diff options
author | Goran Vidović <trebelnik2@gmail.com> | 2022-08-14 11:00:45 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-08-14 11:00:45 +0000 |
commit | 1f6ec7d5db671643bcc57c469a510e3da270d25c (patch) | |
tree | 7b0e5fddb32d6060ac78e05c480b58e2744fd16a | |
parent | e593744b1f174cab246d6c5b48c88df550dd8503 (diff) | |
download | gedit-gnome-41.tar.gz |
Update Croatian translationgnome-41
-rw-r--r-- | po/hr.po | 962 |
1 files changed, 462 insertions, 500 deletions
@@ -5,30 +5,30 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-02 18:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-07 13:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-12 11:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-14 12:55+0200\n" "Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-22 10:43+0000\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" -#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 msgid "gedit" msgstr "gedit" -#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 -msgid "Edit text files" -msgstr "Uređivanje tekstovnih datoteka" +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 +msgid "Text editor" +msgstr "Uređivač teksta" #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10 -msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment." -msgstr "gedit je uređivač teksta za GNOME radno okruženje." +msgid "gedit is a general-purpose text editor." +msgstr "gedit je uređivač teksta opće namjene." #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13 msgid "" @@ -38,22 +38,21 @@ msgstr "" "Glavni cilj gedita je jednostavnost korištenja, sa zadanim jednostavnim " "sučeljem. Naprednije značajke su dostupne omogućavanjem priključaka." -#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731 -msgid "Text Editor" -msgstr "Uređivač teksta" +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 +msgid "Edit text files" +msgstr "Uređivanje tekstovnih datoteka" -#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons! -#. The list MUST also end with a semicolon! -#. Search terms to find this application. -#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18 +#. Translators: Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also +#. end with a semicolon. It contains search terms to find this application. +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:15 msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;" msgstr "Tekst;Uređivač;Izvoran tekst;Piši;gedit;" -#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22 +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19 msgid "New Window" msgstr "Novi prozor" -#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26 +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23 msgid "New Document" msgstr "Novi dokument" @@ -156,9 +155,9 @@ msgid "" "make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" "Određuje kako će se prelomiti dugi redci u području uređivanja. Koristite " -"\"none\" - bez prijeloma, \"word\" za prijelom na granicama riječi i \"char" -"\" za prijelom na granicama znakova. Vrijednosti su osjetljive na velika i " -"mala slova, stoga pazite da se pojavljuju na isti način kao i ovdje." +"\"none\" - bez prijeloma, \"word\" za prijelom na granicama riječi i " +"\"char\" za prijelom na granicama znakova. Vrijednosti su osjetljive na " +"velika i mala slova, stoga pazite da se pojavljuju na isti način kao i ovdje." #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode" @@ -178,13 +177,13 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91 msgid "Tab Size" -msgstr "Tab veličina" +msgstr "Veličina tabulatora" #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." -msgstr "Određuje broj razmaka koji se prikazuju umjesto Tab znaka." +msgstr "Određuje broj razmaka koji se prikazuju umjesto znaka tabulatora." #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96 msgid "Insert spaces" @@ -192,15 +191,15 @@ msgstr "Umetni razmake" #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." -msgstr "Treba li gedit umetnuti razmake umjesto tabova." +msgstr "Treba li gedit umetnuti razmake umjesto tabulatora." #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101 msgid "Automatic indent" -msgstr "Automatsko poravnavanje" +msgstr "Automatske uvlake" #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." -msgstr "Treba li gedit omogućiti automatsko poravnavanje." +msgstr "Treba li gedit omogućiti automatske uvlake." #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106 msgid "Display Line Numbers" @@ -244,26 +243,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "Određuje položaj desnog ruba." #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131 -msgid "Display Overview Map" -msgstr "Prikaži pregled mape" - -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132 -msgid "Whether gedit should display the overview map for the document." -msgstr "Treba li gedit prikazati pregled mape za dokument." - -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136 msgid "Document background pattern type" msgstr "Vrsta uzorka pozadine dokumenta" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132 msgid "Whether the document will get a background pattern painted." msgstr "Treba li pozadini dokumenta dodati obojani uzorak." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142 msgid "Smart Home End" msgstr "Pametne Home i End tipke" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to " @@ -281,11 +272,11 @@ msgstr "" "početak/kraj retka i \"uvijek\" kako biste se uvijek pomaknuli na početak/" "kraj teksta umjesto na početak/kraj retka." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "Vrati prijašnji položaj pokazivača" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148 msgid "" "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." @@ -293,91 +284,91 @@ msgstr "" "Treba li gedit postaviti pokazivač na prijašnji položaj prilikom učitavanja " "datoteke." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Uključi isticanje sintakse" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." msgstr "Treba li gedit omogućiti isticanje sintakse." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "Omogući isticanje pretraga" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158 msgid "" "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "" "Treba li gedit isticati sva pojavljivanja teksta za kojm se pretražuje." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162 msgid "Ensure Trailing Newline" msgstr "Osiguraj novi redak na kraju" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163 msgid "" "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." msgstr "" "Treba li gedit osigurati da dokumenti uvijek imaju novi redak na kraju." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169 msgid "Notebook Show Tabs Mode" msgstr "Prikazivanje kartica na prijenosnicima" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170 msgid "" "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the " "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only " "when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " "make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" -"Određuje kako će se prikazivati kartice na prijenosnicima. Koristite \"nikad" -"\" - nikad se ne prikazuju, \"uvijek\" uvijek se prikazuju i \"auto\" kako " -"bi se kartice prikazivale samo ako ih je više od jedne. Vrijednosti su " +"Određuje kako će se prikazivati kartice na prijenosnicima. Koristite " +"\"nikad\" - nikad se ne prikazuju, \"uvijek\" uvijek se prikazuju i \"auto\" " +"kako bi se kartice prikazivale samo ako ih je više od jedne. Vrijednosti su " "osjetljive na velika i mala slova, stoga pazite da se pojavljuju na isti " "način kao i ovdje." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Statusna traka je vidljiva" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "Treba li statusna traka u dnu prozora za uređivanje biti vidljiva." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179 msgid "Side panel is Visible" msgstr "Bočni panel je vidljiv" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180 msgid "" "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." msgstr "Treba li bočni panel lijevo od prozora za uređivanje biti vidljiv." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Ispis isticanja sintakse" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" "Treba li gedit ispisivati istaknutu sintaksu prilikom ispisa dokumenata." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194 msgid "Print Header" msgstr "Ispis zaglavlja" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." msgstr "Treba li gedit uključiti zaglavlje dokumenta prilikom ispisa." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Ispis načina prijeloma redaka" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, " "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " @@ -389,11 +380,11 @@ msgstr "" "prijelom na granicama znakova. Vrijednosti su osjetljive na velika i mala " "slova, stoga pazite da se pojavljuju na isti način kao i ovdje." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Ispis brojeva redaka" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " @@ -404,15 +395,15 @@ msgstr "" "redaka." #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214 msgid "'Monospace 9'" msgstr "'Monospace 9'" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Slova glavnog teksta pri ispisu" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216 msgid "" "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents." msgstr "" @@ -420,15 +411,15 @@ msgstr "" "ispisa." #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220 msgid "'Sans 11'" msgstr "'Sans 11'" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Slova zaglavlja prilikom ispisa" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the “Print Header” option is turned on." @@ -437,15 +428,15 @@ msgstr "" "samo ako je uključena mogućnost \"Ispisuj zaglavlje\"." #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226 msgid "'Sans 8'" msgstr "'Sans 8'" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Slova broja retka prilikom ispisa" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero." @@ -453,43 +444,43 @@ msgstr "" "Određuje slova koja se koriste za ispis brojeva redaka. Ovo ima učinak samo " "ako mogućnost \"Ispisuj brojeve redaka\" nije postavljena na 0." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232 msgid "Margin Left" msgstr "Lijevi rub" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233 msgid "The left margin, in millimeters." msgstr "Lijevi rub u milimetrima." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237 msgid "Margin Top" msgstr "Gornji rub" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238 msgid "The top margin, in millimeters." msgstr "Gornji rub u milimetrima." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242 msgid "Margin Right" msgstr "Desni rub" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243 msgid "The right margin, in millimeters." msgstr "Desni rub u milimetrima." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247 msgid "Margin Bottom" msgstr "Donji rub" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248 msgid "The bottom margin, in millimeters." msgstr "Donji rub u milimetrima." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254 msgid "Candidate Encodings" msgstr "Kôdne stranice" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255 msgid "" "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/" "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only " @@ -501,23 +492,23 @@ msgstr "" "kôdne stranice koriste. Zadana vrijednost je prazan popis, za koji će gedit " "odabrati najbolju zadanu kôdnu stranicu ovisno o zemlji i jeziku." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304 msgid "Active plugins" msgstr "Aktivni priključci" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305 msgid "List of active plugins." msgstr "Popis aktivnih priključka." -#: gedit/gedit-app.c:94 +#: gedit/gedit-app.c:85 msgid "Show the application’s version" msgstr "Prikaži inačicu aplikacije" -#: gedit/gedit-app.c:100 +#: gedit/gedit-app.c:91 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "Prikaži popis mogućih vrijednosti za mogućnosti kôdiranja" -#: gedit/gedit-app.c:107 +#: gedit/gedit-app.c:98 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" @@ -525,35 +516,35 @@ msgstr "" "Kôdna stranica koja će se koristiti za otvaranje datoteka popisanih u " "naredbenom retku" -#: gedit/gedit-app.c:108 +#: gedit/gedit-app.c:99 msgid "ENCODING" msgstr "KÔDIRANJE" -#: gedit/gedit-app.c:114 +#: gedit/gedit-app.c:105 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" msgstr "Stvori novi sadržajni prozor u postojećem gedit primjerku" -#: gedit/gedit-app.c:121 +#: gedit/gedit-app.c:112 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" msgstr "Stvori novi dokument u postojećem gedit primjerku" -#: gedit/gedit-app.c:128 +#: gedit/gedit-app.c:119 msgid "Open files and block process until files are closed" msgstr "Otvori datoteke i blokiraj procese dok se datoteke ne zatvore" -#: gedit/gedit-app.c:135 +#: gedit/gedit-app.c:126 msgid "Run gedit in standalone mode" msgstr "Pokreni gedit u samostalnom načinu rada" -#: gedit/gedit-app.c:142 +#: gedit/gedit-app.c:133 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" msgstr "[DATOTEKA…][+REDAK[:STUPAC]]" -#: gedit/gedit-app.c:236 +#: gedit/gedit-app.c:223 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći." -#: gedit/gedit-app.c:862 +#: gedit/gedit-app.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid encoding." msgstr "%s: pogrešno kôdiranje." @@ -562,13 +553,12 @@ msgstr "%s: pogrešno kôdiranje." msgid "Close _without Saving" msgstr "Zatvori _bez spremanja" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529 -#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829 -#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492 +#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44 -#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789 @@ -579,14 +569,14 @@ msgstr "Zatvori _bez spremanja" msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37 -#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33 gedit/resources/gtk/menus.ui:37 msgid "_Save As…" msgstr "_Spremi kao…" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913 msgid "_Save" @@ -708,12 +698,12 @@ msgstr "O_daberite dokumente koje želite spremiti:" msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Ako ne spremite, sve vaše promjene će biti zauvijek izgubljene." -#: gedit/gedit-commands-file.c:254 +#: gedit/gedit-commands-file.c:257 #, c-format msgid "Loading file “%s”…" msgstr "Učitavanje datoteke '%s'…" -#: gedit/gedit-commands-file.c:263 +#: gedit/gedit-commands-file.c:266 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" @@ -721,29 +711,29 @@ msgstr[0] "Učitavanje %d datoteke…" msgstr[1] "Učitavanje %d datoteke…" msgstr[2] "Učitavanje %d datoteka…" -#: gedit/gedit-commands-file.c:520 +#: gedit/gedit-commands-file.c:483 #, c-format msgid "The file “%s” is read-only." msgstr "Datoteka \"%s\" je samo za čitanje." -#: gedit/gedit-commands-file.c:525 +#: gedit/gedit-commands-file.c:488 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Želite li ju pokušati zamijeniti s ovom koju spremate?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:530 +#: gedit/gedit-commands-file.c:493 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55 msgid "_Replace" msgstr "_Zamijeni" -#: gedit/gedit-commands-file.c:570 +#: gedit/gedit-commands-file.c:533 msgid "Save the file using compression?" msgstr "Spremi datoteku koristeći sažimanje?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:574 +#: gedit/gedit-commands-file.c:537 msgid "Save the file as plain text?" msgstr "Želite li spremiti datoteku kao običan tekst?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:587 +#: gedit/gedit-commands-file.c:550 #, c-format msgid "" "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using " @@ -752,11 +742,11 @@ msgstr "" "Datoteka \"%s\" je bila spremljena kao običan tekst te će sada biti " "spremljena koristeći sažimanje." -#: gedit/gedit-commands-file.c:591 +#: gedit/gedit-commands-file.c:554 msgid "_Save Using Compression" msgstr "_Spremi koristeći sažimanje" -#: gedit/gedit-commands-file.c:596 +#: gedit/gedit-commands-file.c:559 #, c-format msgid "" "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved " @@ -765,33 +755,33 @@ msgstr "" "Datoteka \"%s\" je bila spremljena u sažetom obliku te će sada biti " "spremljena kao običan tekst." -#: gedit/gedit-commands-file.c:599 +#: gedit/gedit-commands-file.c:562 msgid "_Save As Plain Text" msgstr "_Spremi kao običan tekst" -#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002 +#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964 #, c-format msgid "Saving file “%s”…" msgstr "Spremanje datoteke \"%s\"…" #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window. -#: gedit/gedit-commands-file.c:825 +#: gedit/gedit-commands-file.c:788 msgctxt "window title" msgid "Save As" msgstr "Spremi kao" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1412 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1374 #, c-format msgid "Reverting the document “%s”…" msgstr "Vraćanje dokumenta \"%s\" u izvorno stanje…" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1459 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1421 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?" msgstr "" "Želite li vratiti nespremljene promjene u izvorno stanje u dokumentu \"%s\"?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1468 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1430 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." @@ -808,13 +798,13 @@ msgstr[2] "" "Promjene učinjene u dokumentu u zadnjih %ld sekundi će biti zauvijek " "izgubljene." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1477 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1439 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Promjene učinjene u dokumentu u zadnjoj minuti će biti zauvijek izgubljene." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1483 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1445 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -832,7 +822,7 @@ msgstr[2] "" "Promjene učinjene u dokumentu u zadnjoj minuti i %ld sekundi će biti " "zauvijek izgubljene." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1493 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1455 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." @@ -849,12 +839,12 @@ msgstr[2] "" "Promjene učinjene u dokumentu u zadnjih %ld minuti će biti zauvijek " "izgubljene." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1508 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1470 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Promjene učinjene u dokumentu u zadnjem satu će biti zauvijek izgubljene." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1476 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -872,7 +862,7 @@ msgstr[2] "" "Promjene učinjene u dokumentu u zadnjem satu i %d minuti će biti zauvijek " "izgubljene." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1529 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1491 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." @@ -885,15 +875,31 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Promjene učinjene u dokumentu u zadnjih %d sati će biti zauvijek izgubljene." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1552 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 msgid "_Revert" msgstr "_Vrati u izvorno stanje" -#: gedit/gedit-commands-help.c:110 -msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop" -msgstr "gedit je mali i jednostavni uređivač teksta za GNOME radno okruženje" +#. Main authors: the top 5 (to not have a too long list), by +#. * relative contribution (number of commits at the time of +#. * writing). +#. +#: gedit/gedit-commands-help.c:85 +msgid "Main authors:" +msgstr "Glavni autori" + +#: gedit/gedit-commands-help.c:92 +msgid "Many thanks also to:" +msgstr "Posebne zahvale:" -#: gedit/gedit-commands-help.c:115 +#: gedit/gedit-commands-help.c:102 +msgid "and many other contributors." +msgstr "i ostalim doprinositeljima." + +#: gedit/gedit-commands-help.c:120 +msgid "gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor" +msgstr "gedit je jednostavan za korištenje uređivač teksta opće namjene." + +#: gedit/gedit-commands-help.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "" "lokalizacija@linux.hr\n" @@ -915,7 +921,7 @@ msgstr "" " gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina\n" " zvacet https://launchpad.net/~ivicakolic" -#: gedit/gedit-commands-search.c:105 +#: gedit/gedit-commands-search.c:106 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" @@ -923,32 +929,32 @@ msgstr[0] "Pronađeno i zamijenjeno %d pojavljivanje" msgstr[1] "Pronađena i zamijenjena %d pojavljivanja" msgstr[2] "Pronađeno i zamijenjeno %d pojavljivanja" -#: gedit/gedit-commands-search.c:114 +#: gedit/gedit-commands-search.c:115 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "Pronađeno i zamijenjeno jedno pojavljivanje" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box -#: gedit/gedit-commands-search.c:140 +#: gedit/gedit-commands-search.c:141 #, c-format msgid "“%s” not found" msgstr "\"%s\" nije pronađen" -#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084 -#, c-format -msgid "Untitled Document %d" -msgstr "Bezimeni dokument %d" - -#: gedit/gedit-documents-panel.c:397 +#: gedit/gedit-documents-panel.c:398 #, c-format msgid "Tab Group %i" msgstr "Grupa kartica %i" -#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151 -#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165 +#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1085 +#: gedit/gedit-window.c:1091 gedit/gedit-window.c:1099 msgid "Read-Only" msgstr "Samo za čitanje" +#: gedit/gedit-encoding-items.c:92 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "Trenutni lokalni jezik (%s)" + #: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatski otkriveno" @@ -957,11 +963,6 @@ msgstr "Automatski otkriveno" msgid "Add or Remove…" msgstr "Dodaj ili ukloni…" -#: gedit/gedit-encoding-items.c:92 -#, c-format -msgid "Current Locale (%s)" -msgstr "Trenutni lokalni jezik (%s)" - #: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93 #, c-format msgid "%s (Current Locale)" @@ -992,7 +993,12 @@ msgstr "Premjesti u viši prioritet" msgid "Move to a lower priority" msgstr "Premjesti u niži prioritet" -#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829 +#: gedit/gedit-factory.c:29 +#, c-format +msgid "Untitled Document %d" +msgstr "Bezimeni dokument %d" + +#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" @@ -1000,12 +1006,12 @@ msgstr "Sve datoteke" msgid "All Text Files" msgstr "Sve tekstovne datoteke" -#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291 +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "Kôdiranje z_nakova:" -#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350 +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321 msgid "L_ine Ending:" msgstr "Završetak r_etka:" @@ -1016,64 +1022,54 @@ msgctxt "window title" msgid "Open Files" msgstr "Otvorene datoteke" -#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2656 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" -#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235 -#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115 -#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324 -#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440 -#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776 -msgid "Plain Text" -msgstr "Običan tekst" - -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:416 msgid "_Retry" msgstr "_Pokušaj ponovno" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "Nemoguće je pronaći datoteku “%s”." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204 -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211 -msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." -msgstr "Provjerite jeste li ispravno upisali lokaciju i pokušajte ponovo." - #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:177 #, c-format msgid "Unable to handle “%s:” locations." msgstr "Nemoguće rukovanje s “%s:” lokacijom." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183 msgid "Unable to handle this location." msgstr "Nemoguće rukovanje s ovom lokacijom." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:192 msgid "The location of the file cannot be accessed." msgstr "Lokaciji datoteke se ne može pristupiti." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:196 #, c-format msgid "“%s” is a directory." msgstr "“%s” je direktorij." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "Provjerite jeste li ispravno upisali lokaciju i pokušajte ponovo." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 #, c-format msgid "“%s” is not a valid location." msgstr "“%s” nije valjana lokacija." #. Translators: %s is a host name -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:239 #, c-format msgid "" "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " @@ -1082,7 +1078,7 @@ msgstr "" "Računalo “%s” se ne može pronaći. Provjerite jesu li vaše proxy postavke " "ispravne i pokušajte ponovno." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:254 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " @@ -1091,44 +1087,40 @@ msgstr "" "Naziv računala nije valjan. Provjerite jeste li ispravno upisali lokaciju i " "pokušajte ponovo." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:262 #, c-format msgid "“%s” is not a regular file." msgstr "“%s” nije ispravna datoteka." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:267 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Vrijeme povezivanja isteklo. Pokušajte ponovno." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:300 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Neočekivana greška: %s" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:336 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Nemoguć pronalazak zatražene datoteke. Možda je nedavno obrisana." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346 #, c-format msgid "Could not revert the file “%s”." msgstr "Nemoguće vraćanje datoteke “%s”." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:373 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "Kôdiranje zn_akova:" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451 -msgid "_Continue loading" -msgstr "_Nastavi učitavanje" - #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:424 msgid "Edit Any_way" msgstr "Sve_jedno uredi" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:512 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." @@ -1136,28 +1128,28 @@ msgstr "" "Broj poveznica koje se slijede je ograničen i stvarna datoteka nije " "pronađena unutar ovih ograničenja." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Nemate potrebne dozvole potrebne za otvaranje datoteke." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 msgid "Unable to detect the character encoding." msgstr "Nemoguće otkrivanje kôdiranja znakova." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Provjerite da ne pokušavate otvoriti izvršnu datoteku." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:524 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "Odaberite kôdnu stranicu u izborniku i pokušajte ponovno." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530 #, c-format msgid "There was a problem opening the file “%s”." msgstr "Dogodila se greška pri otvaranju datoteke “%s”." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:532 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could corrupt this document." @@ -1165,43 +1157,30 @@ msgstr "" "Datoteka koju ste otvorili sadrži nevaljane znakove. Ako nastavite s " "uređivanjem ove datoteke možete ju oštetiti." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:535 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "Još možete odabrati drugu kôdnu stranicu i pokušati ponovno." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:544 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "Nemoguće otvaranje datoteke “%s” koja koristi“%s” kôdiranje znakova." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:548 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "Odaberite neku drugu kôdnu stranicu i pokušajte ponovno." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597 -#, c-format -msgid "The file “%s” is very big." -msgstr "Datoteka \"%s\" je vrlo velika." - -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599 -msgid "" -"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading " -"this file at your own risk" -msgstr "" -"Velike datoteke mogu gedit učiniti vrlo sporim ili ga smrznuti. Možete " -"nastaviti učitavati ovu datoteku na vlastiti rizik" - -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:560 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "Nemoguće otvaranje datoteke “%s”." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618 #, c-format msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "Nemoguće spremanje datoteke “%s” koja koristi “%s” kôdiranje znakova." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." @@ -1209,28 +1188,11 @@ msgstr "" "Dokument sadrži jedan ili više znakova koji ne mogu biti kôdirani odabranom " "kôdnom stranicom." -#. Translators: the access key chosen for this string should be -#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750 -msgid "D_on’t Edit" -msgstr "N_emoj urediti" - -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760 -#, c-format -msgid "This file “%s” is already open in another window." -msgstr "Datoteka “%s” je već otvorena u drugom prozoru." - -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774 -msgid "Do you want to edit it anyway?" -msgstr "Želite li ju ipak urediti?" - -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920 -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:692 msgid "S_ave Anyway" msgstr "S_premi svejedno" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923 -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:695 msgid "D_on’t Save" msgstr "_Ne spremaj" @@ -1238,41 +1200,19 @@ msgstr "_Ne spremaj" #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. * not accurate (since last load/save) #. -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:709 #, c-format msgid "The file “%s” has been modified since reading it." msgstr "Datoteka “%s” je promijenjena od kada ste ju čitali." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:724 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Ukoliko ju sada spremite sve promjene napravljene izvan gedita biti će " "izgubljene Jeste li sigurni?" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942 -#, c-format -msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" -msgstr "Nemoguće stvaranje sigurnosne kopije datoteke pri spremanju “%s”" - -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947 -#, c-format -msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" -msgstr "" -"Nemoguće stvaranje privremene sigurnosne kopije datoteke pri spremanju “%s”" - -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964 -msgid "" -"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " -"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " -"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -msgstr "" -"Nemoguće stvaranje sigurnosne kopije stare kopije datoteke prije spremanja " -"nove. Možete zanemariti ovo upozorenje i ipak spremiti datoteku, ali ako " -"greške nastanu pri spremanju, možete izgubiti staru kopiju datoteke. Želite " -"li ipak spremi?" - #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782 #, c-format msgid "" "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " @@ -1281,7 +1221,7 @@ msgstr "" "Nemoguće rukovanje “%s:” lokacijom u načinu zapisivanja. Provjerite jeste li " "upisali lokaciju ispravno i ponovno pokušajte." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:790 msgid "" "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " "location correctly and try again." @@ -1289,7 +1229,7 @@ msgstr "" "Nemoguće rukovanje ovom lokacijom u načinu zapisivanja. Provjerite jeste li " "upisali lokaciju ispravno i ponovno pokušajte." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:799 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " @@ -1298,7 +1238,7 @@ msgstr "" "“%s” nije valjana lokacija. Provjerite jeste li upisali lokaciju ispravno i " "ponovno pokušajte." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:806 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." @@ -1306,7 +1246,7 @@ msgstr "" "Nemate potrebne dozvole za spremanje datoteke. Provjerite jeste li ispravno " "upisali lokaciju i probajte ponovno." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:812 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." @@ -1314,7 +1254,7 @@ msgstr "" "Nema dovoljno prostora na disku za spremanje datoteke. Oslobodite nešto " "prostora na disku i pokušajte ponovno." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:817 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." @@ -1322,11 +1262,11 @@ msgstr "" "Pokušavate spremiti datoteku na disk koji je samo za čitanje. Provjerite " "jeste li ispravno upisali lokaciju i probajte ponovno." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:823 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Datoteka s istim nazivom već postoji. Koristite drugi naziv." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:828 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." @@ -1334,7 +1274,7 @@ msgstr "" "Disk na koji pokušavate spremiti datoteku ima ograničenje na dužinu naziva " "datoteke. Koristite kraći naziv." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " @@ -1344,68 +1284,42 @@ msgstr "" "datoteka. Pokušajte spremiti datoteku manje veličine ili na neki drugi disk " "koji nema ovo ograničenje." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "Nemoguće spremanje datoteke “%s”." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138 -#, c-format -msgid "The file “%s” changed on disk." -msgstr "Datoteka “%s” je promijenjena na disku." - -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149 -msgid "Drop Changes and _Reload" -msgstr "Odbaci promjene i _učitaj ponovno" - -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 -#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 -msgid "_Reload" -msgstr "_Učitaj ponovo" - -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223 -#, c-format -msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" -msgstr "Neki neispravni znakovi su otkriveni pri spremanju “%s”" - -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239 -msgid "" -"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" -msgstr "" -"Ako nastavite sa spremanjem ove datoteke možete oštetiti dokument. Želite li " -"svejedno spremiti?" - -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "Kliknite na ovu tipku za odabir slova koje će koristiti uređivač" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "_Koristi širinu slova određenu sustavom (%s)" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685 #, c-format -msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" -msgstr "Direktorij '%s' nije stvoren: g_mkdir_with_parents() neuspjelo: %s" +msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s" +msgstr "Odabrana shema boja se ne može instalirati: %s" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "Odabrana shema boja se ne može instalirati." -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817 -msgid "Add Scheme" -msgstr "Dodaj shemu" +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717 +msgid "Add Color Scheme" +msgstr "Dodaj shemu boja" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 -msgid "A_dd Scheme" -msgstr "D_odaj shemu" +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720 +msgid "_Add Scheme" +msgstr "_Dodaj shemu" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Datoteke shema boja" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763 #, c-format msgid "Could not remove color scheme “%s”." msgstr "Shemu boja \"%s\" nije moguće ukloniti." @@ -1431,6 +1345,10 @@ msgstr "Stranica %N od %Q" msgid "Rendering page %d of %d…" msgstr "Iscrtavanje stranice %d od %d…" +#: gedit/gedit-print-job.c:731 +msgid "Text Editor" +msgstr "Uređivač teksta" + #: gedit/gedit-print-preview.c:651 #, c-format msgid "Page %d of %d" @@ -1460,88 +1378,88 @@ msgstr "INS" #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" -msgstr[0] "Postoji %d Tab razmak s greškama" -msgstr[1] "Postoje %d Tab razmaka s greškama" -msgstr[2] "Postoji %d Tab razmaka s greškama" +msgstr[0] "Postoji %d razmak tabulatora s greškama" +msgstr[1] "Postoje %d razmaka tabulatora s greškama" +msgstr[2] "Postoji %d razmaka tabulatora s greškama" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: gedit/gedit-tab.c:834 +#: gedit/gedit-tab.c:830 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "Vraćanje u izvorno stanje %s iz %s" -#: gedit/gedit-tab.c:841 +#: gedit/gedit-tab.c:837 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "Vraćanje u izvorno stanje %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: gedit/gedit-tab.c:854 +#: gedit/gedit-tab.c:850 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "Učitavanje %s iz %s" -#: gedit/gedit-tab.c:861 +#: gedit/gedit-tab.c:857 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Učitavanje %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: gedit/gedit-tab.c:941 +#: gedit/gedit-tab.c:937 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "Spremanje %s u %s" -#: gedit/gedit-tab.c:946 +#: gedit/gedit-tab.c:942 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "Spremanje %s" -#: gedit/gedit-tab.c:1494 +#: gedit/gedit-tab.c:1515 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Greška pri otvaranju datoteke %s" -#: gedit/gedit-tab.c:1499 +#: gedit/gedit-tab.c:1520 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Greška pri vraćanju datoteke %s u izvorno stanje" -#: gedit/gedit-tab.c:1504 +#: gedit/gedit-tab.c:1525 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Greška pri spremanju datoteke %s" -#: gedit/gedit-tab.c:1535 +#: gedit/gedit-tab.c:1556 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" -#: gedit/gedit-tab.c:1536 +#: gedit/gedit-tab.c:1557 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME vrsta:" -#: gedit/gedit-tab.c:1537 +#: gedit/gedit-tab.c:1558 msgid "Encoding:" msgstr "Kôdna stranica:" #. Translators: '/ on <remote-share>' -#: gedit/gedit-utils.c:547 +#: gedit/gedit-utils.c:387 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ na %s" -#: gedit/gedit-utils.c:851 +#: gedit/gedit-utils.c:532 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" -#: gedit/gedit-utils.c:853 +#: gedit/gedit-utils.c:534 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac OS Classic" -#: gedit/gedit-utils.c:855 +#: gedit/gedit-utils.c:536 msgid "Windows" msgstr "Windows" @@ -1549,76 +1467,91 @@ msgstr "Windows" #. * occurrence, and the second %d is the total number of search #. * occurrences. #. -#: gedit/gedit-view-frame.c:674 +#: gedit/gedit-view-frame.c:668 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d od %d" #. create "Wrap Around" menu item. -#: gedit/gedit-view-frame.c:766 +#: gedit/gedit-view-frame.c:760 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Neprekidno kruženje tekstom" #. create "Match as Regular Expression" menu item. -#: gedit/gedit-view-frame.c:776 +#: gedit/gedit-view-frame.c:770 msgid "Match as _Regular Expression" msgstr "Podudaranje s _običnim izrazom" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: gedit/gedit-view-frame.c:790 +#: gedit/gedit-view-frame.c:784 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Pretraži samo _cijelu riječ" #. create "Match Case" menu item. -#: gedit/gedit-view-frame.c:804 +#: gedit/gedit-view-frame.c:798 msgid "_Match Case" msgstr "Pretraži pazeći na velika/mala slova" -#: gedit/gedit-view-frame.c:1029 +#: gedit/gedit-view-frame.c:1023 msgid "String you want to search for" msgstr "Niz znakova koji se pretražuju" -#: gedit/gedit-view-frame.c:1041 +#: gedit/gedit-view-frame.c:1035 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Redak na koji želite pomaknuti pokazivač" -#: gedit/gedit-window.c:988 +#: gedit/gedit-window.c:922 msgid "Bracket match is out of range" msgstr "Odgovarajuće zagrade su van raspona" -#: gedit/gedit-window.c:993 +#: gedit/gedit-window.c:927 msgid "Bracket match not found" msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće zagrade" -#: gedit/gedit-window.c:998 +#: gedit/gedit-window.c:932 #, c-format msgid "Bracket match found on line: %d" msgstr "Odgovarajuće zagrade pronađene u retku: %d" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: gedit/gedit-window.c:1033 +#: gedit/gedit-window.c:967 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " Red %d, stupac %d" -#: gedit/gedit-window.c:1217 +#: gedit/gedit-window.c:1151 #, c-format msgid "Tab Width: %u" -msgstr "Širina kartice: %u" +msgstr "Širina tabulatora: %u" + +#: gedit/gedit-window.c:1169 plugins/externaltools/tools/manager.py:115 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776 +msgid "Plain Text" +msgstr "Običan tekst" -#: gedit/gedit-window.c:1562 +#: gedit/gedit-window.c:1496 msgid "There are unsaved documents" msgstr "Postoje nespremljeni dokumenti" -#: gedit/gedit-window.c:2408 +#: gedit/gedit-window.c:2333 msgid "Change side panel page" msgstr "Promijeni stranicu bočnog panela" -#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19 +#: gedit/gedit-window.c:2353 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" +#: gedit/gedit-window.c:2657 +msgid "Open a file" +msgstr "Otvori datoteku" + +#: gedit/gedit-window.c:2661 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "Otvori nedavno korištenu datoteku" + #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7 msgid "Move _Left" msgstr "Premjesti _lijevo" @@ -1646,7 +1579,7 @@ msgstr "_Zatvori" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35 msgid "Automatic Indentation" -msgstr "Automatsko poravnavanje" +msgstr "Automatske uvlake" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58 msgid "Use Spaces" @@ -1693,8 +1626,13 @@ msgstr "Spremi _kao…" msgid "_New Window" msgstr "_Novi prozor" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14 -#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9 +msgid "_Reload" +msgstr "_Učitaj ponovo" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14 msgid "_Print…" msgstr "_Ispiši…" @@ -1728,8 +1666,8 @@ msgid "_Paste" msgstr "_Zalijepi" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207 -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887 -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:892 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:927 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" @@ -1742,33 +1680,34 @@ msgstr "_Način prebrisivanja" msgid "Select _All" msgstr "Odaberi _sve" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108 +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112 msgid "_Preferences" msgstr "_Osobitosti" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72 -#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72 msgid "_View" msgstr "_Pogled" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76 -#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76 msgid "Side _Panel" msgstr "Bočni _panel" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80 -#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80 msgid "_Bottom Panel" msgstr "_Donji panel" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19 -#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Cjelozaslonski prikaz" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91 -#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91 msgid "_Highlight Mode…" msgstr "_Način isticanja…" @@ -1776,8 +1715,8 @@ msgstr "_Način isticanja…" msgid "_Search" msgstr "_Pretraži" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54 -#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54 msgid "_Find…" msgstr "_Potraži…" @@ -1793,8 +1732,8 @@ msgstr "Pronađi pri_jašnje" msgid "Find and _Replace…" msgstr "Potraži i _zamijeni…" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62 -#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Ukloni isticanje" @@ -1802,8 +1741,8 @@ msgstr "_Ukloni isticanje" msgid "Go to _Line…" msgstr "Idi na _redak…" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97 -#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97 msgid "_Tools" msgstr "_Alati" @@ -1845,32 +1784,33 @@ msgid "_Move To New Window" msgstr "_Premjesti u novi prozor" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383 -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119 -#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265 +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133 msgid "_Help" msgstr "_Priručnik" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123 -msgid "_About Text Editor" -msgstr "_O Uređivaču teksta" +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127 +msgid "_About gedit" +msgstr "_O geditu" -#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41 msgid "Save _All" msgstr "_Spremi sve" -#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58 msgid "_Find and Replace…" msgstr "_Potraži i zamijeni…" -#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66 msgid "_Go to Line…" msgstr "_Idi na redak…" -#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115 +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Prečaci tipkovnice" @@ -1900,30 +1840,6 @@ msgstr "_Opis" msgid "_Encoding" msgstr "_Kôdne stranice" -#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11 -msgid "Highlight Mode" -msgstr "Način isticanja" - -#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47 -msgid "_Select" -msgstr "_Odaberi" - -#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31 -msgid "Search highlight mode…" -msgstr "Pretraži način isticanja…" - -#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53 -msgid "No results" -msgstr "Nema rezultata" - -#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97 -msgid "Other _Documents…" -msgstr "Ostali _dokumenti…" - -#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101 -msgid "Open another file" -msgstr "Otvori drugu datoteku" - #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15 msgid "Preferences" @@ -1942,121 +1858,117 @@ msgid "Display _statusbar" msgstr "Prikaži _statusnu traku" #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110 -msgid "Display _overview map" -msgstr "Prikaži _mapu pregleda" - -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125 msgid "Display _grid pattern" msgstr "Prikaži _rešetkasi uzorak" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197 msgid "Text Wrapping" msgstr "Prijelom teksta" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Omogući _prijelom teksta" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "Ne _dijeli riječi u dva retka" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205 msgid "Highlighting" msgstr "Isticanje" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223 msgid "Highlight current _line" msgstr "Istakni trenutni _redak" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237 msgid "Highlight matching _brackets" msgstr "Isticanje odgovarajućih _zagrada" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270 msgid "View" msgstr "Pogled" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292 msgid "Tab Stops" -msgstr "Tab" +msgstr "Tabulator" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315 msgid "_Tab width:" -msgstr "_Tab širina:" +msgstr "_Širina tabulatora:" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344 msgid "Insert _spaces instead of tabs" -msgstr "Umetni razmake umje_sto Tabova" +msgstr "Umetni razmake umje_sto tabulatora" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359 msgid "_Enable automatic indentation" -msgstr "_Omogući automatsko poravnavanje" +msgstr "_Omogući automatske uvlake" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394 msgid "File Saving" msgstr "Spremanje datoteke" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "Stvori _sigurnosnu kopiju datoteka prije spremanja" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428 msgid "_Autosave files every" msgstr "_Automatsko spremanje datoteka svakih" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444 msgid "_minutes" msgstr "_minuta" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491 msgid "Editor" msgstr "Uređivač" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24 msgid "Font" msgstr "Slova" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558 msgid "Editor _font: " msgstr "Slova _uređivača: " -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575 msgid "Pick the editor font" msgstr "Odaberite slova uređivača" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616 msgid "Color Scheme" msgstr "Shema boja" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678 -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653 msgid "Install scheme" msgstr "Instaliraj shemu" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654 msgid "Install Scheme" msgstr "Instaliraj shemu" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694 -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669 msgid "Uninstall scheme" msgstr "Ukloni shemu" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670 msgid "Uninstall Scheme" msgstr "Ukloni shemu" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710 msgid "Font & Colors" msgstr "Slova i boje" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735 msgid "Plugins" msgstr "Priključci" @@ -2286,7 +2198,7 @@ msgstr "Stvori novi dokument u prozoru" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new tab group" -msgstr "Stvori novi grupu kartica" +msgstr "Stvori novu grupu kartica" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116 msgctxt "shortcut window" @@ -2558,50 +2470,34 @@ msgstr "Prečaci tipkovnice" msgid "Close Document" msgstr "Zatvori dokument" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398 -msgid "Open a file" -msgstr "Otvori datoteku" - -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397 -msgid "Open" -msgstr "Otvori" - -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333 msgid "Create a new document" msgstr "Stvori novi dokument" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332 msgid "New" msgstr "_Novi" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373 msgid "Save the current file" msgstr "Spremi trenutnu datoteku" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372 msgid "Save" msgstr "Spremi" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209 msgid "Hide panel" msgstr "Sakrij panel" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368 -msgid "Open a file dialog" -msgstr "Otvori dijalog datoteke" - -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Napusti cijeli zaslon" @@ -2919,44 +2815,44 @@ msgstr "Naslovnica" msgid "File System" msgstr "Datotečni sustav" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:502 msgid "File Browser" msgstr "Preglednik datoteka" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:632 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "Pojavila se greška prilikom stvaranja novog direktorija" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:635 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "Pojavila se greška prilikom stvaranja nove datoteke" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:638 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "Pojavila se greška prilikom preimenovanja datoteke ili direktorija" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:641 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "Pojavila se greška prilikom brisanja datoteke ili direktorija" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:644 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "" "Pojavila se greška prilikom otvaranja direktorija u upravitelju datoteka" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:647 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "Pojavila se greška prilikom postavljanja korijenskog direktorija" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:650 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "Pojavila se greška prilikom učitavanja direktorija" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:653 msgid "An error occurred" msgstr "Došlo je do greške" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" @@ -2964,25 +2860,25 @@ msgstr "" "Nije moguće premjestiti datoteku u\n" "smeće, želite li je trajno obrisati?" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880 #, c-format msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash." msgstr "Datoteka \"%s\" se ne može premjestiti u smeće." -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "Odabrane datoteke se ne mogu premjestiti u smeće." -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%s\"?" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "Sigurno želite trajno obrisati odabrane datoteke?" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Ukoliko obrišete stavku, biti će trajno izgubljena." @@ -2999,11 +2895,11 @@ msgstr "" "postavke filtra kako bi datoteku učinili vidljivom" #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3581 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576 msgid "Untitled File" msgstr "Neimenovana datoteka" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3609 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -3012,11 +2908,11 @@ msgstr "" "filtra kako bi datoteku učinili vidljivom" #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3638 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633 msgid "Untitled Folder" msgstr "Neimenovana mapa" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3661 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" @@ -3210,18 +3106,6 @@ msgstr "Modelines" msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." msgstr "Emacs, Kate i Vim modelines podržane u geditu." -#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182 -msgid "Open Link" -msgstr "Otvori poveznicu" - -#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5 -msgid "Open Links" -msgstr "Otvori poveznice" - -#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6 -msgid "Easy open URI links." -msgstr "Jednostavno otvorite URI poveznice." - #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5 msgid "Command Color Text" msgstr "Boja teksta naredbe" @@ -3376,7 +3260,7 @@ msgid "" "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, " "[, etc." msgstr "" -"Ovo nije valjani Tab aktivator. Aktivatori mogu sadržavati ili slovno-" +"Ovo nije valjani aktivator tabulatora. Aktivatori mogu sadržavati ili slovno-" "brojevni znakove (ili _, : i .) ili jednostruki (ne-slovno-brojevni) znak " "poput: {, [, itd." @@ -3518,7 +3402,7 @@ msgstr "Aktiviranje" #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263 msgid "_Tab trigger:" -msgstr "_Tab aktivator:" +msgstr "_Aktivator tabulatora:" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317 msgid "S_hortcut key:" @@ -3688,14 +3572,21 @@ msgstr "Umetni datum/vrijeme" msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "Umeće trenutni datum i vrijeme na mjesto pokazivača." -#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s" -#~ msgstr "Odabrana shema boja se ne može instalirati: %s" +#~ msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment." +#~ msgstr "gedit je uređivač teksta za GNOME radno okruženje." + +#~ msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop" +#~ msgstr "" +#~ "gedit je mali i jednostavni uređivač teksta za GNOME radno okruženje" + +#~ msgid "Highlight Mode" +#~ msgstr "Način isticanja" -#~ msgid "Add Color Scheme" -#~ msgstr "Dodaj shemu boja" +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Odaberi" -#~ msgid "Open a recently used file" -#~ msgstr "Otvori nedavno korištenu datoteku" +#~ msgid "Search highlight mode…" +#~ msgstr "Pretraži način isticanja…" #~ msgid "" #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While " @@ -3760,6 +3651,56 @@ msgstr "Umeće trenutni datum i vrijeme na mjesto pokazivača." #~ msgid "Your system is offline. Check your network." #~ msgstr "Vaš sustav nema pristup internetu. Provjerite svoju mrežu." +#~ msgid "D_on’t Edit" +#~ msgstr "N_emoj urediti" + +#~ msgid "This file “%s” is already open in another window." +#~ msgstr "Datoteka “%s” je već otvorena u drugom prozoru." + +#~ msgid "Do you want to edit it anyway?" +#~ msgstr "Želite li ju ipak urediti?" + +#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" +#~ msgstr "Nemoguće stvaranje sigurnosne kopije datoteke pri spremanju “%s”" + +#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" +#~ msgstr "" +#~ "Nemoguće stvaranje privremene sigurnosne kopije datoteke pri spremanju " +#~ "“%s”" + +#~ msgid "" +#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " +#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Nemoguće stvaranje sigurnosne kopije stare kopije datoteke prije " +#~ "spremanja nove. Možete zanemariti ovo upozorenje i ipak spremiti " +#~ "datoteku, ali ako greške nastanu pri spremanju, možete izgubiti staru " +#~ "kopiju datoteke. Želite li ipak spremi?" + +#~ msgid "The file “%s” changed on disk." +#~ msgstr "Datoteka “%s” je promijenjena na disku." + +#~ msgid "Drop Changes and _Reload" +#~ msgstr "Odbaci promjene i _učitaj ponovno" + +#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" +#~ msgstr "Neki neispravni znakovi su otkriveni pri spremanju “%s”" + +#~ msgid "" +#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save " +#~ "anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Ako nastavite sa spremanjem ove datoteke možete oštetiti dokument. Želite " +#~ "li svejedno spremiti?" + +#~ msgid "" +#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +#~ msgstr "Direktorij '%s' nije stvoren: g_mkdir_with_parents() neuspjelo: %s" + +#~ msgid "A_dd Scheme" +#~ msgstr "D_odaj shemu" + #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Join selected lines" #~ msgstr "Spoji odabrane redke" @@ -3795,6 +3736,12 @@ msgstr "Umeće trenutni datum i vrijeme na mjesto pokazivača." #~ msgid "Version to ignore until a newer version is released." #~ msgstr "Inačica za zanemariti dok ne bude dostupna nova." +#~ msgid "Display Overview Map" +#~ msgstr "Prikaži pregled mape" + +#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document." +#~ msgstr "Treba li gedit prikazati pregled mape za dokument." + #~ msgid "Toolbar is Visible" #~ msgstr "Alatna traka je vidljiva" @@ -3814,10 +3761,25 @@ msgstr "Umeće trenutni datum i vrijeme na mjesto pokazivača." #~ msgid "No changes need to be saved" #~ msgstr "Nema promjena za spremanje" +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "Nema rezultata" + +#~ msgid "Other _Documents…" +#~ msgstr "Ostali _dokumenti…" + +#~ msgid "Display _overview map" +#~ msgstr "Prikaži _mapu pregleda" + #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Insert timestamp" #~ msgstr "Umetni datum/vrijeme" +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Otvori" + +#~ msgid "Open a file dialog" +#~ msgstr "Otvori dijalog datoteke" + #~ msgid " " #~ msgstr " " |