summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2023-03-25 16:57:07 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-03-25 16:57:07 +0000
commita81aad7d8113890c3aec97875cc74f6b2a9f5c09 (patch)
treee48eee0cd0e4684c10192d3f67106e4f0d77e29b
parent39dd5d03aadf2283b32eb48adcc2cbdd0b439f06 (diff)
downloadgedit-a81aad7d8113890c3aec97875cc74f6b2a9f5c09.tar.gz
Update Ukrainian translation
-rw-r--r--help/uk/uk.po326
1 files changed, 170 insertions, 156 deletions
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index e8c9a4951..010a5a0c3 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-25 17:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-27 16:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-25 04:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-25 18:56+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -144,9 +144,9 @@ msgstr ""
#: C/gedit-change-color-scheme.page:40
msgid ""
"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
-"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</"
-"link>."
+"color schemes that you can download and use, are available on the <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit "
+"wiki</link>."
msgstr ""
"Інструкції зі встановлення користувацьких кольорових схем, а також зразки "
"кольорових схем, які можна завантажити та використовувати, доступні у <link "
@@ -227,9 +227,9 @@ msgid ""
"button that appears on the tab title. Note that when only a single file is "
"open in a window, you can close the window instead."
msgstr ""
-"Щоб закрити файл у «<app>gedit</app>», натисніть кнопку <gui style=\"button"
-"\">×</gui> на смужці заголовка вкладки. Зауважте, що якщо у вікні відкрито "
-"лише один файл, ви можете просто закрити вікно."
+"Щоб закрити файл у «<app>gedit</app>», натисніть кнопку <gui "
+"style=\"button\">×</gui> на смужці заголовка вкладки. Зауважте, що якщо у "
+"вікні відкрито лише один файл, ви можете просто закрити вікно."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-close-file.page:17
@@ -1033,9 +1033,9 @@ msgstr ""
"Цей додаток допомагає змінити регістр вибраної частини тексту. Можна "
"змінити, щоб текст був у нижньому або у верхньому регістрі, інвертувати "
"регістр або застосувати регістр заголовку. Щоб увімкнути цей додаток, "
-"виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«gedit»</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">«Параметри»</gui> <gui>«Додатки»</gui><gui>«Змінити регістр»</gui></"
-"guiseq>."
+"виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«gedit»</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">«Параметри»</gui> <gui>«Додатки»</gui><gui>«Змінити "
+"регістр»</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:18
@@ -1112,13 +1112,13 @@ msgstr "Статистика документа"
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:12
msgid ""
"The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about "
-"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui style="
-"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
+"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Додаток «<em>Статистика документа</em>» надає різні статистичні дані про "
-"поточний документ. Щоб увімкнути цей додаток, виберіть <guiseq><gui style="
-"\"menu\">«gedit»</gui><gui style=\"menuitem\">«Параметри»</gui> "
+"поточний документ. Щоб увімкнути цей додаток, виберіть <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">«gedit»</gui><gui style=\"menuitem\">«Параметри»</gui> "
"<gui>«Додатки»</gui><gui>«Статистика документа»</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
@@ -1174,16 +1174,17 @@ msgid ""
"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
-"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</gui></guiseq>."
+"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Додаток «<em>Зовнішні інструменти</em>» може допомогти спростити повторювані "
"завдання. Особливо, він розширює можливості «<app>gedit</app>», допомагаючи "
"виконувати скрипти в робочих файлах та дозволяє «<app>gedit</app>» "
"взаємодіяти з іншими програмами на Вашому комп'ютері. Щоб увімкнути додаток "
-"«<app>Зовнішні інструменти</app>», виберіть <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">«gedit»</gui> <gui style=\"menuitem\">«Параметри»</gui><gui>«Додатки»</"
-"gui> <gui>«Зовнішні інструменти»</gui></guiseq>."
+"«<app>Зовнішні інструменти</app>», виберіть <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">«gedit»</gui> <gui style=\"menuitem\">«Параметри»</"
+"gui><gui>«Додатки»</gui> <gui>«Зовнішні інструменти»</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24
@@ -1239,9 +1240,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:18
msgid ""
-"You can enable the side panel by selecting <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>File Browser Panel</gui></guiseq>."
+"You can enable the side panel by selecting <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>File Browser Panel</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Увімкнути бічну панель можна, вибравши <guiseq><gui style=\"menu\">«gedit»</"
"gui><gui style=\"menuitem\">«Параметри»</gui> <gui>«Додатки»</"
@@ -1275,8 +1276,8 @@ msgstr "Щоб увімкнути додаток:"
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:19
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
-"\">Plugins</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui "
+"style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">«Параметри»</gui> <gui style=\"tab\">«Додатки»</gui></"
@@ -1292,17 +1293,24 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28
-msgid ""
-"To use the plugin, press the menu button in the top-right corner of the "
-"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Щоб скористатися додатком, натисніть кнопку меню у верхньому правому куті "
+#| msgid ""
+#| "To use the plugin, press the menu button in the top-right corner of the "
+#| "window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui "
+#| "style=\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"To use the plugin press <keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>D</key></"
+"keyseq>, or press the menu button in the top-right corner of the window and "
+"select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Щоб скористатися додатком, натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Shift<"
+"/key><key>Alt</key><key>D</key></"
+"keyseq> або кнопку меню у верхньому правому куті "
"вікна і виберіть <guiseq><gui style=\"menuitem\">«Інструменти»</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">«Вставити дату і час»</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:32
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:34
msgid ""
"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
@@ -1314,9 +1322,9 @@ msgstr ""
"Типово, додаток «<gui>Вставити дату/час</gui>» щоразу буде пропонувати "
"вибрати потрібний формат дати/часу. Однак, можна вибрати типовий формат дати "
"та часу, натиснувши кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми і "
-"вибравши <guiseq><gui style=\"menuitem\">«Параметри»</gui> <gui style=\"tab"
-"\">«Додатки»</gui><gui>«Вставити дату/час»</gui><gui style=\"button"
-"\">«Налаштування»</gui></guiseq>."
+"вибравши <guiseq><gui style=\"menuitem\">«Параметри»</gui> <gui "
+"style=\"tab\">«Додатки»</gui><gui>«Вставити дату/час»</gui><gui "
+"style=\"button\">«Налаштування»</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-install.page:6
@@ -1394,9 +1402,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Після розміщення файлів додатка у відповідному каталозі, додаток з'явиться в "
"меню «Параметри». Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і "
-"виберіть <guiseq><gui style=\"menuitem\">«Параметри»</gui><gui style=\"tab"
-"\">«Додатки»</gui> <gui>[Назва додатка]</gui></guiseq>, щоб увімкнути "
-"додаток."
+"виберіть <guiseq><gui style=\"menuitem\">«Параметри»</gui><gui "
+"style=\"tab\">«Додатки»</gui> <gui>[Назва додатка]</gui></guiseq>, щоб "
+"увімкнути додаток."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-install.page:37
@@ -1458,12 +1466,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:18
msgid ""
-"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
+"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Щоб увімкнути додаток «<app>Режим рядків</app>», виберіть <guiseq><gui style="
-"\"menu\">«gedit»</gui> <gui style=\"menuitem\">«Параметри»</"
+"Щоб увімкнути додаток «<app>Режим рядків</app>», виберіть <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">«gedit»</gui> <gui style=\"menuitem\">«Параметри»</"
"gui><gui>«Додатки»</gui><gui>«Режим рядків»</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
@@ -1551,9 +1559,9 @@ msgstr "Автоматичне перенесення тексту"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:50
msgid ""
-"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
-"\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual</"
-"link>."
+"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link "
+"href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs "
+"Manual</link>."
msgstr ""
"Щоб дізнатися більше про режим рядків «<app>Emacs</app>», перегляньте <link "
"href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">довідку з «GNU "
@@ -1603,8 +1611,8 @@ msgstr "перенесення слів стовпчиком"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:70
msgid ""
-"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
-"\"https://kate-editor.org/\">Kate website</link>."
+"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link "
+"href=\"https://kate-editor.org/\">Kate website</link>."
msgstr ""
"Щоб дізнатися більше про режим рядків «<app>Kate</app>», відвідайте <link "
"href=\"https://kate-editor.org/\">інтернет-сторінку «Kate»</link>."
@@ -1653,8 +1661,8 @@ msgstr "ширина тексту"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:88
msgid ""
-"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
-"\"https://www.vim.org/\">Vim website</link>."
+"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link "
+"href=\"https://www.vim.org/\">Vim website</link>."
msgstr ""
"Щоб дізнатися більше про режим рядків «<app>Vim</app>», відвідайте <link "
"href=\"https://www.vim.org/\">інтернет-сторінку «Vim»</link>."
@@ -1674,8 +1682,9 @@ msgstr "Консоль «Python»"
msgid ""
"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
-"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</gui></guiseq>."
+"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Можна додати консоль «Python» до нижньої панелі, отримавши, таким чином, "
"змогу тестувати скрипти «Python», не виходячи з «<app>gedit</app>». Щоб "
@@ -1738,8 +1747,8 @@ msgstr ""
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:20
msgid ""
"Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <gui style="
-"\"menuitem\">Quick Open…</gui>."
+"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <gui "
+"style=\"menuitem\">Quick Open…</gui>."
msgstr ""
"Відкрийте діалогове вікно «<app>Швидкого відкриття</app>», натиснувши "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, або вибравши "
@@ -1869,11 +1878,13 @@ msgstr "Щоб увімкнути додаток «<gui>Фрагменти</gui>
#: C/gedit-plugins-snippets.page:24 C/gedit-plugins-sort.page:22
#: C/gedit-spellcheck.page:18
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></"
+"guiseq>."
msgstr ""
-"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«gedit»</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">«Параметри»</gui> <gui style=\"tab\">«Додатки»</gui></guiseq>."
+"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«gedit»</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">«Параметри»</gui> <gui style=\"tab\">«Додатки»</gui></"
+"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:29
@@ -1894,11 +1905,11 @@ msgstr "Щоб оглянути доступні фрагменти:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:41
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Інструменти»</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">«Управління фрагментами»</gui></guiseq>."
+"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Інструменти»</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">«Управління фрагментами»</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:44
@@ -2015,8 +2026,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:104
msgid ""
-"Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Виберіть <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">«Інструменти»</gui> "
"<gui style=\"menuitem\">«Управління фрагментами»</gui></guiseq>."
@@ -2110,8 +2121,8 @@ msgid ""
"gui> textarea contains:"
msgstr ""
"Припустимо, було створено фрагмент з терміном «<var>вітання</var>» в «<gui "
-"style=\"input\">Тригері табуляції:</gui>». Текстове поле «<gui style=\"input"
-"\">Змінити:</gui>» містить:"
+"style=\"input\">Тригері табуляції:</gui>». Текстове поле «<gui "
+"style=\"input\">Змінити:</gui>» містить:"
#. (itstool) path: section/code
#: C/gedit-plugins-snippets.page:153
@@ -2219,8 +2230,8 @@ msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort…"
"</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Засоби»</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">«Упорядкувати…»</gui></guiseq>."
+"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Засоби»</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">«Упорядкувати…»</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:47
@@ -2297,8 +2308,8 @@ msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">«Друкувати»</gui></guiseq>."
+"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">«Друкувати»</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-order.page:25
@@ -2307,8 +2318,8 @@ msgid ""
"style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
msgstr ""
"У вкладці «<gui style=\"tab\">Загальні</gui>» діалогового вікна «Друкувати», "
-"під «<gui style=\"group\">Копіями</gui>», виберіть «<gui style=\"checkbox"
-"\">У зворотньому порядку</gui>»."
+"під «<gui style=\"group\">Копіями</gui>», виберіть «<gui "
+"style=\"checkbox\">У зворотньому порядку</gui>»."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing-order.page:31
@@ -2344,8 +2355,8 @@ msgid ""
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Клацніть на <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">«Друкувати»</gui></guiseq>."
+"Клацніть на <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">«Друкувати»</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-order.page:49
@@ -2354,8 +2365,8 @@ msgid ""
"style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
msgstr ""
"У вкладці «<gui style=\"tab\">Загальні</gui>» діалогового вікна «Друкувати», "
-"під «<gui style=\"group\">Копіями</gui>», виберіть «<gui style=\"checkbox"
-"\">Впорядкувати</gui>»."
+"під «<gui style=\"group\">Копіями</gui>», виберіть «<gui "
+"style=\"checkbox\">Впорядкувати</gui>»."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-printing.page:7
@@ -2405,9 +2416,9 @@ msgid ""
"Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">«Попередній перегляд»</gui></guiseq>. Також, можна натиснути "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
+"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">«Попередній перегляд»</gui></guiseq>. Також, можна "
+"натиснути <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:35
@@ -2443,8 +2454,9 @@ msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">«Друкувати»</gui> <gui style=\"tab\">«Загальні»</gui></guiseq>."
+"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">«Друкувати»</gui> <gui style=\"tab\">«Загальні»</gui></"
+"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:55
@@ -2458,10 +2470,10 @@ msgid ""
"once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
"gui> to send the file to printer."
msgstr ""
-"Можна попередньо переглянути файл, використовуючи «<gui style=\"button"
-"\">Попередній перегляд</gui>» і, як тільки налаштування Вас задовольняють, "
-"клацніть на «<gui style=\"button\">Друкувати</gui>», щоб відправити файл до "
-"принтеру."
+"Можна попередньо переглянути файл, використовуючи «<gui "
+"style=\"button\">Попередній перегляд</gui>» і, як тільки налаштування Вас "
+"задовольняють, клацніть на «<gui style=\"button\">Друкувати</gui>», щоб "
+"відправити файл до принтеру."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:64
@@ -2469,14 +2481,14 @@ msgid ""
"Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can choose "
"<gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</gui> "
"options. As these settings are available throughout <app>GNOME</app> "
-"programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/printing#paper"
-"\">Layout and Paper options</link> help."
+"programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/"
+"printing#paper\">Layout and Paper options</link> help."
msgstr ""
"Крім того, у вкладці «<gui style=\"tab\">Параметри сторінки</gui>» можна "
-"вибрати параметри «<gui style=\"group\">Розмітки</gui>» та «<gui style="
-"\"group\">Паперу</gui>». Оскільки ці налаштування зустрічаються в програмах "
-"<app>GNOME</app>, зверніться до довідки з «<link href=\"help:gnome-help/"
-"printing#paper\">Параметри розмітки та паперу</link>»."
+"вибрати параметри «<gui style=\"group\">Розмітки</gui>» та «<gui "
+"style=\"group\">Паперу</gui>». Оскільки ці налаштування зустрічаються в "
+"програмах <app>GNOME</app>, зверніться до довідки з «<link href=\"help:gnome-"
+"help/printing#paper\">Параметри розмітки та паперу</link>»."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing.page:74
@@ -2486,11 +2498,11 @@ msgstr "Друкування декількох екземплярів та мі
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-printing.page:76
msgid ""
-"You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui style=\"group"
-"\">Copies</gui> options to help you:"
+"You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui "
+"style=\"group\">Copies</gui> options to help you:"
msgstr ""
-"Можна задати параметри «<gui style=\"group\">Діапазону</gui>» та «<gui style="
-"\"group\">Копій</gui>»:"
+"Можна задати параметри «<gui style=\"group\">Діапазону</gui>» та «<gui "
+"style=\"group\">Копій</gui>»:"
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing.page:82
@@ -2512,9 +2524,9 @@ msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
"gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">«Друкувати»</gui> <gui style=\"menuitem\">«Друкувати до файла»</gui></"
-"guiseq>."
+"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">«Друкувати»</gui> <gui style=\"menuitem\">«Друкувати до "
+"файла»</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing.page:94
@@ -2542,8 +2554,8 @@ msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
msgid ""
"To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
msgstr ""
-"Щоб надрукувати документ до файла, клацніть на «<gui style=\"button"
-"\">Друкувати</gui>»."
+"Щоб надрукувати документ до файла, клацніть на «<gui "
+"style=\"button\">Друкувати</gui>»."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-printing-select.page:7
@@ -2572,8 +2584,8 @@ msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
"</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">«Друкувати…»</gui></guiseq>."
+"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">«Друкувати…»</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-select.page:22
@@ -2583,8 +2595,8 @@ msgid ""
"section."
msgstr ""
"У вкладці «<gui style=\"tab\">Загальні</gui>» діалогового вікна «Друкувати», "
-"виберіть «<gui style=\"radiobutton\">Сторінки</gui>» з розділу «<gui style="
-"\"group\">Діапазон</gui>»."
+"виберіть «<gui style=\"radiobutton\">Сторінки</gui>» з розділу «<gui "
+"style=\"group\">Діапазон</gui>»."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-select.page:26
@@ -2611,8 +2623,8 @@ msgid ""
"To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save</"
"gui> button on the right side of the header bar."
msgstr ""
-"Щоб зберегти файл в «<app>gedit</app>», клацніть на кнопці «<gui style="
-"\"button\">Зберегти</gui>», що з правого боку панелі заголовка."
+"Щоб зберегти файл в «<app>gedit</app>», клацніть на кнопці «<gui "
+"style=\"button\">Зберегти</gui>», що з правого боку панелі заголовка."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-save-file.page:16
@@ -2716,8 +2728,8 @@ msgid ""
"<guiseq> <gui style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…"
"</gui> </guiseq>"
msgstr ""
-"<guiseq> <gui style=\"menu\">Кнопка меню</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Знайти…</gui> </guiseq>"
+"<guiseq> <gui style=\"menu\">Кнопка меню</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Знайти…</gui> </guiseq>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-search-and-replace.page:28
@@ -2735,8 +2747,8 @@ msgid ""
"<guiseq> <gui style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find "
"and Replace…</gui> </guiseq>"
msgstr ""
-"<guiseq> <gui style=\"menu\">Кнопка меню</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Знайти та замінити…</gui> </guiseq>"
+"<guiseq> <gui style=\"menu\">Кнопка меню</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Знайти та замінити…</gui> </guiseq>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-search-and-replace.page:41
@@ -2758,8 +2770,8 @@ msgid ""
"<guiseq> <gui style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Clear "
"Highlight</gui> </guiseq>"
msgstr ""
-"<guiseq> <gui style=\"menu\">Кнопка меню</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Очистити підкреслення кольором</gui> </guiseq>"
+"<guiseq> <gui style=\"menu\">Кнопка меню</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Очистити підкреслення кольором</gui> </guiseq>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-search-and-replace.page:55
@@ -2796,8 +2808,9 @@ msgid ""
"For the simple search, click on the <gui style=\"button\">Magnifying Glass</"
"gui> icon in the search entry field."
msgstr ""
-"Для простого пошуку натисніть піктограму <gui style=\"button"
-"\">збільшувального скла</gui> на панелі введення критерію пошуку."
+"Для простого пошуку натисніть піктограму <gui "
+"style=\"button\">збільшувального скла</gui> на панелі введення критерію "
+"пошуку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search-and-replace.page:73
@@ -2938,8 +2951,8 @@ msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check "
"Spelling</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Інструменти»</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">«Перевірка орфографії»</gui></guiseq>."
+"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Інструменти»</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">«Перевірка орфографії»</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-spellcheck.page:43
@@ -2949,8 +2962,8 @@ msgid ""
"style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Для автоматичного виділення <app>gedit</app> слів з орфографічними помилками "
-"при набиранні тексту в документі, виберіть <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">«Інструменти»</gui><gui style=\"menuitem\">«Виділяти слова з "
+"при набиранні тексту в документі, виберіть <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">«Інструменти»</gui><gui style=\"menuitem\">«Виділяти слова з "
"орфографічними помилками»</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
@@ -3012,19 +3025,19 @@ msgstr ""
#: C/gedit-spellcheck.page:76
msgid ""
"<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or unrecognized "
-"word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
-"\">Suggestions:</gui> list."
+"word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui "
+"style=\"menuitem\">Suggestions:</gui> list."
msgstr ""
"«<gui style=\"button\">Змінити</gui>» заміняє нерозпізнане слово або слово з "
-"орфографічною помилкою на <em>вибрану</em> заміну зі списку «<gui style="
-"\"menuitem\">Варіанти:</gui>»."
+"орфографічною помилкою на <em>вибрану</em> заміну зі списку «<gui "
+"style=\"menuitem\">Варіанти:</gui>»."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:81
msgid ""
"<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt or "
-"unrecognized words with the chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
-"\">Suggestions:</gui> list."
+"unrecognized words with the chosen substitute from the <gui "
+"style=\"menuitem\">Suggestions:</gui> list."
msgstr ""
"«<gui style=\"button\">Змінити все</gui>» заміняє <em>всі</em> нерозпізнані "
"слова або слова з орфографічними помилками на вибрану заміну зі списку «<gui "
@@ -3059,8 +3072,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Типово, для перевірки орфографії документа у «<app>gedit</app>» "
"використовується поточна мова. Якщо потрібно використовувати іншу мову, "
-"виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Інструменти»</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">«Встановити мову…»</gui></guiseq>, а потім виберіть потрібну мову."
+"виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Інструменти»</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">«Встановити мову…»</gui></guiseq>, а потім виберіть "
+"потрібну мову."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-spellcheck.page:105
@@ -3118,16 +3132,16 @@ msgstr ""
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:19
msgid ""
"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
-"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Highlight Mode</gui></guiseq>, and "
-"then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax "
-"name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window."
+"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Highlight Mode</gui></"
+"guiseq>, and then choosing the desired syntax. Alternately, you can select "
+"the syntax name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window."
msgstr ""
"Якщо синтаксис або мова не підсвічується при запуску, то можна вибрати "
-"правильний синтаксис або мову, клацнувши на <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">«Вигляд»</gui> <gui style=\"menuitem\">«Режим підсвічування»</gui></"
-"guiseq>, а вибравши потім потрібний синтаксис. Також, можна вибрати назву "
-"синтаксису зі списку, що внизу вікна «<app>gedit</app>»."
+"правильний синтаксис або мову, клацнувши на <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">«Вигляд»</gui> <gui style=\"menuitem\">«Режим підсвічування»</"
+"gui></guiseq>, а вибравши потім потрібний синтаксис. Також, можна вибрати "
+"назву синтаксису зі списку, що внизу вікна «<app>gedit</app>»."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-tab-groups.page:9
@@ -3363,21 +3377,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
-#| msgid "sudo gedit"
msgctxt "link:trail"
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
-#| msgid "sudo gedit"
msgctxt "link"
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
-#| msgid "sudo gedit"
msgctxt "text"
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
@@ -3468,8 +3479,8 @@ msgstr "Додатки «gedit»"
#~ "portions</link> of the <app>gedit</app> help."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб дізнатися про додаткові функції «<app>gedit</app>» та отримати "
-#~ "допомогу з виконанням додаткових задач, відвідайте <link xref=\"index"
-#~ "\">інші розділи</link> довідки з «<app>gedit</app>»."
+#~ "допомогу з виконанням додаткових задач, відвідайте <link "
+#~ "xref=\"index\">інші розділи</link> довідки з «<app>gedit</app>»."
#~ msgid "Young Li"
#~ msgstr "Young Li"
@@ -3490,13 +3501,14 @@ msgstr "Додатки «gedit»"
#~ msgstr "Заміна тексту з «<app>gedit</app>»"
#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui>Replace</gui> tool by clicking <guiseq><gui style=\"button"
-#~ "\">Menu button</gui><gui style=\"menuitem\">Find and Replace…</gui></"
-#~ "guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+#~ "Open the <gui>Replace</gui> tool by clicking <guiseq><gui "
+#~ "style=\"button\">Menu button</gui><gui style=\"menuitem\">Find and "
+#~ "Replace…</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#~ "keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Відкрийте інструмент «<gui>Замінити</gui>», клацнувши на кнопці "
-#~ "<guiseq><gui style=\"button\">>Меню</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">«Замінити і замінити…»</gui></guiseq> або натиснувши "
+#~ "<guiseq><gui style=\"button\">>Меню</gui><gui "
+#~ "style=\"menuitem\">«Замінити і замінити…»</gui></guiseq> або натиснувши "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
#~ msgid ""
@@ -3623,14 +3635,14 @@ msgstr "Додатки «gedit»"
#~ msgstr "Пошук тексту"
#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
-#~ "\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…</gui> </guiseq> or "
-#~ "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move "
-#~ "your cursor to the start of the <gui>search window</gui>."
+#~ "Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui "
+#~ "style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…</gui> </"
+#~ "guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This "
+#~ "will move your cursor to the start of the <gui>search window</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Відкрийте <gui>вікно пошуку</gui>, клацнувши на кнопці <guiseq><gui style="
-#~ "\"menu\">Меню</gui> <gui style=\"menuitem\">«Знайти»</gui></guiseq> або "
-#~ "натиснувши <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Це помістить "
+#~ "Відкрийте <gui>вікно пошуку</gui>, клацнувши на кнопці <guiseq><gui "
+#~ "style=\"menu\">Меню</gui> <gui style=\"menuitem\">«Знайти»</gui></guiseq> "
+#~ "або натиснувши <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Це помістить "
#~ "курсор на початок <gui>пошукового вікна</gui>."
#~ msgid ""
@@ -3869,8 +3881,10 @@ msgstr "Додатки «gedit»"
#~ msgstr "Ця робота розповсюджується за умов дотримання <_:link-1/>."
#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></"
+#~ "guiseq>."
#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«gedit»</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">«Параметри»</gui> <gui>«Шрифт &amp; кольори»</gui></guiseq>."
+#~ "Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«gedit»</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">«Параметри»</gui> <gui>«Шрифт &amp; кольори»</gui></"
+#~ "guiseq>."