summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2023-05-09 18:36:47 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-05-09 18:36:47 +0000
commit2798434f74402bea6097df60c768972483d32989 (patch)
tree48a33e95c24fc1413f2ff9b6fc643e765bb5eefb
parent1df5266bd673453803722912a0b61603dd4b5cd4 (diff)
downloadevolution-2798434f74402bea6097df60c768972483d32989.tar.gz
Update Ukrainian translation
-rw-r--r--po/uk.po1893
1 files changed, 1011 insertions, 882 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 187d4f5ad9..53d6151fa1 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-14 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-14 19:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-09 13:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-09 21:36+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -3154,6 +3154,19 @@ msgstr ""
"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
"Використовуйте «browser-close-on-reply-policy» натомість."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:334
+msgid "Prompt before send when attachment changed on the disk"
+msgstr ""
+"Запитувати, перш ніж надсилати долучення, до якого внесено зміни на диску"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:335
+msgid ""
+"Ask whether can send a message with attachments which changed on the disk "
+"since they had been attached to the message."
+msgstr ""
+"Запитувати, чи слід надсилати повідомлення з долученнями, до яких на диску"
+" внесено зміни з моменту останнього долучення їх до повідомлення."
+
#. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
@@ -3845,17 +3858,14 @@ msgstr ""
"«Exchange Web Services» (EWS)."
#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:5
-#| msgid "_Classic View"
msgid "Mail – Classic View"
msgstr "Пошта — Класичний вигляд"
#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:6
-#| msgid "_Vertical View"
msgid "Mail – Vertical View"
msgstr "Пошта — Вертикальний вигляд"
#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:7
-#| msgid "Mail from %s"
msgid "Mail Composer"
msgstr "Редактор повідомлень"
@@ -3926,7 +3936,7 @@ msgstr "Примітки"
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:524
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1900
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
@@ -4408,12 +4418,12 @@ msgstr ""
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1028 ../src/e-util/filter.ui.h:25
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:721
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:355
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1360
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:379
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1391
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:405
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:64
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1738
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1739
#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:559
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:828
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
@@ -4556,7 +4566,7 @@ msgstr ""
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 ../src/e-util/e-attachment-view.c:348
#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:168
#: ../src/e-util/e-category-editor.c:252 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:240
@@ -4576,10 +4586,10 @@ msgstr ""
#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:336
#: ../src/e-util/e-table-config.c:540 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:4025
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:4039
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265
#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:187
-#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4166
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4231
#: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149
@@ -4588,7 +4598,7 @@ msgstr ""
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1246
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:281
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1094
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1095
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
#: ../src/plugins/face/face.c:298
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
@@ -4670,9 +4680,9 @@ msgstr "Параметри"
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:364
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2633 ../src/e-util/e-web-view.c:4025
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2633 ../src/e-util/e-web-view.c:4039
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:266
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:864
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:865
#: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:646
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:715
@@ -4738,8 +4748,8 @@ msgid "_Home Page:"
msgstr "_Домашня сторінка:"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:925
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2316
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:933
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2455
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Календар:"
@@ -4844,7 +4854,7 @@ msgstr "День народження"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:883
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
@@ -4918,15 +4928,15 @@ msgstr "Add _X.509"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1513
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:410
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:409 ../src/e-util/e-filter-rule.c:410
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:364
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1032
#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:373 ../src/mail/em-filter-rule.c:679
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1366
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:65
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1757
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:876
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:397 ../src/mail/em-filter-rule.c:679
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1397
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:67
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1758
#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:569
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:838
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
@@ -5349,22 +5359,22 @@ msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Копіювати _адресу ел.пошти"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:188
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:430
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:431
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "Копіює елементи у буфер обміну"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:442
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:443
msgid "_Send New Message To…"
msgstr "_Надіслати нове повідомлення до…"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:195
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:444
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:445
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Перетворити виділене повідомлення на завдання"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:318
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4763
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4769
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Клацніть, щоб надіслати лист %s"
@@ -5718,7 +5728,7 @@ msgstr[3] "%d контакт"
msgid "Error getting book view"
msgstr "Помилка при отриманні вигляду книги"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:859
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:860
msgid "Search Interrupted"
msgstr "Пошук перервано"
@@ -5930,7 +5940,6 @@ msgid "Unit"
msgstr "Підрозділ"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2061
msgid "Title"
msgstr "Титул"
@@ -5992,7 +6001,7 @@ msgstr "З_близити"
#. Zoom-out button
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3024
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3035
msgid "Zoom _Out"
msgstr "З_меншити"
@@ -7118,7 +7127,7 @@ msgstr "Опис містить"
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1616
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:528
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1574
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2727
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2866
#, c-format
msgid "with one guest"
msgid_plural "with %d guests"
@@ -7186,7 +7195,7 @@ msgstr "Скасовано"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6916
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7058
msgid "Accepted"
msgstr "Прийнято"
@@ -7194,7 +7203,7 @@ msgstr "Прийнято"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6922
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7064
msgid "Declined"
msgstr "Відхилено"
@@ -7210,7 +7219,7 @@ msgstr "Експериментальний"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6925
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7067
msgid "Delegated"
msgstr "Доручено"
@@ -7305,8 +7314,8 @@ msgid "Completed: %s"
msgstr "Завершено: %s"
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2427 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:616
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4846 ../src/e-util/e-text.c:566
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4211
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4852 ../src/e-util/e-text.c:566
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4225
msgid "…"
msgstr "…"
@@ -7534,15 +7543,15 @@ msgid "Untitled"
msgstr "Без заголовку"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:255
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1935
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2153
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2073
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2291
msgid "Categories:"
msgstr "Категорії:"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:293
#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:258
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1926
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2126
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2064
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2264
msgid "Location:"
msgstr "Адреса:"
@@ -7555,8 +7564,8 @@ msgid "End Date:"
msgstr "Дата завершення:"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:334
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1930
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2138
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2068
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2276
msgid "Recurs:"
msgstr "Повторення:"
@@ -7565,14 +7574,14 @@ msgid "Due Date:"
msgstr "Дата завершення:"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1932
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2144
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2070
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2282
msgid "Estimated duration:"
msgstr "Оцінка тривалості:"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:376
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1933
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2147
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2071
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2285
msgid "Status:"
msgstr "Стан:"
@@ -7611,8 +7620,8 @@ msgid "Organizer:"
msgstr "Організатор:"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:464
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1936
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2156
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2074
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2294
msgid "Attendees:"
msgstr "Запрошені:"
@@ -7925,8 +7934,8 @@ msgstr "Тип"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1291
#: ../src/calendar/gui/print.c:1308 ../src/e-util/e-charset.c:49
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3843
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6928
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3982
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7070
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
msgid "Unknown"
msgstr "Невідоме"
@@ -8209,18 +8218,18 @@ msgstr ""
msgid "Event’s time is in the past"
msgstr "Час події в минулому"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:214
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:222
msgid ""
"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
msgstr ""
"Подію неможливо редагувати, оскільки вибраний календар неможливо відкрити"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:216
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:224
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr ""
"Подію неможливо змінити, оскільки обраний календар доступний лише для читання"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:218
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:226
msgid ""
"Changes made to the event will not be sent to the attendees, because you are "
"not the organizer"
@@ -8228,27 +8237,27 @@ msgstr ""
"Зміни, які внесено до запису події, не буде надіслано учасникам, оскільки ви "
"не є організатором"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:552
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:560
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:619
msgid "Start date is not a valid date"
msgstr "Дата початку — недійсна дата"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:554
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:562
msgid "Start time is not a valid time"
msgstr "Час початку — недійсний час"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:558
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:574
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:566
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:582
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:345
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:180
#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4145 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4153
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4188 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4201
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4215 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1129
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:2781 ../src/mail/e-mail-notes.c:930
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3962
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3985 ../src/mail/mail-send-recv.c:598
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4151 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4159
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4194 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4207
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4221 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1129
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:2787 ../src/mail/e-mail-notes.c:930
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:4027
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4050 ../src/mail/mail-send-recv.c:598
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1493
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
#: ../src/plugins/face/face.c:175
@@ -8258,128 +8267,128 @@ msgstr "Час початку — недійсний час"
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:568
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:576
msgid "End date is not a valid date"
msgstr "Дата закінчення — недійсна дата"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:570
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:578
msgid "End time is not a valid time"
msgstr "Час закінчення — недійсний час"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:767
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:775
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:258
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:802
msgid "_Categories"
msgstr "_Категорії"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:769
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:777
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:260
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:804
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Перемкнути показ поля «Категорії»"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:775
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:783
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:810
msgid "Time _Zone"
msgstr "_Часовий пояс"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:777
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:785
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:812
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Перемикнути показ поля часового поясу"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:783
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:791
msgid "All _Day Event"
msgstr "Подія на весь _день"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:785
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:793
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "Перемикнути, чи є подія подією на весь день"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:791
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:799
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "Показувати час як _зайнятий"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:793
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:801
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "Перемикнути показ часу як «зайнятий»"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:802
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:810
msgid "Pu_blic"
msgstr "П_ублічне"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:804
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:812
msgid "Classify as public"
msgstr "Класифікувати як публічне"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:809
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:817
msgid "_Private"
msgstr "_Приватне"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:811
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:819
msgid "Classify as private"
msgstr "Класифікувати як приватне"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:816
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:824
msgid "_Confidential"
msgstr "К_онфіденційне"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:818
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:826
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Класифікувати як конфіденційне"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:936
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:944
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Start time:"
msgstr "По_чаток:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:941
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:949
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_End time:"
msgstr "Кіне_ць:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:951
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:959
msgctxt "ECompEditor"
msgid "All da_y event"
msgstr "Подія на весь _день"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1019
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1027
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:359
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:987
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1022
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1030
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1010
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Reminders"
msgstr "Нагадування"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1025
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1033
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1014
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Recurrence"
msgstr "Повторення"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1028
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1036
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:362
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1018
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Attachments"
msgstr "Долучення"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1038
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1046
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Schedule"
msgstr "Розклад"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1073
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1081
#, c-format
msgid "Meeting — %s"
msgstr "Зібрання — %s"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1074
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1082
#, c-format
msgid "Appointment — %s"
msgstr "Зустріч — %s"
@@ -8445,13 +8454,13 @@ msgstr[2] "Долучень"
msgstr[3] "Долучення"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2469
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2579
#, c-format
msgid "Could not load “%s”"
msgstr "Не вдалося завантажити «%s»"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2472
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2582
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "Не вдалося завантажити долучення"
@@ -8480,7 +8489,7 @@ msgstr "_Долучення…"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:625
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:328
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:390
msgid "Attach a file"
msgstr "Вкласти файл"
@@ -8612,9 +8621,9 @@ msgstr "_Учасники…"
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2850 ../src/e-util/filter.ui.h:26
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:364
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1363 ../src/mail/mail-config.ui.h:69
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1744
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:388
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394 ../src/mail/mail-config.ui.h:71
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1745
#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:564
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:833
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
@@ -8884,14 +8893,14 @@ msgstr "Винятки<"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2304
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2278
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:68
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:858
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:70
msgid "A_dd"
msgstr "_Додати"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2320
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2286
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:70
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
msgid "Re_move"
msgstr "В_илучити"
@@ -8972,7 +8981,7 @@ msgid "_Add time"
msgstr "_Додати час"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2136
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
msgid "Reminders"
msgstr "Нагадування"
@@ -9308,7 +9317,7 @@ msgstr "Зберегти і закрити"
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:166
#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:753
#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1109 ../src/mail/em-filter-editor.c:45
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1488
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1519
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1735
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:930
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2132
@@ -9322,15 +9331,15 @@ msgstr "Закрити поточне вікно"
#. copy menu item
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2180 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1126 ../src/e-util/e-text.c:2065
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:469 ../src/mail/e-mail-browser.c:173
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:470 ../src/mail/e-mail-browser.c:173
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:951
msgid "_Copy"
msgstr "_Скопіювати"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2182 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:471
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:2072 ../src/mail/e-mail-browser.c:175
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:472
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:2078 ../src/mail/e-mail-browser.c:175
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:953
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копіювати виділене"
@@ -9344,7 +9353,7 @@ msgstr "_Вирізати"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2189 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2081
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2087
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:960
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вирізати виділене"
@@ -9368,19 +9377,19 @@ msgstr "Вст_авити"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2210 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2090
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2096
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:988
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставити з буфера обміну"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2215
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2898
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2909
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333
msgid "_Print…"
msgstr "Над_рукувати…"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2222 ../src/mail/e-mail-reader.c:2905
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2222 ../src/mail/e-mail-reader.c:2916
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1921
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
@@ -9389,7 +9398,7 @@ msgid "Pre_view…"
msgstr "_Перегляд…"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1154 ../src/e-util/e-web-view.c:486
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1154 ../src/e-util/e-web-view.c:487
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1063
msgid "Select _All"
msgstr "Вибрати _все"
@@ -9859,14 +9868,14 @@ msgstr "Час: %s %s"
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1638 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:2036
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:274
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1640
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:302
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
@@ -12245,7 +12254,7 @@ msgstr "Зберегти _чернетку"
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:551
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:327
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:298
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:830
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:831
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
@@ -12310,7 +12319,7 @@ msgstr "Натисніть тут, щоб вибрати теку для від
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1077
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1115
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -12318,7 +12327,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося підписати повідомлення: для цього облікового запису не "
"встановлений сертифікат підпису"
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1086
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1124
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -12327,16 +12336,16 @@ msgstr ""
"Не вдалося зашифрувати повідомлення: для облікового запису не встановлений "
"сертифікат шифрування"
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1887 ../src/composer/e-msg-composer.c:2564
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1942 ../src/composer/e-msg-composer.c:2619
msgid "Compose Message"
msgstr "Нове повідомлення"
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4716
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4774
#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:364
msgid "Reading text content…"
msgstr "Читаємо текстові дані…"
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5526
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5588
msgid "Review attachment before sending."
msgid_plural "Review attachments before sending."
msgstr[0] "Переглянути долучення перед надсиланням."
@@ -12344,7 +12353,7 @@ msgstr[1] "Переглянути долучення перед надсилан
msgstr[2] "Переглянути долучення перед надсиланням."
msgstr[3] "Переглянути долучення перед надсиланням."
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5531
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5593
#, c-format
msgid ""
"There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any "
@@ -12365,7 +12374,7 @@ msgstr[3] ""
"Додано одне долучення. Перш ніж надсилати повідомлення, переконайтеся, що у "
"долученні не міститься ніяких конфіденційних даних."
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5664
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5726
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr "Редактор містить не текстовий вміст, який неможливо редагувати."
@@ -12652,6 +12661,19 @@ msgstr ""
msgid "An error occurred while creating message composer."
msgstr "Виникла помилка при відкриванні редактора повідомлень."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:59
+#| msgid "Message Location"
+msgid "Message Redirection"
+msgstr "Переспрямування повідомлення"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:60
+msgid ""
+"This message is a redirection, which allows you to change the recipients, "
+"subject and other message attributes, but not the contents of the message."
+msgstr ""
+"Це повідомлення є переспрямуванням, у якому вам можна змінити отримувачів,"
+" тему та інші атрибути повідомлення, але не вміст повідомлення."
+
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:317
msgid "Toggle View Inline"
msgstr "Перемкнути вбудований перегляд"
@@ -12718,7 +12740,7 @@ msgstr "Форматувати частину як лист RFC822"
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1686
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1687
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
@@ -12760,7 +12782,7 @@ msgstr "Показати частину як неформатований тек
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:389
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:56
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:850
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:851
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
@@ -12772,7 +12794,7 @@ msgstr "Форматувати частину як HTML"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:130
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:51
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:851
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:852
msgid "Plain Text"
msgstr "Звичайний текст"
@@ -13002,7 +13024,7 @@ msgid "partially S/MIME encrypted"
msgstr "частково зашифровано за допомогою S/MIME"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:699
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:865
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:871
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:273
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:217
msgid "Security"
@@ -13134,7 +13156,7 @@ msgstr "Адресні книги"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:567 ../src/e-util/e-accounts-window.c:708
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:916
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:100
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:99
msgid "Calendars"
msgstr "Календарі"
@@ -13145,22 +13167,22 @@ msgstr "Списки приміток"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:579 ../src/e-util/e-accounts-window.c:710
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:918
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:101
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:100
msgid "Task Lists"
msgstr "Списки завдань"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1406 ../src/e-util/filter.ui.h:23
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1354
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1360
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:405
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1179
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1192
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
msgid "Enabled"
msgstr "Активно"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1422
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1195
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1208
msgid "Account Name"
msgstr "Назва облікового запису"
@@ -13268,48 +13290,48 @@ msgstr "Помилка при створенні гілки: "
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:1168
msgid "Attached message"
msgstr "Долучене повідомлення"
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2085 ../src/e-util/e-attachment.c:3130
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2194 ../src/e-util/e-attachment.c:3248
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Операцію було відмінено"
#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2974
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:3426 ../src/e-util/e-attachment-store.c:914
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2379 ../src/e-util/e-attachment.c:3092
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3544 ../src/e-util/e-attachment-store.c:914
msgid "attachment.dat"
msgstr "attachment.dat"
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2352 ../src/e-util/e-attachment.c:3486
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2461 ../src/e-util/e-attachment.c:3604
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr "Виконується операція завантаження"
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2360 ../src/e-util/e-attachment.c:3494
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2469 ../src/e-util/e-attachment.c:3612
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr "Виконується операція зберігання"
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2757
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2875
#, c-format
msgid "Could not open “%s”"
msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2760
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2878
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "Не вдалося відкрити долучення"
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:3503
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3621
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "Вміст долучення не завантажено"
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:3594
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3712
#, c-format
msgid "Could not save “%s”"
msgstr "Не вдалося зберегти «%s»"
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:3597
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3715
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "Не можу зберегти долучення"
@@ -13401,30 +13423,30 @@ msgstr "Зберегти _лише видобуті файли"
msgid "Save extracted files and the original _archive"
msgstr "Зберегти видобуті файли і початковий _архів"
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:308 ../src/mail/e-mail-display.c:1969
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/mail/e-mail-display.c:1969
msgid "Open With Other Application…"
msgstr "Відкрити за допомогою іншої програми…"
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:315
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:362
msgid "S_ave All"
msgstr "Зберегти _як"
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:322
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:369
msgid "Sa_ve As"
msgstr "З_берегти як"
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:331
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:378
#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:345
#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:384
#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:423
msgid "Save _As"
msgstr "Зберегти _як…"
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:341
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:388
msgid "A_dd Attachment…"
msgstr "_Додати долучення…"
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:395
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
@@ -13434,21 +13456,30 @@ msgstr "_Додати долучення…"
msgid "_Properties"
msgstr "В_ластивості"
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:784 ../src/mail/e-mail-display.c:1923
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:402
+msgid "Re_load"
+msgstr "П_ерезавантажити"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:404
+#| msgid "Reading text content…"
+msgid "Reload attachment content"
+msgstr "Перезавантажити вміст долучення"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:840 ../src/mail/e-mail-display.c:1923
#, c-format
msgid "Open With “%s”"
msgstr "Відкрити у «%s»"
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:785 ../src/mail/e-mail-display.c:1924
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:841 ../src/mail/e-mail-display.c:1924
#, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "Відкрити долучення в %s"
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:787 ../src/mail/e-mail-display.c:1926
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:843 ../src/mail/e-mail-display.c:1926
msgid "Open With Default Application"
msgstr "Відкрити за допомогою типової програми"
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:788 ../src/mail/e-mail-display.c:1927
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:844 ../src/mail/e-mail-display.c:1927
msgid "Open this attachment in default application"
msgstr "Відкрити це долучення у типовій програмі"
@@ -13855,7 +13886,7 @@ msgid "Memo List"
msgstr "Список приміток"
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:869
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
msgid "Task List"
msgstr "Список завдань"
@@ -13918,9 +13949,9 @@ msgstr "Вибрати нетиповий колір"
#: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:133
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:541
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5050 ../src/mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:723
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5061 ../src/mail/mail-config.ui.h:81
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
@@ -15073,15 +15104,15 @@ msgstr "+4"
msgid "Copy _Link Location"
msgstr "Копіювати адресу п_осилання"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1707 ../src/e-util/e-web-view.c:410
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1707 ../src/e-util/e-web-view.c:411
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "Копіювати посилання у буфер обміну"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1712 ../src/e-util/e-web-view.c:418
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1712 ../src/e-util/e-web-view.c:419
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Відкрити посилання у Інтернет-навігаторі"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1714 ../src/e-util/e-web-view.c:420
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1714 ../src/e-util/e-web-view.c:421
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "Відкрити посилання у Інтернет-навігаторі"
@@ -15572,7 +15603,7 @@ msgid "Background Image"
msgstr "Зображення тла"
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:523
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:103
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:102
msgid "_Template:"
msgstr "_Шаблон:"
@@ -15846,7 +15877,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is part of
#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:695
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
msgid "minutes"
msgstr "хвилини"
@@ -16018,7 +16049,7 @@ msgstr "Відкриття адресної книги «%s»"
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Не показувати це повідомлення знову."
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4132
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4138
msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
@@ -16026,27 +16057,27 @@ msgstr ""
"Можливо, цей сервер адресної книги недосяжний, або неправильно вказана назва "
"сервера, або ж мережне з'єднання вимкнено."
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4144
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4150
#, c-format
msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
msgstr "Не вдалося встановити версію протоколу LDAPv3 (%d): %s"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4152
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4158
#, c-format
msgid "Failed to set connection timeout option (%d): %s"
msgstr "Не вдалося встановити параметр часу очікування на з'єднання (%d): %s"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4187
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4193
#, c-format
msgid "Failed to use STARTTLS (%d): %s"
msgstr "Не вдалося скористатися STARTTLS (%d): %s"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4200
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4206
#, c-format
msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання на сервері LDAP (%d): %s"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4214
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4220
#, c-format
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
@@ -16062,7 +16093,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Подробиці помилки (%d): %s"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4225
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4231
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
@@ -16072,12 +16103,12 @@ msgstr ""
"цю функціональність, або він може бути неправильно налаштований. Спитайте у "
"вашого системного адміністратора які бази пошуку підтримуються."
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4258
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4264
msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
msgstr "Evolution було зібрано без підтримки LDAP"
#. Translators: %s is the language ISO code.
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4581
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4587
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -16085,31 +16116,31 @@ msgstr "Невідома (%s)"
#. Translators: The first %s is the language name, and the
#. * second is the country name. Example: "French (France)"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4590
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4596
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4768
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4774
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Клацніть, щоб подзвонити %s"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4770
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4776
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Клацніть, щоб показати/сховати адреси "
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4783
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4789
#, c-format
msgid "Go to the section %s of the message"
msgstr "Перейти до розділу %s повідомлення"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4785
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4791
msgid "Go to the beginning of the message"
msgstr "Перейти до початку повідомлення"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4791
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4797
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Клацніть, щоб відкрити %s"
@@ -16176,7 +16207,7 @@ msgstr "_Вирізати %s"
msgid "_Edit %s"
msgstr "Ре_дагувати %s"
-#: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:587
+#: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:573
#, c-format
msgid "_Delete %s"
msgstr "В_лучити %s"
@@ -17000,7 +17031,7 @@ msgid "Flags"
msgstr "Ознаки"
#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:723
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1231
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1235
msgid "Identity"
msgstr "Особисті дані"
@@ -17138,66 +17169,66 @@ msgstr "Створити _календар"
msgid "Create Collectio_n"
msgstr "Створити з_бірку"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:408
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:409
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Копіювати посилання"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:428
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:429
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Копіювати адресу ел.пошти"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:435
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:436
msgid "Copy _Raw Email Address"
msgstr "Копіювати _чисту адресу пошти"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:437
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:438
msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
msgstr "Копіювати чисту адресу пошти у буфер"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:452
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:453
msgid "_Copy Image"
msgstr "_копіювати зображення"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:454
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:455
msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "Копіювати зображення в буфер"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:459
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:460
msgid "Save _Image…"
msgstr "З_берегти зображення…"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:461
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:462
msgid "Save the image to a file"
msgstr "Зберегти зображення у файл"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:201
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2982
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:477 ../src/mail/e-mail-browser.c:201
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2993
msgid "Search _Web…"
msgstr "Шукати в _інтернеті…"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:478 ../src/mail/e-mail-browser.c:203
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2984
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:479 ../src/mail/e-mail-browser.c:203
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2995
msgid "Search the Web with the selected text"
msgstr "Шукати позначений фрагмент тексту в інтернеті"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:488 ../src/e-util/e-web-view.c:2094
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:489 ../src/e-util/e-web-view.c:2100
msgid "Select all text and images"
msgstr "Виділити весь текст та зображення"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3835
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3849
msgid "Copying image to clipboard"
msgstr "Копіювати зображення в буфер"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4023
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4037
msgid "Save Image"
msgstr "Зберегти зображення"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4060
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4074
#, c-format
msgid "Saving image to “%s”"
msgstr "Збереження зображення до «%s»"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4215
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4229
#, c-format
msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
msgstr "Не вдалося отримати URI «%s», невідомо, як його завантажити."
@@ -17298,7 +17329,7 @@ msgstr "вказаний вами час"
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "час відносно поточного"
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:99
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:101
msgid "seconds"
msgstr "секунди"
@@ -17510,7 +17541,7 @@ msgstr "Неправильний URI теки «%s»"
#. Some local folders
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1474
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1505
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1543
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1573
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138
@@ -17922,13 +17953,13 @@ msgstr "Переслати"
#. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
#. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
#. * either of those, without too strongly implying one or the other.
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:547 ../src/mail/e-mail-reader.c:2947
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5300 ../src/mail/e-mail-reader.c:5325
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:547 ../src/mail/e-mail-reader.c:2958
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5311 ../src/mail/e-mail-reader.c:5336
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1545
msgid "Group Reply"
msgstr "Групувати відповіді"
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:559 ../src/mail/e-mail-reader.c:5408
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:559 ../src/mail/e-mail-reader.c:5419
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1557
msgid "Reply"
@@ -17951,7 +17982,7 @@ msgstr "_Пропустити пошук"
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Помічник з облікових записів Evolution"
-#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1025
+#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1023
msgid "_Revise Details"
msgstr "_Змінити подробиці"
@@ -17993,7 +18024,7 @@ msgid "Do Not Quote"
msgstr "Не цитувати"
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:157
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4273
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4343
msgid "Use global setting"
msgstr "Використовувати загальні параметри"
@@ -18026,12 +18057,12 @@ msgstr ""
"Мова для тексту пояснення у відповідях та переспрямованих повідомленнях"
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4277 ../src/mail/mail-config.ui.h:23
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4347 ../src/mail/mail-config.ui.h:23
msgid "Start _typing at the bottom"
msgstr "Починати _набір знизу"
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4280 ../src/mail/mail-config.ui.h:24
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4350 ../src/mail/mail-config.ui.h:24
msgid "_Keep signature above the original message"
msgstr "_Залишати підпис над оригінальним повідомленням"
@@ -18200,34 +18231,34 @@ msgstr "Додати _новий підпис…"
msgid "A_liases:"
msgstr "П_севдоніми:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:863
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:867
msgid "Edi_t"
msgstr "З_мінити"
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:886
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:890
msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
msgstr ""
"По_шук подробиць про поштовий сервер ґрунтуються на введеній поштовій адресі "
#. This is only a warning, not a blocker
#. complete = complete && correct;
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:935
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:939
msgid "Full Name should not be empty"
msgstr "Повне ім'я не може бути порожнє"
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:942
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
msgid "Email Address cannot be empty"
msgstr "Адреса не може бути порожня"
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:947
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:951
msgid "Email Address is not a valid email"
msgstr "Поштова адреса — недійсна"
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:959
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:963
msgid "Reply To is not a valid email"
msgstr "Поле «Відповісти» містить недійсну адресу"
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:970
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:974
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:630
msgid "Account Name cannot be empty"
msgstr "Назва облікового запису не може бути порожня"
@@ -18264,119 +18295,125 @@ msgctxt "PGPKeyDescription"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1397 ../src/mail/mail-config.ui.h:35
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:402
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:514
+#| msgid "Using email address"
+msgid "Use sender e-mail address"
+msgstr "Використати адресу відправника"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:460
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1428 ../src/mail/mail-config.ui.h:35
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:648
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:649
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1018
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1571
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1572
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:465
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:469
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "Н_е підписувати запрошення на зібрання (для сумісності з Outlook)"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:488
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:492
msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:497
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:501
msgid "OpenPGP _Key ID:"
msgstr "Ідентифікатор _ключа OpenPGP:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:528
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:534
msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "Алгоритм підп_исування:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:720
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:726
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:723
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:729
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:726
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:556
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:732
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:729
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:559
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:735
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:569
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:575
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
"Зав_жди підписувати повідомлення при використанні цього облікового запису"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:581
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:587
msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
msgstr ""
"Завжди _шифрувати виходові листи, коли використовуєте цей обліковий запис"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:593
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:599
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr "Завжди ши_фрувати для себе при надсиланні шифрованої пошти"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:605
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:611
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Завжди _довіряти ключам в моєму сховищі ключів при шифруванні"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:617
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:623
msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
msgstr "Віддавати перевагу _вбудованим підписам/шифрам для текстових листів"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:629
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:635
msgid "_Lookup keys for encryption in Web Key Directory (WKD)"
msgstr "_Шукати ключі для шифрування у Web Key Directory (WKD)"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:659
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "Безпечний MIME (S/MIME)"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:662
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:668
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Сертифікат _підпису:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:686
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:784
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:692
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:790
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:695
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:793
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:701
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:799
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1028
msgid "_Clear"
msgstr "О_чистити"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:704
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:710
msgid "Signing _algorithm:"
msgstr "_Алгоритм підписування:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:745
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:751
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Завжди підписувати листи, коли використовуєте цей обліковий запис"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:760
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:766
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Сертифікат для шифрування:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:802
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:808
msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
msgstr "Завжди шифрувати листи, коли використовуєте цей обліковий запис"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:814
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:820
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
msgstr "Завжди шифрувати для себе, коли надсилаєте шифровані листи"
@@ -18631,17 +18668,17 @@ msgstr "З_робити"
msgid "_Later"
msgstr "_Пізніше"
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:153 ../src/mail/e-mail-reader.c:914
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1171
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:157 ../src/mail/e-mail-reader.c:915
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1176
msgid "Add Label"
msgstr "Додати позначку"
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:204
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1198
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:216
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1215
msgid "Edit Label"
msgstr "Змінити позначку"
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:336
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:360
msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used\n"
"as mnemonic identifier in menu."
@@ -18705,7 +18742,7 @@ msgstr "Назва заголовка"
msgid "Header Value"
msgstr "Значення заголовка"
-#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:139
+#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:141
msgid "Headers"
msgstr "Заголовки"
@@ -18735,7 +18772,7 @@ msgstr "_Копіювати"
msgid "Deleting message note…"
msgstr "Вилучення примітки до листа…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1057
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1068
#, c-format
msgid "Are you sure you want to mark %d message as Junk?"
msgid_plural "Are you sure you want to mark %d messages as Junk?"
@@ -18744,7 +18781,7 @@ msgstr[1] "Ви справді хочете позначити %d повідом
msgstr[2] "Ви справді хочете позначити %d повідомлень як спам?"
msgstr[3] "Ви справді хочете позначити %d повідомлення як спам?"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1065
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1076
msgid "The message will be shown in the Junk folder."
msgid_plural "The messages will be shown in the Junk folder."
msgstr[0] "Повідомлення буде показано у теці «Спам»."
@@ -18752,683 +18789,683 @@ msgstr[1] "Повідомлення буде показано у теці «Сп
msgstr[2] "Повідомлення буде показано у теці «Спам»."
msgstr[3] "Повідомлення буде показано у теці «Спам»."
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1734 ../src/mail/e-mail-reader.c:2026
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2066
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1745 ../src/mail/e-mail-reader.c:2037
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2077
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_Не питати знову."
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2072
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2083
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "_Завжди ігнорувати відповісти на: для списків листування."
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2276
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2287
msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "Не вдалося одержати лист:"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2335 ../src/mail/e-mail-reader.c:3863
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2346 ../src/mail/e-mail-reader.c:3874
#, c-format
msgid "Retrieving message “%s”"
msgstr "Отримання повідомлення «%s»"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2539
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2550
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "_Додати відправника до адресної книги"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2541
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2552
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Додати відправника до адресної книги"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2546
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2557
msgid "_Archive…"
msgstr "_Архівувати…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2548
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2559
msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
msgstr "Перемістити вибрані листи до теки архівів для цього облікового запису"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2553
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2564
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Перевіряти на _спам"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2555
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2566
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Фільтрувати виділені повідомлення за ознакою «спам»"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2560
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2571
msgid "Assign C_olor…"
msgstr "Призначити кол_ір…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2562
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2573
msgid "Assign color for the selected messages"
msgstr "Призначити колір для обраних повідомлень"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2567
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2578
msgid "Unse_t Color"
msgstr "Невстановле_ний колір"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2569
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2580
msgid "Unset color for the selected messages"
msgstr "Невстановлено колір для обраних повідомлень"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2574
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2585
msgid "_Copy to Folder…"
msgstr "С_копіювати до теки…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2576
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2587
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Скопіювати вибрані повідомлення у іншу теку"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2581
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2592
msgid "_Delete Message"
msgstr "В_илучити повідомлення"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2583
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2594
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Позначити вибрані повідомлення до вилучення"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2588
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2599
msgid "_Add note…"
msgstr "_Додати нотатку…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2590
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2601
msgid "Add a note for the selected message"
msgstr "Додати примітку до вибраного листа"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2606
msgid "Delete no_te"
msgstr "Вилучити _примітку"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2597
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2608
msgid "Delete the note for the selected message"
msgstr "Вилучити примітку для вибраного листа"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2602
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2613
msgid "_Edit note…"
msgstr "З_мінити нотатку…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2604
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2615
msgid "Edit a note for the selected message"
msgstr "Редагувати примітку для вибраного листа"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2609
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2620
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…"
msgstr "Створити правило відсіювання для списку _листування…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2611
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2622
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень у цей список листування"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2616
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2627
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…"
msgstr "Створити правило відсіювання для _одержувачів…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2618
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2629
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень до цих отримувачів"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2623
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2634
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…"
msgstr "Створити правило відсіювання для _відправників…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2625
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2636
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень від цього відправника"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2641
msgid "Create a Filter Rule for _Subject…"
msgstr "Створити правило відсіювання для _тем…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2632
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2643
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень з цією темою"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2637
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2648
msgid "A_pply Filters"
msgstr "Заст_осувати фільтри"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2639
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2650
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Застосувати правила фільтрування до виділених повідомлень"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2655
msgid "_Find in Message…"
msgstr "З_найти у повідомленні…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2646
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2657
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Пошук у тексті відображеного повідомлення"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2651
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2662
msgid "_Clear Flag"
msgstr "О_чистити ознаку"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2653
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2664
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Вилучити прапорець «до виконання» з вибраних повідомлень"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2669
msgid "_Flag Completed"
msgstr "_Прапорець «Виконано»"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2660
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2671
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr ""
"Встановити прапорець стеження у значення «виконано» для позначених "
"повідомлень"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2665
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2676
msgid "Follow _Up…"
msgstr "До ви_конання…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2667
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2678
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Позначити «до виконання» обрані повідомлення"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2672 ../src/mail/e-mail-reader.c:5255
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5276
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2683 ../src/mail/e-mail-reader.c:5266
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5287
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
msgid "_Forward"
msgstr "_Переслати"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674 ../src/mail/e-mail-reader.c:5256
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5277
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2685 ../src/mail/e-mail-reader.c:5267
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5288
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Переслати вибране повідомлення до когось"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2679
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2690
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
msgid "_Attached"
msgstr "До_лучено"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2681 ../src/mail/e-mail-reader.c:2688
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2692 ../src/mail/e-mail-reader.c:2699
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Переслати вибране повідомлення до когось як долучення"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2686
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2697
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Переслати як до_лучення"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2693
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2704
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
msgid "_Inline"
msgstr "В_будоване"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2695 ../src/mail/e-mail-reader.c:2702
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2706 ../src/mail/e-mail-reader.c:2713
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Переслати вибране повідомлення в тілі нового повідомлення"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2700
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2711
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Переслати як в_будоване"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2707
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2718
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
msgid "_Quoted"
msgstr "_Цитування"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2709 ../src/mail/e-mail-reader.c:2716
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720 ../src/mail/e-mail-reader.c:2727
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Переслати вибране повідомлення процитоване як відповідь"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2714
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2725
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Переслати як _цитоване"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2721
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2732
msgid "_New Label"
msgstr "_Нова позначка"
#. Translators: "None" is used in the message label context menu.
#. * It removes all labels from the selected messages.
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2730
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2741
msgid "N_one"
msgstr "_Немає"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2737
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2748
msgid "_Load Images"
msgstr "_Завантажити зображення"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2739
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2750
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Ввімкнути завантаження зображень у пошті в форматі HTML"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2744 ../src/mail/e-mail-reader.c:3177
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2755 ../src/mail/e-mail-reader.c:3188
msgid "_Ignore Subthread"
msgstr "_Нехтувати підгілкою"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2746
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2757
msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
msgstr "Автоматично зазначати нову пошту в підгілці як прочитану "
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2751 ../src/mail/e-mail-reader.c:3181
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2762 ../src/mail/e-mail-reader.c:3192
msgid "_Ignore Thread"
msgstr "_Нехтувати гілкою"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2753
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2764
msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
msgstr "Автоматично зазначати нову пошту в цій гілці як прочитану "
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2758
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2769
msgid "_Important"
msgstr "Ва_жливе"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2760
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2771
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Позначити виділені повідомлення як важливі"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2765
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2776
msgid "_Junk"
msgstr "_Спам"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2767
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2778
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Позначити виділені повідомлення як спам"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2772
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2783
msgid "_Not Junk"
msgstr "Н_е спам"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2774
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2785
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Позначити вибрані повідомлення як не спам"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2779
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2790
msgid "_Read"
msgstr "_Читання"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2781
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2792
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Позначити виділені повідомлення як прочитані"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2786 ../src/mail/e-mail-reader.c:3201
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2797 ../src/mail/e-mail-reader.c:3212
msgid "Do not _Ignore Subthread"
msgstr "Не не_хтувати підгілкою"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2788
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2799
msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
msgstr "Автоматично не зазначати нову пошту в підгілці як прочитану "
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2793 ../src/mail/e-mail-reader.c:3205
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2804 ../src/mail/e-mail-reader.c:3216
msgid "Do not _Ignore Thread"
msgstr "Не не_хтувати гілкою"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2795
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2806
msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
msgstr "Автоматично не зазначати нову пошту в цій гілці як прочитану "
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2800
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2811
msgid "Uni_mportant"
msgstr "_Неважливе"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2802
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2813
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Позначити вибрані повідомлення як неважливі"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2807
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2818
msgid "_Unread"
msgstr "_Непрочитане"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2809
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2820
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Позначити вибрані повідомлення як непрочитані"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2814
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2825
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
msgid "_Edit as New Message…"
msgstr "_Редагувати як нове повідомлення…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2816
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2827
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Відкрити виділені повідомлення у редакторі для редагування"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2821
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2832
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Створити _нове повідомлення"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2823
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2834
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Відкрити вікно для написання нового повідомлення"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2828
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2839
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Відкрити у новому вікні"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2830
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2841
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Відкрити виділені повідомлення у новому вікні"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2835
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2846
msgid "_Move to Folder…"
msgstr "П_ересунути до теки…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2837
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2848
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Перемістити вибрані повідомлення у іншу теку"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2842
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2853
msgid "_Next Message"
msgstr "_Наступне повідомлення"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2844
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2855
msgid "Display the next message"
msgstr "Показати наступне повідомлення"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2849
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2860
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Наступне _важливе повідомлення"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2851
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2862
msgid "Display the next important message"
msgstr "Показати наступне важливе повідомлення"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2856
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2867
msgid "Next _Thread"
msgstr "Наступна _гілка"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2858
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2869
msgid "Display the next thread"
msgstr "Показати наступну гілку"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2863
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2874
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Наступне н_епрочитане повідомлення"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2865
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2876
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Показати попереднє повідомлення"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2870
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2881
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Попереднє повідомлення"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2872
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2883
msgid "Display the previous message"
msgstr "Показати попереднє повідомлення"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2877
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2888
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Попе_реднє важливе повідомлення"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2879
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2890
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Показати попереднє важливе повідомлення"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2884
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2895
msgid "Previous T_hread"
msgstr "Попередня _гілка"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2886
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2897
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Показати попередню гілку"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2891
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2902
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "П_опереднє непрочитане повідомлення"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2893
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2904
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Показати попереднє непрочитане повідомлення"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2900
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2911
msgid "Print this message"
msgstr "Надрукувати це повідомлення"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2907
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2918
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Переглянути вигляд повідомлення при друку"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2912
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2923
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
msgid "Re_direct"
msgstr "_Перенаправити"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2914
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2925
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Перенаправити вибране повідомлення до когось"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2919
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2930
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "Ви_лучити долучення"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2921
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2932
msgid "Remove attachments"
msgstr "Вилучити долучення"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2926
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2937
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Вилучити п_одвійні повідомлення"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2928
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2939
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Перевіряє, чи не повторювались вибрані повідомлення"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2933 ../src/mail/em-composer-utils.c:4218
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2944 ../src/mail/em-composer-utils.c:4283
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:28
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
msgid "Reply to _All"
msgstr "Відповісти _усім"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2935
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2946
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "Відповісти усім отримувачам виділеного повідомлення"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2940
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2951
msgid "Al_ternative Reply…"
msgstr "Аль_тернативна Відповідь…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2942
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2953
msgid "Choose reply options for the selected message"
msgstr "Обрати параметри відповіді для обраних повідомлень"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2949 ../src/mail/e-mail-reader.c:5301
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5326
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2960 ../src/mail/e-mail-reader.c:5312
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5337
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Відповісти у список листування або всім одержувачам"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2954 ../src/mail/em-composer-utils.c:4213
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2965 ../src/mail/em-composer-utils.c:4278
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:26
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
msgid "Reply to _List"
msgstr "Відповісти у _список"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2956
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2967
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Відповісти у список розсилки цього повідомлення"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2961
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2972
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "В_ідповісти відправнику"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2963
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2974
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Відповісти відправнику цього повідомлення"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2968
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2979
msgid "Repl_y with Template"
msgstr "Від_повісти за шаблоном"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2975
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2986
msgid "_Save as mbox…"
msgstr "З_берегти як mbox…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2977
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2988
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Зберегти виділені повідомлення як файл mbox"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2989
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3000
msgid "_Message Source"
msgstr "Джерело _повідомлення"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2991
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3002
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Показати повний вихідний текст повідомлення"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3003
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3014
msgid "_Undelete Message"
msgstr "Від_новити повідомлення"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3005
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3016
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Відновити вибрані повідомлення"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3010
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3021
msgid "_Normal Size"
msgstr "З_вичайний розмір"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3012
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3023
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Повернути оригінальний розмір тексту"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3017
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3028
msgid "_Zoom In"
msgstr "З_більшити"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3019
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3030
msgid "Increase the text size"
msgstr "Збільшити розмір тексту"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3026
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3037
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Зменшити розмір тексту"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3033
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3044
msgid "Cre_ate"
msgstr "С_творити"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3040
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3051
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Набір си_мволів"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3047
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3058
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
msgid "F_orward As"
msgstr "_Переслати як…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3054
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3065
msgid "_Label"
msgstr "_Позначка"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3061
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3072
msgid "_Group Reply"
msgstr "_Групувати відповіді"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3068
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3079
msgid "_Go To"
msgstr "Пере_йти до"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3075
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3086
msgid "Mar_k As"
msgstr "По_значити як"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3082
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3093
msgid "_Message"
msgstr "П_овідомлення"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3089
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3100
msgid "_Zoom"
msgstr "Зміна _масштабу"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3099
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3110
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…"
msgstr "Створити теку пошуку зі списку _листування…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3101
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3112
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Створити теку пошуку для цього списку листування"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3106
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3117
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…"
msgstr "Створити теку пошуку з _одержувачів…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3108
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3119
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Створити теку пошуку для цих отримувачів"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3113
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3124
msgid "Create a Search Folder from Sen_der…"
msgstr "Створити теку пошуку з _відправників…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3115
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3126
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Створити теку пошуку для цього відправника"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3120
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3131
msgid "Create a Search Folder from S_ubject…"
msgstr "Створити теку пошуку з _теми…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3122
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3133
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Створити теку пошуку для цієї теми"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3169
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3180
msgid "Mark for Follo_w Up…"
msgstr "Позначити як «_до виконання»…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3185
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3196
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Позначити як ва_жливе"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3189
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3200
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Зазначити як _спам"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3193
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3204
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Позначити як _не спам"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3197
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3208
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Позначити як _прочитане"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3209
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3220
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Позначити як н_еважливе"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3213
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3224
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Позначити як непро_читане"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3265
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3276
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Режим _каретки"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3267
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3278
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Показувати мерехтливий курсор у тілі повідомлень, що відображаються"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3273
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3284
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Усі заг_оловки повідомлень"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3275
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3286
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Показати повідомлення з усіма заголовками"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3869
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3880
msgid "Retrieving message"
msgstr "Одержання листа"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5383 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5394 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5395
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5406
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
msgid "Next"
msgstr "Далі"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5399
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5410
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
msgid "Previous"
msgstr "Попереднє"
@@ -19624,9 +19661,50 @@ msgstr[3] ""
"конфіденційність не дозволяє. Натомість радимо розглянути додання "
"одержувачів у поле «Прихована копія»."
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:648
+#, c-format
+#| msgid "Attachment"
+#| msgid_plural "Attachments"
+msgid "Attachment changed"
+msgid_plural "%d attachments changed"
+msgstr[0] "%d долучення змінено"
+msgstr[1] "%d долучення змінено"
+msgstr[2] "%d долучень змінено"
+msgstr[3] "Долучення змінено"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"Attachment “%s” changed after being added to the message. Do you want to "
+"send the message anyway?"
+msgstr ""
+"До долучення «%s» внесено зміни після додавання його до повідомлення. Хочете"
+" надіслати повідомлення попри це?"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:656
+#, c-format
+msgid ""
+"One attachment changed after being added to the message. Do you want to send "
+"the message anyway?"
+msgid_plural ""
+"%d attachments changed after being added to the message. Do you want to send "
+"the message anyway?"
+msgstr[0] ""
+"До %d долучення внесено зміни після додавання їх до повідомлення. Хочете"
+" надіслати повідомлення попри це?"
+msgstr[1] ""
+"До %d долучень внесено зміни після додавання їх до повідомлення. Хочете"
+" надіслати повідомлення попри це?"
+msgstr[2] ""
+"До %d долучень внесено зміни після додавання їх до повідомлення. Хочете"
+" надіслати повідомлення попри це?"
+msgstr[3] ""
+"До долучення внесено зміни після додавання його до повідомлення. Хочете"
+" надіслати повідомлення попри це?"
+
#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
#. hides itself and the user sees no feedback.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:880
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:953
msgid "Waiting for attachments to load…"
msgstr "Очікуємо на завантаження долучень…"
@@ -19634,7 +19712,7 @@ msgstr "Очікуємо на завантаження долучень…"
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2085
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2158
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -19642,82 +19720,82 @@ msgstr ""
"У ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} у ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} пише:"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2091
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2164
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Переслане повідомлення --------"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2096
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2169
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-------- Оригінальне повідомлення --------"
#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2909
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2982
#, c-format
msgctxt "reply-attribution"
msgid "Re: %s"
msgstr "На: %s"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3528
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3601
msgid "an unknown sender"
msgstr "невідомий відправник"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4164
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4229
msgid "Alternative Reply"
msgstr "Альтернативна відповідь"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4167
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4232
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579
msgid "_Reply"
msgstr "_Відповісти"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4180
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4245
msgid "Recipients:"
msgstr "Отримувачі:"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4208
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4273
msgid "Reply to _Sender"
msgstr "Відповісти _відправнику"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4230
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4295
msgid "Reply style:"
msgstr "Стиль відповіді:"
#. Translators: This is for "Toolbar Icon Size: Default"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4238
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4303
#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:253
msgid "_Default"
msgstr "_Типово"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4242
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4307
msgid "Attach_ment"
msgstr "_Долучення"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4246
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4311
msgid "Inline (_Outlook style)"
msgstr "Вбудовано (_стиль Outlook)"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4250
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4315
msgid "_Quote"
msgstr "_Цитата"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4254
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4319
msgid "Do _Not Quote"
msgstr "Не _цитувати"
#. Translators: The text is followed by the format combo with values like 'Plain Text', 'HTML' and so on
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4265
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4330
msgid "_Format message in"
msgstr "_Форматувати повідомлення до"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4287
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4357
msgid "Apply t_emplate"
msgstr "Застосувати ш_аблон"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4299
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4369
msgid "Preserve original message S_ubject"
msgstr "Зберегти оригінальну т_ему повідомлення"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4365
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4435
#, c-format
msgid "one recipient"
msgid_plural "%d recipients"
@@ -19727,11 +19805,11 @@ msgstr[2] "%d отримувачів"
msgstr[3] "один отримувач"
#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4850
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4925
msgid "Posting destination"
msgstr "Адреса призначення"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4855
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4930
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Виберіть теку у яку надіслати повідомлення."
@@ -19849,87 +19927,87 @@ msgstr "Квота"
#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:702
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:704
msgid "_Send Account Override:"
msgstr "_Надіслати відмову облікового запису:"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:942
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:944
msgid "Archive this folder using these settings:"
msgstr "Архівувати даний каталог з використанням таких налаштувань:"
#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:954
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:956
msgctxt "autoarchive"
msgid "Auto-_cleanup messages older than"
msgstr "Авто_очистити повідомлення старші ніж"
#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:967
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:969
msgctxt "autoarchive"
msgid "days"
msgstr "діб"
#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:969
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:971
msgctxt "autoarchive"
msgid "weeks"
msgstr "тижнів"
#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:971
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:973
msgctxt "autoarchive"
msgid "months"
msgstr "місяців"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:977
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:979
msgid "Move messages to the default archive _folder"
msgstr "Перемістити повідомлення до типового _каталогу архівів"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:984
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:986
msgid "_Move messages to:"
msgstr "_Перемістити повідомлення до:"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:988
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:990
msgid "Archive folder"
msgstr "Тека архівування"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:988
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:990
msgid "Select folder to use for Archive"
msgstr "Обрати каталог для Архівів"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:992
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:994
msgid "_Delete messages"
msgstr "_Вилучити повідомлення"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1347
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1378
msgid "Server Tag"
msgstr "Тег сервера"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1351 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1382 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
msgid "Label"
msgstr "Позначка"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1400
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1431
#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:427
msgid "Appearance"
msgstr "Вигляд"
#. Translators: "Archive" is a noun (This is a tab heading in the mail folder properties)
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1404
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1435
msgid "Archive"
msgstr "Архів"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1407 ../src/mail/mail-config.ui.h:128
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1438 ../src/mail/mail-config.ui.h:130
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
msgid "Labels"
msgstr "Позначки"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1485
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1516
msgid "Folder Properties"
msgstr "Властивості теки"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1724
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1755
msgid "Gathering folder properties"
msgstr "Збір властивостей теки"
@@ -20011,7 +20089,7 @@ msgid "Trash"
msgstr "Смітник"
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1575 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:147 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:149 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
msgid "Junk"
msgstr "Спам"
@@ -20869,31 +20947,39 @@ msgstr "Надсилання листа за допомогою _клавішн
msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
msgstr "Перед зміною _формату редактора з HTML на простий текст"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:63
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
+#| msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
+msgid "Sending a message with _attachments which changed since being attached"
+msgstr ""
+"Надсилання повідомлення з д_олученнями, до яких внесено зміни з моменту"
+" долучення"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
msgid "Confirmations"
msgstr "Підтвердження"
#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
msgid "Use for Folders"
msgstr "Використовувати для тек"
#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
msgid "Use for Recipients"
msgstr "Використовувати для одержувачів"
#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:873
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:873
#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:822
msgid "Account"
msgstr "Обліковий запис"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
msgid "Send account overrides"
msgstr "Надіслати відмови облікового запису"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
msgid ""
"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
@@ -20905,264 +20991,264 @@ msgstr ""
"запису відправника. Перелік одержувачів може містити неповні адреси або "
"ім'я. Частини імен і адрес зіставляються окремо."
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
msgstr "Нехтування _теки має перевагу над нехтуванням одержувача"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
msgid "Send Account"
msgstr "Обліковий запис відправника"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
msgid "b"
msgstr "b"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
msgid "Start up"
msgstr "Запуск"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
msgid "Check for new _messages on start"
msgstr "Перевіряти на нові _листи під часу запуску"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
msgstr "Перевіряти на нові _листи в усіх активних облікових записах"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
msgid "Message Display"
msgstr "Показ повідомлень"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_Використовувати такі ж шрифти, як і інші програми"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "_Стандартний шрифт:"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Виберіть шрифт HTML фіксованої ширини"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Виберіть шрифт HTML змінної ширини"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr "Шрифт не_змінної ширини:"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
msgid "Minimum Font _Size:"
msgstr "Мінімальний _розмір шрифту:"
#. Translators: This is part of
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
msgid "(in pixels)"
msgstr "(у пікселях)"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_Позначати повідомлення як «Прочитані» через"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Висвітлювати _цитування"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
msgid "Pick a color"
msgstr "Вибір кольору"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
msgid "color"
msgstr "колір"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Типовий _набір символів:"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgstr "Застосувати однаковий _перегляд налаштувань для всіх тек"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "Повернутись до розбиття повідомлень на гілки за _темою"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
msgid "Delete Mail"
msgstr "Вилучити лист"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
msgid "Empty _trash folders"
msgstr "_Спорожнити всі теки"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "_Питати підтвердження при очищенні вилучених повідомлень"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
msgstr "Підтверджувати про очищення теки _спаму"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
msgstr "Переходити на п_опереднє повідомлення після вилучення поточного"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
msgid "Archive Mail"
msgstr "Архівувати пошту"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
msgstr "Архівна тека для листів на цьому комп'ютері"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
msgid "On This Computer A_rchive folder:"
msgstr "_Архівна тека на цьому комп'ютері:"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
msgid "_Show animated images"
msgstr "_Показувати рухомі зображення"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
msgid "Unset colors provided in HTML mails in message previe_w"
msgstr ""
"Скидати кольори з повідомлень у HTML на панелі поп_ереднього перегляду"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr "Попе_реджати при надсиланні HTML повідомлень тим, хто цього не бажає"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
msgid "Loading Remote Content"
msgstr "Завантаження віддаленого вмісту"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
msgid "_Never load remote content from the Internet"
msgstr "_Ніколи не завантажувати віддалений вміст з інтернету"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
msgstr "_Завантажувати віддалений вміст лише в листах від контактів"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
msgid "_Always load remote content from the Internet"
msgstr "_Завжди не завантажувати віддалений вміст з інтернету"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
msgstr "Сповіщати про _брак віддаленого вмісту в перегляді листа"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
msgid "Add"
msgstr "Додати"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
msgid "Allow for sites:"
msgstr "Дозволити для сайтів:"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
msgid "Allow for senders:"
msgstr "Дозволити для відправників:"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
msgid "HTML Messages"
msgstr "Повідомлення HTML"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
msgid "Sender Photograph"
msgstr "Фотографія відправника"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "Показувати фотографію _відправника у панелі перегляду пошти"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
msgid "Search libra_vatar.org for the photograph of sender"
msgstr "Шукати на libra_vatar.org фотографію відправника"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr "Показані заголовки листів"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
msgid "Show _full mail addresses in message preview"
msgstr "Показати _повну поштову адресу у попередньому перегляді повідомлень"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "Таблиця поштових заголовків"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
msgid "Re_set"
msgstr "С_кинути"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
msgid "Message List User Headers"
msgstr "Заголовки користувача у списку повідомлень"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:139
msgid "Message List User Headers Table"
msgstr "Таблиця заголовків користувача у списку повідомлень"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Формат дати та часу"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "Перевіряти вхідні _повідомлення на спам"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143
msgid "_Delete junk messages"
msgstr "В_илучити листи зі спамом"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144
msgid "_Prompt before marking message as junk"
msgstr "_Питати до позначення повідомлення як спаму"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145
msgid "Junk Test Options"
msgstr "Параметри тестування спаму"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:146
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
"_Не позначати повідомлення як спам, якщо відправник у моїй адресній книзі"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:147
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "Переглядати теки _локальну адресну книгу"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:146
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:148
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "Перевіряти _інші заголовки на спам"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:148
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:150
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:247
msgid "No encryption"
msgstr "Без шифрування"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:149
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:151
msgid "TLS encryption"
msgstr "Шифрування TLS"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:150
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:152
msgid "SSL encryption"
msgstr "Шифрування SSL"
@@ -22179,13 +22265,19 @@ msgid "Failed to generate message list"
msgstr "Не вдалось створити список повідомлень"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:220
-msgid "{1}"
-msgstr "{1}"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:221
msgid "_Mark as Junk"
msgstr "Позначити як сп_ам"
+#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:222
+#| msgid "Address “{0}” already exists."
+msgid "Label named “{0}” already exists"
+msgstr "Мітка з назвою «{0}» вже існує."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:223
+msgid "Choose a different name, please."
+msgstr "Виберіть, будь ласка, іншу назву."
+
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
msgid "Canceling…"
msgstr "Скасування…"
@@ -22286,7 +22378,7 @@ msgstr "Створення списку повідомлень"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
#: ../src/mail/message-list.c:2195
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:288
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Сьогодні %I:%M %p"
@@ -22548,7 +22640,7 @@ msgstr "Примітка: Деякі зміни не наберуть сили
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2077
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2082
msgid "_Table column:"
msgstr "Стовпчик _таблиці:"
@@ -23185,8 +23277,8 @@ msgstr "Виберіть адресну книгу"
#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:102
#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:239
#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:260
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1927
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2129
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2065
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2267
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
@@ -23597,45 +23689,52 @@ msgstr "Вибір списку приміток"
msgid "Task List Selector"
msgstr "Вибір списку задач"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:548
+#. Translators: The '%s' is replaced with the time zone name, like "America/New York" or "UTC"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:520
+#, c-format
+#| msgid "Use s_ystem time zone"
+msgid "Use s_ystem time zone (%s)"
+msgstr "Використовувати _системний часовий пояс (%s)"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:549
msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
msgstr "Вибрані календарі для сповіщень про нагадування"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:555
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:556
msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
msgstr "Вибрані списки завдань для сповіщень про нагадування"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:639
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:640
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Запрошення на зібрання"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:665
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:666
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "В_илучити повідомлення після дії"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:672
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:673
msgid "_Preserve existing reminder by default"
msgstr "Типово з_берігати наявне нагадування"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:679
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:680
msgid "_Show invitation description provided by the sender"
msgstr "_Показувати опис запрошення, який надано відправником"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:693
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:724
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:694
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:725
msgid "Conflict Search"
msgstr "Пошук конфліктів"
#. Source selector
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:708
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:709
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Виберіть календарі для пошуку конфліктуючих зібрань"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1194
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1195
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "Дата й _час:"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1195
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1196
msgid "_Date only:"
msgstr "Лише _дата:"
@@ -23684,282 +23783,278 @@ msgid "Time _zone:"
msgstr "_Часовий пояс:"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
-msgid "Use s_ystem time zone"
-msgstr "Використовувати _системний часовий пояс"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
msgid "Time format:"
msgstr "Формат часу:"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 годин (дп/пп)"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 години"
#. Translators: This is part of
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
msgid "Sh_orten event time by"
msgstr "З_меншити тривалість події на"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
msgid "End events earlier"
msgstr "Завершувати події раніше"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
msgid "Start events later"
msgstr "Починати події пізніше"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1801
msgid "Work Week"
msgstr "Робочий тиждень"
#. A weekday like "Monday" follows
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "_Тиждень починається:"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26
msgid "Work days:"
msgstr "Робочі дні:"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
msgid "_Day begins:"
msgstr "_День починається:"
#. Monday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
msgid "_Mon"
msgstr "_Пнд"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"
#. Tuesday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:32
msgid "_Tue"
msgstr "_Втр"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
msgid "Tuesday"
msgstr "Вівторок"
#. Wednesday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
msgid "_Wed"
msgstr "_Срд"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
msgid "Wednesday"
msgstr "Середа"
#. Thursday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:38
msgid "T_hu"
msgstr "_Чтв"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"
#. Friday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
msgid "_Fri"
msgstr "_Птн"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"
#. Saturday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
msgid "_Sat"
msgstr "С_бт"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
#. Sunday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
msgid "S_un"
msgstr "_Ндл"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
msgid "Sunday"
msgstr "Неділя"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
msgid "Day _ends:"
msgstr "День за_кінчується:"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
msgstr "Типово створювати події, примітки і завдання як _Особисті"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
msgid "Use ma_rkdown for Description in the component editor"
msgstr "Використовувати роз_мітку для «Опису» у редакторі компонентів"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
msgid "View Options"
msgstr "Параметри перегляду"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Поділки _часу:"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr "_Показувати час завершення зустрічей при перегляді тижню та місяцю"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
msgid "Show appointment _icons in the month view"
msgstr "Показувати _піктограми зустрічі в перегляді місяця"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "С_тискати вихідні дні при перегляді місяцю"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
msgid "Show week _numbers"
msgstr "Показувати _кількість тижнів"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
msgstr "Показувати пер_іодичні події курсивом у кнопці зліва від календарю"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
msgid "Sc_roll Month View by a week"
msgstr "_Прокручувати огляд місяцю по тижнях"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
msgid "Start Month View with the c_urrent week"
msgstr "Починати перегляд місяця з по_точного тижня"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
msgid "Order days in Week View from _left to right"
msgstr "Впорядковувати дні у огляді тижня _зліва направо"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
msgid "Allo_w direct edit of event Summary"
msgstr "Доз_волити пряме редагування Звіту події"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
msgid "Hi_de cancelled events"
msgstr "При_ховати скасовані події"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
msgid "Alerts"
msgstr "Сигнали"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "П_итати підтвердження при вилученні об'єктів"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
msgid "Display"
msgstr "Відображення"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
msgid "Highlight t_asks due today"
msgstr "Підсвітити _завдання на сьогодні"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
msgid "Highlight _overdue tasks"
msgstr "Підсвітити з_гаяні завдання"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "При_ховувати виконані завдання через"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
msgid "Hid_e cancelled tasks"
msgstr "При_ховати скасовані завдання"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
msgid "To Do bar"
msgstr "Панель «Зробити»"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
msgid "Show Tasks without _Due date"
msgstr "Показувати завдання без _терміну виконання"
#. Translators: This constructs: Show [spinner] days
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
msgctxt "to-do-bar-n-days"
msgid "Show"
msgstr "Показати"
#. Translators: This constructs: Show [spinner] days
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
msgctxt "to-do-bar-n-days"
msgid "da_ys"
msgstr "д_нів"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
msgid "Display Reminders window with _notifications"
msgstr "Показувати вікно нагадувань за допомогою с_повіщень"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
msgid "Keep reminder notification _window always on top"
msgstr "Тримати _вікно сповіщення про нагадування завжди зверху"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
msgid "Enable de_sktop notifications"
msgstr "Увімкнути сповіщення на с_тільниці"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
msgid "Enable _audio notifications"
msgstr "Увімкнути зв_укові сповіщення"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
msgid "Display reminders for completed _tasks"
msgstr "Показувати нагадування виконаних _завдань"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
msgid "Display reminders for _past events"
msgstr "Показувати нагадування _минулих завдань"
#. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
msgid "Set _default reminder"
msgstr "Встановити _типове нагадування"
#. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93
msgid "before every new appointment"
msgstr "перед кожною новою зустріччю"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:96
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:95
msgid "Show a _reminder"
msgstr "Показати _нагадування"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:97
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr "до кожної річниці/дня народження"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:99
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98
msgid "Select the sources for reminder notification:"
msgstr "Виберіть джерела для сповіщення про нагадування:"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:102
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:101
msgid "Default Free/Busy Server"
msgstr "<span weight=\"bold\">Типовий сервер «Вільний/зайнятий»</span>"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:105
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:104
#, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr ""
"%u и %d будуть замінені на користувача та домен з адреси електронної пошти."
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:106
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:105
msgid ""
"Specify login user name as part of the URL in case the server requires "
"authentication, like: https://USER@example.com/"
@@ -23967,7 +24062,7 @@ msgstr ""
"Вкажіть ім'я користувача для входу як частину адреси, якщо для доступу до "
"сервера слід пройти розпізнавання. Приклад: https://USER@example.com/"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:107
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:106
msgid "Publishing Information"
msgstr "Оприлюднення інформації"
@@ -24242,7 +24337,7 @@ msgid "Accept meeting request for selected instance only"
msgstr "Прийняти запрошення на засідання лише для позначеного запису"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1523
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1281
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1291
msgid "_Decline"
msgstr "Від_хилити"
@@ -24981,294 +25076,299 @@ msgstr "Показати частину як зібрання"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:277
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:279
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Сьогодні о %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:283
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Сьогодні о %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:292
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Сьогодні о %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:305
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:307
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Завтра о %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:309
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:311
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Завтра о %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:314
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:316
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Завтра о %I:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:320
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Сьогодні о %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:339
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:342
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:344
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:348
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:353
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %I:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:357
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %I:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. * without a year.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:366
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:368
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e %b"
#. strftime format of a weekday, a date
#. * without a year and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:372
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:374
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %e %b %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:378
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e %b %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:381
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:383
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %e %b %I:%M:%p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:387
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e %b %I:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:393
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:395
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %b %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:398
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:400
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %e %b %Y %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:402
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:404
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e %b %Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:407
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:409
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %e %b %Y %I:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:411
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:413
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e %b %Y %I:%M:%S %p"
#. Translators: The first '%s' is replaced with an abbreviated date/time of an appointment start or end, like "Tomorrow" or "Tomorrow 10:30";
#. the second '%s' is replaced with the actual date, to know what the 'Tomorrow' means. What the date looks like depends on the user settings.
#. Example: 'Tomorrow 10:30 (20.2.2020)'
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:438
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
#, c-format
msgctxt "cal-itip"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:570
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:660
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:478
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:479
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:666
msgid "An unknown person"
msgstr "Невідома особа"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:575
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:664
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:670
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr "Дайте відповідь від імені %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:666
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:485
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:672
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr "Одержано від імені %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:491
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr "%s через %s оприлюднив інформацію про зібрання:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:491
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:493
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "%s оприлюднив таку інформацію про зібрання:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:493
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:495
msgid "The following meeting information has been published:"
msgstr "Оприлюднено такі дані щодо зібрання:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:499
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:501
#, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "%s доручає таке зібрання вам:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:502
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:504
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s через %s запитує про вашу присутність на такому зібранні:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:504
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:506
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s запитує про вашу присутність на такому зібранні:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:510
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:512
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s через %s бажає додати до наявного зібрання:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:512
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:514
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s бажає додати до наявного зібрання:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:516
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"meeting:"
msgstr "%s через %s бажає одержати останню інформацію про таке зібрання:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:520
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "%s бажає одержати останню інформацію про таке зібрання:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:522
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s через %s надіслано такий відгук про зібрання:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:526
#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s надіслано такий відгук про зібрання:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:528
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
msgstr "%s через %s скасовано таке зібрання:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:532
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following meeting:"
msgstr "%s скасовано таке зібрання:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:534
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "%s> через %s запропоновано такі зміни у зібранні."
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
#, c-format
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
msgstr "%s запропоновано такі зміни у зібранні:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:542
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s через %s відхилено такі зміни у зібранні:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:542
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:544
#, c-format
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s відхилено такі зміни у зібранні:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:582
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:585
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "%s через %s оприлюднив таке завдання:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:584
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:587
#, c-format
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "%s оприлюднив таке завдання:"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:589
+#| msgid "The following meeting information has been published:"
+msgid "The following task has been published:"
+msgstr "Було оприлюднено таке завдання:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:595
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "%s запитує про призначення %s на таке завдання:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:592
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:598
#, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "%s через %s призначив вам завдання:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:594
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:600
#, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "%s призначив вам завдання:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:600
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:606
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s через %s бажає додати до наявного завдання:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:602
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s бажає додати до наявного завдання:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:606
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -25276,226 +25376,231 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s через %s бажає одержати останню інформацію про таке призначене завдання:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr "%s бажає одержати останню інформацію про таке призначене завдання:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:618
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s через %s надіслав назад таку відповідь на призначене завдання:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620
#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s надіслав назад таку відповідь на призначене завдання:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:618
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:624
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "%s через %s скасував таке призначене завдання:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "%s скасував таке призначене завдання:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:624
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:630
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s через %s запропонував такі зміни у призначенні завдання:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
#, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s запропонував такі зміни у призначенні завдання:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:630
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:636
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s через %s відхилив таке призначене завдання:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:638
#, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s відхилив таке призначене завдання:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:671
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:678
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "%s через %s оприлюднив таку примітку:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:673
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:680
#, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "%s оприлюднив таку примітку:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:678
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:682
+#| msgid "The following meeting information has been published:"
+msgid "The following memo has been published:"
+msgstr "Було оприлюднено таку нотатку:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:688
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s через %s бажає додати до наявної примітки:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:680
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:690
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s бажає додати до наявної примітки:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:684
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:694
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
msgstr "%s через %s скасував таку спільну примітку:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:686
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:696
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
msgstr "%s скасував таку спільну примітку:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:884
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:894
msgid "All day:"
msgstr "Весь день:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:890
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:900
msgid "Start day:"
msgstr "День початку:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:890
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1928
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:900
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2066
msgid "Start time:"
msgstr "Час початку:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:899
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:909
msgid "End day:"
msgstr "День завершення:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:899
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1929
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:909
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2067
msgid "End time:"
msgstr "Час завершення:"
#
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1275
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1285
msgid "Ope_n Calendar"
msgstr "Відк_рити календар"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1278
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1288
msgid "_Decline all"
msgstr "Від_хилити все"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1284
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1294
msgid "_Tentative all"
msgstr "_Невизначені усі"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1287
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1297
msgid "_Tentative"
msgstr "_Невизначені"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1290
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1300
msgid "Acce_pt all"
msgstr "При_йняти усе"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1293
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1303
msgid "Acce_pt"
msgstr "_Прийняти"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1296
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1306
msgid "Send _Information"
msgstr "Надіслати _інформацію"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1299
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1309
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "_Оновити стан учасника"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1302
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1312
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1607
msgid "_Update"
msgstr "_Оновити"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1305
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1315
msgid "Im_port"
msgstr "І_мпорт"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1931
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2141
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7245
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2069
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2279
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7387
msgid "Due date:"
msgstr "Дата завершення:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1934
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2067
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2150
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2072
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2205
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2288
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1966
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2104
msgid "Show description provided by the sender"
msgstr "Показати опис, який надано відправником"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1967
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2105
msgid "Hide description provided by the sender"
msgstr "Приховати опис, який надано відправником"
#. RSVP area
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2055
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2193
msgid "Send reply to sender"
msgstr "Надіслати відповідь відправнику"
#. Updates
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2070
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2208
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "Надіслати _оновлення учасникам"
#. The recurrence check button
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2073
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2211
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "Застосувати до усіх _записів"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2074
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2212
msgid "Show time as _free"
msgstr "Показувати час як _зайнятий"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2075
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2213
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "З_берегти нагадування"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2076
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2214
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "_Успадковувати нагадування"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2319
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2458
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Завдання"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2322
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2461
msgid "_Memos:"
msgstr "_Примітки:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3391
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3530
msgid "Sa_ve"
msgstr "З_берегти"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3919
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5706
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4058
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5848
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Стан учасника оновлено!"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4156
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4295
#, c-format
msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
msgstr "Зустріч «%s» в календарі «%s» конфліктує з цією нарадою"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4163
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4302
#, c-format
msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
msgstr "Завдання «%s» у списку завдань «%s» конфліктує із цим завданням"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4170
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4309
#, c-format
msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo"
msgstr "Примітка «%s» у списку приміток «%s» конфліктує із цією приміткою"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4183
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4322
#, c-format
msgid ""
"The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
@@ -25508,7 +25613,7 @@ msgstr[2] ""
"Календар «%s» містить %d зустрічей, які конфліктують з цим зібранням"
msgstr[3] "Календар «%s» містить зустріч, яка конфліктує з цим зібранням"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4192
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4331
#, c-format
msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
msgid_plural ""
@@ -25522,7 +25627,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"У списку завдань «%s» міститься один запис, який конфліктує із цим завданням"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4201
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4340
#, c-format
msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
msgid_plural ""
@@ -25540,236 +25645,236 @@ msgstr[3] ""
"У списку приміток «%s» міститься %d примітка, які конфліктують із цією "
"приміткою"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4239
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4378
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
msgstr "Знайдено зустріч в календарі «%s»"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4244
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4383
#, c-format
msgid "Found the task in the task list “%s”"
msgstr "Знайдено завдання у списку завдань «%s»"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4249
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4388
#, c-format
msgid "Found the memo in the memo list “%s”"
msgstr "Знайдено примітку у списку приміток «%s»"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4260
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4399
msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
msgstr "Це запрошення на нараду є застарілими. Вона була оновлена."
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4405
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4544
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Не вдалося знайти жоден календар"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4413
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4552
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Не вдалося знайти цю зустріч у жодному календарі"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4418
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4557
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Не вдалося знайти це завдання у жодному списку завдань"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4423
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4562
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "Не вдалося знайти цю примітку у жодному списку приміток"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4736
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4876
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Пошук наявної версії цієї зустрічі"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4740
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4880
msgid "Searching for an existing version of this task"
msgstr "Шукаємо наявну версію цього завдання"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4744
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4884
msgid "Searching for an existing version of this memo"
msgstr "Шукаємо наявну версію цієї примітки"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4802
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4944
msgid "Opening the calendar. Please wait…"
msgstr "Відкривання календаря. Заждіть…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5152
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5294
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s"
msgstr "Не вдалося надіслати календар «%s». %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5160
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5302
#, c-format
msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s"
msgstr "Не вдалося надіслати запис до списку завдань «%s». %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5168
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5310
#, c-format
msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s"
msgstr "Не вдалося надіслати список приміток «%s». %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5189
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5331
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
msgstr "Надіслано до календаря «%s» як прийняте"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5194
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5336
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as accepted"
msgstr "Надіслано до списку завдань «%s» як прийняте"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5199
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5341
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as accepted"
msgstr "Надіслано до списку приміток «%s» як прийняте"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5209
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5351
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
msgstr "Надіслано до календаря «%s» як можливе"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5214
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5356
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as tentative"
msgstr "Надіслано до списку завдань «%s» як можливе"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5219
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5361
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as tentative"
msgstr "Надіслано до списку приміток «%s» як можливе"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5229
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5371
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
msgstr "Надіслано до календаря «%s» як відхилене"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5234
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5376
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as declined"
msgstr "Надіслано до списку завдань «%s» як відхилене"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5239
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5381
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as declined"
msgstr "Надіслано до списку приміток «%s» як відхилене"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5249
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5391
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
msgstr "Надіслано до календаря «%s» як скасоване"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5254
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5396
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as cancelled"
msgstr "Надіслано до списку завдань «%s» як скасоване"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5259
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5401
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled"
msgstr "Надіслано до списку приміток «%s» як скасоване"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5269
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5411
#, c-format
msgid "Imported to calendar “%s”"
msgstr "Імпортовано до календаря «%s»"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5274
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5416
#, c-format
msgid "Imported to task list “%s”"
msgstr "Імпортовано до списку завдань «%s»"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5279
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5421
#, c-format
msgid "Imported to memo list “%s”"
msgstr "Імпортовано до списку приміток «%s»"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5298
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5440
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…"
msgstr "Збереження змін до календаря. Заждіть…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5301
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5443
msgid "Saving changes to the task list. Please wait…"
msgstr "Збереження змін до списку завдань. Заждіть…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5304
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5446
msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…"
msgstr "Збереження змін до списку приміток. Заждіть…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5442
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5584
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Не вдалося розібрати елемент"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5630
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5772
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "Організатор вилучив уповноваженого %s "
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5647
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5789
msgid "Sent a cancellation notice to the delegate"
msgstr "Надіслано уповноваженому сповіщення про скасування"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5651
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5793
msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate"
msgstr "Не вдалося надіслати сповіщення про скасування"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5697
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5839
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Не вдалося оновити учасника. %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5731
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5873
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr "Засідання неправильне і його неможливо оновити"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5817
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5959
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
"Не вдалося оновити стан учасника, оскільки поточний стан є некоректним"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5893
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5931
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6035
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6073
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Не вдалося оновити стан учасника, оскільки відповідного запису вже не існує"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5992
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6134
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Інформацію про зібрання надіслано"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5997
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6139
msgid "Task information sent"
msgstr "Інформацію про завдання надіслано"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6002
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6144
msgid "Memo information sent"
msgstr "Інформацію про примітку надіслано"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6013
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6155
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "Не вдалося надіслати інформацію про зустріч, зустріч не існує"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6018
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6160
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Не вдалося надіслати інформацію про завдання, завдання не існує"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6023
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6165
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "Не вдалося надіслати інформацію про примітку, примітка не існує"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6068
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6210
msgid "calendar.ics"
msgstr "календар.ics"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6073
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6215
msgid "Save Calendar"
msgstr "Зберегти календар"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6121
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6134
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6263
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6276
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "Долучений календар недійсний"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6122
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6135
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6264
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6277
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
@@ -25777,15 +25882,15 @@ msgstr ""
"Це повідомлення заявляє, що містить календар, але календар не є дійсним "
"iCalendar."
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6217
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6301
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6405
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6359
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6443
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6547
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "Елемент календаря - недійсний"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6218
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6302
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6406
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6360
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6444
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6548
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -25793,23 +25898,23 @@ msgstr ""
"Це повідомлення містить календар, але календар не містить подій, задач або "
"відомостей про зайнятість."
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6311
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6453
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "Долучений календар містить декілька об'єктів"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6312
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6454
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
"Щоб обробити усі елементи, файл треба зберегти та імпортувати календар"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6895
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7037
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6919
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7061
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Експериментально прийнято"
@@ -25923,7 +26028,7 @@ msgstr "Поштовий каталог Mbox не може бути порожн
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:156
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:194
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1275
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1288
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштовування"
@@ -26594,23 +26699,23 @@ msgstr "Тека"
msgid "Recipient"
msgstr "Одержувач"
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1271
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1277
msgid "Keep in Outbox"
msgstr "Зберегти у вихідних"
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1272
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1278
msgid "Send immediately"
msgstr "Надіслати негайно"
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1273
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1279
msgid "Send after 5 minutes"
msgstr "Надіслати через 15 хвилин"
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1358
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1364
msgid "Language(s)"
msgstr "Мова"
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1388
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1394
msgid "Same as user interface"
msgstr "Те саме, що і в інтерфейсі користувача"
@@ -26635,7 +26740,6 @@ msgid "Immediately, on folder leave"
msgstr "Відразу, коли покидаєш теку"
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:466
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2050
msgid "Header"
msgstr "Верхній колонтитул"
@@ -26643,12 +26747,29 @@ msgstr "Верхній колонтитул"
msgid "Contains Value"
msgstr "Містить значення"
+#. Translators: This is a column caption, in which a mail header name is shown.
+#. Example: Header: "X-GitLab-Project" Title: "GitLab Project"
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2052
+#| msgid "Header"
+msgctxt "UserHeaders"
+msgid "Header"
+msgstr "Заголовок"
+
+#. Translators: This is a column caption, in which a mail header title is shown;
+#. it's the text the header is presented in the GUI, aka a user friendly name
+#. of the header. Example: Header: "X-GitLab-Project" Title: "GitLab Project"
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2066
+#| msgid "Title"
+msgctxt "UserHeaders"
+msgid "Title"
+msgstr "Назва"
+
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2079
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2084
msgid "_Date header:"
msgstr "З_аголовок дати:"
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2080
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2085
msgid "Show _original header value"
msgstr "Показувати _первинне значення заголовку"
@@ -26838,28 +26959,33 @@ msgstr "Не вдалося додати повідомлення до теки
msgid "Message is not available"
msgstr "Повідомлення є недоступним"
-#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:274
+#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:280
#, c-format
msgid "Invalid Feed URL “%s”."
msgstr "Некоректна адреса стрічки «%s»."
-#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:408
+#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:320
+#, c-format
+msgid "Failed to download feeds, error code %d (%s)"
+msgstr "Не вдалося отримати стрічки, код помилки %d (%s)"
+
+#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:470
#, c-format
msgid "Invalid Feed URL."
msgstr "Некоректна адреса стрічки."
-#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:663
+#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:727
msgid "Apply message _filters to this folder"
msgstr "Застосувати _фільтри повідомлень до цієї теки"
-#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:676
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:856
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1581
+#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:740
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:857
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1582
msgid "_Download complete articles"
msgstr "_Отримати статті повністю"
-#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:689
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:860
+#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:753
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:861
msgid "Download feed _enclosures"
msgstr "Отримати з_амикання стрічки"
@@ -26869,7 +26995,7 @@ msgstr "Замикання:"
#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-provider.c:17
#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:48
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1822
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1823
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-extension.c:62
msgid "News and Blogs"
msgstr "Новини і блоги"
@@ -26891,105 +27017,105 @@ msgstr "Не знайдено теки «%s»"
msgid "Cannot create a folder in a News and Blogs store."
msgstr "Не вдалося створити теку у сховищі новин і блогів."
-#: ../src/modules/rss/e-rss-parser.c:294
+#: ../src/modules/rss/e-rss-parser.c:303
msgid "Unknown author"
msgstr "Невідомий автор"
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:53
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:852
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:853
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:414
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:415
#, c-format
msgid "Failed to fetch feed icon: %s"
msgstr "Не вдалося отримати піктограму стрічки: %s"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:461
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:462
msgid "Fetching feed icon…"
msgstr "Отримуємо піктограму стрічки…"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:475
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:476
msgid "Failed to read feed information."
msgstr "Не вдалося прочитати дані стрічки."
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:494
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:495
#, c-format
msgid "Failed to fetch feed information: %s"
msgstr "Не вдалося отримати відомості щодо стрічки: %s"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:524
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:525
msgid "Fetching feed information…"
msgstr "Отримуємо відомості щодо стрічки…"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:529
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:530
msgid "Invalid Feed URL"
msgstr "Некоректна адреса стрічки"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:572
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:573
msgid "Choose Feed Image"
msgstr "Виберіть зображення стрічки"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:813
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:814
msgid "Feed _URL:"
msgstr "_Адреса стрічки:"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:826
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:827
msgid "_Fetch"
msgstr "_Отримати"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:842
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:843
msgid "C_ontent:"
msgstr "В_міст:"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1090
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1091
msgid "Import RSS Feeds"
msgstr "Імпортувати стрічки RSS"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1090
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1091
msgid "Export RSS Feeds"
msgstr "Експортувати стрічки RSS"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1093
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1780
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1094
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1781
msgid "_Import"
msgstr "_Імпортувати"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1093
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1094
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1097
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1098
msgid "OPML files"
msgstr "файли OPML"
#. Translators: This is a default file name for exported RSS feeds.
#. Keep the extension (".opml") as is, translate only the "feeds" word, if needed.
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1106
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1107
msgid "feeds.opml"
msgstr "стрічки.opml"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1194
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1195
msgid "Failed to export RSS feeds: "
msgstr "Не вдалося експортувати стрічки RSS: "
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1220
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1221
msgid "Failed to read file content: "
msgstr "Не вдалося прочитати вміст файла: "
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1287
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1288
msgid "Failed to add feed: "
msgstr "Не вдалося додати стрічку: "
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1332
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1333
msgid "No RSS feeds found"
msgstr "Не знайдено стрічок RSS"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1334
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1335
msgid "No new RSS feeds imported"
msgstr "Не імпортовано жодної нової стрічки RSS"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1337
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1338
#, c-format
msgid "Imported %d feed"
msgid_plural "Imported %d feeds"
@@ -26998,46 +27124,46 @@ msgstr[1] "Імпортовано %d стрічки"
msgstr[2] "Імпортовано %d стрічок"
msgstr[3] "Імпортовано %d стрічку"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1341
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1342
msgid "Failed to import data, the file does not contain valid OPML data."
msgstr ""
"Не вдалося імпортувати дані — у файлі не міститься коректних даних OPML."
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1346
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1347
msgid "Failed to parse file content. Expected is an OPML file."
msgstr "Не вдалося обробити вміст файла. У файлі мали бути дані OPML."
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1594
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1595
msgid "Download _feed enclosures"
msgstr "_Отримати замикання стрічок"
#. Translators: This is part of "Do not download enclosures larger than [ nnn ] KB"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1613
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1614
msgid "Do not download e_nclosures larger than"
msgstr "Не отримувати за_микання, розмір яких перевищує"
#. Translators: This is part of "Do not download enclosures larger than [ nnn ] KB"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1636
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1637
msgid "KB"
msgstr "кБ"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1642
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1643
msgid "Feeds"
msgstr "Стрічки"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1707
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1708
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1767
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1768
msgid "E_xport"
msgstr "_Експортувати"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-view-extension.c:210
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-view-extension.c:212
msgid "Re_load feed articles"
msgstr "П_ерезавантажити статті стрічки"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-view-extension.c:212
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-view-extension.c:214
msgid ""
"Reload all feed articles from the server, updating existing and adding any "
"missing"
@@ -27395,7 +27521,7 @@ msgid "Display the part as an addressbook contact"
msgstr "Показати частину як контакт адресної книги"
#. Translators: The "%s" is replaced with a link, constructing a text like: "Ctrl-click to open a link “http://www.example.com”"
-#: ../src/modules/webkit-editor/e-webkit-editor.c:5497
+#: ../src/modules/webkit-editor/e-webkit-editor.c:5546
#, c-format
msgid "Ctrl-click to open a link “%s”"
msgstr "Клацніть з одночасним натисканням Ctrl, щоб відкрити посилання «%s»"
@@ -27874,7 +28000,7 @@ msgstr ""
"Заголовок: {0}"
#. Translators: '%d' is the count of mails received.
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:500
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:516
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
@@ -27885,28 +28011,28 @@ msgstr[3] "Отримано %d нове повідомлення."
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user@example.com"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:509
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:525
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Від: %s"
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
#. * subject, like "Subject: It happened again"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:517
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:533
#, c-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Тема: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced by the folder name, where a new
#. * mail message arrived. Example: "Folder: On This Computer : Inbox"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:525
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:541
#, c-format
msgid "Folder: %s"
msgstr "Тека: %s"
#. Translators: %d is the count of mails received in addition
#. * to the one displayed in this notification.
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:536
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:552
#, c-format
msgid "(and %d more)"
msgid_plural "(and %d more)"
@@ -27915,55 +28041,55 @@ msgstr[1] "(і ще %d)"
msgstr[2] "(і ще %d)"
msgstr[3] "(і ще %d)"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:546
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:562
msgid "New email in Evolution"
msgstr "Створити пошту в Evolution"
#. Translators: The '%s' is a mail
#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:587
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:603
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Показати %s"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:847
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:860
msgid "_Play sound when a new message arrives"
msgstr "П_рогравати звук, коли приходить новий лист"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:879
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:892
msgid "_Beep"
msgstr "_Звуковий сигнал"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:892
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:905
msgid "Use sound _theme"
msgstr "Використовувати звукову _тему"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:911
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:924
msgid "Play _file:"
msgstr "Відтворювати _файл:"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:920
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:933
msgid "Select sound file"
msgstr "Вибрати звуковий файл"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1069
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1082
msgid "Select _accounts for which enable notifications:"
msgstr "Виберіть _облікові записи для увімкнення сповіщень:"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1231
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1244
#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid "Mail Notification"
msgstr "Сповіщення про нову пошту"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1245
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1258
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "Сповідати про нові повідомлення лише у теці _Inbox"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1261
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1274
msgid "Show _notification when a new message arrives"
msgstr "Показує _сповіщення, коли приходить новий лист"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1279
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1292
msgid "Accounts"
msgstr "Облікові записи"
@@ -29521,7 +29647,7 @@ msgstr "Всі файли з сертифікатами ел.пошти"
msgid "All CA certificate files"
msgstr "Всі файли сертифікатів CA"
-#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
+#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:83
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
@@ -29530,7 +29656,7 @@ msgstr ""
"Оскільки ви довіряєте агенції сертифікації, яка видала цей сертифікат, ви "
"довіряєте автентичності цього сертифіката, якщо тут не буде вказано інше"
-#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
+#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:88
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
@@ -29659,43 +29785,46 @@ msgstr "Шифрування"
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Сертифікат вже існує"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:277
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:288
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "Пароль файлу PKCS12"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:278
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:289
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Ведіть пароль для файлу PKCS12:"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:391
#, c-format
msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
msgstr "Не вдалося створити вміст експорту, код помилки: %i"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:387
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:398
#, c-format
msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
msgstr "Не вдалося налаштувати цілісність паролю, код помилки: %i"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:397
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:408
#, c-format
msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
msgstr "Не вдалося створити безпечну торбинку, код помилки: %i"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:415
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:426
#, c-format
msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
msgstr "Неможливо додати ключ/сертифікат до сховища, код помилки: %i"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:433
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:444
#, c-format
msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
msgstr "Неможливо записати сховище на диск, код помилки: %i"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:460
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:471
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Імпортований сертифікат"
+#~ msgid "{1}"
+#~ msgstr "{1}"
+
#~ msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
#~ msgstr "Зашифрувати це повідомлення вашим сертифікатом шифрування S/MIME"