summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGoran Vidović <trebelnik2@gmail.com>2022-08-14 11:00:45 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-08-14 11:00:45 +0000
commit1f6ec7d5db671643bcc57c469a510e3da270d25c (patch)
tree7b0e5fddb32d6060ac78e05c480b58e2744fd16a
parente593744b1f174cab246d6c5b48c88df550dd8503 (diff)
downloadgedit-gnome-41.tar.gz
Update Croatian translationgnome-41
-rw-r--r--po/hr.po962
1 files changed, 462 insertions, 500 deletions
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 8af780d53..2f431611a 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -5,30 +5,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-02 18:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-07 13:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-12 11:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-14 12:55+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-22 10:43+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Uređivanje tekstovnih datoteka"
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8
+msgid "Text editor"
+msgstr "Uređivač teksta"
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
-msgstr "gedit je uređivač teksta za GNOME radno okruženje."
+msgid "gedit is a general-purpose text editor."
+msgstr "gedit je uređivač teksta opće namjene."
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
msgid ""
@@ -38,22 +38,21 @@ msgstr ""
"Glavni cilj gedita je jednostavnost korištenja, sa zadanim jednostavnim "
"sučeljem. Naprednije značajke su dostupne omogućavanjem priključaka."
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Uređivač teksta"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Uređivanje tekstovnih datoteka"
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
-#. The list MUST also end with a semicolon!
-#. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+#. Translators: Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also
+#. end with a semicolon. It contains search terms to find this application.
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:15
msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
msgstr "Tekst;Uređivač;Izvoran tekst;Piši;gedit;"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
msgid "New Window"
msgstr "Novi prozor"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
msgid "New Document"
msgstr "Novi dokument"
@@ -156,9 +155,9 @@ msgid ""
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Određuje kako će se prelomiti dugi redci u području uređivanja. Koristite "
-"\"none\" - bez prijeloma, \"word\" za prijelom na granicama riječi i \"char"
-"\" za prijelom na granicama znakova. Vrijednosti su osjetljive na velika i "
-"mala slova, stoga pazite da se pojavljuju na isti način kao i ovdje."
+"\"none\" - bez prijeloma, \"word\" za prijelom na granicama riječi i "
+"\"char\" za prijelom na granicama znakova. Vrijednosti su osjetljive na "
+"velika i mala slova, stoga pazite da se pojavljuju na isti način kao i ovdje."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
@@ -178,13 +177,13 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
msgid "Tab Size"
-msgstr "Tab veličina"
+msgstr "Veličina tabulatora"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Određuje broj razmaka koji se prikazuju umjesto Tab znaka."
+msgstr "Određuje broj razmaka koji se prikazuju umjesto znaka tabulatora."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
msgid "Insert spaces"
@@ -192,15 +191,15 @@ msgstr "Umetni razmake"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Treba li gedit umetnuti razmake umjesto tabova."
+msgstr "Treba li gedit umetnuti razmake umjesto tabulatora."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
msgid "Automatic indent"
-msgstr "Automatsko poravnavanje"
+msgstr "Automatske uvlake"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Treba li gedit omogućiti automatsko poravnavanje."
+msgstr "Treba li gedit omogućiti automatske uvlake."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
msgid "Display Line Numbers"
@@ -244,26 +243,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Određuje položaj desnog ruba."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Prikaži pregled mape"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Treba li gedit prikazati pregled mape za dokument."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
msgid "Document background pattern type"
msgstr "Vrsta uzorka pozadine dokumenta"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
msgstr "Treba li pozadini dokumenta dodati obojani uzorak."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
msgid "Smart Home End"
msgstr "Pametne Home i End tipke"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -281,11 +272,11 @@ msgstr ""
"početak/kraj retka i \"uvijek\" kako biste se uvijek pomaknuli na početak/"
"kraj teksta umjesto na početak/kraj retka."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Vrati prijašnji položaj pokazivača"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
@@ -293,91 +284,91 @@ msgstr ""
"Treba li gedit postaviti pokazivač na prijašnji položaj prilikom učitavanja "
"datoteke."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Uključi isticanje sintakse"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Treba li gedit omogućiti isticanje sintakse."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Omogući isticanje pretraga"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
"Treba li gedit isticati sva pojavljivanja teksta za kojm se pretražuje."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Osiguraj novi redak na kraju"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
"Treba li gedit osigurati da dokumenti uvijek imaju novi redak na kraju."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Prikazivanje kartica na prijenosnicima"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Određuje kako će se prikazivati kartice na prijenosnicima. Koristite \"nikad"
-"\" - nikad se ne prikazuju, \"uvijek\" uvijek se prikazuju i \"auto\" kako "
-"bi se kartice prikazivale samo ako ih je više od jedne. Vrijednosti su "
+"Određuje kako će se prikazivati kartice na prijenosnicima. Koristite "
+"\"nikad\" - nikad se ne prikazuju, \"uvijek\" uvijek se prikazuju i \"auto\" "
+"kako bi se kartice prikazivale samo ako ih je više od jedne. Vrijednosti su "
"osjetljive na velika i mala slova, stoga pazite da se pojavljuju na isti "
"način kao i ovdje."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Statusna traka je vidljiva"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Treba li statusna traka u dnu prozora za uređivanje biti vidljiva."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Bočni panel je vidljiv"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Treba li bočni panel lijevo od prozora za uređivanje biti vidljiv."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Ispis isticanja sintakse"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"Treba li gedit ispisivati istaknutu sintaksu prilikom ispisa dokumenata."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
msgid "Print Header"
msgstr "Ispis zaglavlja"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Treba li gedit uključiti zaglavlje dokumenta prilikom ispisa."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Ispis načina prijeloma redaka"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -389,11 +380,11 @@ msgstr ""
"prijelom na granicama znakova. Vrijednosti su osjetljive na velika i mala "
"slova, stoga pazite da se pojavljuju na isti način kao i ovdje."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Ispis brojeva redaka"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -404,15 +395,15 @@ msgstr ""
"redaka."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Slova glavnog teksta pri ispisu"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
msgid ""
"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
msgstr ""
@@ -420,15 +411,15 @@ msgstr ""
"ispisa."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Slova zaglavlja prilikom ispisa"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -437,15 +428,15 @@ msgstr ""
"samo ako je uključena mogućnost \"Ispisuj zaglavlje\"."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Slova broja retka prilikom ispisa"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -453,43 +444,43 @@ msgstr ""
"Određuje slova koja se koriste za ispis brojeva redaka. Ovo ima učinak samo "
"ako mogućnost \"Ispisuj brojeve redaka\" nije postavljena na 0."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
msgid "Margin Left"
msgstr "Lijevi rub"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
msgid "The left margin, in millimeters."
msgstr "Lijevi rub u milimetrima."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
msgid "Margin Top"
msgstr "Gornji rub"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
msgid "The top margin, in millimeters."
msgstr "Gornji rub u milimetrima."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
msgid "Margin Right"
msgstr "Desni rub"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
msgid "The right margin, in millimeters."
msgstr "Desni rub u milimetrima."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Donji rub"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
msgid "The bottom margin, in millimeters."
msgstr "Donji rub u milimetrima."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
msgid "Candidate Encodings"
msgstr "Kôdne stranice"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
msgid ""
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -501,23 +492,23 @@ msgstr ""
"kôdne stranice koriste. Zadana vrijednost je prazan popis, za koji će gedit "
"odabrati najbolju zadanu kôdnu stranicu ovisno o zemlji i jeziku."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktivni priključci"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
msgid "List of active plugins."
msgstr "Popis aktivnih priključka."
-#: gedit/gedit-app.c:94
+#: gedit/gedit-app.c:85
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Prikaži inačicu aplikacije"
-#: gedit/gedit-app.c:100
+#: gedit/gedit-app.c:91
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Prikaži popis mogućih vrijednosti za mogućnosti kôdiranja"
-#: gedit/gedit-app.c:107
+#: gedit/gedit-app.c:98
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -525,35 +516,35 @@ msgstr ""
"Kôdna stranica koja će se koristiti za otvaranje datoteka popisanih u "
"naredbenom retku"
-#: gedit/gedit-app.c:108
+#: gedit/gedit-app.c:99
msgid "ENCODING"
msgstr "KÔDIRANJE"
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:105
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Stvori novi sadržajni prozor u postojećem gedit primjerku"
-#: gedit/gedit-app.c:121
+#: gedit/gedit-app.c:112
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Stvori novi dokument u postojećem gedit primjerku"
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:119
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Otvori datoteke i blokiraj procese dok se datoteke ne zatvore"
-#: gedit/gedit-app.c:135
+#: gedit/gedit-app.c:126
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Pokreni gedit u samostalnom načinu rada"
-#: gedit/gedit-app.c:142
+#: gedit/gedit-app.c:133
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[DATOTEKA…][+REDAK[:STUPAC]]"
-#: gedit/gedit-app.c:236
+#: gedit/gedit-app.c:223
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći."
-#: gedit/gedit-app.c:862
+#: gedit/gedit-app.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: pogrešno kôdiranje."
@@ -562,13 +553,12 @@ msgstr "%s: pogrešno kôdiranje."
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zatvori _bez spremanja"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -579,14 +569,14 @@ msgstr "Zatvori _bez spremanja"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
msgid "_Save As…"
msgstr "_Spremi kao…"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
msgid "_Save"
@@ -708,12 +698,12 @@ msgstr "O_daberite dokumente koje želite spremiti:"
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ako ne spremite, sve vaše promjene će biti zauvijek izgubljene."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
#, c-format
msgid "Loading file “%s”…"
msgstr "Učitavanje datoteke '%s'…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -721,29 +711,29 @@ msgstr[0] "Učitavanje %d datoteke…"
msgstr[1] "Učitavanje %d datoteke…"
msgstr[2] "Učitavanje %d datoteka…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
#, c-format
msgid "The file “%s” is read-only."
msgstr "Datoteka \"%s\" je samo za čitanje."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Želite li ju pokušati zamijeniti s ovom koju spremate?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamijeni"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Spremi datoteku koristeći sažimanje?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Želite li spremiti datoteku kao običan tekst?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -752,11 +742,11 @@ msgstr ""
"Datoteka \"%s\" je bila spremljena kao običan tekst te će sada biti "
"spremljena koristeći sažimanje."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Spremi koristeći sažimanje"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -765,33 +755,33 @@ msgstr ""
"Datoteka \"%s\" je bila spremljena u sažetom obliku te će sada biti "
"spremljena kao običan tekst."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Spremi kao običan tekst"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
#, c-format
msgid "Saving file “%s”…"
msgstr "Spremanje datoteke \"%s\"…"
#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "Spremi kao"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
#, c-format
msgid "Reverting the document “%s”…"
msgstr "Vraćanje dokumenta \"%s\" u izvorno stanje…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
msgstr ""
"Želite li vratiti nespremljene promjene u izvorno stanje u dokumentu \"%s\"?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -808,13 +798,13 @@ msgstr[2] ""
"Promjene učinjene u dokumentu u zadnjih %ld sekundi će biti zauvijek "
"izgubljene."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Promjene učinjene u dokumentu u zadnjoj minuti će biti zauvijek izgubljene."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -832,7 +822,7 @@ msgstr[2] ""
"Promjene učinjene u dokumentu u zadnjoj minuti i %ld sekundi će biti "
"zauvijek izgubljene."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -849,12 +839,12 @@ msgstr[2] ""
"Promjene učinjene u dokumentu u zadnjih %ld minuti će biti zauvijek "
"izgubljene."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Promjene učinjene u dokumentu u zadnjem satu će biti zauvijek izgubljene."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -872,7 +862,7 @@ msgstr[2] ""
"Promjene učinjene u dokumentu u zadnjem satu i %d minuti će biti zauvijek "
"izgubljene."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -885,15 +875,31 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Promjene učinjene u dokumentu u zadnjih %d sati će biti zauvijek izgubljene."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
msgid "_Revert"
msgstr "_Vrati u izvorno stanje"
-#: gedit/gedit-commands-help.c:110
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
-msgstr "gedit je mali i jednostavni uređivač teksta za GNOME radno okruženje"
+#. Main authors: the top 5 (to not have a too long list), by
+#. * relative contribution (number of commits at the time of
+#. * writing).
+#.
+#: gedit/gedit-commands-help.c:85
+msgid "Main authors:"
+msgstr "Glavni autori"
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:92
+msgid "Many thanks also to:"
+msgstr "Posebne zahvale:"
-#: gedit/gedit-commands-help.c:115
+#: gedit/gedit-commands-help.c:102
+msgid "and many other contributors."
+msgstr "i ostalim doprinositeljima."
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+msgid "gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor"
+msgstr "gedit je jednostavan za korištenje uređivač teksta opće namjene."
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:125
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"lokalizacija@linux.hr\n"
@@ -915,7 +921,7 @@ msgstr ""
" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina\n"
" zvacet https://launchpad.net/~ivicakolic"
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -923,32 +929,32 @@ msgstr[0] "Pronađeno i zamijenjeno %d pojavljivanje"
msgstr[1] "Pronađena i zamijenjena %d pojavljivanja"
msgstr[2] "Pronađeno i zamijenjeno %d pojavljivanja"
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Pronađeno i zamijenjeno jedno pojavljivanje"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
#, c-format
msgid "“%s” not found"
msgstr "\"%s\" nije pronađen"
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
-#, c-format
-msgid "Untitled Document %d"
-msgstr "Bezimeni dokument %d"
-
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Grupa kartica %i"
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1085
+#: gedit/gedit-window.c:1091 gedit/gedit-window.c:1099
msgid "Read-Only"
msgstr "Samo za čitanje"
+#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Trenutni lokalni jezik (%s)"
+
#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatski otkriveno"
@@ -957,11 +963,6 @@ msgstr "Automatski otkriveno"
msgid "Add or Remove…"
msgstr "Dodaj ili ukloni…"
-#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
-#, c-format
-msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "Trenutni lokalni jezik (%s)"
-
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
#, c-format
msgid "%s (Current Locale)"
@@ -992,7 +993,12 @@ msgstr "Premjesti u viši prioritet"
msgid "Move to a lower priority"
msgstr "Premjesti u niži prioritet"
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
+#: gedit/gedit-factory.c:29
+#, c-format
+msgid "Untitled Document %d"
+msgstr "Bezimeni dokument %d"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
msgid "All Files"
msgstr "Sve datoteke"
@@ -1000,12 +1006,12 @@ msgstr "Sve datoteke"
msgid "All Text Files"
msgstr "Sve tekstovne datoteke"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Kôdiranje z_nakova:"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Završetak r_etka:"
@@ -1016,64 +1022,54 @@ msgctxt "window title"
msgid "Open Files"
msgstr "Otvorene datoteke"
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2656
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Običan tekst"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:416
msgid "_Retry"
msgstr "_Pokušaj ponovno"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "Nemoguće je pronaći datoteku “%s”."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
-msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Provjerite jeste li ispravno upisali lokaciju i pokušajte ponovo."
-
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:177
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "Nemoguće rukovanje s “%s:” lokacijom."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "Nemoguće rukovanje s ovom lokacijom."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:192
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "Lokaciji datoteke se ne može pristupiti."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:196
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "“%s” je direktorij."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Provjerite jeste li ispravno upisali lokaciju i pokušajte ponovo."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "“%s” nije valjana lokacija."
#. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:239
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1082,7 +1078,7 @@ msgstr ""
"Računalo “%s” se ne može pronaći. Provjerite jesu li vaše proxy postavke "
"ispravne i pokušajte ponovno."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:254
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1091,44 +1087,40 @@ msgstr ""
"Naziv računala nije valjan. Provjerite jeste li ispravno upisali lokaciju i "
"pokušajte ponovo."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:262
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "“%s” nije ispravna datoteka."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:267
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Vrijeme povezivanja isteklo. Pokušajte ponovno."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:300
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Neočekivana greška: %s"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:336
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Nemoguć pronalazak zatražene datoteke. Možda je nedavno obrisana."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "Nemoguće vraćanje datoteke “%s”."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:373
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Kôdiranje zn_akova:"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "_Nastavi učitavanje"
-
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:424
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Sve_jedno uredi"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:512
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1136,28 +1128,28 @@ msgstr ""
"Broj poveznica koje se slijede je ograničen i stvarna datoteka nije "
"pronađena unutar ovih ograničenja."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Nemate potrebne dozvole potrebne za otvaranje datoteke."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Nemoguće otkrivanje kôdiranja znakova."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Provjerite da ne pokušavate otvoriti izvršnu datoteku."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:524
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Odaberite kôdnu stranicu u izborniku i pokušajte ponovno."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Dogodila se greška pri otvaranju datoteke “%s”."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:532
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1165,43 +1157,30 @@ msgstr ""
"Datoteka koju ste otvorili sadrži nevaljane znakove. Ako nastavite s "
"uređivanjem ove datoteke možete ju oštetiti."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:535
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Još možete odabrati drugu kôdnu stranicu i pokušati ponovno."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:544
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Nemoguće otvaranje datoteke “%s” koja koristi“%s” kôdiranje znakova."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:548 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Odaberite neku drugu kôdnu stranicu i pokušajte ponovno."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "Datoteka \"%s\" je vrlo velika."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-"Velike datoteke mogu gedit učiniti vrlo sporim ili ga smrznuti. Možete "
-"nastaviti učitavati ovu datoteku na vlastiti rizik"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:560
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "Nemoguće otvaranje datoteke “%s”."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Nemoguće spremanje datoteke “%s” koja koristi “%s” kôdiranje znakova."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1209,28 +1188,11 @@ msgstr ""
"Dokument sadrži jedan ili više znakova koji ne mogu biti kôdirani odabranom "
"kôdnom stranicom."
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "N_emoj urediti"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Datoteka “%s” je već otvorena u drugom prozoru."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Želite li ju ipak urediti?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:692
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "S_premi svejedno"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:695
msgid "D_on’t Save"
msgstr "_Ne spremaj"
@@ -1238,41 +1200,19 @@ msgstr "_Ne spremaj"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:709
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "Datoteka “%s” je promijenjena od kada ste ju čitali."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:724
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Ukoliko ju sada spremite sve promjene napravljene izvan gedita biti će "
"izgubljene Jeste li sigurni?"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "Nemoguće stvaranje sigurnosne kopije datoteke pri spremanju “%s”"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr ""
-"Nemoguće stvaranje privremene sigurnosne kopije datoteke pri spremanju “%s”"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Nemoguće stvaranje sigurnosne kopije stare kopije datoteke prije spremanja "
-"nove. Možete zanemariti ovo upozorenje i ipak spremiti datoteku, ali ako "
-"greške nastanu pri spremanju, možete izgubiti staru kopiju datoteke. Želite "
-"li ipak spremi?"
-
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1281,7 +1221,7 @@ msgstr ""
"Nemoguće rukovanje “%s:” lokacijom u načinu zapisivanja. Provjerite jeste li "
"upisali lokaciju ispravno i ponovno pokušajte."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:790
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1289,7 +1229,7 @@ msgstr ""
"Nemoguće rukovanje ovom lokacijom u načinu zapisivanja. Provjerite jeste li "
"upisali lokaciju ispravno i ponovno pokušajte."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:799
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1298,7 +1238,7 @@ msgstr ""
"“%s” nije valjana lokacija. Provjerite jeste li upisali lokaciju ispravno i "
"ponovno pokušajte."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:806
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1306,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"Nemate potrebne dozvole za spremanje datoteke. Provjerite jeste li ispravno "
"upisali lokaciju i probajte ponovno."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:812
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1314,7 +1254,7 @@ msgstr ""
"Nema dovoljno prostora na disku za spremanje datoteke. Oslobodite nešto "
"prostora na disku i pokušajte ponovno."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:817
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1322,11 +1262,11 @@ msgstr ""
"Pokušavate spremiti datoteku na disk koji je samo za čitanje. Provjerite "
"jeste li ispravno upisali lokaciju i probajte ponovno."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:823
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Datoteka s istim nazivom već postoji. Koristite drugi naziv."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:828
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1334,7 +1274,7 @@ msgstr ""
"Disk na koji pokušavate spremiti datoteku ima ograničenje na dužinu naziva "
"datoteke. Koristite kraći naziv."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1344,68 +1284,42 @@ msgstr ""
"datoteka. Pokušajte spremiti datoteku manje veličine ili na neki drugi disk "
"koji nema ovo ograničenje."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Nemoguće spremanje datoteke “%s”."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "Datoteka “%s” je promijenjena na disku."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Odbaci promjene i _učitaj ponovno"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Učitaj ponovo"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "Neki neispravni znakovi su otkriveni pri spremanju “%s”"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Ako nastavite sa spremanjem ove datoteke možete oštetiti dokument. Želite li "
-"svejedno spremiti?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Kliknite na ovu tipku za odabir slova koje će koristiti uređivač"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Koristi širinu slova određenu sustavom (%s)"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
#, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Direktorij '%s' nije stvoren: g_mkdir_with_parents() neuspjelo: %s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Odabrana shema boja se ne može instalirati: %s"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Odabrana shema boja se ne može instalirati."
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Dodaj shemu"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Dodaj shemu boja"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "D_odaj shemu"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "_Dodaj shemu"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Datoteke shema boja"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme “%s”."
msgstr "Shemu boja \"%s\" nije moguće ukloniti."
@@ -1431,6 +1345,10 @@ msgstr "Stranica %N od %Q"
msgid "Rendering page %d of %d…"
msgstr "Iscrtavanje stranice %d od %d…"
+#: gedit/gedit-print-job.c:731
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Uređivač teksta"
+
#: gedit/gedit-print-preview.c:651
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
@@ -1460,88 +1378,88 @@ msgstr "INS"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Postoji %d Tab razmak s greškama"
-msgstr[1] "Postoje %d Tab razmaka s greškama"
-msgstr[2] "Postoji %d Tab razmaka s greškama"
+msgstr[0] "Postoji %d razmak tabulatora s greškama"
+msgstr[1] "Postoje %d razmaka tabulatora s greškama"
+msgstr[2] "Postoji %d razmaka tabulatora s greškama"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:830
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Vraćanje u izvorno stanje %s iz %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:837
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Vraćanje u izvorno stanje %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
+#: gedit/gedit-tab.c:850
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Učitavanje %s iz %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:861
+#: gedit/gedit-tab.c:857
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Učitavanje %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
+#: gedit/gedit-tab.c:937
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Spremanje %s u %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:946
+#: gedit/gedit-tab.c:942
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Spremanje %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1515
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
+#: gedit/gedit-tab.c:1520
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Greška pri vraćanju datoteke %s u izvorno stanje"
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Greška pri spremanju datoteke %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
+#: gedit/gedit-tab.c:1556
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
+#: gedit/gedit-tab.c:1557
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME vrsta:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
+#: gedit/gedit-tab.c:1558
msgid "Encoding:"
msgstr "Kôdna stranica:"
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
+#: gedit/gedit-utils.c:387
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"
-#: gedit/gedit-utils.c:851
+#: gedit/gedit-utils.c:532
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: gedit/gedit-utils.c:853
+#: gedit/gedit-utils.c:534
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: gedit/gedit-utils.c:855
+#: gedit/gedit-utils.c:536
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1549,76 +1467,91 @@ msgstr "Windows"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d od %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Neprekidno kruženje tekstom"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Podudaranje s _običnim izrazom"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Pretraži samo _cijelu riječ"
#. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
msgid "_Match Case"
msgstr "Pretraži pazeći na velika/mala slova"
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
msgid "String you want to search for"
msgstr "Niz znakova koji se pretražuju"
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Redak na koji želite pomaknuti pokazivač"
-#: gedit/gedit-window.c:988
+#: gedit/gedit-window.c:922
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Odgovarajuće zagrade su van raspona"
-#: gedit/gedit-window.c:993
+#: gedit/gedit-window.c:927
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće zagrade"
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:932
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Odgovarajuće zagrade pronađene u retku: %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
+#: gedit/gedit-window.c:967
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Red %d, stupac %d"
-#: gedit/gedit-window.c:1217
+#: gedit/gedit-window.c:1151
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
-msgstr "Širina kartice: %u"
+msgstr "Širina tabulatora: %u"
+
+#: gedit/gedit-window.c:1169 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Običan tekst"
-#: gedit/gedit-window.c:1562
+#: gedit/gedit-window.c:1496
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Postoje nespremljeni dokumenti"
-#: gedit/gedit-window.c:2408
+#: gedit/gedit-window.c:2333
msgid "Change side panel page"
msgstr "Promijeni stranicu bočnog panela"
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2353 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
+#: gedit/gedit-window.c:2657
+msgid "Open a file"
+msgstr "Otvori datoteku"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2661
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Otvori nedavno korištenu datoteku"
+
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
msgid "Move _Left"
msgstr "Premjesti _lijevo"
@@ -1646,7 +1579,7 @@ msgstr "_Zatvori"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automatsko poravnavanje"
+msgstr "Automatske uvlake"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
msgid "Use Spaces"
@@ -1693,8 +1626,13 @@ msgstr "Spremi _kao…"
msgid "_New Window"
msgstr "_Novi prozor"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Učitaj ponovo"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
msgid "_Print…"
msgstr "_Ispiši…"
@@ -1728,8 +1666,8 @@ msgid "_Paste"
msgstr "_Zalijepi"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:892
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:927
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
@@ -1742,33 +1680,34 @@ msgstr "_Način prebrisivanja"
msgid "Select _All"
msgstr "Odaberi _sve"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
msgid "_Preferences"
msgstr "_Osobitosti"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
msgid "Side _Panel"
msgstr "Bočni _panel"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_Donji panel"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Cjelozaslonski prikaz"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "_Način isticanja…"
@@ -1776,8 +1715,8 @@ msgstr "_Način isticanja…"
msgid "_Search"
msgstr "_Pretraži"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
msgid "_Find…"
msgstr "_Potraži…"
@@ -1793,8 +1732,8 @@ msgstr "Pronađi pri_jašnje"
msgid "Find and _Replace…"
msgstr "Potraži i _zamijeni…"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Ukloni isticanje"
@@ -1802,8 +1741,8 @@ msgstr "_Ukloni isticanje"
msgid "Go to _Line…"
msgstr "Idi na _redak…"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
msgid "_Tools"
msgstr "_Alati"
@@ -1845,32 +1784,33 @@ msgid "_Move To New Window"
msgstr "_Premjesti u novi prozor"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
msgid "_Help"
msgstr "_Priručnik"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-msgid "_About Text Editor"
-msgstr "_O Uređivaču teksta"
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+msgid "_About gedit"
+msgstr "_O geditu"
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
msgid "Save _All"
msgstr "_Spremi sve"
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
msgid "_Find and Replace…"
msgstr "_Potraži i zamijeni…"
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
msgid "_Go to Line…"
msgstr "_Idi na redak…"
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Prečaci tipkovnice"
@@ -1900,30 +1840,6 @@ msgstr "_Opis"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kôdne stranice"
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
-msgid "Highlight Mode"
-msgstr "Način isticanja"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
-msgid "_Select"
-msgstr "_Odaberi"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
-msgid "Search highlight mode…"
-msgstr "Pretraži način isticanja…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Nema rezultata"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Ostali _dokumenti…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Otvori drugu datoteku"
-
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
@@ -1942,121 +1858,117 @@ msgid "Display _statusbar"
msgstr "Prikaži _statusnu traku"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Prikaži _mapu pregleda"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
msgid "Display _grid pattern"
msgstr "Prikaži _rešetkasi uzorak"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Prijelom teksta"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Omogući _prijelom teksta"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Ne _dijeli riječi u dva retka"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
msgid "Highlighting"
msgstr "Isticanje"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Istakni trenutni _redak"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "Isticanje odgovarajućih _zagrada"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
msgid "View"
msgstr "Pogled"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tab"
+msgstr "Tabulator"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Tab širina:"
+msgstr "_Širina tabulatora:"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Umetni razmake umje_sto Tabova"
+msgstr "Umetni razmake umje_sto tabulatora"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Omogući automatsko poravnavanje"
+msgstr "_Omogući automatske uvlake"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
msgid "File Saving"
msgstr "Spremanje datoteke"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Stvori _sigurnosnu kopiju datoteka prije spremanja"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Automatsko spremanje datoteka svakih"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
msgid "_minutes"
msgstr "_minuta"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
msgid "Editor"
msgstr "Uređivač"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
msgid "Font"
msgstr "Slova"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
msgid "Editor _font: "
msgstr "Slova _uređivača: "
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Odaberite slova uređivača"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
msgid "Color Scheme"
msgstr "Shema boja"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
msgid "Install scheme"
msgstr "Instaliraj shemu"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
msgid "Install Scheme"
msgstr "Instaliraj shemu"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Ukloni shemu"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Ukloni shemu"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
msgid "Font & Colors"
msgstr "Slova i boje"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
msgid "Plugins"
msgstr "Priključci"
@@ -2286,7 +2198,7 @@ msgstr "Stvori novi dokument u prozoru"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new tab group"
-msgstr "Stvori novi grupu kartica"
+msgstr "Stvori novu grupu kartica"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
@@ -2558,50 +2470,34 @@ msgstr "Prečaci tipkovnice"
msgid "Close Document"
msgstr "Zatvori dokument"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "Otvori datoteku"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-msgid "Open"
-msgstr "Otvori"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
msgid "Create a new document"
msgstr "Stvori novi dokument"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
msgid "New"
msgstr "_Novi"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
msgid "Save the current file"
msgstr "Spremi trenutnu datoteku"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
msgid "Hide panel"
msgstr "Sakrij panel"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Otvori dijalog datoteke"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Napusti cijeli zaslon"
@@ -2919,44 +2815,44 @@ msgstr "Naslovnica"
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sustav"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:502
msgid "File Browser"
msgstr "Preglednik datoteka"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:632
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Pojavila se greška prilikom stvaranja novog direktorija"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:635
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Pojavila se greška prilikom stvaranja nove datoteke"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:638
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Pojavila se greška prilikom preimenovanja datoteke ili direktorija"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:641
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Pojavila se greška prilikom brisanja datoteke ili direktorija"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:644
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr ""
"Pojavila se greška prilikom otvaranja direktorija u upravitelju datoteka"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:647
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Pojavila se greška prilikom postavljanja korijenskog direktorija"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:650
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Pojavila se greška prilikom učitavanja direktorija"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:653
msgid "An error occurred"
msgstr "Došlo je do greške"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2964,25 +2860,25 @@ msgstr ""
"Nije moguće premjestiti datoteku u\n"
"smeće, želite li je trajno obrisati?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
#, c-format
msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
msgstr "Datoteka \"%s\" se ne može premjestiti u smeće."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Odabrane datoteke se ne mogu premjestiti u smeće."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%s\"?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Sigurno želite trajno obrisati odabrane datoteke?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ukoliko obrišete stavku, biti će trajno izgubljena."
@@ -2999,11 +2895,11 @@ msgstr ""
"postavke filtra kako bi datoteku učinili vidljivom"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3581
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
msgid "Untitled File"
msgstr "Neimenovana datoteka"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3609
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -3012,11 +2908,11 @@ msgstr ""
"filtra kako bi datoteku učinili vidljivom"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3638
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Neimenovana mapa"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3661
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -3210,18 +3106,6 @@ msgstr "Modelines"
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Emacs, Kate i Vim modelines podržane u geditu."
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-msgid "Open Link"
-msgstr "Otvori poveznicu"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-msgid "Open Links"
-msgstr "Otvori poveznice"
-
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr "Jednostavno otvorite URI poveznice."
-
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
msgid "Command Color Text"
msgstr "Boja teksta naredbe"
@@ -3376,7 +3260,7 @@ msgid ""
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
"[, etc."
msgstr ""
-"Ovo nije valjani Tab aktivator. Aktivatori mogu sadržavati ili slovno-"
+"Ovo nije valjani aktivator tabulatora. Aktivatori mogu sadržavati ili slovno-"
"brojevni znakove (ili _, : i .) ili jednostruki (ne-slovno-brojevni) znak "
"poput: {, [, itd."
@@ -3518,7 +3402,7 @@ msgstr "Aktiviranje"
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Tab aktivator:"
+msgstr "_Aktivator tabulatora:"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317
msgid "S_hortcut key:"
@@ -3688,14 +3572,21 @@ msgstr "Umetni datum/vrijeme"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Umeće trenutni datum i vrijeme na mjesto pokazivača."
-#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-#~ msgstr "Odabrana shema boja se ne može instalirati: %s"
+#~ msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
+#~ msgstr "gedit je uređivač teksta za GNOME radno okruženje."
+
+#~ msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit je mali i jednostavni uređivač teksta za GNOME radno okruženje"
+
+#~ msgid "Highlight Mode"
+#~ msgstr "Način isticanja"
-#~ msgid "Add Color Scheme"
-#~ msgstr "Dodaj shemu boja"
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Odaberi"
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Otvori nedavno korištenu datoteku"
+#~ msgid "Search highlight mode…"
+#~ msgstr "Pretraži način isticanja…"
#~ msgid ""
#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
@@ -3760,6 +3651,56 @@ msgstr "Umeće trenutni datum i vrijeme na mjesto pokazivača."
#~ msgid "Your system is offline. Check your network."
#~ msgstr "Vaš sustav nema pristup internetu. Provjerite svoju mrežu."
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "N_emoj urediti"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "Datoteka “%s” je već otvorena u drugom prozoru."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Želite li ju ipak urediti?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "Nemoguće stvaranje sigurnosne kopije datoteke pri spremanju “%s”"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nemoguće stvaranje privremene sigurnosne kopije datoteke pri spremanju "
+#~ "“%s”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nemoguće stvaranje sigurnosne kopije stare kopije datoteke prije "
+#~ "spremanja nove. Možete zanemariti ovo upozorenje i ipak spremiti "
+#~ "datoteku, ali ako greške nastanu pri spremanju, možete izgubiti staru "
+#~ "kopiju datoteke. Želite li ipak spremi?"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "Datoteka “%s” je promijenjena na disku."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "Odbaci promjene i _učitaj ponovno"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "Neki neispravni znakovi su otkriveni pri spremanju “%s”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako nastavite sa spremanjem ove datoteke možete oštetiti dokument. Želite "
+#~ "li svejedno spremiti?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr "Direktorij '%s' nije stvoren: g_mkdir_with_parents() neuspjelo: %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "D_odaj shemu"
+
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Join selected lines"
#~ msgstr "Spoji odabrane redke"
@@ -3795,6 +3736,12 @@ msgstr "Umeće trenutni datum i vrijeme na mjesto pokazivača."
#~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
#~ msgstr "Inačica za zanemariti dok ne bude dostupna nova."
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Prikaži pregled mape"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr "Treba li gedit prikazati pregled mape za dokument."
+
#~ msgid "Toolbar is Visible"
#~ msgstr "Alatna traka je vidljiva"
@@ -3814,10 +3761,25 @@ msgstr "Umeće trenutni datum i vrijeme na mjesto pokazivača."
#~ msgid "No changes need to be saved"
#~ msgstr "Nema promjena za spremanje"
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Nema rezultata"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "Ostali _dokumenti…"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "Prikaži _mapu pregleda"
+
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Insert timestamp"
#~ msgstr "Umetni datum/vrijeme"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Otvori"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "Otvori dijalog datoteke"
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "