diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2023-03-25 16:57:07 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-03-25 16:57:07 +0000 |
commit | a81aad7d8113890c3aec97875cc74f6b2a9f5c09 (patch) | |
tree | e48eee0cd0e4684c10192d3f67106e4f0d77e29b | |
parent | 39dd5d03aadf2283b32eb48adcc2cbdd0b439f06 (diff) | |
download | gedit-a81aad7d8113890c3aec97875cc74f6b2a9f5c09.tar.gz |
Update Ukrainian translation
-rw-r--r-- | help/uk/uk.po | 326 |
1 files changed, 170 insertions, 156 deletions
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po index e8c9a4951..010a5a0c3 100644 --- a/help/uk/uk.po +++ b/help/uk/uk.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-25 17:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-27 16:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-03-25 04:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-25 18:56+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: uk\n" @@ -144,9 +144,9 @@ msgstr "" #: C/gedit-change-color-scheme.page:40 msgid "" "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of " -"color schemes that you can download and use, are available on the <link href=" -"\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</" -"link>." +"color schemes that you can download and use, are available on the <link " +"href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit " +"wiki</link>." msgstr "" "Інструкції зі встановлення користувацьких кольорових схем, а також зразки " "кольорових схем, які можна завантажити та використовувати, доступні у <link " @@ -227,9 +227,9 @@ msgid "" "button that appears on the tab title. Note that when only a single file is " "open in a window, you can close the window instead." msgstr "" -"Щоб закрити файл у «<app>gedit</app>», натисніть кнопку <gui style=\"button" -"\">×</gui> на смужці заголовка вкладки. Зауважте, що якщо у вікні відкрито " -"лише один файл, ви можете просто закрити вікно." +"Щоб закрити файл у «<app>gedit</app>», натисніть кнопку <gui " +"style=\"button\">×</gui> на смужці заголовка вкладки. Зауважте, що якщо у " +"вікні відкрито лише один файл, ви можете просто закрити вікно." #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-close-file.page:17 @@ -1033,9 +1033,9 @@ msgstr "" "Цей додаток допомагає змінити регістр вибраної частини тексту. Можна " "змінити, щоб текст був у нижньому або у верхньому регістрі, інвертувати " "регістр або застосувати регістр заголовку. Щоб увімкнути цей додаток, " -"виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«gedit»</gui><gui style=\"menuitem" -"\">«Параметри»</gui> <gui>«Додатки»</gui><gui>«Змінити регістр»</gui></" -"guiseq>." +"виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«gedit»</gui><gui " +"style=\"menuitem\">«Параметри»</gui> <gui>«Додатки»</gui><gui>«Змінити " +"регістр»</gui></guiseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-change-case.page:18 @@ -1112,13 +1112,13 @@ msgstr "Статистика документа" #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:12 msgid "" "The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about " -"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=" -"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</" -"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>." +"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui " +"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> " +"<gui>Plugins</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>." msgstr "" "Додаток «<em>Статистика документа</em>» надає різні статистичні дані про " -"поточний документ. Щоб увімкнути цей додаток, виберіть <guiseq><gui style=" -"\"menu\">«gedit»</gui><gui style=\"menuitem\">«Параметри»</gui> " +"поточний документ. Щоб увімкнути цей додаток, виберіть <guiseq><gui " +"style=\"menu\">«gedit»</gui><gui style=\"menuitem\">«Параметри»</gui> " "<gui>«Додатки»</gui><gui>«Статистика документа»</gui></guiseq>." #. (itstool) path: section/title @@ -1174,16 +1174,17 @@ msgid "" "Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on " "your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other " "programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, " -"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</gui></guiseq>." +"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</" +"gui></guiseq>." msgstr "" "Додаток «<em>Зовнішні інструменти</em>» може допомогти спростити повторювані " "завдання. Особливо, він розширює можливості «<app>gedit</app>», допомагаючи " "виконувати скрипти в робочих файлах та дозволяє «<app>gedit</app>» " "взаємодіяти з іншими програмами на Вашому комп'ютері. Щоб увімкнути додаток " -"«<app>Зовнішні інструменти</app>», виберіть <guiseq><gui style=\"menu" -"\">«gedit»</gui> <gui style=\"menuitem\">«Параметри»</gui><gui>«Додатки»</" -"gui> <gui>«Зовнішні інструменти»</gui></guiseq>." +"«<app>Зовнішні інструменти</app>», виберіть <guiseq><gui " +"style=\"menu\">«gedit»</gui> <gui style=\"menuitem\">«Параметри»</" +"gui><gui>«Додатки»</gui> <gui>«Зовнішні інструменти»</gui></guiseq>." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-external-tools.page:24 @@ -1239,9 +1240,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-file-browser.page:18 msgid "" -"You can enable the side panel by selecting <guiseq><gui style=\"menu" -"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</" -"gui><gui>File Browser Panel</gui></guiseq>." +"You can enable the side panel by selecting <guiseq><gui " +"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> " +"<gui>Plugins</gui><gui>File Browser Panel</gui></guiseq>." msgstr "" "Увімкнути бічну панель можна, вибравши <guiseq><gui style=\"menu\">«gedit»</" "gui><gui style=\"menuitem\">«Параметри»</gui> <gui>«Додатки»</" @@ -1275,8 +1276,8 @@ msgstr "Щоб увімкнути додаток:" #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:19 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " -"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab" -"\">Plugins</gui></guiseq>." +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui " +"style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>." msgstr "" "Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <guiseq><gui " "style=\"menuitem\">«Параметри»</gui> <gui style=\"tab\">«Додатки»</gui></" @@ -1292,17 +1293,24 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28 -msgid "" -"To use the plugin, press the menu button in the top-right corner of the " -"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=" -"\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Щоб скористатися додатком, натисніть кнопку меню у верхньому правому куті " +#| msgid "" +#| "To use the plugin, press the menu button in the top-right corner of the " +#| "window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui " +#| "style=\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>." +msgid "" +"To use the plugin press <keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>D</key></" +"keyseq>, or press the menu button in the top-right corner of the window and " +"select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Щоб скористатися додатком, натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Shift<" +"/key><key>Alt</key><key>D</key></" +"keyseq> або кнопку меню у верхньому правому куті " "вікна і виберіть <guiseq><gui style=\"menuitem\">«Інструменти»</gui> <gui " "style=\"menuitem\">«Вставити дату і час»</gui></guiseq>." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:32 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:34 msgid "" "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose " "your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, " @@ -1314,9 +1322,9 @@ msgstr "" "Типово, додаток «<gui>Вставити дату/час</gui>» щоразу буде пропонувати " "вибрати потрібний формат дати/часу. Однак, можна вибрати типовий формат дати " "та часу, натиснувши кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми і " -"вибравши <guiseq><gui style=\"menuitem\">«Параметри»</gui> <gui style=\"tab" -"\">«Додатки»</gui><gui>«Вставити дату/час»</gui><gui style=\"button" -"\">«Налаштування»</gui></guiseq>." +"вибравши <guiseq><gui style=\"menuitem\">«Параметри»</gui> <gui " +"style=\"tab\">«Додатки»</gui><gui>«Вставити дату/час»</gui><gui " +"style=\"button\">«Налаштування»</gui></guiseq>." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-install.page:6 @@ -1394,9 +1402,9 @@ msgid "" msgstr "" "Після розміщення файлів додатка у відповідному каталозі, додаток з'явиться в " "меню «Параметри». Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і " -"виберіть <guiseq><gui style=\"menuitem\">«Параметри»</gui><gui style=\"tab" -"\">«Додатки»</gui> <gui>[Назва додатка]</gui></guiseq>, щоб увімкнути " -"додаток." +"виберіть <guiseq><gui style=\"menuitem\">«Параметри»</gui><gui " +"style=\"tab\">«Додатки»</gui> <gui>[Назва додатка]</gui></guiseq>, щоб " +"увімкнути додаток." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-install.page:37 @@ -1458,12 +1466,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:18 msgid "" -"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu" -"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</" -"gui><gui>Modelines</gui></guiseq>." +"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui " +"style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</" +"gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>." msgstr "" -"Щоб увімкнути додаток «<app>Режим рядків</app>», виберіть <guiseq><gui style=" -"\"menu\">«gedit»</gui> <gui style=\"menuitem\">«Параметри»</" +"Щоб увімкнути додаток «<app>Режим рядків</app>», виберіть <guiseq><gui " +"style=\"menu\">«gedit»</gui> <gui style=\"menuitem\">«Параметри»</" "gui><gui>«Додатки»</gui><gui>«Режим рядків»</gui></guiseq>." #. (itstool) path: section/title @@ -1551,9 +1559,9 @@ msgstr "Автоматичне перенесення тексту" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:50 msgid "" -"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href=" -"\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual</" -"link>." +"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link " +"href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs " +"Manual</link>." msgstr "" "Щоб дізнатися більше про режим рядків «<app>Emacs</app>», перегляньте <link " "href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">довідку з «GNU " @@ -1603,8 +1611,8 @@ msgstr "перенесення слів стовпчиком" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:70 msgid "" -"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href=" -"\"https://kate-editor.org/\">Kate website</link>." +"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link " +"href=\"https://kate-editor.org/\">Kate website</link>." msgstr "" "Щоб дізнатися більше про режим рядків «<app>Kate</app>», відвідайте <link " "href=\"https://kate-editor.org/\">інтернет-сторінку «Kate»</link>." @@ -1653,8 +1661,8 @@ msgstr "ширина тексту" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:88 msgid "" -"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href=" -"\"https://www.vim.org/\">Vim website</link>." +"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link " +"href=\"https://www.vim.org/\">Vim website</link>." msgstr "" "Щоб дізнатися більше про режим рядків «<app>Vim</app>», відвідайте <link " "href=\"https://www.vim.org/\">інтернет-сторінку «Vim»</link>." @@ -1674,8 +1682,9 @@ msgstr "Консоль «Python»" msgid "" "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python " "scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, " -"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</gui></guiseq>." +"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</" +"gui></guiseq>." msgstr "" "Можна додати консоль «Python» до нижньої панелі, отримавши, таким чином, " "змогу тестувати скрипти «Python», не виходячи з «<app>gedit</app>». Щоб " @@ -1738,8 +1747,8 @@ msgstr "" #: C/gedit-plugins-quick-open.page:20 msgid "" "Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <gui style=" -"\"menuitem\">Quick Open…</gui>." +"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <gui " +"style=\"menuitem\">Quick Open…</gui>." msgstr "" "Відкрийте діалогове вікно «<app>Швидкого відкриття</app>», натиснувши " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, або вибравши " @@ -1869,11 +1878,13 @@ msgstr "Щоб увімкнути додаток «<gui>Фрагменти</gui> #: C/gedit-plugins-snippets.page:24 C/gedit-plugins-sort.page:22 #: C/gedit-spellcheck.page:18 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>." +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></" +"guiseq>." msgstr "" -"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«gedit»</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">«Параметри»</gui> <gui style=\"tab\">«Додатки»</gui></guiseq>." +"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«gedit»</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">«Параметри»</gui> <gui style=\"tab\">«Додатки»</gui></" +"guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:29 @@ -1894,11 +1905,11 @@ msgstr "Щоб оглянути доступні фрагменти:" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:41 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Manage Snippets</gui></guiseq>." +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>." msgstr "" -"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Інструменти»</gui> <gui style=" -"\"menuitem\">«Управління фрагментами»</gui></guiseq>." +"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Інструменти»</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">«Управління фрагментами»</gui></guiseq>." #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:44 @@ -2015,8 +2026,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:104 msgid "" -"Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=" -"\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>." +"Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>." msgstr "" "Виберіть <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">«Інструменти»</gui> " "<gui style=\"menuitem\">«Управління фрагментами»</gui></guiseq>." @@ -2110,8 +2121,8 @@ msgid "" "gui> textarea contains:" msgstr "" "Припустимо, було створено фрагмент з терміном «<var>вітання</var>» в «<gui " -"style=\"input\">Тригері табуляції:</gui>». Текстове поле «<gui style=\"input" -"\">Змінити:</gui>» містить:" +"style=\"input\">Тригері табуляції:</gui>». Текстове поле «<gui " +"style=\"input\">Змінити:</gui>» містить:" #. (itstool) path: section/code #: C/gedit-plugins-snippets.page:153 @@ -2219,8 +2230,8 @@ msgid "" "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort…" "</gui></guiseq>." msgstr "" -"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Засоби»</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">«Упорядкувати…»</gui></guiseq>." +"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Засоби»</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">«Упорядкувати…»</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-sort.page:47 @@ -2297,8 +2308,8 @@ msgid "" "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</" "gui></guiseq>." msgstr "" -"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">«Друкувати»</gui></guiseq>." +"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">«Друкувати»</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing-order.page:25 @@ -2307,8 +2318,8 @@ msgid "" "style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>." msgstr "" "У вкладці «<gui style=\"tab\">Загальні</gui>» діалогового вікна «Друкувати», " -"під «<gui style=\"group\">Копіями</gui>», виберіть «<gui style=\"checkbox" -"\">У зворотньому порядку</gui>»." +"під «<gui style=\"group\">Копіями</gui>», виберіть «<gui " +"style=\"checkbox\">У зворотньому порядку</gui>»." #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-printing-order.page:31 @@ -2344,8 +2355,8 @@ msgid "" "Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</" "gui></guiseq>." msgstr "" -"Клацніть на <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">«Друкувати»</gui></guiseq>." +"Клацніть на <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">«Друкувати»</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing-order.page:49 @@ -2354,8 +2365,8 @@ msgid "" "style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>." msgstr "" "У вкладці «<gui style=\"tab\">Загальні</gui>» діалогового вікна «Друкувати», " -"під «<gui style=\"group\">Копіями</gui>», виберіть «<gui style=\"checkbox" -"\">Впорядкувати</gui>»." +"під «<gui style=\"group\">Копіями</gui>», виберіть «<gui " +"style=\"checkbox\">Впорядкувати</gui>»." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-printing.page:7 @@ -2405,9 +2416,9 @@ msgid "" "Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</" "key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>." msgstr "" -"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">«Попередній перегляд»</gui></guiseq>. Також, можна натиснути " -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>." +"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">«Попередній перегляд»</gui></guiseq>. Також, можна " +"натиснути <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>." #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-printing.page:35 @@ -2443,8 +2454,9 @@ msgid "" "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</" "gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." msgstr "" -"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">«Друкувати»</gui> <gui style=\"tab\">«Загальні»</gui></guiseq>." +"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">«Друкувати»</gui> <gui style=\"tab\">«Загальні»</gui></" +"guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing.page:55 @@ -2458,10 +2470,10 @@ msgid "" "once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</" "gui> to send the file to printer." msgstr "" -"Можна попередньо переглянути файл, використовуючи «<gui style=\"button" -"\">Попередній перегляд</gui>» і, як тільки налаштування Вас задовольняють, " -"клацніть на «<gui style=\"button\">Друкувати</gui>», щоб відправити файл до " -"принтеру." +"Можна попередньо переглянути файл, використовуючи «<gui " +"style=\"button\">Попередній перегляд</gui>» і, як тільки налаштування Вас " +"задовольняють, клацніть на «<gui style=\"button\">Друкувати</gui>», щоб " +"відправити файл до принтеру." #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-printing.page:64 @@ -2469,14 +2481,14 @@ msgid "" "Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can choose " "<gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</gui> " "options. As these settings are available throughout <app>GNOME</app> " -"programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/printing#paper" -"\">Layout and Paper options</link> help." +"programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/" +"printing#paper\">Layout and Paper options</link> help." msgstr "" "Крім того, у вкладці «<gui style=\"tab\">Параметри сторінки</gui>» можна " -"вибрати параметри «<gui style=\"group\">Розмітки</gui>» та «<gui style=" -"\"group\">Паперу</gui>». Оскільки ці налаштування зустрічаються в програмах " -"<app>GNOME</app>, зверніться до довідки з «<link href=\"help:gnome-help/" -"printing#paper\">Параметри розмітки та паперу</link>»." +"вибрати параметри «<gui style=\"group\">Розмітки</gui>» та «<gui " +"style=\"group\">Паперу</gui>». Оскільки ці налаштування зустрічаються в " +"програмах <app>GNOME</app>, зверніться до довідки з «<link href=\"help:gnome-" +"help/printing#paper\">Параметри розмітки та паперу</link>»." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-printing.page:74 @@ -2486,11 +2498,11 @@ msgstr "Друкування декількох екземплярів та мі #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-printing.page:76 msgid "" -"You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui style=\"group" -"\">Copies</gui> options to help you:" +"You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui " +"style=\"group\">Copies</gui> options to help you:" msgstr "" -"Можна задати параметри «<gui style=\"group\">Діапазону</gui>» та «<gui style=" -"\"group\">Копій</gui>»:" +"Можна задати параметри «<gui style=\"group\">Діапазону</gui>» та «<gui " +"style=\"group\">Копій</gui>»:" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-printing.page:82 @@ -2512,9 +2524,9 @@ msgid "" "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</" "gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>." msgstr "" -"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">«Друкувати»</gui> <gui style=\"menuitem\">«Друкувати до файла»</gui></" -"guiseq>." +"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">«Друкувати»</gui> <gui style=\"menuitem\">«Друкувати до " +"файла»</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing.page:94 @@ -2542,8 +2554,8 @@ msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)" msgid "" "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>." msgstr "" -"Щоб надрукувати документ до файла, клацніть на «<gui style=\"button" -"\">Друкувати</gui>»." +"Щоб надрукувати документ до файла, клацніть на «<gui " +"style=\"button\">Друкувати</gui>»." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-printing-select.page:7 @@ -2572,8 +2584,8 @@ msgid "" "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…" "</gui></guiseq>." msgstr "" -"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">«Друкувати…»</gui></guiseq>." +"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">«Друкувати…»</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing-select.page:22 @@ -2583,8 +2595,8 @@ msgid "" "section." msgstr "" "У вкладці «<gui style=\"tab\">Загальні</gui>» діалогового вікна «Друкувати», " -"виберіть «<gui style=\"radiobutton\">Сторінки</gui>» з розділу «<gui style=" -"\"group\">Діапазон</gui>»." +"виберіть «<gui style=\"radiobutton\">Сторінки</gui>» з розділу «<gui " +"style=\"group\">Діапазон</gui>»." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing-select.page:26 @@ -2611,8 +2623,8 @@ msgid "" "To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save</" "gui> button on the right side of the header bar." msgstr "" -"Щоб зберегти файл в «<app>gedit</app>», клацніть на кнопці «<gui style=" -"\"button\">Зберегти</gui>», що з правого боку панелі заголовка." +"Щоб зберегти файл в «<app>gedit</app>», клацніть на кнопці «<gui " +"style=\"button\">Зберегти</gui>», що з правого боку панелі заголовка." #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-save-file.page:16 @@ -2716,8 +2728,8 @@ msgid "" "<guiseq> <gui style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…" "</gui> </guiseq>" msgstr "" -"<guiseq> <gui style=\"menu\">Кнопка меню</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Знайти…</gui> </guiseq>" +"<guiseq> <gui style=\"menu\">Кнопка меню</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Знайти…</gui> </guiseq>" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-search-and-replace.page:28 @@ -2735,8 +2747,8 @@ msgid "" "<guiseq> <gui style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find " "and Replace…</gui> </guiseq>" msgstr "" -"<guiseq> <gui style=\"menu\">Кнопка меню</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Знайти та замінити…</gui> </guiseq>" +"<guiseq> <gui style=\"menu\">Кнопка меню</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Знайти та замінити…</gui> </guiseq>" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-search-and-replace.page:41 @@ -2758,8 +2770,8 @@ msgid "" "<guiseq> <gui style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Clear " "Highlight</gui> </guiseq>" msgstr "" -"<guiseq> <gui style=\"menu\">Кнопка меню</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Очистити підкреслення кольором</gui> </guiseq>" +"<guiseq> <gui style=\"menu\">Кнопка меню</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Очистити підкреслення кольором</gui> </guiseq>" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-search-and-replace.page:55 @@ -2796,8 +2808,9 @@ msgid "" "For the simple search, click on the <gui style=\"button\">Magnifying Glass</" "gui> icon in the search entry field." msgstr "" -"Для простого пошуку натисніть піктограму <gui style=\"button" -"\">збільшувального скла</gui> на панелі введення критерію пошуку." +"Для простого пошуку натисніть піктограму <gui " +"style=\"button\">збільшувального скла</gui> на панелі введення критерію " +"пошуку." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search-and-replace.page:73 @@ -2938,8 +2951,8 @@ msgid "" "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check " "Spelling</gui></guiseq>." msgstr "" -"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Інструменти»</gui> <gui style=" -"\"menuitem\">«Перевірка орфографії»</gui></guiseq>." +"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Інструменти»</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">«Перевірка орфографії»</gui></guiseq>." #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-spellcheck.page:43 @@ -2949,8 +2962,8 @@ msgid "" "style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>." msgstr "" "Для автоматичного виділення <app>gedit</app> слів з орфографічними помилками " -"при набиранні тексту в документі, виберіть <guiseq><gui style=\"menu" -"\">«Інструменти»</gui><gui style=\"menuitem\">«Виділяти слова з " +"при набиранні тексту в документі, виберіть <guiseq><gui " +"style=\"menu\">«Інструменти»</gui><gui style=\"menuitem\">«Виділяти слова з " "орфографічними помилками»</gui></guiseq>." #. (itstool) path: section/title @@ -3012,19 +3025,19 @@ msgstr "" #: C/gedit-spellcheck.page:76 msgid "" "<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or unrecognized " -"word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui style=\"menuitem" -"\">Suggestions:</gui> list." +"word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui " +"style=\"menuitem\">Suggestions:</gui> list." msgstr "" "«<gui style=\"button\">Змінити</gui>» заміняє нерозпізнане слово або слово з " -"орфографічною помилкою на <em>вибрану</em> заміну зі списку «<gui style=" -"\"menuitem\">Варіанти:</gui>»." +"орфографічною помилкою на <em>вибрану</em> заміну зі списку «<gui " +"style=\"menuitem\">Варіанти:</gui>»." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-spellcheck.page:81 msgid "" "<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt or " -"unrecognized words with the chosen substitute from the <gui style=\"menuitem" -"\">Suggestions:</gui> list." +"unrecognized words with the chosen substitute from the <gui " +"style=\"menuitem\">Suggestions:</gui> list." msgstr "" "«<gui style=\"button\">Змінити все</gui>» заміняє <em>всі</em> нерозпізнані " "слова або слова з орфографічними помилками на вибрану заміну зі списку «<gui " @@ -3059,8 +3072,9 @@ msgid "" msgstr "" "Типово, для перевірки орфографії документа у «<app>gedit</app>» " "використовується поточна мова. Якщо потрібно використовувати іншу мову, " -"виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Інструменти»</gui><gui style=\"menuitem" -"\">«Встановити мову…»</gui></guiseq>, а потім виберіть потрібну мову." +"виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Інструменти»</gui><gui " +"style=\"menuitem\">«Встановити мову…»</gui></guiseq>, а потім виберіть " +"потрібну мову." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-spellcheck.page:105 @@ -3118,16 +3132,16 @@ msgstr "" #: C/gedit-syntax-highlighting.page:19 msgid "" "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select " -"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui style=\"menu" -"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Highlight Mode</gui></guiseq>, and " -"then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax " -"name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window." +"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui " +"style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Highlight Mode</gui></" +"guiseq>, and then choosing the desired syntax. Alternately, you can select " +"the syntax name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window." msgstr "" "Якщо синтаксис або мова не підсвічується при запуску, то можна вибрати " -"правильний синтаксис або мову, клацнувши на <guiseq><gui style=\"menu" -"\">«Вигляд»</gui> <gui style=\"menuitem\">«Режим підсвічування»</gui></" -"guiseq>, а вибравши потім потрібний синтаксис. Також, можна вибрати назву " -"синтаксису зі списку, що внизу вікна «<app>gedit</app>»." +"правильний синтаксис або мову, клацнувши на <guiseq><gui " +"style=\"menu\">«Вигляд»</gui> <gui style=\"menuitem\">«Режим підсвічування»</" +"gui></guiseq>, а вибравши потім потрібний синтаксис. Також, можна вибрати " +"назву синтаксису зі списку, що внизу вікна «<app>gedit</app>»." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-tab-groups.page:9 @@ -3363,21 +3377,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 -#| msgid "sudo gedit" msgctxt "link:trail" msgid "gedit" msgstr "gedit" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 -#| msgid "sudo gedit" msgctxt "link" msgid "gedit" msgstr "gedit" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 -#| msgid "sudo gedit" msgctxt "text" msgid "gedit" msgstr "gedit" @@ -3468,8 +3479,8 @@ msgstr "Додатки «gedit»" #~ "portions</link> of the <app>gedit</app> help." #~ msgstr "" #~ "Щоб дізнатися про додаткові функції «<app>gedit</app>» та отримати " -#~ "допомогу з виконанням додаткових задач, відвідайте <link xref=\"index" -#~ "\">інші розділи</link> довідки з «<app>gedit</app>»." +#~ "допомогу з виконанням додаткових задач, відвідайте <link " +#~ "xref=\"index\">інші розділи</link> довідки з «<app>gedit</app>»." #~ msgid "Young Li" #~ msgstr "Young Li" @@ -3490,13 +3501,14 @@ msgstr "Додатки «gedit»" #~ msgstr "Заміна тексту з «<app>gedit</app>»" #~ msgid "" -#~ "Open the <gui>Replace</gui> tool by clicking <guiseq><gui style=\"button" -#~ "\">Menu button</gui><gui style=\"menuitem\">Find and Replace…</gui></" -#~ "guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." +#~ "Open the <gui>Replace</gui> tool by clicking <guiseq><gui " +#~ "style=\"button\">Menu button</gui><gui style=\"menuitem\">Find and " +#~ "Replace…</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></" +#~ "keyseq>." #~ msgstr "" #~ "Відкрийте інструмент «<gui>Замінити</gui>», клацнувши на кнопці " -#~ "<guiseq><gui style=\"button\">>Меню</gui><gui style=\"menuitem" -#~ "\">«Замінити і замінити…»</gui></guiseq> або натиснувши " +#~ "<guiseq><gui style=\"button\">>Меню</gui><gui " +#~ "style=\"menuitem\">«Замінити і замінити…»</gui></guiseq> або натиснувши " #~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." #~ msgid "" @@ -3623,14 +3635,14 @@ msgstr "Додатки «gedit»" #~ msgstr "Пошук тексту" #~ msgid "" -#~ "Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu" -#~ "\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…</gui> </guiseq> or " -#~ "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move " -#~ "your cursor to the start of the <gui>search window</gui>." +#~ "Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui " +#~ "style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…</gui> </" +#~ "guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This " +#~ "will move your cursor to the start of the <gui>search window</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Відкрийте <gui>вікно пошуку</gui>, клацнувши на кнопці <guiseq><gui style=" -#~ "\"menu\">Меню</gui> <gui style=\"menuitem\">«Знайти»</gui></guiseq> або " -#~ "натиснувши <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Це помістить " +#~ "Відкрийте <gui>вікно пошуку</gui>, клацнувши на кнопці <guiseq><gui " +#~ "style=\"menu\">Меню</gui> <gui style=\"menuitem\">«Знайти»</gui></guiseq> " +#~ "або натиснувши <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Це помістить " #~ "курсор на початок <gui>пошукового вікна</gui>." #~ msgid "" @@ -3869,8 +3881,10 @@ msgstr "Додатки «gedit»" #~ msgstr "Ця робота розповсюджується за умов дотримання <_:link-1/>." #~ msgid "" -#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem" -#~ "\">Preferences</gui> <gui>Font & Colors</gui></guiseq>." +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui " +#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Font & Colors</gui></" +#~ "guiseq>." #~ msgstr "" -#~ "Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«gedit»</gui> <gui style=\"menuitem" -#~ "\">«Параметри»</gui> <gui>«Шрифт & кольори»</gui></guiseq>." +#~ "Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«gedit»</gui> <gui " +#~ "style=\"menuitem\">«Параметри»</gui> <gui>«Шрифт & кольори»</gui></" +#~ "guiseq>." |