: C/gedit-plugins-external-tools.page:31(p) +#: C/gedit-plugins-session-saver.page:41(item/p) +#| msgid "" +#| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font & " +#| "Colors</gui></guiseq>." msgid "" -"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be " -"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts " -"can affect your work in unintended ways." +"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved " +"sessions</gui></guiseq>." msgstr "" -"Este engadido é para usuarios avanzados, e require coñecementos de " -"«scripting» para ser efectivamente útil. Use este engadido con coidado, " -"calquera erro nos seus «scripts» pode afectar ao traballo de formas non " -"intencionada." +"Seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Sesións gardadas</" +"gui><gui>Xestionar sesións gardadas</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:13(desc) -msgid "Show white space between words or portions of code" -msgstr "" +#: C/gedit-plugins-session-saver.page:43(item/p) +#| msgid "Highlight the portion of text that you want to change." +msgid "Select the name of the session that you want to delete." +msgstr "Seleccione o nome da sesión que quere eliminar." -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:16(title) -msgid "Draw spaces" -msgstr "" +#: C/gedit-plugins-session-saver.page:45(item/p) +msgid "Click <gui>Delete</gui>." +msgstr "Prema <gui>Eliminar</gui>." -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:18(p) +#: C/gedit-plugins-session-saver.page:47(item/p) msgid "" -"The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, " -"tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making " -"whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a " -"document, and can apply spacing strategies more consistently." +"The session name will still be listed in your list of sessions until you " +"close <app>gedit</app>." msgstr "" +"O nome da sesión aparecerá na súa lista de sesións até que peche <app>gedit</" +"app>." -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</" -#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. " -#| "Once you have activated the plugin, access it by selecting " -#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing " -#| "<key>F9</key>." -msgid "" -"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -"gui><gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have " -"enabled the plugin, you can set its options by highlighting the plugin and " -"selecting <gui>Preferences</gui>." +#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:11(info/desc) +msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text" msgstr "" -"Pode activar o engadido seleccionando <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Lista de etiquetas</" -"gui></guiseq>. Unha vez que o teña activado, acceda a el seleccionando " -"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> ou premendo <key>F9</" -"key>." +"Use os fragmentos para inserir de forma rápida fragmentos de texto usados " +"frecuentemente" + +#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:14(page/title) +msgid "Snippets" +msgstr "Fragmentos" -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:27(title) +#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:16(page/p) msgid "" -"By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types " -"of whitespace in a file:" +"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive " +"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the " +"<code><img></code> tag would insert the opening and closing portions " +"of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. " +"This can make writing code easier and faster." msgstr "" +"Os <app>Fragmentos</app> fornecen unha maneira axeitada para insertar anacos " +"de código repetitivos nos seus ficheiros. Por exemplo, un recorte HTML para " +"a etiqueta <code><img></code> insertará os fragmentos de apertura e " +"peche da etiqueta, así como lugares onde pode introducir os atributos da " +"imaxe. Isto fai que escribir código sexa máis doado e rápido." -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:28(p) -msgid "Spaces" +#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:22(page/p) +#| msgid "" +#| "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</" +#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>." +msgid "" +"To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> " +"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Snippets</gui></guiseq>." msgstr "" +"Para activar o engadido <app>Fragmentos</app> seleccione " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</" +"gui><gui>Fragmentos</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:29(p) -msgid "Tabs" -msgstr "" +#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:26(section/title) +msgid "Using, Modifying and creating snippets" +msgstr "Usar, modificar e crear fragmentos" -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:30(p) -msgid "Leading spaces" +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gedit-plugins-snippets.page:35(media) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/gedit-html-snippet.png'; " +#| "md5=1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' " +"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'" msgstr "" +"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' " +"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'" -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:31(p) -#, fuzzy -#| msgid "Replace text" -msgid "Spaces in text" -msgstr "Substituír texto" - -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(p) -msgid "Trailing spaces" -msgstr "" +#: C/gedit-plugins-snippets.page:16(info/desc) +msgid "Inserting snippets of text into your files" +msgstr "Insertar recortes de texto nos seus ficheiros" -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:36(title) -msgid "You can also set the plugin to mark:" -msgstr "" +#: C/gedit-plugins-snippets.page:19(page/title) +msgid "Using snippets" +msgstr "Usar fragmentos" -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:37(p) -msgid "New Lines" -msgstr "" +#: C/gedit-plugins-snippets.page:21(page/p) +msgid "The following points will help you get started with using snippets:" +msgstr "Os seguintes puntos axudaranlle a comezar a usar os recortes:" -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:38(p) -msgid "Non-breaking spaces" -msgstr "" +#: C/gedit-plugins-snippets.page:24(item/p) +msgid "Make sure the syntax is set appropriately." +msgstr "Asegúrese de que a sintaxe está configurada correctamente." -#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(p) +#: C/gedit-plugins-snippets.page:25(item/p) msgid "" -"Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots " -"will not be visible when you print a file to paper." +"The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> window will show the " +"current language setting. This language setting is what allows gedit to " +"insert the proper snippets. <app>Gedit</app> will normally detect the " +"language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may need " +"to set it." msgstr "" +"A barra de estado na perte inferior da xanela de <app>gedit</app> mostrará a " +"configuración do linguaxe actual, que é o que permite a Gedit inserir os " +"recortes axeitados. Normalmente, <app>Gedit</app> detectará o linguaxe ou a " +"sintaxe de ficheiro que está usando, pero é posíbel que algunhas veces deba " +"estabelecelo." -#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:16(desc) -msgid "View document statistics" -msgstr "Ver as estatísticas do documento" +#: C/gedit-plugins-snippets.page:33(figure/desc) +msgid "In this example, the language is set to HTML." +msgstr "Neste exemplo, o linguaxe estabelecedido é HTML." -#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:19(title) -msgid "Document statistics" -msgstr "Estatísticas do documento" +#: C/gedit-plugins-snippets.page:40(item/p) +msgid "Review the default snippets." +msgstr "Revisar os recortes predeterminados." -#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:21(p) +#: C/gedit-plugins-snippets.page:41(item/p) msgid "" -"The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics " -"about your current document. To enable this plugin, select " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Document " -"Statisics</gui></guiseq>." +"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. Review " +"the snippets that are available for your language or syntax. Find some basic " +"snippets that you think might be useful for you." msgstr "" +"Seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Xestionar recortes</gui></" +"guiseq>. Revise os recortes dispoñíbeis para o seu linguaxe ou sintaxe. " +"Busque algúns recortes básicos que crea que pode serlle útiles." -#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:24(title) -msgid "Using Document Statistics" -msgstr "Usar «Estatísticas do documento»" +#: C/gedit-plugins-snippets.page:45(item/p) +msgid "Try using some of the snippets." +msgstr "Probe a usar algúns dos recortes." -#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:26(p) +#: C/gedit-plugins-snippets.page:46(item/p) msgid "" -"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</" -"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the " -"statistical information of your document, including the number of words, " -"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes." +"For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </" +"code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see something like this:" msgstr "" -"Cando teña activado este engadido, úseo seleccionando " -"<guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Estatísticas do documento</gui></guiseq>. " -"Aparecerá unha xanela con información estatística do seu documento, " -"incluíndo o número de palabras, liñas, caracteres, caracteres sen espazos e " -"o tamaño do seu ficheiro en bytes." +"Por exemplo, se estabelece que a sintaxe é <em>HTML</em>, escriba " +"<code>head</code>, e prema a tecla <key>Tab</key>. Debería ver algo como " +"isto:" -#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(p) +#: C/gedit-plugins-snippets.page:51(page/code) +#, no-wrap msgid "" -"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about " -"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select " -"the portion of text that you want to examine, and then select " -"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</" -"app> will display information for both your entire document, and for the " -"portion of text that you highlighted." +"\n" +" <head>\n" +" <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n" +" <title>Page Title</title>\n" +" \n" +" </head>\n" +" " msgstr "" -"Tamén pode usar as <em>Estatísticas do documento</em> para mostrar " -"información sobre un fragmento do seu documento. Para facer isto, use o " -"punteiro do rato para seleccoinar a porción de texto que quere examinar, e " -"logo seleccione <guiseq><gui>Ferramenttas</gui><gui>Estatísticas do " -"documento</gui></guiseq>. <app>Gedit</app> mostraralle información tanto do " -"documento enteiro como da porción de texto que realzou." +"\n" +" <head>\n" +" <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n" +" <title>Título da páxina</title>\n" +" \n" +" </head>\n" +" " + +#: C/gedit-plugins-sort.page:16(info/desc) +msgid "Sort lines of text into alphabetical order" +msgstr "Ordenar liñas de texto en orde alfabético" -#: C/gedit-plugins-dashboard.page:13(desc) -msgid "Display recently-used and most-used files on startup" -msgstr "" +#: C/gedit-plugins-sort.page:19(page/title) +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" -#: C/gedit-plugins-dashboard.page:16(title) -msgid "Dashboard" -msgstr "" +#: C/gedit-plugins-sort.page:21(page/p) +msgid "" +"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order." +msgstr "O engadido «Ordenar» coloca as liñas seleccionadas en orde alfabético." -#: C/gedit-plugins-dashboard.page:18(p) +#: C/gedit-plugins-sort.page:23(note/p) msgid "" -"The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-" -"used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</" -"app> plugin, select <keyseq><key>Edit</key><key> Preferences</" -"key><key>Plugins</key><key>Dashboard</key></keyseq>. You will need to " -"restart <app>gedit</app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin." +"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> " +"operation, so we recommend that you save the file immediately before " +"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to " +"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</" +"gui><gui>Revert</gui></guiseq>." msgstr "" +"Non pode usar a característica <gui>Desfacer</gui> para corrixir a operación " +"<gui>Ordenar</gui>, polo que recomendámoslle que garde o ficheiro xusto " +"antes de levar a cabo a operación de ordenación. Se comete algún erro ao " +"ordenar, pode desfacer os cambios á versión gardada anteriormente do " +"ficheiro seleccionando <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Desfacer</gui></" +"guiseq>." -#: C/gedit-plugins-dashboard.page:25(p) +#: C/gedit-plugins-sort.page:25(page/p) msgid "" -"The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing " -"you to search for files that may not appear in the list of files." +"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>." msgstr "" +"Para activar o engadido <app>Ordenar</app>, seleccione <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-dashboard.page:29(title) -#, fuzzy -#| msgid "Reopen a recently-used file" -msgid "Recently used files" -msgstr "Reabrir un ficheiro usado recentemente" - -#: C/gedit-plugins-dashboard.page:30(p) +#: C/gedit-plugins-sort.page:27(page/p) msgid "" -"The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</" -"gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty " -"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open " -"that file." +"After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the " +"lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Sort</gui></guiseq>." msgstr "" +"Despois de que active o engadido <gui>Ordenar</gui>, úseo para seleccionar " +"as liñas do texto que quere seleccionar e logo premendo <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-dashboard.page:37(title) -#, fuzzy -#| msgid "Reopen a recently-used file" -msgid "Most frequently-used files" -msgstr "Reabrir un ficheiro usado recentemente" - -#: C/gedit-plugins-dashboard.page:38(p) +#: C/gedit-plugins-sort.page:29(page/p) msgid "" -"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </" -"gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty " -"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open " -"that file." +"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting " +"options:" msgstr "" +"O diálogo de ordenar aparecerá, permitíndolle seleccionar entre distintas " +"opcións de ordenación:" -#: C/gedit-plugins-dashboard.page:43(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the " -#| "word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</" -#| "gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</" -#| "key><key>S</key></keyseq>." +#: C/gedit-plugins-sort.page:31(item/p) msgid "" -"Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when " -"you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by " -"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or by pressing " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>." -msgstr "" -"Para gardar un ficheiro en <app>gedit</app>, prema na icona da unidade de " -"disco coa palabra <gui>Gardar</gui> xunto a el. Tamén pode seleccionar " -"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Gardar</gui></guiseq> ou simplemente prema " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>." +"<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical order." +msgstr "<em>Orde inverso</em> ordenará o texto en orde alfabético inverso." -#: C/gedit-plugins-commander.page:13(desc) -msgid "Use a command-line interface for advanced editing" -msgstr "" +#: C/gedit-plugins-sort.page:32(item/p) +msgid "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list." +msgstr "<em>Quitar duplicados</em> quitará os valores duplicados da lista." -#: C/gedit-plugins-commander.page:16(title) -msgid "Commander" -msgstr "" +#: C/gedit-plugins-sort.page:33(item/p) +msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity." +msgstr "<em>Ignorar capitalización</em> ignorará a capitalización." -#: C/gedit-plugins-commander.page:19(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first " -#| "enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select " -#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell " -#| "Checker</gui></guiseq>." +#: C/gedit-plugins-sort.page:34(item/p) msgid "" -"The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> " -"users that allows you to perform command-line actions on the current file. " -"To enable the commander plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> " -"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></guiseq>." +"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " +"first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> " +"column spin box." msgstr "" -"Usar a característica de comprobación ortográfica en <app>gedit</app> " -"require primeiro que active o engadido de corrector ortográfico. Para " -"activar o engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" -"gui><gui>Engadidos</gui><gui>Corrector ortográfico</gui></guiseq>." +"Para que a ordenación ignore os caracteres ao principio das liñas, " +"estabeleza o primeiro carácter que debería usarse para odenar na columna do " +"marcado incrementábel <em>Comezar en</em>." -#: C/gedit-plugins-commander.page:24(p) -#, fuzzy +#: C/gedit-plugins-sort.page:36(page/p) +msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>." +msgstr "Para efectuar a ordenación prema o botón <gui>Ordenar</gui>." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:35(media) #| msgid "" -#| "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or " -#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." +#| "@@image: 'figures/gedit-side-pane3.png'; " +#| "md5=4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c" +msgctxt "_" msgid "" -"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> " -"Ctrl</key><key>.</key></keyseq>." -msgstr "" -"Para abrir un ficheiro en <app>gedit</app>, prema o botón <gui>Abrir</gui> " -"ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." - -#: C/gedit-plugins-commander.page:27(p) -msgid "The last key in the above key combination is a period." +"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' " +"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'" msgstr "" +"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' " +"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'" -#: C/gedit-plugins-commander.page:38(p) -msgid "See an overview of available commands" +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:16(info/desc) +msgid "" +"Automatically insert tags, strings and special characters into a document" msgstr "" +"Insertar automaticamente etiquetas, cadeas e caracteres especiais nun " +"documento" -#: C/gedit-plugins-commander.page:38(p) -msgid "Tab + Tab" -msgstr "" +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:19(page/title) +msgid "Tag list" +msgstr "Lista de etiquetas" -#: C/gedit-plugins-commander.page:42(p) -msgid "Find a word within the current file" +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:21(page/p) +msgid "" +"The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special " +"characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert " +"tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and LaTeX." msgstr "" +"O engadido <app>Lista de etiquetas</app> permítelle insertar etiquetas " +"comúns e caracteres especiais dunha lista no panel lateral. De forma " +"predeterminada o engadido pode inserir etiquetas e caracteres especiais para " +"HTML, XHTML, XSLT, XUL e LaTeX." -#: C/gedit-plugins-commander.page:42(p) -msgid "/ <em>foo </em>" -msgstr "" +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:24(section/title) +msgid "Using the Tag List plugin" +msgstr "Usar o engadido de lista de etiquetas" -#: C/gedit-plugins-commander.page:44(p) -msgid "This will find the word <em>foo</em>." +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:26(section/p) +msgid "" +"To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the plugin, " +"and then activate the tag-list portion of the side pane." msgstr "" +"Para usar o engadido <app>Lista de etiquetas</app> deberá activar o engadido " +"e despois activar a parte da lista de etiquetas no panel lateral." -#: C/gedit-plugins-commander.page:47(p) -#, fuzzy -#| msgid "Delete the current line" -msgid "Replace a word within the current file" -msgstr "Eliminar a liña actual" - -#: C/gedit-plugins-commander.page:47(p) -msgid "// foo bar" -msgstr "" +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:29(section/title) +msgid "Enabling the Plugin" +msgstr "Activar o engadido" -#: C/gedit-plugins-commander.page:49(p) -msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>." +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:30(section/p) +msgid "" +"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. " +"Once you have activated the plugin, access it by selecting " +"<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing " +"<key>F9</key>." msgstr "" +"Pode activar o engadido seleccionando <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Lista de etiquetas</" +"gui></guiseq>. Unha vez que o teña activado, acceda a el seleccionando " +"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> ou premendo <key>F9</" +"key>." -#: C/gedit-plugins-commander.page:52(p) -msgid "Move the cursor to a certain line number in your file" +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:32(section/p) +msgid "" +"The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use " +"the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing the \"plus" +"\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to this:" msgstr "" +"O panel lateral mostra inicialmente unha lista de documentos abertos, polo " +"que para ver e usar a <app>Lista de etiquetas</app>, deberá premer na lapela " +"que mostra a icona «máis» na parte inferior do panel lateral. A icona " +"parécese a isto:" -#: C/gedit-plugins-commander.page:53(p) -msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]" -msgstr "" +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:39(section/title) +msgid "Inserting Tags and Special Characters" +msgstr "Inserir etiquetas e caracteres especiais" -#: C/gedit-plugins-commander.page:57(p) -msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line" +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(section/p) +msgid "" +"The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the " +"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</" +"gui>." msgstr "" +"A <app>Lista de etiquetas</app> usa un menú despregábel para permitirlle " +"elixir de entre diferentes tipos de etiquetas. Por exemplo, unha opción é " +"<gui>HTML: etiquetas</gui>." -#: C/gedit-plugins-commander.page:58(p) -msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>" -msgstr "" +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:43(section/p) +msgid "To start inserting tags, complete the following:" +msgstr "Para inserir etiquetas, faga o seguinte:" -#: C/gedit-plugins-commander.page:63(p) +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:46(item/p) msgid "" -"Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the " -"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the " -"appropriate plugin installed and activated, you will receive an error " -"message." -msgstr "" +"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special " +"character." +msgstr "Mova o cursor a onde queira inserir a etiqueta ou o caracter especial." -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:13(desc) -msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation" +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:47(item/p) +msgid "" +"Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side " +"pane." msgstr "" +"Seleccione a etiqueta que queira no menú despregábel na parte inferior do " +"panel lateral." -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:16(title) -msgid "Color picker" -msgstr "" +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:48(item/p) +msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character." +msgstr "Desprácese na lista até atopar a etiqueta ou carácter desexado." -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:18(p) -msgid "" -"The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character codes " -"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use " -"the correct color in your programs." -msgstr "" +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:49(item/p) +msgid "Double-click on the tag in the tag list." +msgstr "Dobre pulsación na etiqueta na lista de etiquetas." -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:22(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</" -#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>." +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:52(section/p) msgid "" -"To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui> Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Color Picker</gui></guiseq>." +"The tag or special character you've chosen will then be displayed in your " +"document." msgstr "" -"Para activar o engadido <app>Ordenar</app>, seleccione <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>." +"A etiqueta ou o caracter especial que elixiu mostrarase no seu documento." -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:26(p) -msgid "To open and use the color picker:" -msgstr "" +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:56(section/title) +msgid "Tag List Tips" +msgstr "Consellos da Lista de etiquetas" -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:28(p) +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:57(note/p) msgid "" -"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the " -"color code." +"You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or " +"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>." msgstr "" +"Tamén pode inserir unha etiqueta premendo <key>Retorno</key> ou " +"<keyseq><key>Maiús</key><key>Retorno</key></keyseq>." -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:30(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to " -#| "make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type." +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:58(note/p) msgid "" -"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The color " -"picker dialog will appear." +"Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor " +"position, and then return focus to the document. Pressing " +"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at " +"the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>." msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Comprobar ortografía...</gui></" -"guiseq> para que <app>gedit</app> resalte erros ortográficos ao escribir." +"Premendo a tecla <key>Retorno</key> insertarase a etiqueta na posición do " +"cursor, e logo o foco volverá ao documento. Premendo <keyseq><key>Maiús</" +"key><key>Retorno</key></keyseq> insertarase a etiqueta na posición do " +"cursor, pero manterase o foco na <app>tag-list</app>." -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:32(p) +#: C/gedit-plugins-tag-list.page:60(note/p) msgid "" -"If the color that you want to select is currently on your screen, click on " -"the icon that looks like an eyedropper." +"You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special " +"character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of " +"the side pane." msgstr "" +"Pode ver unha previsualización do texto que insertou para cada etiqueta e " +"carácter especial premendo sobre a palabra <gui>Previsualizar</gui> na parte " +"inferior do panel lateral." + +#: C/gedit-plugins-terminal.page:13(info/desc) +msgid "Add a terminal console to the bottom pane" +msgstr "Engadir unha consola de terminal no panel inferior" + +#: C/gedit-plugins-terminal.page:16(page/title) +msgid "Embedded terminal" +msgstr "Terminal empotrado" -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:34(p) +#: C/gedit-plugins-terminal.page:18(page/p) msgid "" -"Your mouse pointer will change appearance, and will look like an eyedropper." +"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of " +"<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom " +"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install " +"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>." msgstr "" +"<app>gedit</app> fai que sexa posíbel incluír unha versión empotrada do " +"<app>Terminal de GNOME</app>, o aplicativo da liña de ordes de GNOME, no " +"panel inferior da xanela de <app>gedit</app>. Isto permítelle executar " +"scripts, instalar software preciso ou probar o seu programa sen saír de " +"<app>gedit</app>." -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:36(p) +#: C/gedit-plugins-terminal.page:20(page/p) msgid "" -"Use the eyedropper and click on the portion of your screen that contains the " -"color you want to use. The color code for that color will appear in the " -"color picker window." +"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>." msgstr "" +"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Terminal empotrado</" +"gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:39(p) +#: C/gedit-plugins-terminal.page:22(page/p) msgid "" -"To insert that color code into your document, click <gui> Insert</gui>. The " -"code will be inserted where you had placed your cursor." +"Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by " +"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>." msgstr "" +"Cando teña activado o engadido, engada o terminal ao panel inferior " +"seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel inferior</gui></guiseq>, ou " +"simplemente prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>." -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(p) -#, fuzzy -#| msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>." -msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>." -msgstr "Para efectuar a ordenación prema o botón <gui>Ordenar</gui>." +#: C/gedit-plugins-text-size.page:14(info/desc) +msgid "Increase or decrease the text size" +msgstr "Incrementar ou reducir o tamaño do texto" + +#: C/gedit-plugins-text-size.page:17(page/title) +msgid "Text Size" +msgstr "Tamaño do texto" -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:46(p) +#: C/gedit-plugins-text-size.page:19(page/p) +#| msgid "" +#| "Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first " +#| "enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select " +#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell " +#| "Checker</gui></guiseq>." msgid "" -"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values " -"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue." +"The text size plugin allows you to temporarily change the text size in " +"<app>gedit</app> without changing the program's default text size. To enable " +"this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Plugins </gui><gui>Text Size</gui></guiseq>." msgstr "" +"O engadido de tamaño do texto permítelle cambiar temporalmente o tamaño do " +"texto en <app>gedit</app> sen cambiar o tamaño do texto predetermiando do " +"programa. Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Tamaño do texto</gui></" +"guiseq>." -#: C/gedit-plugins-color-picker.page:48(p) +#: C/gedit-plugins-text-size.page:25(list/title) msgid "" -"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored " -"boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This " -"will make it easier to insert commonly-used colors later." +"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text " +"size in <app>gedit</app>:" msgstr "" +"Unha vez activado o engadido, realice calquera destas accións para cambiar o " +"texto en <app>gedit</app>." -#: C/gedit-plugins-code-comment.page:13(desc) -msgid "Comment-out or uncomment a block of code" +#: C/gedit-plugins-text-size.page:27(item/p) +#| msgid "" +#| "To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</" +#| "key></keyseq>." +msgid "" +"To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</" +"key></keyseq>." msgstr "" +"Para <em>aumentar</em> o tamaño do texto seleccione <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>+</key></keyseq>." -#: C/gedit-plugins-code-comment.page:16(title) -msgid "Code comment" +#: C/gedit-plugins-text-size.page:29(item/p) +#| msgid "" +#| "To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</" +#| "key></keyseq>." +msgid "" +"To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</" +"key></keyseq>." msgstr "" +"Para <em>reducir</em> o tamaño do texto, seleccione <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>-</key></keyseq>." -#: C/gedit-plugins-code-comment.page:18(p) +#: C/gedit-plugins-text-size.page:31(item/p) msgid "" -"Code comments are portions of text that make it easier for people to " -"understand a program's code, but they don't affect how a program works. " -"Comments are separated from other parts of a program by special characters." +"To <em>reset</em> the text size to the default size, select " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>." msgstr "" +"Para <em>restabelecer</em> o tamaño do texto, prema <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>0</key></keyseq>." + +#: C/gedit-plugins-word-completion.page:18(info/desc) +msgid "Autocomplete words or portions of code as you type" +msgstr "Autocompletar palabras ou recortes de código segundo escribe" -#: C/gedit-plugins-code-comment.page:23(p) -#, fuzzy +#: C/gedit-plugins-word-completion.page:21(page/title) +msgid "Word completion" +msgstr "Completado de palabras" + +#: C/gedit-plugins-word-completion.page:23(page/p) #| msgid "" #| "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics " #| "about your current document. To enable this plugin, select " #| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</" #| "gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>." msgid "" -"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or " -"remove code comments. To enable the code comment plugin, select " -"<guiseq><gui> Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code " -"comment</gui></guiseq>." +"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by " +"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin, select " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Word " +"Completion</gui></guiseq>." msgstr "" +"O engadido <app>Completado de palabras</app> pode acelerar a edición " +"suxeríndolle completados de palabras a medida que escribe. Para activar este " +"engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" +"gui><gui>Engadidos</gui><gui>Completado de palabras</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-code-comment.page:28(p) -msgid "To create or remove a comment:" +#: C/gedit-plugins-word-completion.page:28(page/p) +msgid "" +"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically " +"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already " +"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your " +"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised " +"format." msgstr "" +"Mentres edita, o engadido de <app>Completado de palabras</app> mostrará " +"automaticamente unha lista emerxente de palabras que comece polas letras que " +"xa teña escrito. As suxestións de palabras baséanse en palabras que aparecen " +"en calquera parte do documento e en palabras clave predefinidas se o seu " +"documento ten un formato recoñecido." -#: C/gedit-plugins-code-comment.page:30(p) -#, fuzzy -#| msgid "Highlight the portion of text that you want to change." +#: C/gedit-plugins-word-completion.page:34(page/p) msgid "" -"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment." -msgstr "Realce o fragmento de texto que quere cambiar." +"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press " +"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the " +"number displayed next to your desired word." +msgstr "" +"Para inserir unha palabra suxerida, prema dúas veces na lista emerxente ou " +"prema <keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, onde <key>Num</key> é o " +"número mostrado xunto á palabra que quere." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gedit-printing-order.page:53(media) +msgctxt "_" +msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'" +msgstr "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'" + +#: C/gedit-printing-order.page:10(credit/name) +#: C/gedit-printing-select.page:10(credit/name) +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" -#: C/gedit-plugins-code-comment.page:32(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</" -#| "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." +#: C/gedit-printing-order.page:14(license/p) +#: C/gedit-printing-select.page:14(license/p) +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" + +#: C/gedit-printing-order.page:18(page/title) +msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order" +msgstr "Imprimir as copias na orde correcta." + +#: C/gedit-printing-order.page:21(section/title) +msgid "Reverse" +msgstr "Ao revés" + +#: C/gedit-printing-order.page:24(section/p) msgid "" -"To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code</gui></" -"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>." +"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " +"pages end up in reverse order when you pick them up." msgstr "" -"Abra a ferramenta de substitución premendo en <guiseq><gui>Buscar</gui>" -"<gui>Substituír</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." +"As impresoras normalmente imprime a primeira páxina primeiro, e a última " +"páxina no último lugar, polo que as páxinas rematarán no orde inverso cando " +"as colla." -#: C/gedit-plugins-code-comment.page:34(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</" -#| "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." +#: C/gedit-printing-order.page:28(section/p) +msgid "To reverse the order:" +msgstr "Para inverter a orde:" + +#: C/gedit-printing-order.page:32(item/p) +#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>" +msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>" +msgstr "<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>" + +#: C/gedit-printing-order.page:33(item/p) msgid "" -"To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Uncomment Code</gui></" -"guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></" -"keyseq>." +"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, " +"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on." msgstr "" -"Abra a ferramenta de substitución premendo en <guiseq><gui>Buscar</gui>" -"<gui>Substituír</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." +"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> marque " +"<gui>Invertir</gui>. A última páxina imprimirase en primeiro lugar e logo as " +"seguintes." + +#: C/gedit-printing-order.page:38(section/title) +msgid "Collate" +msgstr "Clasificar" -#: C/gedit-plugins-code-comment.page:39(p) +#: C/gedit-printing-order.page:41(section/p) msgid "" -"<app>Gedit</app> will automatically use the correct style of comment based " -"on the language or syntax of the file. If <app>gedit </app> doesn't identify " -"your language or syntax, you can select it from the language list in the " -"bottom <gui>Status bar</gui>." +"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will " +"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, " +"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out " +"with its pages grouped together." msgstr "" +"Se está imprimindo máis dunha copia do documento, de forma predeterminada as " +"impresións agruparanse por número de páxina. (P. ex.: imprimiranse todas as " +"copias da páxina 1, despois da páxina 2, etc.) Agrupalas fará que cada copia " +"se imprima coas súas páxinas agrupadas." -#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:13(desc) -msgid "Real-time error highlighting for supported languages" -msgstr "" +#: C/gedit-printing-order.page:46(section/p) +msgid "To Collate:" +msgstr "Clasificar:" -#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:16(title) -msgid "Code assistance" -msgstr "" +#: C/gedit-printing-order.page:50(item/p) +msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>" +msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>" -#. NOTE: This is draft documentation. It is not yet ready for translation. -#. Thank you! -#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:21(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics " -#| "about your current document. To enable this plugin, select " -#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</" -#| "gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>." +#: C/gedit-printing-order.page:51(item/p) msgid "" -"The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error " -"highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code " -"Assistance</gui></guiseq>." +"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> " +"check <gui>Collate</gui>." msgstr "" +"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela Imprimir baixo <em>Copias</em> marque " +"<gui>Ordenar</gui>." -#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:39(title) -msgid "How the code assistance plugin works" +#: C/gedit-printing.page:19(note/p) +msgid "" +"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and " +"configured your printer. If you have not done this, please consult the " +"printing help documentation for your desktop environment." msgstr "" +"Imprimir con <app>gedit</app> require que teña conectada e configurada unha " +"impresora. Se non o fixo, consulte a documentación sobre a impresión no seu " +"contorno de escritorio." -#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:41(p) +#: C/gedit-printing.page:22(page/p) msgid "" -"The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the " -"Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules and " -"determines which targets depend on the the file that is being parsed. The " -"plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of those " -"targets." +"<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as " +"printing output to paper. Prior to printing your document, you can also " +"preview how the printed document will look by using the <app>Print Preview</" +"app> feature." msgstr "" +"<app>gedit</app> permítelle tanto imprimir a saída a un ficheiro así como " +"facelo en papel. Antes de imprimir o seu documento, tamén pode previsualizar " +"como quedará o documento impreso usando a característica de <app>Vista " +"previa de impresión</app>." -#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:47(p) +#: C/gedit-printing.page:25(section/title) +msgid "Printing to paper" +msgstr "Imprimir en papel" + +#: C/gedit-printing.page:29(section/title) +msgid "Printing output to a file" +msgstr "Imprimir a saída nun ficheiro" + +#: C/gedit-printing.page:31(section/p) msgid "" -"This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will " -"allow you to manually specify the compile flags." +"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select " +"<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>." msgstr "" +"Tamén pode usar <app>gedit</app> para imprimir a un ficheiro. Para facelo, " +"seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui><gui>Imprimir a un " +"ficheiro</gui></guiseq>." -#: C/gedit-plugins-character-map.page:18(desc) -msgid "Insert special characters just by clicking on them" +#: C/gedit-printing.page:32(section/p) +msgid "Printing is enabled for the following file formats:" +msgstr "A impresión está activada para os seguintes formatos de ficheiro:" + +#: C/gedit-printing.page:34(item/p) +msgid "Portable Document Format (.pdf)" +msgstr "Formato de documento portable (.pdf)" + +#: C/gedit-printing.page:35(item/p) +msgid "PostScript (.ps)" +msgstr "PostScript (.ps)" + +#: C/gedit-printing.page:36(item/p) +msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)" +msgstr "Gráfico vectorial escalable (.svg)" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gedit-printing-select.page:34(media) +msgctxt "_" +msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'" +msgstr "external ref='print-select.png' md5='__failed__'" + +#: C/gedit-printing-select.page:18(page/title) +msgid "Only Printing Certain Pages" +msgstr "Imprimir só certas páxinas" + +#: C/gedit-printing-select.page:20(page/p) +msgid "To only print certain pages from the document:" +msgstr "Para imprimir certas páxinas dun documento:" + +#: C/gedit-printing-select.page:24(item/p) +msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>" +msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>" + +#: C/gedit-printing-select.page:25(item/p) +msgid "" +"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> " +"from the <gui>Range</gui> section." msgstr "" +"No separador <gui>Xeral</gui> na xanela Imprimir seleccione <gui>Páxinas</" +"gui> desde a sección <gui>Rango</gui>." -#: C/gedit-plugins-character-map.page:21(title) -msgid "Character map" +#: C/gedit-printing-select.page:26(item/p) +msgid "" +"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by " +"commas. Use a dash to denote a range of pages." msgstr "" +"Escriba na caixa de texto os números das páxinas que quere imprimir, " +"separados por comas. Use un guíon para especificar un rango de páxinas." -#: C/gedit-plugins-character-map.page:25(p) +#: C/gedit-printing-select.page:31(note/p) msgid "" -"This assumes the reader knows how to use gedit in general. By the end of " -"this page, the reader will be able to use the character map plugin to insert " -"characters into their documents." +"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, " +"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." msgstr "" +"Por exemplo, se escribe «1,3,5-7,9» no campo de texto <gui>Páxinas</gui>, " +"imprimiranse as páxinas 1,3,5,6,7 e 9." -#: C/gedit-plugins-character-map.page:29(p) -#, fuzzy +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gedit-quickstart.page:19(media) #| msgid "" -#| "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics " -#| "about your current document. To enable this plugin, select " -#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</" -#| "gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>." +#| "@@image: 'figures/gedit3-screenshot.png'; " +#| "md5=3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7" +msgctxt "_" msgid "" -"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into " -"your document that you may not be able to type easily using your keyboard. " -"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -"gui><gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></guiseq>." +"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " +"md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'" msgstr "" +"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " +"md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'" -#: C/gedit-plugins-character-map.page:32(title) -msgid "Using Character Map" -msgstr "" +#: C/gedit-quickstart.page:16(page/title) +msgid "Get started with gedit" +msgstr "Comezar con gedit" -#: C/gedit-plugins-character-map.page:34(p) +#: C/gedit-quickstart.page:17(page/p) msgid "" -"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character " -"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</" -"gui></guiseq>)." +"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop " +"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you " +"can use some of its advanced features, making it your own software " +"development environment." msgstr "" +"<app>gedit</app> é un editor de texto cheo de características para o " +"contorno de escritorio GNOME. Pode usalo para preparar simples notas e " +"documentos ou pode usar algunhas das súas características avanzadas, facendo " +"que sexa o seu contorno de desenvolvemento de software." -#: C/gedit-plugins-character-map.page:37(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Move the cursor to where you will want to insert the tag or special " -#| "character." +#: C/gedit-quickstart.page:21(page/p) msgid "" -"Place the cursor at the point in your document at which you would like your " -"special character." -msgstr "Mova o cursor a onde queira inserir a etiqueta ou o caracter especial." +"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save " +"your text, just click <gui>Save</gui>." +msgstr "" +"Cando inicie <app>gedit</app> poderá comezar a escribir de inmediato. Para " +"gardar o seu texto, simplemente prema <gui>Gardar</gui>." -#: C/gedit-plugins-character-map.page:38(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</" -#| "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key." +#: C/gedit-quickstart.page:23(page/p) msgid "" -"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</" -"gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>." +"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance " +"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other " +"portions</link> of the <app>gedit</app> help." msgstr "" -"Para activar o <app>panel lateral</app>, seleccione <guiseq><gui>Ver</" -"gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>, ou simplemente prema a tecla <key>F9</" -"key>." +"Para aprender máis sobre as características de <app>gedit</app> e para obter " +"axuda para realizar tarefas adicionais, explore <link xref=\"index\">as " +"outras partes</link> da axuda de <app>gedit</app>." -#: C/gedit-plugins-character-map.page:39(p) -msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel." -msgstr "" +#: C/gedit-replace.page:20(page/title) +msgid "Replace text" +msgstr "Substituír texto" -#: C/gedit-plugins-character-map.page:40(p) +#: C/gedit-replace.page:22(page/p) msgid "" -"If neccessary, choose the character set to which your character belongs from " -"the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)." +"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes " +"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of " +"text." msgstr "" +"Editar texto pode consumir moito tempo. Para aforrar tempo <app>gedit</app> " +"inclúe unha función <app>Substituír</app> que lle axudará a buscar e " +"substituír partes do texto." -#: C/gedit-plugins-character-map.page:41(p) -#, fuzzy -#| msgid "Double-click on the tag in the tag list." -msgid "Double click your desired character to insert it." -msgstr "Dobre pulsación na etiqueta na lista de etiquetas." +#: C/gedit-replace.page:25(steps/title) +msgid "Replace text in <app>gedit</app>" +msgstr "Substituír texto en <app>gedit</app>" -#: C/gedit-plugins-character-map.page:44(p) +#: C/gedit-replace.page:26(item/p) msgid "" -"You must click on the editing view of your document to continue editing " -"normally." +"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</" +"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." msgstr "" +"Abra a ferramenta de substitución premendo en <guiseq><gui>Buscar</" +"gui><gui>Substituír</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</" +"key></keyseq>." -#: C/gedit-plugins-change-case.page:17(desc) -msgid "Change the case of selected text" -msgstr "Cambiar a capitalización do texto seleccioado" +#: C/gedit-replace.page:27(item/p) +msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field." +msgstr "Escriba o texto que quere substituír no campo «Buscar»." -#: C/gedit-plugins-change-case.page:20(title) -msgid "Change case" -msgstr "Cambiar capitalización" +#: C/gedit-replace.page:28(item/p) +msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field." +msgstr "Escriba o novo texto de substitución no campo «Substituír con:»" -#: C/gedit-plugins-change-case.page:22(p) +#: C/gedit-replace.page:30(item/p) msgid "" -"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You " -"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert " -"the case, or apply title case. To enable this plugin, select " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Change " -"Case</gui></guiseq>." +"Once you have entered the original and replacement text, select your desired " +"replacement options:" msgstr "" -"Este engadido axudaralle a cambiar a capitalización dos fragmentos " -"seleccionados. Pode usalo para cambiar todo o texto a minúsculas, a " -"maiúsculas, para inverter a capitalización ou para aplicar títulos. Para " -"activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Cambiar capitalización</" -"gui></guiseq>." +"Cando teña introducido o texto orixinal e o de substitución, seleccione as " +"opcións de substitución que queira:" -#: C/gedit-plugins-change-case.page:24(p) +#: C/gedit-replace.page:32(item/p) msgid "" -"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by " -"completing the following steps:" +"To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click " +"<gui>Replace</gui>." msgstr "" -"Cando o engadido <em>Cambiar capitalización</em> estea activado, pode usalo " -"completando os seguintes pasos:" +"Para substituír <em>só</em> o seguinte fragmento de texto que coincida, " +"prema <gui>Substituír</gui>." -#: C/gedit-plugins-change-case.page:26(p) -msgid "Highlight the portion of text that you want to change." -msgstr "Realce o fragmento de texto que quere cambiar." +#: C/gedit-replace.page:33(item/p) +msgid "" +"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click " +"<gui>Replace All</gui>." +msgstr "" +"Para substituír <em>tódalas aparicións</em> do texto prema <gui>Substituír " +"todo</gui>." -#: C/gedit-plugins-change-case.page:27(p) -msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>" +#: C/gedit-replace.page:39(note/p) +msgid "" +"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> " +"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight " +"portions of text where the replace function will be performed." msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cambiar capitalización</gui></" -"guiseq>" +"Use a función <gui>Substituír todo</gui> con coidado <gui>Substituír todo</" +"gui> execútase en todo o texto do ficheiro e non lle permite marcar partes " +"do texto onde non se aplicará a función." -#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(p) -msgid "Choose your desired text-formatting option." -msgstr "Escolla a opción de formateo de texto que desexe." +#: C/gedit-replace.page:43(section/title) +msgid "More options" +msgstr "Máis opcións" -#: C/gedit-plugins-change-case.page:31(p) -msgid "The updates to the text formatting will take place immediately." -msgstr "As actualizacións do formato do texto aplicaranse inmediatamente." +#: C/gedit-replace.page:46(item/title) +msgid "Match case" +msgstr "Coincidir con capitalización" -#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(p) +#: C/gedit-replace.page:47(item/p) msgid "" -"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to " -"upper case, and will convert all upper case letters to lower case." +"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your " +"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be " +"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive." msgstr "" -"A opción <gui>Inverter capitalización</gui> converterá toda as letras en " -"minúscula a maiúsculas e todas as letras en maiúscula a minúscula." +"A función <em>Diferenciar maiúsculas de minúsculas</em> permítelle " +"especificar se quere que a súa busca sexa sensíbel a maiúsculas/minúsculas. " +"Se se selecciona esta opción, as buscas serán sensíbeis a maiúsculas/" +"minúsculas. Do contrario non o serán." -#: C/gedit-plugins-change-case.page:34(p) -msgid "" -"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word " -"to upper case. All other letters will be converted to lower case." -msgstr "" -"A opción <gui>Capitalización de titular</gui> cambiará a primeira letra de " -"cada palabra a maiúsculas. O resto das letras cambiarase a minúsculas." +#: C/gedit-replace.page:50(item/title) +msgid "Match entire word only" +msgstr "Coincidir só coa palabra completa" -#: C/gedit-plugins-change-case.page:36(p) +#: C/gedit-replace.page:51(item/p) msgid "" -"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will " -"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the " -"<em>Change Case</em> feature." +"Use this option to search for a specific word without including fragments of " +"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this " +"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</" +"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched." msgstr "" -"Se non realzou ningún texto, a característica <em>Cambiar capitalización</" -"em> estará en gris. Debe seleccionar unha parte do texto antes de poder uar " -"a característica <em>Cambiar capitalización</em>." - -#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:12(desc) -msgid "Auto-complete closing brackets" -msgstr "Autocompletar pechado de parénteses" +"Use esta opción para buscar unha palabra específica sen incluír partes de " +"outras palabras. Por exemplo, se buscou o termo «por» coa opción " +"seleccionada, atoparase a palabra «por» pero non así as palabras <em>por</" +"em>tal, <em>por</em>que e estu<em>por</em>." -#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:15(title) -msgid "Bracket completion" -msgstr "Completar parénteses" +#: C/gedit-replace.page:54(item/title) +msgid "Search backwards" +msgstr "Buscar cara atrás" -#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:17(p) +#: C/gedit-replace.page:55(item/p) msgid "" -"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets " -"for curly braces, parentheses, and square brackets." +"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish " +"to step through search results from end to beginning, select this option." msgstr "" -"O engadido <app>Completar parénteses</app> completará automaticamente os " -"parénteses, chaves e corchetes." +"Esta orde compórtase de forma idéntica á orde Buscar anterior. Seleccione " +"esta opción se quere pasar a través dos resultados da busca desde o final ao " +"principio." + +#: C/gedit-replace.page:58(item/title) +msgid "Wrap around" +msgstr "Axustar aproximadamente" -#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:19(p) +#: C/gedit-replace.page:59(item/p) msgid "" -"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -"gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>." +"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-" +"start the search/replace action at the top of the file after it has reached " +"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made " +"across your entire file." msgstr "" -"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Completado de " -"parénteses</gui></guiseq>." +"Coa opción <app>Axustar axeitadamente</app> activada, <app>gedit</app> " +"reiniciará a acción de buscar/substituír na parte superior do ficheiro, " +"despois de chegar ao final. Isto asegúralle que a súa acción de buscar/" +"substituír realízase en todo o ficheiro." -#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:21(p) -msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags." -msgstr "" -"Este engadido non insire automaticamente etiquetas de peche HTML ou XML." +#: C/gedit-save-file.page:14(page/title) +msgid "Save a file" +msgstr "Gardar un ficheiro" -#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:13(desc) -msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks" +#: C/gedit-save-file.page:16(page/p) +msgid "" +"To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the " +"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</" +"gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</" +"key></keyseq>." msgstr "" +"Para gardar un ficheiro en <app>gedit</app>, prema na icona da unidade de " +"disco coa palabra <gui>Gardar</gui> xunto a el. Tamén pode seleccionar " +"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Gardar</gui></guiseq> ou simplemente prema " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>." -#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:16(title) -msgid "Bookmarks" +#: C/gedit-save-file.page:17(page/p) +msgid "" +"If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, " +"and you can select a name for the file, as well as the directory where you " +"would like the file to be saved." msgstr "" +"Se está gardando un ficheiro novo, aparecerá o diálogo <gui>Gardar ficheiro</" +"gui> e poderá seleccionar un nome para o ficheiro, así como o cartafol no " +"que quere gardar o ficheiro." -#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:18(p) +#: C/gedit-search.page:20(page/title) +msgid "Search for text" +msgstr "Buscar texto" + +#: C/gedit-search.page:22(page/p) msgid "" -"Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within your " -"document or program, making them easier to find. You can also move up or " -"down between bookmarks, making document navigation a bit faster." +"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your " +"file." msgstr "" +"A ferramenta de busca pódelle axudar a atopar secuencias de texto " +"específicas nos seus ficheiros." + +#: C/gedit-search.page:26(steps/title) +msgid "Finding text" +msgstr "Buscar texto" -#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:22(p) -#, fuzzy +#: C/gedit-search.page:27(item/p) #| msgid "" -#| "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</" -#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>." +#| "Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking " +#| "<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui></guiseq> or pressing " +#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor " +#| "to the start of the <gui>search window</gui>." msgid "" -"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> " -"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Bookmarks</gui></guiseq>." +"Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking " +"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui> </guiseq> or pressing " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to " +"the start of the <gui>search window</gui>." msgstr "" -"Para activar o engadido <app>Ordenar</app>, seleccione <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>." +"Abra a <gui style=\"menu\">xanela de busca</gui> premendo " +"<guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Buscar</gui></guiseq> ou premendo " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Isto moverá o seu cursor até o " +"principio da <gui>xanela de busca</gui>." + +#: C/gedit-search.page:32(item/p) +msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>." +msgstr "Escriba o texto que quere buscar na <gui>xanela de busca</gui>." -#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:26(title) +#: C/gedit-search.page:34(item/p) msgid "" -"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert " -"or remove bookmarks:" +"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text " +"that match what you have entered." msgstr "" +"A medida que escribe, <app>gedit</app> comezará a resaltar os fragmentos de " +"texto que coinciden co que escribiu." -#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:28(p) -msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark." +#: C/gedit-search.page:39(page/p) +msgid "To scroll through the search results, do any of the following:" msgstr "" +"Para desprazarse polos resultados da busca, realice calquera dos seguintes " +"pasos:" -#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:30(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<app>gedit</app> will undo one action every time you press " -#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</" -#| "gui><gui>Undo</gui></guiseq>." +#: C/gedit-search.page:41(item/p) msgid "" -"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toggle Bookmark</gui></guiseq>." +"Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the " +"<gui>search window</gui>" msgstr "" -"<app>gedit</app> desfará a última acción cada vez que prema " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> ou seleccione " -"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Desfacer</gui></guiseq>." +"Prema as fechas <gui>arriba</gui> ou <gui>abaixo</gui> xundo á <gui>xanela " +"de busca</gui>" -#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:36(title) -msgid "To move between bookmarks:" +#: C/gedit-search.page:43(item/p) +msgid "" +"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard" msgstr "" +"Prema as teclas <key>frecha arriba</key> ou <key>frecha abaixo</key> no seu " +"teclado" -#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(p) -#, fuzzy +#: C/gedit-search.page:45(item/p) #| msgid "" #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" -#| "key><key> Shift</key><key>G</key></keyseq>." +#| "key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>." msgid "" -"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next " -"bookmark." +"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq> <key>Ctrl</" +"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>." msgstr "" "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>Maiús</key><key>G</key></keyseq>." -#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:39(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" -#| "key><key> Shift</key><key>G</key></keyseq>." +#: C/gedit-search.page:47(item/p) msgid "" -"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move " -"to the previous bookmark." +"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> " +"feature to move up or down through the text." msgstr "" -"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>Maiús</key><key>G</key></keyseq>." +"Prema <key>Ctrl</key> e use o <key>deslizador</key> do seu rato ou área " +"táctil para moverse cara arriba ou cara abaixo polo texto" -#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:41(p) +#: C/gedit-search.page:52(page/p) msgid "" -"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Go " -"to Next Bookmark</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Go to " -"Previous Bookmark</gui></guiseq>." +"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or " +"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it " +"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the " +"cursor to the current position in the search results." msgstr "" +"Para prechar a <gui>xanela de busca</gui> prema <key>Esc</key> ou " +"<key>Intro</key>. Ao pulsar <key>Esc</key> o cursor volverá á posición onde " +"estaba antes de comezar a busca. Ao premer <key>Intro</key> o cursor volverá " +"á posición actual nos resultados da busca." -#: C/gedit-plugin-guide.page:14(title) -msgid "Configure and use gedit Plugins" -msgstr "Configurar e usar os engadidos de gedit" +#: C/gedit-search.page:58(list/title) +msgid "Search tips" +msgstr "Consellos de busca" -#: C/gedit-plugin-guide.page:15(p) +#: C/gedit-search.page:59(item/p) msgid "" -"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are " -"installed by default, but a large number of other plugins are available " -"separately." +"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted " +"will appear in the search window." msgstr "" -"Pode facer máis con <app>gedit</app> usando os engadidos. Varios engadidos " -"están instalados de forma predeterminada, pero existe un gran número de " -"engadidos dispoñíbeis de forma separada." +"Se resalta un fragmento de texto co rato e preme <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>F</key></keyseq>, o texto que resaltou aparecerá na xanela de busca." -#: C/gedit-plugin-guide.page:19(p) +#: C/gedit-search.page:62(item/p) msgid "" -"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a " -"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> " -"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>." +"For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</" +"gui> icon in the search window, or you can right-click on any portion of the " +"search window." msgstr "" -"A maioría das distribucións de Linux agrupan estes engadidos nun paquete co " -"nome <app>gedit-plugins</app>. Instale este paquete <app>gedit-plugins</app> " -"para facer que estes engadidos estean dispoñíbeis en <app>gedit</app>." +"Para opcións de busca avanzadas, pode premer a icona da <gui>Lupa</gui> na " +"xanela de busca, ou pode premer co botón dereito en calquera parte da xanela " +"de busca." -#: C/gedit-plugin-guide.page:24(title) -msgid "Default gedit Plugins" -msgstr "Engadidos predeterminados de gedit" +#: C/gedit-search.page:65(item/p) +msgid "" +"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even " +"after you have completed your search. To remove the highlight, click " +"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>." +msgstr "" +"O texto que buscou permanecerá realzado en gedit, aínda que rematara a " +"busca. Para quitar o resaltado, prema <guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Quitar " +"realzado</gui></guiseq>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</" +"key><key>K</key></keyseq>." -#: C/gedit-plugin-guide.page:28(title) -msgid "Additional gedit Plugins" -msgstr "Engadidos adicionais de gedit" +#: C/gedit-shortcut-keys.page:14(credit/name) +msgid "Paolo Borelli" +msgstr "Paolo Borelli" -#: C/gedit-open-recent.page:14(title) -msgid "Reopen a recently-used file" -msgstr "Reabrir un ficheiro usado recentemente" +#: C/gedit-shortcut-keys.page:17(credit/name) +msgid "Jesse van den Kieboom" +msgstr "Jesse van den Kieboom" -#: C/gedit-open-recent.page:16(p) -msgid "" -"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most " -"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:" -msgstr "" -"Por omisión, <app>gedit</app> fornece acceso doado a cinco dos ficheiros " -"máis recentes usados. Aquí móstrase como pode abrir un ficheiro usado " -"recentemente." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:20(credit/name) +msgid "Steve Frécinaux" +msgstr "Steve Frécinaux" -#: C/gedit-open-recent.page:18(p) -msgid "" -"Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button." -msgstr "Prema a frecha cara abaixo xunto ao botón <gui>Abrir</gui>." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:23(credit/name) +msgid "Ignacio Casal Quinteiro" +msgstr "Ignacio Casal Quinteiro" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:27(page/title) +msgid "Shortcut keys" +msgstr "Atallos de teclado" -#: C/gedit-open-recent.page:19(p) +#: C/gedit-shortcut-keys.page:29(page/p) msgid "" -"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files." +"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with " +"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> " +"shortcut keys." msgstr "" -"<app>gedit</app> mostrará unha lista dos cinco ficheiros máis recentes " -"usados." +"Use as <gui>teclas rápidas</gui> para realizar tarefas comúns máis " +"rapidamente que co rato e os menús. As seguintes táboas listan tódalas " +"teclas rápidas de <app>gedit</app>." -#: C/gedit-open-recent.page:20(p) -msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab." -msgstr "Seleccione o ficheiro que queira e abrirase nunha lapela nova." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(table/title) +msgid "Tab-related Shortcut keys" +msgstr "Atallos de teclado relacionados coas lapelas" -#: C/gedit-open-recent.page:23(p) -msgid "" -"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will " -"need to use the <app>gconf-editor</app> application." -msgstr "" -"Para axustar o número de ficheiros usados recentemente que mostra gedit, " -"debe usar o aplicativo <app>gconf-editor</app>." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(td/p) +msgid "Switch to the next tab to the left" +msgstr "Cambiar á seguinte lapela á esquerda" -#: C/gedit-open-recent.page:25(p) -msgid "" -"Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</" -"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></" -"guiseq>." -msgstr "" -"Inicie <app>gconf-editor</app> e seleccione <guiseq><gui>apps</" -"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recentes</" -"gui></guiseq>." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(td/p) +msgid "Ctrl + Alt + PageUp" +msgstr "Ctrl + Alt + Re Pág" -#: C/gedit-open-recent.page:26(p) -msgid "" -"Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the " -"number to your desired value." -msgstr "" -"Prema dúas veces no número xunto a <gui>max_recentes</gui> e cambie o número " -"ao valor que desexa." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:65(td/p) +msgid "Switch to the next tab to the right" +msgstr "Cambiar á seguinte lapela á dereita" -#: C/gedit-open-on-server.page:14(title) -msgid "Open a file that is located on a server" -msgstr "Abrir un ficheiro localizado nun servidor" +#: C/gedit-shortcut-keys.page:65(td/p) +msgid "Ctrl + Alt + PageDown" +msgstr "Ctrl + Alt + Av Pág" -#: C/gedit-open-on-server.page:16(p) -msgid "" -"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need " -"to know some technical information about the server. For example, you will " -"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what " -"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)." -msgstr "" -"Antes de abrir un ficheiro desde un servidor con <app>gedit</app>, precisa " -"coñecer certa información técnica sobre o servidor. Por exemplo, precisa " -"saber o enderezo IP ou o URL do servidor, e pode precisar coñecer que tipo " -"de servidor é (p.xx. HTTP, FTP, etc.)." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:69(td/p) +msgid "Close tab" +msgstr "Pechar lapela" -#: C/gedit-open-on-server.page:18(p) -msgid "" -"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with " -"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from " -"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own " -"computer." -msgstr "" -"Tamén, algúns tipos de servidores impoñen restricións sobre que pode facer " -"cos ficheiros almacenados no servidor. Por exemplo, pode ser capaz de abrir " -"un ficheiro dun servidor, pero pode precisar gardar os cambios no ficheiro " -"de maneira local, ou no seu propio equipo." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:69(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p) +msgid "Ctrl + W" +msgstr "Ctrl + W" -#: C/gedit-open-on-server.page:20(p) -msgid "" -"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from " -"a server using <app>gedit</app>:" -msgstr "" -"Con estas advertencias en mente, realice os seguintes pasos para abrir un " -"ficheiro desde un ficheiro usando <app>gedit</app>:" +#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p) +msgid "Save all tabs" +msgstr "Gardar todas as lapelas" -#: C/gedit-open-on-server.page:23(p) -msgid "" -"Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the " -"<gui>Open Files</gui> dialog." -msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Abrir</gui></guiseq> para mostrar " -"o diálogo <gui>Abrir ficheiros</gui>." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p) +msgid "Ctrl + Shift + L" +msgstr "Ctrl + Maiús. + L" -#: C/gedit-open-on-server.page:24(p) -msgid "" -"Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> " -"dialog." -msgstr "" -"Seleccione a icona <gui>Lapis</gui> na parte superior do diálogo <gui>Abrir " -"ficheiros</gui>." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:75(td/p) +msgid "Close all tabs" +msgstr "Pechar todas as lapelas" -#: C/gedit-open-on-server.page:25(p) -msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server." -msgstr "Escriba o enderezo IP ou o URL do servidor axeitado." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:75(td/p) +msgid "Ctrl + Shift + W" +msgstr "Ctrl + Maiús. + W" -#: C/gedit-open-on-server.page:26(p) -msgid "Find and select the file that you wish to open." -msgstr "Buscar e seleccionar o ficheiro que quere abrir." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:78(td/p) +msgid "Jump to <var>n</var>th tab" +msgstr "Saltar á <var>n</var>a lapela" -#: C/gedit-open-on-server.page:27(p) -msgid "" -"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character " -"coding." -msgstr "" -"Use a lista despregábel «Codificación de caracteres» para seleccoinar a " -"codificación de caracteres axeitada." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:78(td/p) +msgid "Alt + <var>n</var>" +msgstr "Alt + <var>n</var>" -#: C/gedit-open-on-server.page:31(p) -msgid "" -"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods " -"supported by <app>gvfs</app>." -msgstr "" -"Os tipos de URI válidos inclúen http:, ftp:, file: e tódolos métodos " -"compatíbeis por <app>gnome-vfs</app>." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:85(table/title) +msgid "Shortcut keys for working with files" +msgstr "Atallos de teclado para traballar con ficheiros" -#: C/gedit-open-on-server.page:34(p) -msgid "" -"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " -"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows " -"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP " -"servers may correctly work with saving remote files." -msgstr "" -"Ficheiros desde algúns tipos de URI ábrense como só lectura, e calquera " -"cambio que realice deberá gardalo nunha localización diferente. Por exemplo, " -"HTTP só permite lectura de ficheiros. Os ficheiros abertos desde FTP son de " -"só lectura porque non tódolos servidores FTP traballan correctamente con " -"gardado remoto de ficheiros." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(td/p) +msgid "Create a new document" +msgstr "Crear un documento novo" -#: C/gedit-open-files.page:18(title) -msgid "Open a file or set of files" -msgstr "Abrir un ficheiro ou un conxunto de ficheiros" +#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(td/p) +msgid "Ctrl + N" +msgstr "Ctrl + N" -#: C/gedit-open-files.page:20(p) -msgid "" -"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or " -"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." -msgstr "" -"Para abrir un ficheiro en <app>gedit</app>, prema o botón <gui>Abrir</gui> " -"ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(td/p) +msgid "Open a document" +msgstr "Abrir un documento" -#: C/gedit-open-files.page:21(p) -msgid "" -"This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse " -"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click " -"<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab." -msgstr "" -"Isto fará que apareza o diálogo <gui>Abrir ficheiros</gui>. Use o rato ou o " -"seu teclado para seleccionar o ficheiro que quere abrir e prema <gui>Abrir</" -"gui>. O ficheiro seleccionado abrirase nunha xanela nova." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(td/p) +msgid "Ctrl + O" +msgstr "Ctrl + O" -#: C/gedit-open-files.page:22(p) -msgid "" -"To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click " -"<gui>Cancel</gui>." -msgstr "" -"Para pechar o diálogo <gui>Abrir ficheiros</gui> sen abrir un ficheiro prema " -"<gui>Cancelar</gui>." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(td/p) +msgid "Save the current document" +msgstr "Gardar o documento actual" -#: C/gedit-open-files.page:24(p) -msgid "" -"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than " -"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you " -"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files " -"that you have selected." -msgstr "" -"Pode usar as teclas <key>Ctrl</key> e <key>Maiús</key> para abrir máis dun " -"ficheiro ao mesmo tempo. Se mantén premida a tecla <key>Ctrl</key> mentres " -"seleccionar varios ficheiros, ao premer <gui>Abrir</gui> abrirase cada un " -"dos ficheiros que seleccionou." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(td/p) +msgid "Ctrl + S" +msgstr "Ctrl + S" -#. Insert Image Here -#: C/gedit-open-files.page:28(p) -msgid "" -"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open " -"the first file that you select, the last file that you select, and all of " -"the files in between." -msgstr "" -"Mantendo premida a tecla <key>Maíus</key> mentres selecciona varios " -"ficheiros, abrirá o primeiro e o último ficheiro que teña seleccionado e " -"tódolos ficheiros que houbera neles." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(td/p) +msgid "Save the current document with a new filename" +msgstr "Gardar o documento actual cun nome do ficheiro novo" -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:14(title) -msgid "View and open files from the side pane" -msgstr "Ver e abrir ficheiros desde o panel lateral" +#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(td/p) +msgid "Ctrl + Shift + S" +msgstr "Ctrl + Maiús. + S" -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(p) -msgid "" -"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using " -"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, " -"particularly when you are working with a large number of open files, you may " -"find it easier to use the <app>side pane</app>." -msgstr "" -"A maneira máis habitual de cambiar entre ficheiros en <app>gedit</app> é " -"usando as lapelas na parte superior da xanela de <app>gedit</app>. Porén, " -"nalgúns casos, especialmente cando está traballando con moitos " +#: C/gedit-shortcut-keys.page:106(td/p) +msgid "Print the current document" +msgstr "Imprimir o documento actual" -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:19(p) -msgid "" -"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key." -msgstr "" -"Para activar o <app>panel lateral</app>, seleccione <guiseq><gui>Ver</" -"gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>, ou simplemente prema a tecla <key>F9</" -"key>." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:106(td/p) +msgid "Ctrl + P" +msgstr "Ctrl + P" -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:24(p) -msgid "" -"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</" -"key> at any time." -msgstr "" -"Pode abrir ou pechar o <gui>panel lateral</gui> premendo <key>F9</key> en " -"calquera momento." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:109(td/p) +msgid "Print preview" +msgstr "Vista previa de impresión" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:109(td/p) +msgid "Ctrl + Shift + P" +msgstr "Ctrl + Maiús. + P" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p) +msgid "Close the current document" +msgstr "Pechar o documento actual" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p) +msgid "Quit gedit" +msgstr "Saír de gedit" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p) +msgid "Ctrl + Q" +msgstr "Ctrl + Q" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:121(table/title) +msgid "Shortcut keys for editing files" +msgstr "Atallos de teclado para editar ficheiros" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p) +msgid "Undo the last action" +msgstr "Desfacer a última acción" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p) +msgid "Ctrl + Z" +msgstr "Ctrl + Z" -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31(p) +#: C/gedit-shortcut-keys.page:132(td/p) +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Refacer a última acción" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:132(td/p) +msgid "Ctrl + Shift + Z" +msgstr "Ctrl + Maiús. + Z" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:136(td/p) +msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard" +msgstr "Cortar o texto ou rexión seleccionada e poñelo no portapapeis" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(td/p) +msgid "Ctrl + X" +msgstr "Ctrl + X" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(td/p) +msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard" +msgstr "Copiar o texto ou rexión seleccionado ao portapapeis" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:141(td/p) +msgid "Ctrl + C" +msgstr "Ctrl + C" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p) +msgid "Paste the contents of the clipboard" +msgstr "Pegar o contido do portapapeis" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p) +msgid "Ctrl + V" +msgstr "Ctrl + V" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:148(td/p) +msgid "Select all text in the file" +msgstr "Seleccionar todo o texto no ficheiro" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:148(td/p) +msgid "Ctrl + A" +msgstr "Ctrl + A" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:151(td/p) +msgid "Delete the current line" +msgstr "Eliminar a liña actual" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:151(td/p) +msgid "Ctrl + D" +msgstr "Ctrl + D" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p) +msgid "Move the selected line up one line" +msgstr "Mover a liña seleccionada unha liña arriba" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p) +msgid "Alt + Up Arrow" +msgstr "Alt + frecha arriba" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p) +msgid "Move the selected line down one line" +msgstr "Mover a liña seleccionada unha liña abaixo" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p) +msgid "Alt + Down Arrow" +msgstr "Alt + frecha abaixo" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:165(table/title) +msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes" +msgstr "Atallos de teclado para mostrar e ocultar paneis" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p) +msgid "Show / hide the side pane" +msgstr "Mostrar/agochar o panel lateral" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p) +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:176(td/p) +msgid "Show / hide the bottom pane." +msgstr "Mostrar/agochar o panel inferior" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:176(td/p) +msgid "Ctrl + F9" +msgstr "Ctrl + F9" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:183(table/title) +msgid "Shortcut keys for searching" +msgstr "Atallos de teclado para buscas" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p) +msgid "Find a string" +msgstr "Buscar unha cadea" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p) +msgid "Ctrl + F" +msgstr "Ctrl + F" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:194(td/p) +msgid "Find the next instance of the string" +msgstr "Buscar a seguinte instancia da cadea" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:194(td/p) +msgid "Ctrl + G" +msgstr "Ctrl + G" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(td/p) +msgid "Find the previous instance of the string" +msgstr "Buscar a seguinte instancia anterior da cadea" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(td/p) +msgid "Ctrl + Shift + G" +msgstr "Ctrl + Maiús. + G" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:202(td/p) +msgid "Search and Replace" +msgstr "Buscar e substituír" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:202(td/p) +msgid "Ctrl + H" +msgstr "Ctrl + H" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:205(td/p) +msgid "Clear highlight" +msgstr "Limpar o resultado" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:205(td/p) +msgid "Ctrl + Shift + K" +msgstr "Ctrl + Maiús. + K" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p) +msgid "Goto line" +msgstr "Ir á liña" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p) +msgid "Ctrl + I" +msgstr "Ctrl + I" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:214(table/title) +msgid "Shortcut keys for tools" +msgstr "Atallos de teclado para as ferramentass" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:222(td/p) +msgid "Check spelling" +msgstr "Comprobar ortografía" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:222(td/p) +msgid "Shift + F7" +msgstr "Maiús. + F7" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:225(td/p) +msgid "Remove trailing spaces (with plugin)" +msgstr "Eliminar espazos finais (con engadido)" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:225(td/p) +msgid "Alt + F12" +msgstr "Alt + F12" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:229(td/p) +msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)" +msgstr "Executar «make» no cartafol actual (con engadido)" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(td/p) +msgid "F8" +msgstr "F8" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(td/p) +msgid "Directory listing (with plugin)" +msgstr "Listado de cartafol (con engadido)" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(td/p) +msgid "Ctrl + Shift + D" +msgstr "Ctrl + Maiús. + D" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:240(table/title) +msgid "Shortcut keys for user help" +msgstr "Atallos de teclado para a axuda" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p) +msgid "Open the gedit user guide" +msgstr "Abrir a guía de usuario de gedit" + +#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p) +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: C/gedit-spellcheck.page:15(page/title) +msgid "Spell-check your document" +msgstr "Comprobar a ortografía do seu documento" + +#: C/gedit-spellcheck.page:16(page/p) +#| msgid "" +#| "Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first " +#| "enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select " +#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell " +#| "Checker</gui></guiseq>." msgid "" -"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</" -"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, then " -"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane." +"Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first " +"enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select " +"<guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell " +"Checker</gui> </guiseq>." msgstr "" -"Para abrir ficheiros desde o <app>panel lateral</app>, primeiro abra o " -"<app>panel lateral</app> seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel " -"lateral</gui></guiseq>, e entón prema na icona <gui>Explorador de ficheiros</" -"gui> na parte inferior do panel." +"Usar a característica de comprobación ortográfica en <app>gedit</app> " +"require primeiro que active o engadido de corrector ortográfico. Para " +"activar o engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" +"gui><gui>Engadidos</gui><gui>Corrector ortográfico</gui></guiseq>." -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39(p) +#: C/gedit-spellcheck.page:22(note/p) msgid "" -"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side panel</" -"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to " -"locate and open your desired files." +"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to " +"make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type." msgstr "" -"Isto activará o modo <em>explorador de ficheiros</em> do <app>panel lateral</" -"app>. Despois pode usar os botóns de navegación na parte superior do panel " -"para localizar e abrir os ficheiros que queira." +"Seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Comprobar ortografía...</gui></" +"guiseq> para que <app>gedit</app> resalte erros ortográficos ao escribir." -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:45(title) -msgid "Using the side pane to switch between open files" -msgstr "Usar o panel lateral para cambiar entre ficheiros abertos" +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14(page/title) +msgid "Turn on syntax highlighting" +msgstr "Activar o resaltado de sintaxe" + +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:17(section/title) +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Resaltado de sintaxe" -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(p) +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:18(section/p) msgid "" -"Once you have several files open, you can use the side pane to switch " -"between open files. To activate the file browser portion of the <app>side " -"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side " -"pane</gui>." +"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, " +"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the " +"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the " +"text." msgstr "" -"Cando teña varios ficheiros abertos pode usar o panel lateral para cambiar " -"entre os ficheiros abertos. Para activar o buscador de ficheiros do " -"<app>panel lateral</app>, prema a icona de <gui>ficheiros</gui> na parte " -"inferior do <gui>panel lateral</gui>." +"<app>gedit</app> fornece resaltado de sintaxe para moitas linguaxes de " +"marcado, programación e científicos. Se <app>gedit</app> recoñece a sintaxe " +"usada ao abrir o ficheiro, automaticamente resaltará o texto." -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(p) +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20(section/p) msgid "" -"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file " -"for editing." +"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select " +"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired " +"syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the " +"bottom of the <app>gedit</app> window." msgstr "" -"Premendo en calquera nome de ficheiro no <gui>panel lateral</gui> abrirá ese " -"ficheiro para editalo." +"Se a sintaxe ou linguaxe non está resaltado desde o principio, pode " +"seleccoinar a sintaxe ou linguaxe axeitado premendo <guiseq><gui>Ver</" +"gui><gui>Modo de resaltado</gui></guiseq>, e despois seleccionando a sintaxe " +"que queira. De forma alternativa, pode seleccionar o nome da sintaxe desde " +"unha lista na parte inferior da xanela de <app>gedit</app>." -#: C/gedit-full-screen.page:14(title) -msgid "Use fullscreen mode" -msgstr "Usar o modo a pantalla completa" +#: C/gedit-tabs-moving.page:19(page/title) +msgid "Move and re-order tabs" +msgstr "Mover e reordenar lapelas" -#: C/gedit-full-screen.page:16(p) +#: C/gedit-tabs-moving.page:20(page/p) msgid "" -"When working with a large document, you may find it helpful to work in " -"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the " -"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, " -"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on " -"your tasks." +"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your " +"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of " +"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from " +"one window to another." msgstr "" -"Cando traballe con un documento grande, pode resultarlle útil traballar no " -"modo a pantalla completa de <app>gedit</app>. Usando o modo a pantalla " -"completa ocultarase a <gui>barra de menú</gui>, a <gui>barra de lapelas</" -"gui> e a <gui>barra de ferramentas</gui>, mostrándolle máis texto e " -"permitíndolle centrarse mellor nas súas tarefas." +"As lapelas en <app>gedit</app> poden moverse, facendo máis sinxelo traballar " +"cos seus ficheiros. As lapelas poden reordenarse na mesma xanela, movelas " +"fora de <app>gedit</app> (creando unha nova xanela de <app>gedit</app>) e " +"movelas dunha xanela a outra." -#: C/gedit-full-screen.page:19(title) -msgid "Turn on fullscreen mode" -msgstr "Abrir o modo a pantalla completa" +#: C/gedit-tabs-moving.page:26(section/title) +msgid "Change the order of tabs in the gedit window" +msgstr "Cambie a orde das lapelas na xanela de gedit" -#: C/gedit-full-screen.page:20(p) -msgid "" -"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</" -"gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and " -"tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your " -"current file." -msgstr "" -"Para activar o modo a pantalla completa, seleccione <guiseq><gui>Ver</gui>" -"<gui>Modo a pantalla completa</gui></guiseq>, ou prema <gui>F11</gui>. O " -"menú, título, e as barra de lapelas de <app>gedit</app> ocultarase e só se " -"mostrará o texto do seu ficheiro actual." +#: C/gedit-tabs-moving.page:28(section/p) +msgid "To change the ordering of tabs in a window:" +msgstr "Para cambiar a orde das lapelas nunha xanela:" -#: C/gedit-full-screen.page:21(p) -msgid "" -"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while " -"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the " -"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your " -"desired action." -msgstr "" -"Se precisa realizar unha acción desde o menú de <app>gedit</app> mentres " -"traballa en modo a pantalla completa, mova o cursor do seu rato até a parte " -"superior da pantalla. A barra de menú de <app>gedit</app> reaparecerá, e " -"poderá seleccionar a acción que queira." +#: C/gedit-tabs-moving.page:31(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:67(item/p) +msgid "Click and hold the mouse button on the tab" +msgstr "Prema e manteña o botón do rato na lapela" -#: C/gedit-full-screen.page:23(p) -msgid "" -"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>." -msgstr "" -"Para cambiar entre lapelas en modo a pantalla completa, prema " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Re Páx</key></keyseq> ou " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Av Páx</key></keyseq>." +#: C/gedit-tabs-moving.page:32(item/p) +msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs" +msgstr "Mova a lapela á posición que desexe entre outras lapelas" -#: C/gedit-full-screen.page:27(title) -msgid "Turn off fullscreen mode" -msgstr "Desactivar o modo a pantalla completa" +#: C/gedit-tabs-moving.page:34(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:70(item/p) +msgid "Release the mouse button" +msgstr "Solte o botón do rato" -#: C/gedit-full-screen.page:28(p) +#: C/gedit-tabs-moving.page:37(section/p) msgid "" -"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> " -"window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the " -"<gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, select " -"<gui>Leave Fullscreen</gui>." +"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, " +"immediately beside other opened tabs." msgstr "" -"Para saír do modo a pantalla completa e volver á xanela estándar de " -"<app>gedit</app>, mova o cursor do rato até a parte superior da pantalla e " -"espere a que apareza a <gui>barra de menú</gui>. Cando a <gui>barra de menú</" -"gui> apareza, seleccione <gui>Deixar pantalla completa</gui>." +"A lapela posicionarase no lugar máis cercano a onde solte a lapela, xunto a " +"outras lapelas abertas." -#: C/gedit-files-basic.page:14(title) -msgid "File basics: Open, close, and save files" -msgstr "Operacións básicas con ficheiros: abrir, cerrar e gardar ficheiros" +#: C/gedit-tabs-moving.page:43(section/title) +msgid "Move a tab, creating a new gedit window" +msgstr "Mover unha lapela, creando unha xanela nova de gedit" -#: C/gedit-files-basic.page:16(p) -msgid "" -"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with " -"creating, saving, and opening and closing files." -msgstr "" -"Se é novo en <app>gedit</app>, estes temas axudaranlle a crear, gardar, " -"abrir e pechar ficheiros." +#: C/gedit-tabs-moving.page:44(section/p) +msgid "To drag a tab into a new window:" +msgstr "Arrastrar unha lapela a unha xanela nova:" -#: C/gedit-edit-as-root.page:14(title) -msgid "Edit a file as the root (administative) user" -msgstr "Editar un ficheiro como usuario root (administrador)" +#: C/gedit-tabs-moving.page:47(item/p) +#| msgid "Click and hold the mouse button on the tab" +msgid "Click and hold the mouse button on the tab." +msgstr "Prema e manteña o botón do rato na lapela." + +#: C/gedit-tabs-moving.page:48(item/p) +#| msgid "Drag the tab to the new window" +msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window." +msgstr "Arrastre a lapela fóra da xanela de <app>gedit</app>." -#: C/gedit-edit-as-root.page:16(p) +#: C/gedit-tabs-moving.page:49(item/p) +#| msgid "Release the mouse button" +msgid "Release the mouse button." +msgstr "Solte o botón do rato." + +#: C/gedit-tabs-moving.page:52(section/p) +#| msgid "" +#| "or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents</" +#| "gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>" msgid "" -"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your " -"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user." +"or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </" +"gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>" msgstr "" -"Editar ficheiros como superusuario é potencialmente perigoso e pode romper o " -"seu sistema. Teña moito coidado ao editar ficheiros como superusuario." +"ou, mentres a lapela se move seleccione <guiseq><gui>Documentos</" +"gui><gui>Mover a unha nova xanela</gui></guiseq>" -#: C/gedit-edit-as-root.page:18(p) +#: C/gedit-tabs-moving.page:56(note/p) msgid "" -"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by " -"entering:" +"To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the " +"tab onto the top bar at the top of the screen." msgstr "" -"Para editar ficheiros como superusuario inicie <app>gedit</app> desde o " -"terminal introducindo:" +"Para mover unha lapela a unha xanela nova cando <app>gedit</app> está " +"maximizado, arrastre a lapela á barra superior da pantalla." -#: C/gedit-edit-as-root.page:19(code) -#, no-wrap -msgid "sudo gedit" -msgstr "sudo gedit" +#: C/gedit-tabs-moving.page:62(section/title) +msgid "Move a tab to another gedit window" +msgstr "Mover unha lapela a outra xanela de gedit" -#: C/gedit-edit-as-root.page:20(p) -msgid "" -"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your " -"password before <app>gedit</app> will open." -msgstr "" -"Usar a orde <cmd>sudo</cmd> deberá introducir correctamente o seu " -"contrasinal antes de que <app>gedit</app> se abra." +#: C/gedit-tabs-moving.page:64(section/p) +msgid "If you want to move a tab from one window to another:" +msgstr "Se quere mover unha lapela dunha xanela a outra:" -#: C/gedit-edit-as-root.page:22(p) -msgid "" -"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain " -"administrative privileges by entering:" -msgstr "" -"Como alternativa á orde <cmd>sudo</cmd> pode obter privilexios de " -"administración introducindo:" +#: C/gedit-tabs-moving.page:68(item/p) +msgid "Drag the tab to the new window" +msgstr "Arrastre a lapela a unha nova xanela" -#: C/gedit-edit-as-root.page:23(code) -#, no-wrap -msgid "su -" -msgstr "su -" +#: C/gedit-tabs-moving.page:69(item/p) +msgid "Place it beside other tabs in the new window" +msgstr "Posiciónea xunto a outras lapelas, na nova xanela" -#: C/gedit-edit-as-root.page:24(p) +#: C/gedit-tabs-moving.page:73(section/p) msgid "" -"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command." +"See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for shortcuts " +"to make it easier to manage your tabs." msgstr "" -"Despois poderá iniciar <app>gedit</app> usando a orde <cmd>gedit</cmd>." +"Consulte na <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> os " +"atallos que simplifican a xestión das súas lapelas" + +#: C/gedit-tabs.page:20(page/title) +msgid "Add and remove tabs" +msgstr "Engadir e eliminar lapelas" -#: C/gedit-edit-as-root.page:26(p) +#: C/gedit-tabs.page:21(page/p) msgid "" -"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the " -"application will retain those privileges until you close it." +"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several " +"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs " +"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other " +"files that are available to work on." msgstr "" -"Cando teña aberto <app>gedit</app> con privilexios de administración, o " -"aplicativo reterá esos privilexios até que o peche." +"Traballar con lapelas en <app>gedit</app> permítelle traballar sobre varios " +"ficheiros nunha única xanela. A lapela que é máis grande que as demais " +"indica que o ficheiro está aberto actualmente. As lapelas máis pequenas " +"indican outros ficheiros que están dispoñíbeis para traballar neles." -#: C/gedit-create-new-file.page:14(title) -msgid "Create a new file" -msgstr "Crear un ficheiro novo" +#: C/gedit-tabs.page:25(section/title) +msgid "Adding tabs" +msgstr "Engadir lapelas" -#: C/gedit-create-new-file.page:16(p) +#: C/gedit-tabs.page:26(section/p) msgid "" -"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the " -"icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to it. " -"If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></" -"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>." +"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</" +"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs." msgstr "" -"A forma máis doada de pechar un ficheiro novo en <app>gedit</app> é premer a " -"icona que aparece un anaco de papel en branco cun signo «+» xunto a el. Se o " -"prefire, tamén pode seleccionar <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Novo</gui></" -"guiseq>, ou premer <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>." +"Para engadir unha lapela nova, cree un ficheiro novo con <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>N</key></keyseq>. Engadirase a lapela á dereita de calquera outra " +"lapela." + +#: C/gedit-tabs.page:30(section/title) +msgid "Removing tabs" +msgstr "Eliminar lapelas" -#: C/gedit-create-new-file.page:18(p) +#: C/gedit-tabs.page:31(section/p) msgid "" -"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> " -"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that " -"you create will appear as a new tab to the right of those files." +"To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right " +"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</" +"key><key>W</key></keyseq>" msgstr "" -"Calquera destas accións creará un ficheiro novo en <app>gedit</app>. Se ten " -"abertos outros ficheiros en <app>gedit</app>, o ficheiro novo que cree " -"aparecerá como unha lapela nova á dereita destes ficheiros." +"Para eliminar unha lapela prema <guiseq><gui>X</gui></guiseq> na parte " +"dereita da lapela. Para eliminar tódalas lapelas abertas prema " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>W</key></keyseq>" -#: C/gedit-close-file.page:14(title) -msgid "Close a file" -msgstr "Pechar un ficheiro" +#: C/gedit-undo-recent-action.page:23(page/title) +msgid "Undo a recent action" +msgstr "Desfacer unha acción recente" -#: C/gedit-close-file.page:16(p) +#: C/gedit-undo-recent-action.page:28(page/p) msgid "" -"To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</" -"gui><gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" " -"that appears on the right-side of the file's tab, or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>." +"We all make mistakes. Even <app>gedit</app> users make mistakes. " +"Fortunately, <app>gedit</app> can help you recover from mistakes. To undo an " +"action in <app>gedit</app>, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></" +"keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>." msgstr "" -"Para pechar unha lapela en <app>gedit</app>, seleccione " -"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Pechar</gui></guiseq>. De forma alternativa, " -"pode premer o X que aparece na parte dereita da lapela do ficheiro ou premer " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key></keyseq>W<app></app>." +"Todos cometemos erros. Incluso os usuarios de <app>gedit</app> os cometen. " +"Afortunadamante <app>gedit</app> pode axudarlle a solucionar erros. Para " +"desfacer unha acción en <app>gedit</app> prema <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Z</key></keyseq> ou prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Desfacer</" +"gui></guiseq>." -#: C/gedit-close-file.page:20(p) +#: C/gedit-undo-recent-action.page:30(page/p) msgid "" -"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file " -"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you " -"to save those changes before closing the file." +"<app>gedit</app> will undo one action every time you press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Undo</gui></guiseq>." msgstr "" -"Calquera destas accións pechará un ficheiro en <app>gedit</app>. Se o seu " -"ficheiro contén cambios que non se gardaran, <app>gedit</app> preguntaralle " -"se quere gardalos antes de pechar o ficheiro." +"<app>gedit</app> desfará a última acción cada vez que prema " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> ou seleccione " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Desfacer</gui></guiseq>." -#: C/gedit-change-default-font.page:16(title) -#, fuzzy -#| msgid "Change the case of selected text" -msgid "Change the default font" -msgstr "Cambiar a capitalización do texto seleccioado" +#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:19(page/title) +msgid "View a list of files in the side pane" +msgstr "Ver unha lista de ficheiros no panel lateral" -#: C/gedit-change-default-font.page:18(p) +#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:21(page/p) msgid "" -"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you " -"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences." +"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One " +"way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side " +"panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs " +"alone." msgstr "" +"Manter un seguimento dun gran número de ficheiros usando lapelas pode ser " +"difícil. Unha forma de xestionar grandes números de ficheiros é velos nun " +"panel lateral. Os paneis laterais permítenlle ver máis ficheiros ao mesmo " +"tempo que só usando lapelas." -#: C/gedit-change-default-font.page:23(title) -#, fuzzy -#| msgid "Replace text in <app>gedit</app>" -msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:" -msgstr "Substituír texto en <app>gedit</app>" - -#: C/gedit-change-default-font.page:24(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font & " -#| "Colors</gui></guiseq>." +#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(page/p) msgid "" -"Select <keyseq><key>Edit</key><key>Preferences</key><key>Font & Colors</" -"key></keyseq>." +"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the " +"workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the " +"side pane will display that file in the workspace." msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Tipos de " -"letra e cores</gui></guiseq>." +"Para ver nun panel lateral unha lista dos ficherios abertos, prema " +"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>. Aparecerá un panel " +"á esquerda do área de todos os ficheiros abertos actualmente. Prema sobre un " +"ficheiro no panel lateral para mostrar o seu contido no área de traballo." -#: C/gedit-change-default-font.page:26(p) +#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(page/p) msgid "" -"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\"" +"The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane " +"displays a file directory instead of currently open files, click <media type=" +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">documents " +"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> " +"view." msgstr "" +"O panel lateral tamén contén unha vista de <app>Examinador de ficheiros</" +"app>. Se o panel lateral mostra un cartafol de ficheiros no lugar dos " +"ficheiros abertos actualmente, prema a <media type=\"image\" mime=\"image/png" +"\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">icona de documentos</media> na parte " +"inferior do panel para cambiar á vista de <app>Documentos</app>." -#: C/gedit-change-default-font.page:28(p) +#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:28(note/p) msgid "" -"Choose your desired font, and use the <gui>slider</gui> to set the default " -"font size." +"The side pane only displays files that are open in the current window. When " +"multiple windows are open, only the files in the current window will be " +"displayed in the side pane." msgstr "" +"O panel lateral só mostra ficheiros que están abertos na xanela actual. " +"Cando ten varias xanelas abertas, no panel lateral só se mostran os " +"ficheiros abertos da xanela actual." -#: C/gedit-change-default-font.page:30(p) -msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>." -msgstr "" +#~ msgid "jwcampbell@gmail.com" +#~ msgstr "jwcampbell@gmail.com" -#: C/gedit-change-color-scheme.page:14(title) -msgid "Change the color scheme" -msgstr "Cambiar o esquema de cor" +#~ msgid "dneelyep@gmail.com" +#~ msgstr "dneelyep@gmail.com" -#: C/gedit-change-color-scheme.page:16(p) -msgid "" -"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to " -"change the appearance of the main text window." -msgstr "" -"<app>gedit</app> inclúe diferentes esquemas de cores, permitíndolle cambiar " -"a aparencia da xanela do texto principal." +#~ msgid "Drag the tab out of the space it occupies" +#~ msgstr "Arrastre a lapela fóra do espazo que ocupa" -#: C/gedit-change-color-scheme.page:18(p) -msgid "To change the color scheme, complete the following steps:" -msgstr "Para cambiar o esquema de colores complete os seguintes pasos:" +#~ msgid "" +#~ "It's difficult to drag a tab into a new window when either the old or new " +#~ "window is maximized. For best results, un-maximize the windows before " +#~ "dragging the tab." +#~ msgstr "" +#~ "É difícil arrastrar unha lapela nunha xanela nova cando a xanela nova ou " +#~ "a vella están maximizadas. Para obter o mellor resultado, desmaximice as " +#~ "xanelas antes de arrastrar a lapela." -#: C/gedit-change-color-scheme.page:20(p) -msgid "" -"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font & Colors</" -"gui></guiseq>." -msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Tipos de " -"letra e cores</gui></guiseq>." +#~ msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +#~ msgstr "@@image: 'print-select.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(p) -msgid "Choose your desired color scheme." -msgstr "Elixa o esquema de color que queira." +#~| msgid "jwcampbell@gmail.com" +#~ msgid "philbull@gmail.com" +#~ msgstr "philbull@gmail.com" -#: C/gedit-change-color-scheme.page:24(p) -msgid "The new color scheme will be applied immediately." -msgstr "Aplicarase o novo esquema de cor inmediatamente." +#~ msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +#~ msgstr "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#: C/gedit-change-color-scheme.page:27(title) -msgid "Use a Custom Color Scheme" -msgstr "Usar un esquema de cor personalizado" +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Ficheiro" -#. I'm not sure if I should link to the wiki for this chunk of help, or if I should describe it here. I'm linking to the wiki for now because the wiki page includes downloads and screenshots. I'm open to including the help here, though. -#: C/gedit-change-color-scheme.page:29(p) -msgid "" -"You can also use color schemes that have been created by others, or create " -"and use your own color schemes." -msgstr "" -"Tamén pode usar esquemas de cor que foran creados por outros, ou crear e " -"usar os seus propios esquemas de cores." +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Imprimir" -#: C/gedit-change-color-scheme.page:30(p) -msgid "" -"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of " -"color schemes that you can download and use, are available on the <link href=" -"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</link>." -msgstr "" -"As instrucións para instalar esquemas de cores personalizados, así como " -"exemplos de esquemas de cores que pode descargar e usar, están dispoñíbeis " -"no <link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">wiki de " -"gedit</link>." +#~ msgid "ch3pjw@bath.ac.uk" +#~ msgstr "ch3pjw@bath.ac.uk" -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/index.page:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011.\n" -"Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.\n" -"\n" -"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega.\n" -"Se desexas colaborar connosco podes atopar máis información en http://www." -"trasno.net" +#~ msgid "" +#~ "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side panel</" +#~ "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to " +#~ "locate and open your desired files." +#~ msgstr "" +#~ "Isto activará o modo <em>explorador de ficheiros</em> do <app>panel " +#~ "lateral</app>. Despois pode usar os botóns de navegación na parte " +#~ "superior do panel para localizar e abrir os ficheiros que queira." #~ msgid "Coming soon!" #~ msgstr "Moi pronto!" |