summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Rusek <mail@asciiwolf.com>2023-04-06 13:51:41 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-04-06 13:51:41 +0000
commite5ee6234c5581ce8139cf62ccd8f27134370fe58 (patch)
treedcb067453bea8a7e25def2b7e7f1c84cd29d0f51
parent501cee0855f400622a39251a7c213dae0630cf89 (diff)
downloadgedit-44.tar.gz
Update Czech translationgedit-44
-rw-r--r--po/cs.po890
1 files changed, 457 insertions, 433 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 106b7717f..d40fa47bd 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -20,30 +20,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-08 15:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-25 13:57+0200\n"
-"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-27 16:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-02 14:12+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Upravujte textové soubory"
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8
+msgid "Text editor"
+msgstr "Textový editor"
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
-msgstr "gedit je textový editor pro uživatelské prostředí GNOME."
+msgid ""
+"gedit is a general-purpose text editor. It has been created in 1998, at the "
+"beginnings of GNOME."
+msgstr ""
+"gedit je univerzální textový editor. Byl vytvořen v roce 1998, na počátku "
+"GNOME."
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:14
msgid ""
"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
"default. More advanced features are available by enabling plugins."
@@ -52,22 +56,21 @@ msgstr ""
"uživatelské rozhraní. Pokročilé funkce jsou pak dostupné pomocí zásuvných "
"modulů."
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Textový editor"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Upravujte textové soubory"
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
-#. The list MUST also end with a semicolon!
-#. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+#. Translators: Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also
+#. end with a semicolon. It contains search terms to find this application.
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:15
msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
msgstr "text;editor;prostý text;psát;psaní;gedit;"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
msgid "New Document"
msgstr "Nový dokument"
@@ -511,15 +514,15 @@ msgstr "Aktivní zásuvné moduly"
msgid "List of active plugins."
msgstr "Seznam aktivních zásuvných modulů."
-#: gedit/gedit-app.c:85
+#: gedit/gedit-app.c:83
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
-#: gedit/gedit-app.c:91
+#: gedit/gedit-app.c:89
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Zobrazit seznam možných hodnot pro volbu kódování"
-#: gedit/gedit-app.c:98
+#: gedit/gedit-app.c:96
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -527,28 +530,28 @@ msgstr ""
"Nastavit kódování znaků, které bude používáno pro otevření souborů vypsaných "
"na příkazovém řádku"
-#: gedit/gedit-app.c:99
+#: gedit/gedit-app.c:97
msgid "ENCODING"
msgstr "KÓDOVÁNÍ"
-#: gedit/gedit-app.c:105
+#: gedit/gedit-app.c:103
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
"Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně v existující instanci aplikace gedit"
-#: gedit/gedit-app.c:112
+#: gedit/gedit-app.c:110
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Vytvořit nový dokument v existující instanci aplikace gedit"
-#: gedit/gedit-app.c:119
+#: gedit/gedit-app.c:117
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Otevřít soubory a blokovat zpracování, dokud nejsou zavřeny"
-#: gedit/gedit-app.c:126
+#: gedit/gedit-app.c:124
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Spustit gedit v samostatném režimu"
-#: gedit/gedit-app.c:133
+#: gedit/gedit-app.c:131
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[SOUBOR…] [+ŘÁDEK[:SLOUPEC]]"
@@ -556,7 +559,7 @@ msgstr "[SOUBOR…] [+ŘÁDEK[:SLOUPEC]]"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě."
-#: gedit/gedit-app.c:838
+#: gedit/gedit-app.c:855
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: neplatné kódování."
@@ -566,12 +569,10 @@ msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zavřít _bez uložení"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:792
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1517 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:95
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:294 gedit/gedit-preferences-dialog.c:689
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -582,14 +583,14 @@ msgstr "Zavřít _bez uložení"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
msgid "_Save As…"
msgstr "_Uložit jako…"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:101
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:56
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
msgid "_Save"
@@ -692,12 +693,12 @@ msgstr[2] ""
"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %d hodin trvale "
"ztraceny."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Uložit před zavřením změny v dokumentu „%s“?"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:467
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -706,16 +707,16 @@ msgstr[0] "V %d dokumentu jsou neuložené změny. Uložit změny před zavřen
msgstr[1] "Ve %d dokumentech jsou neuložené změny. Uložit změny před zavřením?"
msgstr[2] "V %d dokumentech jsou neuložené změny. Uložit změny před zavřením?"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Vyberte dokumenty, které chcete uložit:"
#. Secondary label
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Pokud je neuložíte, budou všechny vaše změny trvale ztraceny."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: gedit/gedit-commands-file.c:258
#, c-format
msgid "Loading file “%s”…"
msgstr "Načítá se soubor „%s“…"
@@ -776,28 +777,28 @@ msgstr ""
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Uložit jako prostý text"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
+#: gedit/gedit-commands-file.c:678 gedit/gedit-commands-file.c:967
#, c-format
msgid "Saving file “%s”…"
msgstr "Ukládá se soubor „%s“…"
#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:788
+#: gedit/gedit-commands-file.c:789
msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "Uložení jako"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1378
#, c-format
msgid "Reverting the document “%s”…"
msgstr "Vrací se původní stav dokumentu „%s“…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1425
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
msgstr "Vrátit neuložené změny v dokumentu „%s“?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1434
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -811,12 +812,12 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Změny provedené v dokumentu za posledních %ld sekund budou navždy ztraceny."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1443
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Změny provedené v dokumentu za poslední minutu budou navždy ztraceny."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1449
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -834,7 +835,7 @@ msgstr[2] ""
"Změny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekund budou navždy "
"ztraceny."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -848,11 +849,11 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Změny provedené v dokumentu za posledních %ld minut budou navždy ztraceny."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1474
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu budou navždy ztraceny."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1480
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -870,7 +871,7 @@ msgstr[2] ""
"Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minut budou navždy "
"ztraceny."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -883,15 +884,31 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Změny provedené v dokumentu za posledních %d hodin budou navždy ztraceny."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1518
msgid "_Revert"
msgstr "V_rátit"
-#: gedit/gedit-commands-help.c:110
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
-msgstr "gedit je textový editor pro uživatelské prostředí GNOME"
+#. Main authors: the top 5 (to not have a too long list), by
+#. * relative contribution (number of commits at the time of
+#. * writing).
+#.
+#: gedit/gedit-commands-help.c:85
+msgid "Main authors:"
+msgstr "Hlavní autoři:"
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:92
+msgid "Many thanks also to:"
+msgstr "Velké poděkování patří také:"
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:102
+msgid "and many other contributors."
+msgstr "a mnoho dalších přispěvatelů."
-#: gedit/gedit-commands-help.c:115
+#: gedit/gedit-commands-help.c:120
+msgid "gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor"
+msgstr "gedit je snadno použitelný a univerzální textový editor"
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:125
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
@@ -911,45 +928,41 @@ msgstr[0] "Nalezen a nahrazen %d výskyt"
msgstr[1] "Nalezeny a nahrazeny %d výskyty"
msgstr[2] "Nalezeno a nahrazeno %d výskytů"
-#: gedit/gedit-commands-search.c:115
+#: gedit/gedit-commands-search.c:114
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Nalezen a nahrazen jeden výskyt"
-#. Translators: %s is replaced by the text
-#. entered by the user in the search box
+#. Translators: %s is replaced by the text entered
+#. * by the user in the search box.
+#.
#: gedit/gedit-commands-search.c:141
#, c-format
msgid "“%s” not found"
msgstr "„%s“ nebylo nalezeno"
-#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
-#, c-format
-msgid "Untitled Document %d"
-msgstr "Nepojmenovaný dokument %d"
-
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:399
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Skupina karet %i"
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
-#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:499 gedit/gedit-window.c:1130
+#: gedit/gedit-window.c:1136 gedit/gedit-window.c:1144
msgid "Read-Only"
msgstr "Pouze ke čtení"
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
+#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Současné národní prostředí (%s)"
+
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:291
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automaticky zjištěné"
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
msgid "Add or Remove…"
msgstr "Přidat nebo odstranit…"
-#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
-#, c-format
-msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "Současné národní prostředí (%s)"
-
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
#, c-format
msgid "%s (Current Locale)"
@@ -980,7 +993,12 @@ msgstr "Přesunout do vyšší priority"
msgid "Move to a lower priority"
msgstr "Přesunout do nižší priority"
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+#: gedit/gedit-factory.c:29
+#, c-format
+msgid "Untitled Document %d"
+msgstr "Nepojmenovaný dokument %d"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:698
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
@@ -1004,114 +1022,72 @@ msgctxt "window title"
msgid "Open Files"
msgstr "Otevření souborů"
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2595
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:80
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Prostý text"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:91 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:283
msgid "_Retry"
msgstr "_Znovu"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
-#, c-format
-msgid "Could not find the file “%s”."
-msgstr "Nelze najít soubor „%s“."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Zkontrolujte správnost zápisu umístění a zkuste to znovu."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:115
+msgid "File not found."
+msgstr "Soubor nebyl nalezen."
+#. How to reproduce this case: from the command line,
+#. * try to open a URI such as: foo://example.net/file
+#.
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
#, c-format
-msgid "Unable to handle “%s:” locations."
-msgstr "Není možné obsloužit umístění „%s:“."
+msgid "“%s:” locations are not supported."
+msgstr "„%s:“ umístění nejsou podporována."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
-msgid "Unable to handle this location."
-msgstr "Není možné obsloužit toto umístění."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "Nelze získat přístup k umístění souboru."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
-#, c-format
-msgid "“%s” is a directory."
-msgstr "„%s“ je složka."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "„%s“ není platné umístění."
-#. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
-#, c-format
-msgid ""
-"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
-msgstr ""
-"Počítač „%s“ nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím, že je vaše nastavení proxy "
-"správné, a zkuste to znovu."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
-#, c-format
-msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Název počítače nebyl platný. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali "
-"správně, a zkuste to znovu."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Zkontrolujte správnost zápisu umístění a zkuste to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
#, c-format
-msgid "“%s” is not a regular file."
-msgstr "„%s“ není běžný soubor."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
-msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr "Vypršel časový limit připojení. Zkuste to prosím znovu."
+msgid "Hostname “%s” not known."
+msgstr "Název hostitele „%s“ není znám."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
-#, c-format
-msgid "Unexpected error: %s"
-msgstr "Neočekávaná chyba: %s"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+msgid "The problem could come from the proxy settings."
+msgstr "Problém může pocházet z nastavení proxy."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
-msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Nelze najít požadovaný soubor. Možná byl nedávno smazán."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
+msgid "File not found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Soubor nebyl nalezen. Možná byl nedávno smazán."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:226
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "Nelze vrátit původní stav souboru „%s“."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Kódování zn_aků:"
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
-msgid "Edit Any_way"
-msgstr "_Přesto upravovat"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
+msgid "_Edit Anyway"
+msgstr "Přesto _upravovat"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:327
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1119,28 +1095,28 @@ msgstr ""
"Počet sledovaných odkazů je omezen a aktuální soubor nelze nalézt v rámci "
"tohoto omezení."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:332
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k otevření souboru."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:338
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Nebylo možné zjistit kódování znaků."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:339 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:362
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Zkontrolujte prosím, že jste se nesnažili otevřít binární soubor."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vyberte kódování znaků z nabídky a zkuste to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Došlo k problému při otevírání souboru „%s“."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1148,30 +1124,30 @@ msgstr ""
"Soubor, který jste otevřeli, obsahuje nějaké neplatné znaky. Pokud budete "
"pokračovat v úpravách tohoto dokumentu, můžete jej poškodit."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:350
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Můžete také vybrat jiné kódování znaků a zkusit to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:359
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ s použitím kódováním znaků „%s“."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:363 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:418
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vyberte z nabídky jiné kódování znaků a zkuste to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:375
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:413
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Nelze uložit soubor „%s“ s kódováním znaků „%s“."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:416
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1179,31 +1155,8 @@ msgstr ""
"Dokument obsahuje jeden nebo více znaků, které nelze zakódovat pomocí "
"zvoleného kódování znaků."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
-msgid "S_ave Anyway"
-msgstr "_Přesto uložit"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
-msgid "D_on’t Save"
-msgstr "Neuklá_dat"
-
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. * not accurate (since last load/save)
-#.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
-msgstr "Soubor „%s“ byl od jeho načtení změněn."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Pokud jej uložíte, všechny externí změny by mohly být ztraceny. Přesto jej "
-"uložit?"
-
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:470
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1212,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"Nelze obsloužit umístění „%s:“ v režimu zápisu. Zkontrolujte prosím, že jste "
"zadali umístění správně, a zkuste to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:477
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1220,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"Nelze obsloužit umístění v režimu pro zápis. Zkontrolujte prosím, že jste "
"umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:486
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1229,7 +1182,7 @@ msgstr ""
"„%s“ není platné umístění. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali "
"správně, a zkuste to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:493
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1237,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"Nemáte oprávnění pro uložení souboru. Zkontrolujte prosím, že jste umístění "
"napsali správně, a zkuste to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1245,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"Pro uložení souboru není dostatek místa na disku. Uvolněte prosím nějaké "
"místo a zkuste to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1253,11 +1206,11 @@ msgstr ""
"Pokoušíte se soubor uložit na disk určený pouze pro čtení. Zkontrolujte "
"prosím, že jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:510
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Soubor se stejným jménem již existuje. Použijte prosím jiné jméno."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1265,62 +1218,42 @@ msgstr ""
"Disk, na který se snažíte uložit tento soubor, má omezenu délku názvu "
"souboru. Použijte prosím kratší název."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Disk, kam se snažíte uložit tento soubor, má omezenu velikosti souboru. "
-"Zkuste prosím uložit menší soubor, nebo uložit tento soubor na disk, který "
-"nemá toto omezení."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Nelze uložit soubor „%s“."
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Chcete-li vybrat font, které má editor používat, zmáčkněte na toto tlačítko"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "Po_užít systémový font s pevnou šířkou (%s)"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:653
#, c-format
msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
msgstr "Vybrané schéma barev nelze nainstalovat: %s"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:659
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Vybrané schéma barev nelze nainstalovat."
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
msgid "Add Color Scheme"
msgstr "Přidání barevného schématu"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:688
msgid "_Add Scheme"
msgstr "Přid_at schéma"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:693
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Soubory s barevnými schématy"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:731
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme “%s”."
msgstr "Nezdařilo se odstranit schéma barev „%s“."
-#: gedit/gedit-print-job.c:227
+#: gedit/gedit-print-job.c:223
msgid "Preparing…"
msgstr "Připravuje se…"
-#: gedit/gedit-print-job.c:539
+#: gedit/gedit-print-job.c:535
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Soubor: %s"
@@ -1328,15 +1261,19 @@ msgstr "Soubor: %s"
#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
#.
-#: gedit/gedit-print-job.c:548
+#: gedit/gedit-print-job.c:544
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Stránka %N z %Q"
-#: gedit/gedit-print-job.c:626
+#: gedit/gedit-print-job.c:622
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d…"
msgstr "Vykresluje se stránka %d z %d…"
+#: gedit/gedit-print-job.c:726
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Textový editor"
+
#: gedit/gedit-print-preview.c:651
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
@@ -1353,16 +1290,7 @@ msgstr "Nic"
msgid "Find and Replace"
msgstr "Hledání a nahrazování"
-#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "OVR"
-msgstr "PŘE"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "INS"
-msgstr "VKL"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:242
+#: gedit/gedit-statusbar.c:225
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1372,89 +1300,85 @@ msgstr[2] "Na %d kartách jsou chyby"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:824
+#: gedit/gedit-tab.c:805
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Vrací se stav %s z %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:831
+#: gedit/gedit-tab.c:812
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Vrací se stav %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:844
+#: gedit/gedit-tab.c:825
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Načítá se %s z %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:851
+#: gedit/gedit-tab.c:832
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Načítá se %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:931
+#: gedit/gedit-tab.c:910
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Ukládá se %s do %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:936
+#: gedit/gedit-tab.c:915
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Ukládá se %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1484
+#: gedit/gedit-tab.c:1480
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Chyba při otevírání souboru %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1489
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Chyba při vrácení souboru %s do původního stavu"
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1488
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Chyba při ukládání souboru %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1525
+#: gedit/gedit-tab.c:1519
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1526
+#: gedit/gedit-tab.c:1520
msgid "MIME Type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1527
+#: gedit/gedit-tab.c:1521
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódování:"
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:436
+#: gedit/gedit-utils.c:387
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"
-#: gedit/gedit-utils.c:610
+#: gedit/gedit-utils.c:532
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: gedit/gedit-utils.c:612
+#: gedit/gedit-utils.c:534
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: gedit/gedit-utils.c:614
+#: gedit/gedit-utils.c:536
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Zobrazovat čísla řá_dků"
-
#. Translators: the first %d is the position of the current search
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
@@ -1492,48 +1416,48 @@ msgstr "Řetězec, který chcete hledat"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Řádek, na který chcete přesunout kurzor"
-#: gedit/gedit-window.c:919
+#: gedit/gedit-window.c:1002
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Odpovídající závorka je mimo rozsah"
-#: gedit/gedit-window.c:924
+#: gedit/gedit-window.c:1007
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Odpovídající závorka nenalezena"
-#: gedit/gedit-window.c:929
+#: gedit/gedit-window.c:1012
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Odpovídající závorka nalezena na řádku: %d"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:964
-#, c-format
-msgid " Ln %d, Col %d"
-msgstr " ř %d, sl %d"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1148
+#: gedit/gedit-window.c:1196
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Šířka tabulátoru: %u"
-#: gedit/gedit-window.c:1493
+#: gedit/gedit-window.c:1214 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Prostý text"
+
+#: gedit/gedit-window.c:1444
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Některé dokumenty nejsou uložené"
-#: gedit/gedit-window.c:2330
+#: gedit/gedit-window.c:2272
msgid "Change side panel page"
msgstr "Změnit stránku postranního panelu"
-#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2292 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:16
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
-#: gedit/gedit-window.c:2637
+#: gedit/gedit-window.c:2596
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: gedit/gedit-window.c:2641
+#: gedit/gedit-window.c:2600
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Otevřít nedávno použitý soubor"
@@ -1554,7 +1478,7 @@ msgid "Move to New Tab _Group"
msgstr "Přesunout do nové s_kupiny karet"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:137
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
@@ -1562,238 +1486,220 @@ msgstr "Přesunout do nové s_kupiny karet"
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automatické odsazování"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:52
msgid "Use Spaces"
msgstr "Použít mezery"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "Zobrazovat čísla řádků"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
-msgid "Display right margin"
-msgstr "Zobrazovat pravý okraj"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Zvýrazňovat aktuální řádek"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
-msgid "Text wrapping"
-msgstr "Zalamování textu"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:62
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:85
msgid "Open _Recent"
msgstr "Otevřít n_edávný"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kar_tu"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
msgid "Save _As…"
msgstr "Uložit j_ako…"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:122
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
msgid "_Reload"
msgstr "Zn_ovu načíst"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:129
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
msgid "_Print…"
msgstr "_Tisk…"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:142
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:150
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:154
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:159
msgid "_Redo"
msgstr "Zno_vu"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:166
msgid "C_ut"
msgstr "Vyjmo_ut"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:171
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:181
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:189
msgid "Overwrite _Mode"
msgstr "Reži_m přepisování"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat _vše"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:204
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:112
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:211
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
msgid "Side _Panel"
msgstr "Postranní _panel"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:220
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_Spodní panel"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:229
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "Režim _zvýrazňování…"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:243
msgid "_Search"
msgstr "_Hledat"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:247
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
msgid "_Find…"
msgstr "_Hledat…"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:252
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Najít následu_jící"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:257
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Najít předcho_zí"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:265
msgid "Find and _Replace…"
msgstr "Najít a nah_radit…"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Zrušit zvýrazňování"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:281
msgid "Go to _Line…"
msgstr "Přejít na řá_dek…"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:288
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:303
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumenty"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
msgid "_Save All"
msgstr "Uložit _vše"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:312
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
msgid "_Close All"
msgstr "Zavřít vš_e"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:320
msgid "_New Tab Group"
msgstr "_Nová skupina karet"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:325
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "Předchozí skupina ka_ret"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:330
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "Následující skupina kare_t"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Předchozí dokument"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:343
msgid "N_ext Document"
msgstr "Násl_edující dokument"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
msgid "_Move To New Window"
msgstr "Pře_sunout do nového okna"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:357
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:361
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:368
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-msgid "_About Text Editor"
-msgstr "O _aplikaci Textový editor"
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+msgid "_About gedit"
+msgstr "O _aplikaci gedit"
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
msgid "Save _All"
msgstr "Uložit _vše"
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
msgid "_Find and Replace…"
msgstr "_Hledat a nahradit…"
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
msgid "_Go to Line…"
msgstr "Přejít na řá_dek…"
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové zkratky"
@@ -1801,45 +1707,41 @@ msgstr "_Klávesové zkratky"
msgid "Character Encodings"
msgstr "Kódování znaků"
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+msgid "_Cancel Changes"
+msgstr "_Zrušit změny"
+
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Použít"
+msgid "_Save Settings"
+msgstr "_Uložit nastavení"
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
-msgid "A_vailable Encodings"
-msgstr "Dostupná kódo_vání"
+msgid "_Other Available Encodings"
+msgstr "_Další dostupná kódování"
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
-msgid "Cho_sen Encodings"
-msgstr "Zvo_lená kódování"
+msgid "_Favorites"
+msgstr "_Oblíbené"
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
-msgid "_Description"
-msgstr "_Popis"
+msgid "Ca_tegory"
+msgstr "Ka_tegorie"
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
-msgid "Highlight Mode"
-msgstr "Režim zvýrazňování"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
-msgid "_Select"
-msgstr "_Vybrat"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
-msgid "Search highlight mode…"
-msgstr "Režim zvýrazňování při hledání…"
-
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Zobrazovat čísla řá_dků"
+
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Zobrazovat pravý _okraj na sloupci:"
@@ -1919,47 +1821,33 @@ msgstr "_minut"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
-msgid "Font"
-msgstr "Font"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Font editoru: "
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Zvolte font editoru"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:525
msgid "Color Scheme"
msgstr "Barevné schéma"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:561
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:562
msgid "Install scheme"
msgstr "Instalovat schéma"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:563
msgid "Install Scheme"
msgstr "Instalovat schéma"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:577
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:578
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Odinstalovat schéma"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:579
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Odinstalovat schéma"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:619
msgid "Font & Colors"
msgstr "Font a barvy"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:644
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
@@ -2461,34 +2349,34 @@ msgstr "Klávesové zkratky"
msgid "Close Document"
msgstr "Zavřít dokument"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:39
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:309
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:315
msgid "Create a new document"
msgstr "Vytvořit nový dokument"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:38 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:314
msgid "New"
msgstr "Nový"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:64
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:350
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:355
msgid "Save the current file"
msgstr "Uložit aktuální soubor"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:63 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:348
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:354
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:206
msgid "Hide panel"
msgstr "Skrýt panel"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:323
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:328
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:329
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit celou obrazovku"
@@ -2598,6 +2486,11 @@ msgstr ""
"pracovního prostředí za předpokladu, že se jedná o monospace (a v opačném "
"případě nastoupí většinou podobný font)."
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
+
#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
@@ -2809,43 +2702,43 @@ msgstr "Domů"
msgid "File System"
msgstr "Systém souborů"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:501
msgid "File Browser"
msgstr "Prohlížeč souborů"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:631
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Během vytváření nové složky došlo k chybě"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:634
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Během vytváření nového souboru došlo k chybě"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:637
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Během přejmenovávání souboru či složky došlo k chybě"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:640
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Během mazání souboru či složky došlo k chybě"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:643
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Během otevírání složky ve správci souborů došlo k chybě"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:646
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Během nastavování kořenové složky došlo k chybě"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:649
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Během načítání složky došlo k chybě"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:652
msgid "An error occurred"
msgstr "Vyskytla se chyba"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:874
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2853,25 +2746,25 @@ msgstr ""
"Soubor nelze přesunout do koše,\n"
"chcete ho trvale smazat?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
#, c-format
msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
msgstr "Soubor „%s“ nelze přesunout do koše."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Vybrané soubory nelze přesunout do koše."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Opravdu chcete trvale smazat „%s“?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Opravdu chcete trvale smazat vybrané soubory?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:920
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Pokud položku smažete, bude nenávratně ztracena."
@@ -2932,7 +2825,7 @@ msgstr "Nelze otevřít médium: %s"
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nelze připojit svazek: %s"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
#, c-format
msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
msgstr "Chyba při načítání „%s“: Taková složka neexistuje"
@@ -3564,3 +3457,134 @@ msgstr "Vložit datum/čas"
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Vkládání aktuálního data a času na pozici kurzoru"
+
+#~ msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
+#~ msgstr "gedit je textový editor pro uživatelské prostředí GNOME."
+
+#~ msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
+#~ msgstr "gedit je textový editor pro uživatelské prostředí GNOME"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not find the file “%s”."
+#~ msgstr "Nelze najít soubor „%s“."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+#~ msgstr "Není možné obsloužit umístění „%s:“."
+
+#~ msgid "Unable to handle this location."
+#~ msgstr "Není možné obsloužit toto umístění."
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” is a directory."
+#~ msgstr "„%s“ je složka."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
+#~ "correct and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Počítač „%s“ nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím, že je vaše nastavení "
+#~ "proxy správné, a zkuste to znovu."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly "
+#~ "and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Název počítače nebyl platný. Zkontrolujte prosím, že jste umístění "
+#~ "napsali správně, a zkuste to znovu."
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” is not a regular file."
+#~ msgstr "„%s“ není běžný soubor."
+
+#~ msgid "Connection timed out. Please try again."
+#~ msgstr "Vypršel časový limit připojení. Zkuste to prosím znovu."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unexpected error: %s"
+#~ msgstr "Neočekávaná chyba: %s"
+
+#~ msgid "S_ave Anyway"
+#~ msgstr "_Přesto uložit"
+
+#~ msgid "D_on’t Save"
+#~ msgstr "Neuklá_dat"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+#~ msgstr "Soubor „%s“ byl od jeho načtení změněn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud jej uložíte, všechny externí změny by mohly být ztraceny. Přesto "
+#~ "jej uložit?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+#~ "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
+#~ "not have this limitation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Disk, kam se snažíte uložit tento soubor, má omezenu velikosti souboru. "
+#~ "Zkuste prosím uložit menší soubor, nebo uložit tento soubor na disk, "
+#~ "který nemá toto omezení."
+
+#~ msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li vybrat font, které má editor používat, zmáčkněte na toto "
+#~ "tlačítko"
+
+#, c-format
+#~ msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+#~ msgstr "Po_užít systémový font s pevnou šířkou (%s)"
+
+#~ msgid "OVR"
+#~ msgstr "PŘE"
+
+#~ msgid "INS"
+#~ msgstr "VKL"
+
+#, c-format
+#~ msgid " Ln %d, Col %d"
+#~ msgstr " ř %d, sl %d"
+
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "Automatické odsazování"
+
+#~ msgid "Display line numbers"
+#~ msgstr "Zobrazovat čísla řádků"
+
+#~ msgid "Display right margin"
+#~ msgstr "Zobrazovat pravý okraj"
+
+#~ msgid "Highlight current line"
+#~ msgstr "Zvýrazňovat aktuální řádek"
+
+#~ msgid "Text wrapping"
+#~ msgstr "Zalamování textu"
+
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "_Použít"
+
+#~ msgid "Cho_sen Encodings"
+#~ msgstr "Zvo_lená kódování"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "_Popis"
+
+#~ msgid "Highlight Mode"
+#~ msgstr "Režim zvýrazňování"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Vybrat"
+
+#~ msgid "Search highlight mode…"
+#~ msgstr "Režim zvýrazňování při hledání…"
+
+#~ msgid "Editor _font: "
+#~ msgstr "_Font editoru: "
+
+#~ msgid "Pick the editor font"
+#~ msgstr "Zvolte font editoru"