diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2020-12-24 22:26:15 +0100 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2020-12-24 22:26:15 +0100 |
commit | 539ba2ffbb2761fe925edde645efb70add147647 (patch) | |
tree | 3d08564ba5c7bec61650f7e4301d56ae479fd72a /help | |
parent | 6a593fd8f0544758ab1f836f99be00f6d86e54fe (diff) | |
download | evolution-539ba2ffbb2761fe925edde645efb70add147647.tar.gz |
Update Catalan translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/ca/ca.po | 72 |
1 files changed, 36 insertions, 36 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po index 3a4eb493ea..e62983ace1 100644 --- a/help/ca/ca.po +++ b/help/ca/ca.po @@ -415,7 +415,7 @@ msgid "" "\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people." msgstr "" "A més de les eines estàndard de programació de reunions, podeu utilitzar la " -"vista lliure/ocupat per comprovar si les persones estan disponibles per " +"vista lliure/ocupat per a comprovar si les persones estan disponibles per " "avançat. La característica lliure/ocupat normalment és una funció de " "servidors dedicats de groupware, com Microsoft Exchange i Novell GroupWise. " "Tanmateix, també podeu publicar informació en línia i accedir a informació " @@ -464,7 +464,7 @@ msgid "" "change in plans." msgstr "" "Ajusteu el temps de la reunió, ja sigui arrossegant les vores de la reunió o " -"utilitzant els botons <gui>Tria automàtica</gui> per triar l'hora " +"utilitzant els botons <gui>Tria automàtica</gui> per a triar l'hora " "automàticament, aleshores feu clic a <gui style=\"button\">Tanca</gui>. Els " "participants en un servidor Exchange tenen la cita actualitzada " "automàticament; altres rebran una notificació per correu electrònic de " @@ -1595,7 +1595,7 @@ msgid "" "with the mouse." msgstr "" "Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Cita</gui></guiseq>, " -"o feu doble clic en un espai en blanc del calendari per obrir el diàleg de " +"o feu doble clic en un espai en blanc del calendari per a obrir el diàleg de " "cites. L'hora concreta sobre la qual hàgiu fet doble clic es suggerirà com a " "hora per a la nova cita. També podeu escriure directament al calendari i " "ajustar la durada arrossegant el ratolí." @@ -4461,7 +4461,7 @@ msgid "" "Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail " "spool file on your local system." msgstr "" -"Fitxer de cua Standard Unix mbox: Per llegir i emmagatzemar correus " +"Fitxer de cua Standard Unix mbox: Per a llegir i emmagatzemar correus " "electrònics al fitxer de cua de correu al vostre sistema local." #. (itstool) path: section/title @@ -4482,7 +4482,7 @@ msgid "" "Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the " "mail spool directory on your local system." msgstr "" -"Carpeta de cua Standard Unix mbox: Per llegir i emmagatzemar correus " +"Carpeta de cua Standard Unix mbox: Per a llegir i emmagatzemar correus " "electrònics al directori de cua de correu del vostre sistema local." #. (itstool) path: section/title @@ -6469,7 +6469,7 @@ msgid "" "To open an attachment in another application, click the down-arrow next to " "the attachment icon and choose one of the available applications." msgstr "" -"Per obrir un fitxer adjunt en una altra aplicació, feu clic a la fletxa " +"Per a obrir un fitxer adjunt en una altra aplicació, feu clic a la fletxa " "avall que hi ha al costat de la icona de l'adjunt i seleccioneu una de les " "aplicacions disponibles." @@ -7029,8 +7029,8 @@ msgid "" "message composer window." msgstr "" "Feu clic a <guiseq><gui>Nou</gui><gui>Missatge de correu</gui></guiseq> o " -"premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> per obrir " -"la finestra d'edició de missatges." +"premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> per a " +"obrir la finestra d'edició de missatges." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44 @@ -7215,7 +7215,7 @@ msgstr "" "predeterminat. En cas que vulgueu utilitzar un mètode diferent, feu clic a " "<guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Reenvia com</gui></guiseq> o la petita " "fletxa desplegable al costat del botó <gui>Reenvia</gui> a la barra d'eines " -"per triar el mètode." +"per a triar el mètode." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-forward.page:32 @@ -7686,9 +7686,9 @@ msgid "" "<guiseq><gui>Style</gui><gui>Page Style</gui></guiseq>." msgstr "" "Selector de color per al text. El quadre mostra el color del text actual. " -"Per triar un nou color, feu clic al botó de fletxa cap a la dreta. Si teniu " -"text seleccionat, el color s'aplica al text seleccionat. Si no teniu text " -"seleccionat, el color s'aplica al que escriviu a continuació. Podeu " +"Per a triar un nou color, feu clic al botó de fletxa cap a la dreta. Si " +"teniu text seleccionat, el color s'aplica al text seleccionat. Si no teniu " +"text seleccionat, el color s'aplica al que escriviu a continuació. Podeu " "seleccionar un color o una imatge de fons fent clic amb el botó dret del " "ratolí en el fons del missatge i, a continuació, seleccionant " "<guiseq><gui>Estil</gui><gui>Estil de pàgina</gui></guiseq>." @@ -8295,7 +8295,7 @@ msgid "" "window or click the corresponding toolbar icon." msgstr "" "Podeu prioritzar el missatge que s'enviarà, de manera que el destinatari " -"vegi la seva importància relativa. Per prioritzar un missatge, seleccioneu " +"vegi la seva importància relativa. Per a prioritzar un missatge, seleccioneu " "<guiseq><gui>Opcions</gui><gui>Prioritza el missatge</gui></guiseq> al menú " "de la finestra de l'editor o feu clic a la icona de la barra d'eines " "corresponent." @@ -8473,7 +8473,7 @@ msgstr "<gui>Cerca de nou</gui>:" #: C/mail-composer-search.page:31 msgid "Select this item to repeat the last search you performed." msgstr "" -"Seleccioneu aquest element per repetir l'última cerca que heu realitzat." +"Seleccioneu aquest element per a repetir l'última cerca que heu realitzat." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-search.page:34 @@ -8644,7 +8644,7 @@ msgid "" "for entering addresses. By using this you avoid typos and save time." msgstr "" "Es recomana utilitzar la funcionalitat d'<link xref=\"contacts-autocompletion" -"\">Autoemplenament</link> al llibre d'adreces d'<app>Evolution</app> per " +"\">Autoemplenament</link> al llibre d'adreces d'<app>Evolution</app> per a " "introduir adreces. Utilitzar-la evita errors tipogràfics i estalvia temps." #. (itstool) path: section/title @@ -8748,8 +8748,8 @@ msgid "" "gui></guiseq> or in the email composer via <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Current Languages</gui></guiseq>." msgstr "" -"També podeu definir quins dels idiomes instal·lats s'utilitzen per comprovar " -"l'ortografia a la llista que està disponible a <guiseq><gui>Edita</" +"També podeu definir quins dels idiomes instal·lats s'utilitzen per a " +"comprovar l'ortografia a la llista que està disponible a <guiseq><gui>Edita</" "gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del redactor</" "gui><gui>Comprovació ortogràfica</gui><gui>Idiomes</gui></guiseq> o a " "l'editor de correu electrònic via <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Idioma " @@ -9111,7 +9111,7 @@ msgid "" "sender in one line, click the icon <_:media-1/> next to the <gui>From:</gui> " "line. This is helpful on small screens." msgstr "" -"Per col·lapsar tots els encapçalaments del missatge i simplement mostrar " +"Per a col·lapsar tots els encapçalaments del missatge i simplement mostrar " "l'assumpte i l'emissor en una línia, feu clic a la icona <_:media-1/>següent " "al costat de la línia <gui>Des de:</gui>. Això és útil en pantalles petites." @@ -9503,7 +9503,7 @@ msgid "" "bottom of the message and click the logo. <app>Evolution</app> will display " "<gui>Security Information</gui> for the message." msgstr "" -"Per comprovar la signatura del remitent d'un missatge rebut, desplaceu-vos " +"Per a comprovar la signatura del remitent d'un missatge rebut, desplaceu-vos " "fins a la part inferior del missatge i feu clic al logotip. <app>Evolution</" "app> us mostrarà la <gui>Informació de seguretat</gui> del missatge." @@ -10051,7 +10051,7 @@ msgid "" "process it based on the return value. Commands used in this way must return " "an integer. This is most commonly used to add an external junk mail filter." msgstr "" -"<app>Evolution</app> pot utilitzar una ordre externa per processar un " +"<app>Evolution</app> pot utilitzar una ordre externa per a processar un " "missatge, i després processar-lo en funció del valor retornat. Les comandes " "utilitzades d'aquesta manera han de retornar un valor enter. Això s'utilitza " "habitualment per afegir un filtre de correu no desitjat extern." @@ -10150,7 +10150,7 @@ msgid "" "in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing" "\">editing the filter</link>." msgstr "" -"Per comprovar les regles i el seu ordre en un filtre existent, reviseu les " +"Per a comprovar les regles i el seu ordre en un filtre existent, reviseu les " "accions a la secció <gui>Després</gui> mitjançant <link xref=\"mail-" "filters#editing\">l'edició del filtre</link>." @@ -10260,7 +10260,7 @@ msgstr "També podeu fer-ho utilitzant l'aplicació <app>dconf-editor</app>." #: C/mail-filters.page:5 msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders." msgstr "" -"Utilitzeu les regles de filtre per ordenar el correu automàticament en " +"Utilitzeu les regles de filtre per a ordenar el correu automàticament en " "carpetes." #. (itstool) path: page/title @@ -10600,8 +10600,8 @@ msgid "" "To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up " "feature." msgstr "" -"Per assegurar-vos que no us oblideu d'un missatge, podeu utilitzar la funció " -"de seguiment." +"Per a assegurar-vos que no us oblideu d'un missatge, podeu utilitzar la " +"funció de seguiment." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-follow-up-flag.page:26 @@ -11107,7 +11107,7 @@ msgstr "" "Llegir les confirmacions de lectura és una manera d'identificar les persones " "que han rebut el correu electrònic. Normalment, el destinatari pot triar si " "vol acceptar la confirmació de recepció o no, de manera que no és una forma " -"completament fiable per comprovar si algú ha rebut els correus electrònics." +"completament fiable per a comprovar si algú ha rebut els correus electrònics." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-read-receipts.page:38 @@ -11129,7 +11129,7 @@ msgid "" "gui> section of the <link xref=\"mail-account-management\">account " "preferences</link>." msgstr "" -"Per llegir les notificacions de recepció que rebeu, podeu definir el " +"Per a llegir les notificacions de recepció que rebeu, podeu definir el " "comportament d'<app>Evolution</app> a <gui>Recepció de missatges</gui> a la " "secció <gui>Redacció de missatges</gui> a <link xref=\"mail-account-" "management\">preferències del compte</link>." @@ -11701,7 +11701,7 @@ msgid "" "computer so that you can read them all, and that the read status is synced " "with the mail server." msgstr "" -"Per assegurar-vos que les carpetes de correu electrònic locals " +"Per a assegurar-vos que les carpetes de correu electrònic locals " "s'actualitzin, aneu a <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Refresca</gui></" "guiseq>. Això garanteix que tots els correus electrònics s'hagin descarregat " "del servidor de correu al vostre ordinador perquè pugueu llegir-los, i que " @@ -12469,7 +12469,7 @@ msgid "" "click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or " "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." msgstr "" -"Podeu utilitzar la vista per a fils de missatges per ordenar els correus. " +"Podeu utilitzar la vista per a fils de missatges per a ordenar els correus. " "Per activar aquesta funcionalitat, feu clic a <guiseq><gui>Vista</" "gui><gui>Agrupa per fils</gui></guiseq> o premeu <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>T</key></keyseq>." @@ -12572,7 +12572,7 @@ msgid "" "arrow next to the label indicates the direction of the sort." msgstr "" "<app>Evolution</app> us permet ordenar els vostres missatges usant aquestes " -"columnes. Simplement feu clic a l'etiqueta de la columna per ordenar els " +"columnes. Simplement feu clic a l'etiqueta de la columna per a ordenar els " "correus. La direcció de la fletxa al costat de l'etiqueta indica la direcció " "d'ordenació." @@ -12726,8 +12726,8 @@ msgstr "Personalitzat" #: C/mail-sorting-message-list.page:91 msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages." msgstr "" -"Seleccioneu l'opció que voleu utilitzar per ordenar els missatges de correu " -"electrònic." +"Seleccioneu l'opció que voleu utilitzar per a ordenar els missatges de " +"correu electrònic." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-sorting-message-list.page:96 @@ -12807,7 +12807,7 @@ msgstr "" "decisions fins que la base de dades sigui prou àmplia per a determinar què " "és i què no és correu brossa. En qualsevol cas, quan comenceu a bloquejar el " "correu no desitjat, consulteu la carpeta <gui>Brossa</gui> freqüentment per " -"assegurar-vos que el correu desitjat no es marqui com a correu brossa." +"a assegurar-vos que el correu desitjat no es marqui com a correu brossa." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-spam-marking.page:35 @@ -13224,7 +13224,7 @@ msgid "" "For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is " "hardcoded and cannot be changed." msgstr "" -"Per facilitar la lectura, les línies s'ajusten després de 72 caràcters. " +"Per a facilitar la lectura, les línies s'ajusten després de 72 caràcters. " "Aquest valor està codificat i no es pot canviar." #. (itstool) path: page/p @@ -14775,7 +14775,7 @@ msgstr "Cerca" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-searching.xml:6 msgid "Select the <_:guiseq-1/> menu to open the dialog box." -msgstr "Seleccioneu el menú <_:guiseq-1/> per obrir el quadre de diàleg." +msgstr "Seleccioneu el menú <_:guiseq-1/> per a obrir el quadre de diàleg." #. (itstool) path: p/gui #: C/xinclude-searching.xml:7 @@ -14896,7 +14896,7 @@ msgstr "Edita les cerques desades" #: C/xinclude-searching.xml:27 msgid "Select <_:guiseq-1/> from the menu bar to open the window." msgstr "" -"Seleccioneu <_:guiseq-1/> des de la barra de menú per obrir la finestra." +"Seleccioneu <_:guiseq-1/> des de la barra de menú per a obrir la finestra." #. (itstool) path: p/gui #: C/xinclude-searching.xml:28 @@ -14911,7 +14911,7 @@ msgstr "Edita la regla" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-searching.xml:28 msgid "Click the <_:gui-1/> button to open the <_:gui-2/> window." -msgstr "Feu clic al <_:gui-1/>botó per obrir <_:gui-2/> la finestra." +msgstr "Feu clic al <_:gui-1/>botó per a obrir <_:gui-2/> la finestra." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-searching.xml:29 |