summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFabio Tomat <f.t.public@gmail.com>2023-04-28 08:32:27 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-04-28 08:32:27 +0000
commit23688059621b8745ca1763215637b024a8fe0ae2 (patch)
tree0cccf5127902e0c66e37e2fbd52e4c65140d33bd
parente28e59e338bf440e72c922c5f12624a29cb83e8d (diff)
downloadevolution-23688059621b8745ca1763215637b024a8fe0ae2.tar.gz
Update Friulian translation
-rw-r--r--po/fur.po3302
1 files changed, 1606 insertions, 1696 deletions
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 11da40c5fb..a04b415405 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-15 20:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-15 23:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-18 16:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-28 10:31+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable address formatting"
@@ -38,8 +38,8 @@ msgstr "Lungjece completament automatic"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to"
-" autocomplete."
+"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
+"autocomplete."
msgstr ""
"Il numar di caratars che a scugnin jessi inserîts prime che Evolution al "
"tenti il completament automatic."
@@ -222,11 +222,11 @@ msgstr "Dulà vierzi lis posizions dai contats"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
-"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set,"
-" uses “openstreetmap”"
+"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
+"uses “openstreetmap”"
msgstr ""
-"I valôrs pal moment supuartâts a son “openstreetmap” e “google”; se stabilît"
-" un valôr no cognossût, al dopre “openstreetmap”"
+"I valôrs pal moment supuartâts a son “openstreetmap” e “google”; se stabilît "
+"un valôr no cognossût, al dopre “openstreetmap”"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:45
msgid "Preview Personal before Work information"
@@ -263,8 +263,8 @@ msgid ""
"arguments."
msgstr ""
"Percors complet di un comant di Bogofilter. Se no stabilît, al sarà doprât "
-"un percors inte fase di compilazion, di solit /usr/bin/bogofilter. Il comant"
-" nol à di vê altris argoments."
+"un percors inte fase di compilazion, di solit /usr/bin/bogofilter. Il comant "
+"nol à di vê altris argoments."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
msgid "Save directory for reminder audio"
@@ -280,8 +280,7 @@ msgstr "Valôr pro memoria compleans e aniversaris"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
-msgstr ""
-"Numar di unitâts par determinâ un pro memoria di complean o aniversari"
+msgstr "Numar di unitâts par determinâ un pro memoria di complean o aniversari"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
@@ -313,8 +312,7 @@ msgstr "Domandâ conferme cuant che si elimine elements"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
msgstr ""
-"Indiche se domandâ conferme cuant che si elimine un apontament o une "
-"ativitât"
+"Indiche se domandâ conferme cuant che si elimine un apontament o une ativitât"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
msgid "Confirm expunge"
@@ -358,8 +356,7 @@ msgstr "Ore inizi zornade lavorative"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr ""
-"Ore di inizi de zornade lavorative, tal formât di 24 oris, tra 0 e 23."
+msgstr "Ore di inizi de zornade lavorative, tal formât di 24 oris, tra 0 e 23."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
msgid "Workday start minute"
@@ -378,8 +375,8 @@ msgid ""
"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
msgstr ""
-"Orari di inizi de zornade lavorative, tal formât di 24 oris OOMM, tra 0000 e"
-" 2359, opûr -1 par doprâ day-start-hour e day-start-minute"
+"Orari di inizi de zornade lavorative, tal formât di 24 oris OOMM, tra 0000 e "
+"2359, opûr -1 par doprâ day-start-hour e day-start-minute"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
msgid "Workday end time for Monday"
@@ -467,8 +464,7 @@ msgstr "Seconts fûs oraris doprâts di resint intune viodude zornaliere"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
-msgstr ""
-"Listis di seconts fûs oraris doprâts di resint inte viodude zornaliere"
+msgstr "Listis di seconts fûs oraris doprâts di resint inte viodude zornaliere"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
@@ -523,8 +519,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
-"Indiche se mostrâ il cjamp “Rispuindêt par plasê” tal editôr "
-"events/ativitâts/riunions"
+"Indiche se mostrâ il cjamp “Rispuindêt par plasê” tal editôr events/"
+"ativitâts/riunions"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
@@ -548,13 +544,11 @@ msgstr "Mostrâ il cjamp gjenar tal editôr di event/ativitât/riunion"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Indiche se mostrâ il cjamp gjenar tal editôr di event/ativitât/riunion"
+msgstr "Indiche se mostrâ il cjamp gjenar tal editôr di event/ativitât/riunion"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show toolbar in the event/task/memo editor"
-msgstr ""
-"Mostre la sbare da istruments tal editôr di event/ativitât/pro memoria"
+msgstr "Mostre la sbare da istruments tal editôr di event/ativitât/pro memoria"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
msgid "Whether to show toolbar in the event/task/memo editor"
@@ -610,8 +604,8 @@ msgstr "Posizion ricuadri orizontâl"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the"
-" task list when not in the month view, in pixels"
+"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
+"task list when not in the month view, in pixels"
msgstr ""
"Posizion dal ricuadri orizontâl, in pixel, tra il navigadôr date di "
"calendari e la liste des ativitâts, cuant che no tu sês te viodude mensîl"
@@ -637,8 +631,7 @@ msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
msgstr "Colôr linie Marcus Bains — sbare timp"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
-msgid ""
-"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
+msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
msgstr ""
"Colôr di doprâ pe \"linie Marcus Bains\" inte sbare timp (in maniere "
"predefinide e je vueide)"
@@ -762,8 +755,8 @@ msgid ""
"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
"“Tasks” view"
msgstr ""
-"Il UID de liste ativitâts selezionade (o “primarie”) tal ricuadri laterâl de"
-" viodude “Ativitâts”"
+"Il UID de liste ativitâts selezionade (o “primarie”) tal ricuadri laterâl de "
+"viodude “Ativitâts”"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
msgid "Free/busy template URL"
@@ -796,17 +789,15 @@ msgstr "Interval di ricercje pe ricercje basade sul timp in agns"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
msgid ""
"How many years can the time-based search go forward or backward from "
-"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten"
-" years"
+"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
+"years"
msgstr ""
"Cirint une altre ricorince, trops agns che la ricercje basade sul timp e "
-"pues lâ indenant o indaûr dal dì cumò selezionât; il predefinît al è dîs "
-"agns"
+"pues lâ indenant o indaûr dal dì cumò selezionât; il predefinît al è dîs agns"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
msgid "Show appointment end times in week and month views"
-msgstr ""
-"Mostrâ i oraris di fin dai apontaments inte viodude setemanâl e mensîl"
+msgstr "Mostrâ i oraris di fin dai apontaments inte viodude setemanâl e mensîl"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
@@ -850,8 +841,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
-msgstr ""
-"Indiche se mostrâ i numars di setemane in diviers puescj dal calendari"
+msgstr "Indiche se mostrâ i numars di setemane in diviers puescj dal calendari"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
msgid "Vertical position for the tag pane"
@@ -865,8 +855,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
msgid "Whether to show Tasks and Memos pane in the Calendar view"
msgstr ""
-"Indiche se mostrâ il ricuadri des ativitâts e dai pro memoria te viodude dal"
-" calendari"
+"Indiche se mostrâ il ricuadri des ativitâts e dai pro memoria te viodude dal "
+"calendari"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
msgid "Highlight tasks due today"
@@ -874,8 +864,7 @@ msgstr "Evidenzie ativitâts che a scjadin vuê"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
msgid ""
-"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-"
-"color)"
+"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
msgstr ""
"Indiche se evidenziâ lis ativitâts che a scjadin tal dì di vuê cuntun colôr "
"speciâl (task-due-today-color)"
@@ -971,8 +960,7 @@ msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "Formât orari 24 oris"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
-msgid ""
-"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
+msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
msgstr ""
"Indiche se mostrâ lis oris in formât orari di 24 oris o doprâ a.m./p.m."
@@ -998,8 +986,7 @@ msgstr "Dopre fûs orari di sisteme"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
-msgstr ""
-"Doprâ il fûs orari di sisteme al puest di chel selezionât in Evolution"
+msgstr "Doprâ il fûs orari di sisteme al puest di chel selezionât in Evolution"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
msgid "First day of the week"
@@ -1047,16 +1034,16 @@ msgid ""
"Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
"top to bottom."
msgstr ""
-"Indiche se ordenâ i dîs inte viodude setemanâl di çampe a drete, invezit che"
-" di parsore a sot."
+"Indiche se ordenâ i dîs inte viodude setemanâl di çampe a drete, invezit che "
+"di parsore a sot."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
msgid ""
"Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work "
"Week, Week or Month view."
msgstr ""
-"Permet la modifiche direte de sintesi dal event, cuant che si fâs clic su di"
-" chel, inte viodude zornaliere, setemanâl lavorative, setemanâl o mensîl."
+"Permet la modifiche direte de sintesi dal event, cuant che si fâs clic su di "
+"chel, inte viodude zornaliere, setemanâl lavorative, setemanâl o mensîl."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
msgid "User-defined reminder times, in minutes"
@@ -1090,8 +1077,8 @@ msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the year calendar and the list of "
"events for the selected day in the year view, in pixels"
msgstr ""
-"Posizion dal ricuadri orizontâl in pixels, tra il calendari anuâl e la liste"
-" dai events pal dì selezionât te viodude anuâl"
+"Posizion dal ricuadri orizontâl in pixels, tra il calendari anuâl e la liste "
+"dai events pal dì selezionât te viodude anuâl"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:168
msgid "Layout style for the Year View"
@@ -1099,12 +1086,12 @@ msgstr "Stîl de disposizion pe viodude anuâl"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:169
msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane. “0” (Horizontal"
-" View) places the preview pane below the calendar. “1” (Vertical View) "
-"places the preview pane next to the calendar."
+"The layout style determines where to place the preview pane. “0” (Horizontal "
+"View) places the preview pane below the calendar. “1” (Vertical View) places "
+"the preview pane next to the calendar."
msgstr ""
-"Il stîl di disposizion al determine dulà plaçâ il ricuadri di anteprime. Cun"
-" “0” (viodude orizontâl) si place il ricuadri di anteprime juste sot dal "
+"Il stîl di disposizion al determine dulà plaçâ il ricuadri di anteprime. Cun "
+"“0” (viodude orizontâl) si place il ricuadri di anteprime juste sot dal "
"calendari. Cun “1” (viodude verticâl) si place il ricuadri di anteprime in "
"bande dal calendari."
@@ -1130,12 +1117,12 @@ msgstr "Scurte la durade dal event di minûts"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:175
msgid ""
-"By how many minutes to shorted new event time. Whether event end or start is"
-" changed is determined by \"shorten-time-end\" setting"
+"By how many minutes to shorted new event time. Whether event end or start is "
+"changed is determined by \"shorten-time-end\" setting"
msgstr ""
"Di trops minûts scurtâ la durade dal gnûf event. La fin o l'inizi dal event "
-"a vegnin cambiâts se e je stade stabilide la opzion \"shorten-time-end\" "
-"(scurte fin de durade)"
+"a vegnin cambiâts se e je stade stabilide la opzion \"shorten-time-"
+"end\" (scurte fin de durade)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:176
msgid "Whether to shorten event end time"
@@ -1179,14 +1166,14 @@ msgstr "(Deplorade) Dîs di vore"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:183
msgid ""
-"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key"
-" was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
+"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
+"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
"day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
msgstr ""
"Dîs dulà che si à di indicâ l'inizi e la fin des oris lavorativis. (Cheste "
"clâf e je sorpassade e deplorade inte version 3.10 e no varès di jessi plui "
-"doprade. Doprâ invezit lis clâfs “work-day-monday”, “work-day-tuesday” e vie"
-" indenant.)"
+"doprade. Doprâ invezit lis clâfs “work-day-monday”, “work-day-tuesday” e vie "
+"indenant.)"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
msgid "Previous Evolution version"
@@ -1194,13 +1181,13 @@ msgstr "Version precedente di Evolution"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"The most recently used version of Evolution, expressed as "
-"“major.minor.micro”. This is used for data and settings migration from older"
-" to newer versions."
+"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
+"micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
+"versions."
msgstr ""
-"La version doprade plui resinte di Evolution, esprimude come "
-"“pluigrant.pluipiçul.micro”. Cheste e je doprade pe migrazion dai dâts e des"
-" impostazions des vecjis versions a chês gnovis."
+"La version doprade plui resinte di Evolution, esprimude come “pluigrant."
+"pluipiçul.micro”. Cheste e je doprade pe migrazion dai dâts e des "
+"impostazions des vecjis versions a chês gnovis."
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
msgid "List of disabled plugins"
@@ -1278,8 +1265,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit"
-" editor is used. The mode is optional, in which case the editor is used for "
+"If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
+"editor is used. The mode is optional, in which case the editor is used for "
"all the modes it supports. Modes are “plain”, “html”, \"markdown-plain\", "
"\"markdown-html\" and \"markdown\". Example values: “webkit” (to use WebKit "
"for plain and html), “plain:first-editor,html:second-editor” (to use “first-"
@@ -1289,9 +1276,9 @@ msgstr ""
"l'editôr integrât in WebKit. La modalitât e je opzionâl, in chel câs "
"l'editôr al vignarà doprât par dutis lis modalitâts che al supuarte. Lis "
"modalitâts a son “plain”, “html”, “markdown-plain”, “markdown-html” e "
-"“markdown”. Valôrs di esempli: “webkit” (par doprâ WebKit par test sempliç e"
-" html), “plain:prin-editôr, html:secont-editôr” (par doprâ “prin-editôr” pal"
-" “test sempliç” e “secont-editôr” pal “html”)"
+"“markdown”. Valôrs di esempli: “webkit” (par doprâ WebKit par test sempliç e "
+"html), “plain:prin-editôr, html:secont-editôr” (par doprâ “prin-editôr” pal "
+"“test sempliç” e “secont-editôr” pal “html”)"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
@@ -1304,8 +1291,8 @@ msgid ""
"set path is not pointing to the existent folder"
msgstr ""
"Chest valôr al pues jessi une stringhe vueide, che al significhe che e "
-"vignarà doprade la cartele Imagjins di sisteme, di solit metude a "
-"~/Imagjins. Cheste cartele e je ancje doprade cuant che il percors stabilît "
+"vignarà doprade la cartele Imagjins di sisteme, di solit metude a ~/"
+"Imagjins. Cheste cartele e je ancje doprade cuant che il percors stabilît "
"nol ponte a une cartele esistent"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
@@ -1365,8 +1352,8 @@ msgid ""
"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
"forwarded message follows"
msgstr ""
-"Il test di inserî cuant che si mande indenant un messaç, a indicâ che ce che"
-" al ven dopo al è il messaç mandât indenant"
+"Il test di inserî cuant che si mande indenant un messaç, a indicâ che ce che "
+"al ven dopo al è il messaç mandât indenant"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
msgid "Original message"
@@ -1407,8 +1394,8 @@ msgid ""
"message or the bottom."
msgstr ""
"I utents a barufin sul dulà che si scugne lâ a scrivi lis rispuestis ai "
-"messaçs. Cheste clâf e determine se il cursôr al è plaçât insom o ae fin dal"
-" messaç di rispueste."
+"messaçs. Cheste clâf e determine se il cursôr al è plaçât insom o ae fin dal "
+"messaç di rispueste."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
msgid "Always request read receipt"
@@ -1442,8 +1429,8 @@ msgid ""
"List of dictionary language codes used for spell checking, which had been "
"used recently."
msgstr ""
-"Liste di codiçs di lenghe dai dizionaris doprâts pal control ortografic, che"
-" a son stâts doprâts di resint."
+"Liste di codiçs di lenghe dai dizionaris doprâts pal control ortografic, che "
+"a son stâts doprâts di resint."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
msgid "How many recently used spell checking languages to remember"
@@ -1467,8 +1454,8 @@ msgstr "Mostre il cjamp “Cc” cuant che si invie un messaç di pueste"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
-"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the"
-" View menu when a mail account is chosen."
+"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
+"View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"Mostre il cjamp “Cc” cuant che si invie un messaç di pueste. Chest al è "
"controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di pueste."
@@ -1545,10 +1532,10 @@ msgid ""
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
"standard."
msgstr ""
-"Codifiche i non sai file intes intestazions de pueste inte stesse maniere di"
-" Outlook o GMail, par permeti a chescj programs di mostrâ ben i nons dai "
-"file, cun letaris UTF-8, inviâts di Evolution. Chest parcè che chei programs"
-" no son conformis al RFC 2231, ma a doprin invezit il standard RFC 2047 no "
+"Codifiche i non sai file intes intestazions de pueste inte stesse maniere di "
+"Outlook o GMail, par permeti a chescj programs di mostrâ ben i nons dai "
+"file, cun letaris UTF-8, inviâts di Evolution. Chest parcè che chei programs "
+"no son conformis al RFC 2231, ma a doprin invezit il standard RFC 2047 no "
"just."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
@@ -1627,8 +1614,8 @@ msgid ""
"strip the signature and everything below it when replying to the message."
msgstr ""
"Se metût a VÊR, ten la firme dal messaç origjinâl intes rispuestis, in cas "
-"contrari, cuant che si rispuint al messaç, gjave la firme e dut ce che i sta"
-" sot."
+"contrari, cuant che si rispuint al messaç, gjave la firme e dut ce che i sta "
+"sot."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
msgid "Ignore list Reply-To:"
@@ -1640,8 +1627,8 @@ msgid ""
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
-"action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action"
-" it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
+"action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
+"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
"Post: header, if there is one."
msgstr ""
"Cualchi mailing list e stabilìs une intestazion Rispuint-A: par imbroiâ i "
@@ -1660,8 +1647,8 @@ msgstr "Liste dal “Re” tradot"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
-"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix."
-" An example is “SV,AV”."
+"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
+"An example is “SV,AV”."
msgstr ""
"Liste separade di virgule des abreviazions tradotis dal “Re” di saltâ intun "
"sogjet dal test cuant che si rispuint a un messaç, in zonte al prefìs comun "
@@ -1672,10 +1659,10 @@ msgid "List of localized “Re” separators"
msgstr "Liste di separadôrs di “Re” tradots"
# doprade o doprât?
-#
+#
# _____________
-#
-#
+#
+#
# OU CHIALE CHI!
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
@@ -1684,8 +1671,8 @@ msgid ""
"“︰” separators."
msgstr ""
"Liste di separadôrs di “Re” tradots, doprade par saltâ intun test ogjet "
-"cuant che si rispuint a un messaç, come une zonte ai separadôrs standard “:”"
-" e Unicode “︰”."
+"cuant che si rispuint a un messaç, come une zonte ai separadôrs standard “:” "
+"e Unicode “︰”."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
@@ -1697,10 +1684,10 @@ msgid ""
"forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
"unlocalized version."
msgstr ""
-"Cuant che al è metût a vêr, al dopre la version localizade di “Fwd”/“Re” "
-"(“MI”/“Risp”) intal Ogjet dal messaç ae rispueste e ae mandade indenant, "
-"come specificât de traduzion locâl atuâl, se no al dopre la version no "
-"localizade."
+"Cuant che al è metût a vêr, al dopre la version localizade di "
+"“Fwd”/“Re” (“MI”/“Risp”) intal Ogjet dal messaç ae rispueste e ae mandade "
+"indenant, come specificât de traduzion locâl atuâl, se no al dopre la "
+"version no localizade."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
msgid "Number of characters for wrapping"
@@ -1821,8 +1808,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
-"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted"
-" paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false."
+"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted "
+"paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false."
msgstr ""
"Cuant che al è metût a vêr, i gnûfs messaçs a test sempliç a varan une "
"modalitât di paragraf pre-formatât za selezionade prime. La modalitât "
@@ -1889,25 +1876,23 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
-"Abilitâ par doprâ une impostazion di viodude liste messaçs similâr par dutis"
-" lis cartelis"
+"Abilitâ par doprâ une impostazion di viodude liste messaçs similâr par dutis "
+"lis cartelis"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
-"Abilitâ par doprâ une impostazion di viodude liste messaçs similâr par dutis"
-" lis cartelis."
+"Abilitâ par doprâ une impostazion di viodude liste messaçs similâr par dutis "
+"lis cartelis."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
msgid "Enable to use the same search settings for all folders"
msgstr ""
-"Abilitâ par doprâ lis stessis impostazions di ricercje par dutis lis "
-"cartelis"
+"Abilitâ par doprâ lis stessis impostazions di ricercje par dutis lis cartelis"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
msgid "This is considered only in combination with the 'global-view-setting'."
-msgstr ""
-"Chest al ven considerât dome in cumbinazion cun 'global-view-setting'."
+msgstr "Chest al ven considerât dome in cumbinazion cun 'global-view-setting'."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
msgid "Mark citations in the message “Preview”"
@@ -1957,8 +1942,8 @@ msgid ""
"content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
"show a notification about it on top of the preview panel."
msgstr ""
-"Cuant il messaç di anteprime al mostre un messaç che al domande di discjariâ"
-" contignûts esternis, ma se il discjariament no è permetût pal utent o pal "
+"Cuant il messaç di anteprime al mostre un messaç che al domande di discjariâ "
+"contignûts esternis, ma se il discjariament no è permetût pal utent o pal "
"sît alore, parsore dal ricuadri di anteprime, e vignarà mostrade une "
"notifiche in merit."
@@ -2023,8 +2008,8 @@ msgstr "Segne come let simpri dopo un timp specificât"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
msgid ""
-"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout"
-" also after the folder change."
+"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
+"also after the folder change."
msgstr ""
"Se metude a vêr, il messaç selezionât al sarà segnât come no let dopo il "
"timp specificât e ancje dopo la modifiche de cartele."
@@ -2035,8 +2020,7 @@ msgstr "Timp daspò il cuâl segnâ i messaçs come lets"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
-msgstr ""
-"Timp di spiete in miliseconts daspò il cuâl segnâ i messaçs come lets."
+msgstr "Timp di spiete in miliseconts daspò il cuâl segnâ i messaçs come lets."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
msgid "Show Attachment Bar"
@@ -2101,8 +2085,8 @@ msgid ""
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
"Cheste clâf e ven lete une volte sole e metude a FALSE daspò la leture. "
-"Chest al gjave la selezion de pueste te liste e al gjave la anteprime di chê"
-" cartele."
+"Chest al gjave la selezion de pueste te liste e al gjave la anteprime di chê "
+"cartele."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
msgid "Height of the message-list pane"
@@ -2199,12 +2183,12 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
msgid ""
"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the "
-"email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part,"
-" without the actual email, with the name made clickable."
+"email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, "
+"without the actual email, with the name made clickable."
msgstr ""
-"Cuant che al è metût a fals, lis direzions mail, che a contegnin sedi il non"
-" che lis parts e-mail intes intestazions come A/Cc/Ccp, a vignaran mostradis"
-" dome cu la part dal non, cence la e-mail atuâl; sul non si pues fâ clic."
+"Cuant che al è metût a fals, lis direzions mail, che a contegnin sedi il non "
+"che lis parts e-mail intes intestazions come A/Cc/Ccp, a vignaran mostradis "
+"dome cu la part dal non, cence la e-mail atuâl; sul non si pues fâ clic."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
msgid "Thread the message-list based on Subject"
@@ -2253,8 +2237,7 @@ msgstr "Indiche se meti in ordin simpri in mût cressint lis discussion fiis"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
msgid ""
"This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
-"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root "
-"level."
+"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
msgstr ""
"Cheste impostazion e specifiche se ordenâ simpri in mût cressint lis "
"discussions fiis, invezit che doprâ il stes ordenament de discussion tal "
@@ -2269,8 +2252,8 @@ msgid ""
"Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the "
"level not so deep."
msgstr ""
-"Met a vêr par comprimi i nivei des discussions pes conversazions plachis, in"
-" mût di no rindi i nivei masse profonts."
+"Met a vêr par comprimi i nivei des discussions pes conversazions plachis, in "
+"mût di no rindi i nivei masse profonts."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
@@ -2278,15 +2261,15 @@ msgstr "Ordene i account in maniere alfabetiche intun arbul di cartelis"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
msgid ""
-"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to"
-" true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
-"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order"
-" given by a user"
+"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
+"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
+"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
+"given by a user"
msgstr ""
-"Indiche cemût ordenâ i account intun arbul di cartelis doprât intune viodude"
-" Pueste. Se metût a VÊR i account a vegnin ordenâts in mût alfabetic cu la "
-"ecezion des cartelis Ricercje e Su chest computer. In câs contrari i account"
-" a vegnin ordenâts secont un criteri indicât dal utent"
+"Indiche cemût ordenâ i account intun arbul di cartelis doprât intune viodude "
+"Pueste. Se metût a VÊR i account a vegnin ordenâts in mût alfabetic cu la "
+"ecezion des cartelis Ricercje e Su chest computer. In câs contrari i account "
+"a vegnin ordenâts secont un criteri indicât dal utent"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
msgid "Log filter actions"
@@ -2318,8 +2301,8 @@ msgid ""
"only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
"one minute after the last action invocation."
msgstr ""
-"Indiche se disvuedâ la cartele “In jessude” dopo vê fat il filtrament. Chest"
-" al sucedarà dome cuant che e je stade doprade cualsisei azion di filtri "
+"Indiche se disvuedâ la cartele “In jessude” dopo vê fat il filtrament. Chest "
+"al sucedarà dome cuant che e je stade doprade cualsisei azion di filtri "
"“Mande indenant a” e pressapôc un minût dopo la ultime invocazion de azion."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
@@ -2335,9 +2318,9 @@ msgid ""
"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means "
"to use the same language as the user interface."
msgstr ""
-"La etichete de lenghe di atribuzion par rispuindi o mandâ indenant, come "
-"p.e. en_US. Une stringhe vueide e significhe che si dopre la stesse lenghe "
-"de interface utent."
+"La etichete de lenghe di atribuzion par rispuindi o mandâ indenant, come p."
+"e. en_US. Une stringhe vueide e significhe che si dopre la stesse lenghe de "
+"interface utent."
# ctrl+enter e in furlan?
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
@@ -2403,11 +2386,11 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send"
-" a message to recipients not entered as mail addresses"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
+"a message to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
-"Abilite/disabilite il visâ ripetût plui voltis che si cîr di inviâ un messaç"
-" a destinataris no inserîts come direzions di pueste"
+"Abilite/disabilite il visâ ripetût plui voltis che si cîr di inviâ un messaç "
+"a destinataris no inserîts come direzions di pueste"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
@@ -2416,8 +2399,7 @@ msgstr "Visâ l'utent cuant che si compile dome il cjamp Ccp"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
-"Visâ cuant che l'utent al cîr di inviâ un messaç cence destinataris A: o "
-"CC:."
+"Visâ cuant che l'utent al cîr di inviâ un messaç cence destinataris A: o CC:."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
@@ -2457,13 +2439,13 @@ msgstr "Visâ cuant che si eliminin messaçs in cartelis di ricercje"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from"
-" a search folder permanently deletes the message, not simply removing it "
-"from the search results."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
+"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
+"the search results."
msgstr ""
"Al abilite o disabilite il visâ ripetût cuant che, eliminant messaçs di une "
-"cartele di ricercje, si elimine par simpri il messaç, invezit di gjavâlu dai"
-" risultâts de ricercje."
+"cartele di ricercje, si elimine par simpri il messaç, invezit di gjavâlu dai "
+"risultâts de ricercje."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
@@ -2477,8 +2459,8 @@ msgid ""
"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
"ask user."
msgstr ""
-"I valôrs pussibii a son: “never” — nol permet di copiâ cul strissine-e-mole,"
-" “always” — al permet di copiâ cul strissine-e-mole lis cartelis tal arbul "
+"I valôrs pussibii a son: “never” — nol permet di copiâ cul strissine-e-mole, "
+"“always” — al permet di copiâ cul strissine-e-mole lis cartelis tal arbul "
"des cartelis cence domandâ, opûr “ask” — ( o cualsisei altri valôr) par "
"domandâ al utent."
@@ -2494,8 +2476,8 @@ msgid ""
"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
"ask user."
msgstr ""
-"I valôrs pussibii a son: “never” — nol permet di spostâ cul strissine-e-mole"
-" lis cartelis tal arbul des cartelis, “always” — al permet di spostâ cul "
+"I valôrs pussibii a son: “never” — nol permet di spostâ cul strissine-e-mole "
+"lis cartelis tal arbul des cartelis, “always” — al permet di spostâ cul "
"strissine-e-mole lis cartelis tal arbul des cartelis cence domandâ, opûr "
"“ask” — ( o cualsisei altri valôr) par domandâ al utent."
@@ -2517,14 +2499,14 @@ msgstr "Visâ cuant che la mailing list e disvie lis rispuestis privadis"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending"
-" a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list"
-" sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
+"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
+"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
msgstr ""
"Al disabilite/abilite il visâ ripetût che si sta cirint di inviâ une "
-"rispueste privade a un messaç che al è rivât vie mailing list, ma la liste e"
-" à stabilît la intestazion \"Rispuint a:\" che e torne a mandâ lis "
-"rispuestis ae stesse liste"
+"rispueste privade a un messaç che al è rivât vie mailing list, ma la liste e "
+"à stabilît la intestazion \"Rispuint a:\" che e torne a mandâ lis rispuestis "
+"ae stesse liste"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
msgid "Prompt when replying to many recipients"
@@ -2627,8 +2609,8 @@ msgid ""
"differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
"format and local time zone."
msgstr ""
-"Mostre il valôr origjinâl de intestazion “Date” (cuntune ore locâl nome se i"
-" fûs oraris a diferissin). In câs contrari mostre simpri il valôr de "
+"Mostre il valôr origjinâl de intestazion “Date” (cuntune ore locâl nome se i "
+"fûs oraris a diferissin). In câs contrari mostre simpri il valôr de "
"intestazion “Date” intun formât sielt dal utent e tal fûs orari locâl."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
@@ -2692,8 +2674,8 @@ msgid ""
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
"to the other available plugins."
msgstr ""
-"Chest al è il plugin predefinît pe pueste malvolude, ancje se ancje altris a"
-" fossin abilitâts. Se il plugin listât come predefinît al è disabilitât, "
+"Chest al è il plugin predefinît pe pueste malvolude, ancje se ancje altris a "
+"fossin abilitâts. Se il plugin listât come predefinît al è disabilitât, "
"alore no vignaran doprâts nancje chei altris plugin disponibii."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
@@ -2723,8 +2705,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
-"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude"
-" mail sent by known contacts from junk filtering."
+"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
+"mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""
"Cheste opzion e je corelade ae clâf \"lookup_addressbook\" e e je doprade "
"par determinâ se consultâ lis direzions nome te rubriche locâl, cussì di "
@@ -2824,10 +2806,10 @@ msgstr "Permet netisie intes cartelis virtuâls"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
msgid ""
-"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will"
-" be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in "
-"all folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for"
-" deleted messages belonging to the virtual folder."
+"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
+"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
+"folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
+"deleted messages belonging to the virtual folder."
msgstr ""
"Abilite di fâ netisie intes cartelis virtuâls, che al significhe che "
"Cartele→Nete al sarà pussibil clamâlu intes cartelis virtuâls, intant la "
@@ -2862,8 +2844,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
-msgstr ""
-"Indiche se la sbare “Di fâ” e à di jessi visibile tal barcon principâl"
+msgstr "Indiche se la sbare “Di fâ” e à di jessi visibile tal barcon principâl"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
@@ -2913,8 +2894,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
msgstr ""
-"Al memorize se la sbare “Di fâ” e à di mostrâ ancje lis ativitâts cence date"
-" di scjadince."
+"Al memorize se la sbare “Di fâ” e à di mostrâ ancje lis ativitâts cence date "
+"di scjadince."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
msgid "How many days to show in the To Do bar"
@@ -2955,8 +2936,8 @@ msgid ""
"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
"usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
msgstr ""
-"Indiche se mostrâ l'ogjet parsore dal mitent (Di/A) inte colone dai messaçs,"
-" di solit mostrât inte viodude Verticâl/Largje de liste dai messaçs"
+"Indiche se mostrâ l'ogjet parsore dal mitent (Di/A) inte colone dai messaçs, "
+"di solit mostrât inte viodude Verticâl/Largje de liste dai messaçs"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
msgid "Visually wrap long lines in composer"
@@ -2996,8 +2977,8 @@ msgstr "Met la firme insom dal messaç"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
msgid ""
-"This determines whether the signature is placed at the top of the message or"
-" the bottom when using Alternative Reply."
+"This determines whether the signature is placed at the top of the message or "
+"the bottom when using Alternative Reply."
msgstr ""
"Chest al determine se la firme e ven posizionade parsore dal messaç o sot, "
"cuant che si dopre la Rispueste alternative."
@@ -3024,8 +3005,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
msgid ""
-"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to"
-" “false”, then Normal paragraph style will be used."
+"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
+"“false”, then Normal paragraph style will be used."
msgstr ""
"Indiche se stabilî “body” tal URI mailto: come stîl di paragraf pre-"
"formatât. Se metût a “false”, alore al vignarà doprât il stîl di paragraf "
@@ -3070,8 +3051,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310
msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline."
msgstr ""
-"Indiche se Invie/Ricêf al à ancje di discjariâ i messaçs par viodiju fûr "
-"rêt."
+"Indiche se Invie/Ricêf al à ancje di discjariâ i messaçs par viodiju fûr rêt."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311
msgid ""
@@ -3079,8 +3059,8 @@ msgid ""
"messages for offline use. The option is disabled by default."
msgstr ""
"Se abilitât, ogni volte che Invie/Ricêf al è in esecuzion al eseguìs ancje "
-"la sincronizazion dai messaçs pal ûs fûr rêt. La opzion e je disabilitade in"
-" maniere predefinide."
+"la sincronizazion dai messaçs pal ûs fûr rêt. La opzion e je disabilitade in "
+"maniere predefinide."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312
msgid "Whether display delivery notification parts inline."
@@ -3088,11 +3068,11 @@ msgstr "Indiche se mostrâ in linie lis parts de notifiche di spedizion."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313
msgid ""
-"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification"
-" parts are shown automatically inline."
+"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification "
+"parts are shown automatically inline."
msgstr ""
-"Se abilitât, lis parts dal stât di messaç/spedizion e de notifiche di "
-"messaç/disposizion a vegnin mostrâts in linie in automatic."
+"Se abilitât, lis parts dal stât di messaç/spedizion e de notifiche di messaç/"
+"disposizion a vegnin mostrâts in linie in automatic."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314
msgid "Whether unset colors provided in HTML mails."
@@ -3116,8 +3096,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317
msgid ""
-"If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of"
-" the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded."
+"If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of "
+"the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded."
msgstr ""
"Se abilitât, il dialic par copiâ/spostâ su cartele al mantignarà tal dialic "
"il stât di espansion des cartelis, in câs contrari dutis lis cartelis a "
@@ -3207,11 +3187,11 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:332
msgid ""
-"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards"
-" or replies to the message shown in the window"
+"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
+"or replies to the message shown in the window"
msgstr ""
-"(Deplorade) Domande se sierâ il barcon dal messaç cuant che l'utent al mande"
-" indenant o al rispuint al messaç mostrât intal barcon"
+"(Deplorade) Domande se sierâ il barcon dal messaç cuant che l'utent al mande "
+"indenant o al rispuint al messaç mostrât intal barcon"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:333
msgid ""
@@ -3222,8 +3202,7 @@ msgstr ""
"doprade. Doprâ invezit “browser-close-on-reply-policy”."
#. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
-#. for in a message body. Please use any number of words here in your language
-#. that might
+#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
@@ -3234,8 +3213,7 @@ msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
msgstr ""
-"Liste dai indizis pal plugin pro memoria zontis di cirî tal cuarp dai "
-"messaçs"
+"Liste dai indizis pal plugin pro memoria zontis di cirî tal cuarp dai messaçs"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -3288,8 +3266,7 @@ msgstr "Sorzint rubriche di Pidgin"
msgid ""
"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
msgstr ""
-"Rubriche di doprâ par memorizâ in automatic i contats sincronizâts di "
-"Pidgin."
+"Rubriche di doprâ par memorizâ in automatic i contats sincronizâts di Pidgin."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pidgin check interval"
@@ -3321,14 +3298,14 @@ msgstr "Liste des intestazions personalizadis"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing"
-" message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of "
-"the custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
+"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
+"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
+"custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
msgstr ""
"La clâf e specifiche la liste di intestazions personalizadis che si pues "
"zontâ a un messaç in jessude. Il formât par specificâ une intestazion e il "
-"valôr de intestazion al è: Non de intestazion personalizade seguît di un “=”"
-" e i valôrs separâts di “;”"
+"valôr de intestazion al è: Non de intestazion personalizade seguît di un “=” "
+"e i valôrs separâts di “;”"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default External Editor"
@@ -3438,8 +3415,8 @@ msgid ""
"the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
"“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
msgstr ""
-"Indiche se fâ un sun di cualsisei gjenar cuant che a rivin gnûfs messaçs. Se"
-" “false”, lis clâfs “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-"
+"Indiche se fâ un sun di cualsisei gjenar cuant che a rivin gnûfs messaçs. Se "
+"“false”, lis clâfs “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-"
"play-file” e “notify-sound-use-theme” a son ignoradis."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
@@ -3469,11 +3446,11 @@ msgstr "Indiche se riprodusi un file sunorôs."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
-"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound"
-" file is given by the “notify-sound-file” key."
+"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
+"file is given by the “notify-sound-file” key."
msgstr ""
-"Indiche se riprodusi un file sunorôs cuant che a rivin gnûfs messaçs. Il non"
-" dal file audio al ven dât de clâf “notify-sound-file”."
+"Indiche se riprodusi un file sunorôs cuant che a rivin gnûfs messaçs. Il non "
+"dal file audio al ven dât de clâf “notify-sound-file”."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use sound theme"
@@ -3503,8 +3480,8 @@ msgstr "Modalitât di doprâ par mostrâ la pueste"
msgid ""
"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
"best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
-"“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML"
-" source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
+"“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
+"source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
msgstr ""
"La modalitât di doprâ par mostrâ la pueste: “normal” al fâs sielzi a "
"Evolution la miôr part di viodi, “prefer_plain” par doprâ la part testuâl, "
@@ -3545,8 +3522,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"La liste e je tal formât 'destinatari&lt;schede&gt;mitent', dulà che il "
"destinatari al pues dome jessi part de direzion e il mitent e je une "
-"direzion email complete, che e à di corispuindi in maniere esate ae direzion"
-" di “Di”."
+"direzion email complete, che e à di corispuindi in maniere esate ae direzion "
+"di “Di”."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:4
msgid "List of assignments for an account, which recipients it accepts"
@@ -3620,8 +3597,7 @@ msgid "Start in offline mode"
msgstr "Invie in modalitât fûr rêt"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
+msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr ""
"Indiche se Evolution si inviarà in modalitât fûr rêt invezit che in "
"modalitât in rêt."
@@ -3756,8 +3732,8 @@ msgid ""
"https://."
msgstr ""
"Il prefìs di un URL di vignî doprât pes ricercjis sul web. La selezion dal "
-"test atuâl e ven tirade fûr e zontade a cheste stringhe. Il URI al à di tacâ"
-" cun https://."
+"test atuâl e ven tirade fûr e zontade a cheste stringhe. Il URI al à di tacâ "
+"cun https://."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:40
msgid "Minimum font size to be used by WebKitGTK"
@@ -3799,9 +3775,9 @@ msgid ""
"decide what is the best icon size for the toolbar. Changing the option "
"requires application restart."
msgstr ""
-"Al controle la dimension de icone de sbare dai struments. Il valôr 'default'"
-" al permet al sisteme/codiç di decidi la miôr dimension di icone pe bare dai"
-" struments. La modifiche de opzion e domande che si torni a inviâ la "
+"Al controle la dimension de icone de sbare dai struments. Il valôr 'default' "
+"al permet al sisteme/codiç di decidi la miôr dimension di icone pe bare dai "
+"struments. La modifiche de opzion e domande che si torni a inviâ la "
"aplicazion."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:46
@@ -3845,13 +3821,13 @@ msgstr "Percors complet dal comant par eseguî spamassassin"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is"
-" used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
+"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
"other arguments."
msgstr ""
"Percors complet di un comant di spamassassin. Se no stabilît, al vignarà "
-"doprât un percors sot compilazion, di solit /usr/bin/spamassassin. Il comant"
-" nol à di vê altris argoments."
+"doprât un percors sot compilazion, di solit /usr/bin/spamassassin. Il comant "
+"nol à di vê altris argoments."
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
msgid "Full path command to run sa-learn"
@@ -3878,13 +3854,13 @@ msgstr "Non dal teme di doprâ, il predefinît al è “bclear”"
#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
-"and then the value to one of them. The change requires only re-format of the"
-" message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
+"and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
+"message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
msgstr ""
"Dopre “highlight --list-scripts=themes” par vê la liste dai temis instalâts "
"e dopo il valôr par un di chei. La modifiche e à dibisugne dome dal tornâ a "
-"formatâ part dal messaç par podê vê efiet, come doprant clic-diestri→Formate"
-" come→...."
+"formatâ part dal messaç par podê vê efiet, come doprant clic-diestri→Formate "
+"come→...."
#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
@@ -3917,8 +3893,8 @@ msgstr ""
"Evolution al supuarte une vore di formâts di dâts standard di setôr e "
"protocoi di rêt pal scambi di informazions, cuntun voli di rivuart ae "
"conformitât dai standard e ae sigurece. Evolution al pues ancje integrâsi "
-"cence fastidis cun Microsoft Exchange par mieç de estension “Servizis web di"
-" Exchange” (EWS)."
+"cence fastidis cun Microsoft Exchange par mieç de estension “Servizis web di "
+"Exchange” (EWS)."
#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:5
msgid "Mail – Classic View"
@@ -3999,7 +3975,7 @@ msgstr "Pro memoria"
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:524
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1900
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
@@ -4367,8 +4343,8 @@ msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Cheste rubriche e vignarà gjavade par simpri."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27 ../src/mail/mail.error.xml.h:69
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "_No sta eliminâ"
@@ -4378,8 +4354,8 @@ msgstr "Eliminâ la rubriche esterne “{0}”?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid ""
-"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you"
-" sure you want to proceed?"
+"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
msgstr "Chest al gjavarà par simpri dal servidôr la rubriche “{0}”. Continuâ?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
@@ -4425,8 +4401,8 @@ msgstr "Impussibil spostâ il contat."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid ""
-"You are attempting to move a contact from one address book to another but it"
-" cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
+"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
+"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"Si sta cirint di spostâ un contat di une rubriche a une altre, ma nol è "
"pussibil gjavâ il contat de sô origjin. Salvâ invezit une copie?"
@@ -4469,8 +4445,8 @@ msgstr "Il recapit/direzion “{0}” al esist za."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid ""
-"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card"
-" with the same address anyway?"
+"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
+"with the same address anyway?"
msgstr ""
"Un contat cun chest recapit al esist za. Zontâ distès une gnove tessare cul "
"stes recapit?"
@@ -4483,12 +4459,12 @@ msgstr ""
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1028 ../src/e-util/filter.ui.h:25
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:721
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:355
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1360
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:379
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1391
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:405
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:64
#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1738
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1739
#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:559
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:828
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
@@ -4571,9 +4547,9 @@ msgstr "Alc al è lât strucj tal mostrâ il contat"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by"
-" moving to another contact and back. If the issue persists, please file a "
-"bug report in GNOME GitLab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
+"moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME GitLab."
msgstr ""
"Un WebKitWebProcess al è colassât intant che al mostrave il contat. Tu "
"puedis tornâ a provâ lant suntun altri contat e tornant su di chest. Se il "
@@ -4602,11 +4578,11 @@ msgstr "Il contat al esist za te rubriche."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:54
msgid ""
-"Contact “{0}” already exists in the address book “{1}”. Do you want to add a"
-" copy of it instead?"
+"Contact “{0}” already exists in the address book “{1}”. Do you want to add a "
+"copy of it instead?"
msgstr ""
-"Il contat “{0}” al esist za te rubriche “{1}”. Desideristu invezit zontâ une"
-" sô copie?"
+"Il contat “{0}” al esist za te rubriche “{1}”. Desideristu invezit zontâ une "
+"sô copie?"
#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
#. no flags
@@ -4632,11 +4608,9 @@ msgstr ""
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:301
-#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:168 ../src/e-util/e-category-editor.c:252
-#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301
+#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:168
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:252 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:240
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1930
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2177
@@ -4654,19 +4628,19 @@ msgstr ""
#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:336
#: ../src/e-util/e-table-config.c:540 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:4025
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:4026
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265
-#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310
-#: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:187 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4166 ../src/mail/em-folder-selector.c:333
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:874 ../src/mail/mail-send-recv.c:955
-#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
+#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:187
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4158
+#: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149
+#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1246
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:281
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1094
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1095
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
#: ../src/plugins/face/face.c:298
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
@@ -4749,9 +4723,9 @@ msgstr "Opzions"
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:364
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2633 ../src/e-util/e-web-view.c:4025
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2633 ../src/e-util/e-web-view.c:4026
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:266
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:864
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:865
#: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:646
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:715
@@ -4817,8 +4791,8 @@ msgid "_Home Page:"
msgstr "_Pagjine web:"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:925
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2316
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:933
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2455
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Calendari:"
@@ -4923,7 +4897,7 @@ msgstr "Complean"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:883
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Variis"
@@ -5001,11 +4975,11 @@ msgstr "Zonte _X.509"
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:364
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1032
#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:373 ../src/mail/em-filter-rule.c:679
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1366
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:876
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:397 ../src/mail/em-filter-rule.c:679
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1397
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:65
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1757
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1758
#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:569
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:838
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
@@ -5036,8 +5010,8 @@ msgid "_Undo"
msgstr "_Disfe"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2238
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2238 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150
msgid "Undo"
msgstr "Disfe"
@@ -5048,8 +5022,8 @@ msgid "_Redo"
msgstr "_Torne fâs"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:273
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2245
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2245 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
msgid "Redo"
msgstr "Torne fâs"
@@ -5106,8 +5080,7 @@ msgstr "Vierç certificât X.509"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4381
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4388
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:176
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:176
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:439
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:542
@@ -5206,8 +5179,7 @@ msgstr "_Jutori"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:306
#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:292
-#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:82
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:253
+#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:82 ../src/e-util/e-category-editor.c:253
#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301
@@ -5445,7 +5417,7 @@ msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Al invie un messaç di pueste a cheste direzion"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:318
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4763
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4769
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Fâs clic par inviâ e-mail a %s"
@@ -5675,8 +5647,8 @@ msgid ""
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the address book once in online mode to download its contents."
msgstr ""
-"Impussibil vierzi cheste rubriche. Al è pussibil che cheste no sedi segnade,"
-" o no sedi stade discjariade, par l'ûs fûr rêt. Une volte che tu sês in "
+"Impussibil vierzi cheste rubriche. Al è pussibil che cheste no sedi segnade, "
+"o no sedi stade discjariade, par l'ûs fûr rêt. Une volte che tu sês in "
"modalitât “in rêt”, cjarie la rubriche, in mût di discjariâ i siei "
"contignûts."
@@ -5686,8 +5658,8 @@ msgid ""
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
"and that permissions are set to access it."
msgstr ""
-"Impussibil vierzi cheste rubriche. Controlâ che il percors %s al esisti e di"
-" vê vonde permès par podê acedi lì."
+"Impussibil vierzi cheste rubriche. Controlâ che il percors %s al esisti e di "
+"vê vonde permès par podê acedi lì."
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
msgid ""
@@ -5700,11 +5672,11 @@ msgstr ""
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI"
-" was entered, or the server is unreachable."
+"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
+"was entered, or the server is unreachable."
msgstr ""
-"Impussibil vierzi cheste rubriche. Chest al significhe che al è stât inserît"
-" un URI sbaliât o che no si rive a contatâ il servidôr."
+"Impussibil vierzi cheste rubriche. Chest al significhe che al è stât inserît "
+"un URI sbaliât o che no si rive a contatâ il servidôr."
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
msgid "Detailed error message:"
@@ -5717,7 +5689,8 @@ msgid ""
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this address book."
msgstr ""
-"A cheste interogazion a corispuindin plui tessaris di chês che il servidôr al sedi configurât di restituî o Evolution al sedi configurât a visualizâ.\n"
+"A cheste interogazion a corispuindin plui tessaris di chês che il servidôr "
+"al sedi configurât di restituî o Evolution al sedi configurât a visualizâ.\n"
"Fâs in mût che la ricercje e sedi plui precise o alce il limit di timp dal\n"
"servidôr di cartelis tes preferencis di cheste rubriche."
@@ -5733,17 +5706,14 @@ msgstr ""
"Fâs une ricercje plui specifiche o alce il limit di timp dal servidôr\n"
"di cartelis tes preferencis di cheste rubriche."
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty
-#. string, if not provided
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
#, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
msgstr ""
-"Il backend par cheste rubriche nol è rivât a elaborâ cheste interogazions. "
-"%s"
+"Il backend par cheste rubriche nol è rivât a elaborâ cheste interogazions. %s"
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty
-#. string, if not provided
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
#, c-format
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
@@ -5751,8 +5721,7 @@ msgstr ""
"Il backend par cheste rubriche al à refudât la esecuzion di cheste "
"interogazion. %s"
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty
-#. string, if not provided
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
#, c-format
@@ -5803,7 +5772,7 @@ msgstr[1] "%d contats"
msgid "Error getting book view"
msgstr "Erôr tal otignî la viodude rubriche"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:859
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:860
msgid "Search Interrupted"
msgstr "Ricercje interote"
@@ -5874,8 +5843,7 @@ msgstr "Eliminâ pardabon chest contat (%s)?"
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:965
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1602
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1602 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mine"
@@ -6010,7 +5978,6 @@ msgid "Unit"
msgstr "Unitât"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2061
msgid "Title"
msgstr "Cualifiche"
@@ -6070,7 +6037,7 @@ msgstr "_Ingrandìs"
#. Zoom-out button
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3024
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3035
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Im_piçulìs"
@@ -6197,8 +6164,7 @@ msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Impuartadôr vCard di Evolution"
-#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list
-#. view
+#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
#: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:911
#, c-format
@@ -6293,6 +6259,7 @@ msgstr "Matriç"
#. To Translators:
#. * if an email address type is not one of the predefined types,
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
+#.
#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:125
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Email"
@@ -6302,6 +6269,7 @@ msgstr "E-mail"
#. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
+#.
#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:172
msgctxt "addressbook-label"
msgid "SIP"
@@ -6311,6 +6279,7 @@ msgstr "SIP"
#. * if an IM address type is not one of the predefined types,
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
#. * IM=Instant Messaging
+#.
#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:215
msgctxt "addressbook-label"
msgid "IM"
@@ -6319,6 +6288,7 @@ msgstr "Messaçs istantanis"
#. To Translators:
#. * if a phone number type is not one of the predefined types,
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
+#.
#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:270
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Phone"
@@ -6451,8 +6421,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "Eliminâ pardabon chestis {0} ativitâts?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
-msgid ""
-"All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
+msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Dutis lis informazions su chestis ativitâts a vignaran eliminadis e no si "
"podaran plui recuperâ."
@@ -6462,8 +6431,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
msgstr "Eliminâ pardabon chescj {0} pro memoria?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
-msgid ""
-"All information in these memos will be deleted and can not be restored."
+msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Dutis lis informazions in chescj pro memoria a vignaran eliminadis e no si "
"podaran plui recuperâ."
@@ -6519,8 +6487,8 @@ msgstr "Inviâ un invît ae riunion a ducj i partecipants?"
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
-"A vignaran inviâts invîts vie e-mail a ducj i partecipants, permetint lôr di"
-" rispuindi."
+"A vignaran inviâts invîts vie e-mail a ducj i partecipants, permetint lôr di "
+"rispuindi."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
@@ -6537,8 +6505,8 @@ msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
-"Inviant lis informazions di inzornament si permet a chei altris partecipants"
-" di mantignî i propris calendaris inzornâts."
+"Inviant lis informazions di inzornament si permet a chei altris partecipants "
+"di mantignî i propris calendaris inzornâts."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid "Would you like to send this task to participants?"
@@ -6549,8 +6517,8 @@ msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
-"A vignaran inviâts invîts vie e-mail a ducj i partecipants, permetint lôr di"
-" acetâ cheste ativitât."
+"A vignaran inviâts invîts vie e-mail a ducj i partecipants, permetint lôr di "
+"acetâ cheste ativitât."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
@@ -6585,8 +6553,8 @@ msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
-"Inviant lis informazions di inzornament si permet a chei altris partecipants"
-" di mantignî lis propriis listis di ativitâts inzornadis."
+"Inviant lis informazions di inzornament si permet a chei altris partecipants "
+"di mantignî lis propriis listis di ativitâts inzornadis."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "Would you like to send this memo to participants?"
@@ -6609,8 +6577,8 @@ msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their memo "
"lists up to date."
msgstr ""
-"Inviant lis informazions di inzornament si permet a chei altris partecipants"
-" di mantignî lis propriis listis di pro memoria inzornadis."
+"Inviant lis informazions di inzornament si permet a chei altris partecipants "
+"di mantignî lis propriis listis di pro memoria inzornadis."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "Editor could not be loaded."
@@ -6886,8 +6854,7 @@ msgstr "No si è rivâts a copiâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
-msgstr ""
-"No si è rivâts a copiâ un pro memoria inte liste dai pro memoria “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a copiâ un pro memoria inte liste dai pro memoria “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
@@ -6994,8 +6961,8 @@ msgid ""
"report in GNOME GitLab."
msgstr ""
"Un WebKitWebProcess al è colassât intant che al mostrave il pro memoria. Tu "
-"puedis tornâ a provâ lant suntun altri pro memoria e tornant su di chest. Se"
-" il probleme al persist, segnale un erôr su GNOME Gitlab."
+"puedis tornâ a provâ lant suntun altri pro memoria e tornant su di chest. Se "
+"il probleme al persist, segnale un erôr su GNOME Gitlab."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
@@ -7083,9 +7050,8 @@ msgstr "al è/e je"
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
msgid "is not"
msgstr "nol è/no je"
@@ -7100,8 +7066,7 @@ msgstr "Public"
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:398
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:290
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:450
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:450
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
msgid "Private"
msgstr "Privât"
@@ -7109,8 +7074,7 @@ msgstr "Privât"
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:401
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:291
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:451
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:451
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
@@ -7219,7 +7183,7 @@ msgstr "La descrizion e conten"
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1616
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:528
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1574
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2727
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2866
#, c-format
msgid "with one guest"
msgid_plural "with %d guests"
@@ -7285,7 +7249,7 @@ msgstr "Anulât"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6916
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7058
msgid "Accepted"
msgstr "Acetât"
@@ -7293,7 +7257,7 @@ msgstr "Acetât"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6922
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7064
msgid "Declined"
msgstr "Declinât"
@@ -7309,7 +7273,7 @@ msgstr "Provisori"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6925
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7067
msgid "Delegated"
msgstr "Delegât"
@@ -7317,8 +7281,7 @@ msgstr "Delegât"
msgid "Needs action"
msgstr "Azion necessarie"
-#. Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting
-#. string will be in a form:
+#. Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2029
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10
@@ -7326,9 +7289,9 @@ msgstr "Azion necessarie"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../src/mail/message-list.etspec.h:1
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
msgid "Status"
msgstr "Stât"
@@ -7377,8 +7340,7 @@ msgstr "Organizadôr: %s"
msgid "Location: %s"
msgstr "Ubicazion: %s"
-#. Translators: It will display "Start: ActualStartDateAndTime
-#. (DurationOfTheMeeting)"
+#. Translators: It will display "Start: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2326
#, c-format
msgid "Start: %s (%s)"
@@ -7398,8 +7360,7 @@ msgstr "Inizi: %s"
msgid "Due: %s"
msgstr "Scjadince: %s"
-#. Translators: It's for a task completed date, it will display "Completed:
-#. DateAndTime"
+#. Translators: It's for a task completed date, it will display "Completed: DateAndTime"
#. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2390 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:467
#, c-format
@@ -7407,8 +7368,8 @@ msgid "Completed: %s"
msgstr "Completade: %s"
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2427 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:616
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4846 ../src/e-util/e-text.c:566
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4211
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4852 ../src/e-util/e-text.c:566
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4212
msgid "…"
msgstr "…"
@@ -7463,8 +7424,7 @@ msgstr "Cjape il focus"
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105
-#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
@@ -7473,8 +7433,7 @@ msgstr[1] "Al à %d events."
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112
-#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
msgid "It has no events."
msgstr "Nol à events."
@@ -7515,32 +7474,28 @@ msgstr "Boton di salt"
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "Fâs clic achì par cjatâ altris events."
-#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
-#. start ]
+#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2324
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Play a sound"
msgstr "Riprodûs un sun"
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
-#. start ]
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2322
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Mostre une alerte"
-#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
-#. start ]
+#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2328
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Send an email"
msgstr "Invie une e-mail"
-#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
-#. start ]
+#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2326
msgctxt "cal-reminders"
@@ -7640,15 +7595,15 @@ msgid "Untitled"
msgstr "Cence titul"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:255
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1935
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2153
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2073
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2291
msgid "Categories:"
msgstr "Categoriis:"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:293
#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:258
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1926
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2126
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2064
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2264
msgid "Location:"
msgstr "Ubicazion:"
@@ -7661,8 +7616,8 @@ msgid "End Date:"
msgstr "Date di fin:"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:334
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1930
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2138
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2068
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2276
msgid "Recurs:"
msgstr "Al ricor:"
@@ -7671,14 +7626,14 @@ msgid "Due Date:"
msgstr "Date di scjadince:"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1932
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2144
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2070
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2282
msgid "Estimated duration:"
msgstr "Durade stimade:"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:376
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1933
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2147
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2071
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2285
msgid "Status:"
msgstr "Stât:"
@@ -7717,8 +7672,8 @@ msgid "Organizer:"
msgstr "Organizadôr:"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:464
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1936
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2156
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2074
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2294
msgid "Attendees:"
msgstr "Partecipants:"
@@ -7741,8 +7696,7 @@ msgstr "Daûr a creâ la viodude pe liste des ativitâts “%s”"
msgid "Creating view for memo list “%s”"
msgstr "Daûr a creâ la viodude pe liste dai pro memoria “%s”"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:217
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2006
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:217 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2006
msgid "Destination is read only"
msgstr "La destinazion e je in dome-leture"
@@ -7844,8 +7798,7 @@ msgstr "Si sta modificant une ativitât che si ripet. Ce si vuelial modificâ?"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:881
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
-msgstr ""
-"Si sta modificant un pro memoria che si ripet. Ce si vuelial modificâ?"
+msgstr "Si sta modificant un pro memoria che si ripet. Ce si vuelial modificâ?"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908
msgid "This Instance Only"
@@ -7958,12 +7911,9 @@ msgstr "%a, %e di %b"
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %e di %b dal %Y"
-#. Translators: the '%s' stands for a component summary, the '%d' for the
-#. years.
-#. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year
-#. is
-#. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday
-#. or
+#. Translators: the '%s' stands for a component summary, the '%d' for the years.
+#. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is
+#. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or
#. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)"
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1955
#, c-format
@@ -8034,8 +7984,8 @@ msgstr "Gjenar"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1291
#: ../src/calendar/gui/print.c:1308 ../src/e-util/e-charset.c:49
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3843
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6928
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3982
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7070
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossût"
@@ -8294,48 +8244,48 @@ msgstr ""
msgid "Event’s time is in the past"
msgstr "L'orari dal event al è tal passât"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:214
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:222
msgid ""
"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
msgstr ""
-"Nol è pussibil modificâ l'event parcè che nol è pussibil vierzi il calendari"
-" selezionât"
+"Nol è pussibil modificâ l'event parcè che nol è pussibil vierzi il calendari "
+"selezionât"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:216
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:224
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr ""
"Nol è pussibil modificâ l'event parcè che il calendari selezionât al è in "
"dome-leture"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:218
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:226
msgid ""
-"Changes made to the event will not be sent to the attendees, because you are"
-" not the organizer"
+"Changes made to the event will not be sent to the attendees, because you are "
+"not the organizer"
msgstr ""
"Lis modifichis fatis al event no vignaran inviadis ai partecipants, parcè "
"che no tu sês l'organizadôr"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:552
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:560
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:619
msgid "Start date is not a valid date"
msgstr "La date di inizi no je valide"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:554
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:562
msgid "Start time is not a valid time"
msgstr "La ore di inizi no je valide"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:558
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:574
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:566
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:582
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:345
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:180
#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4145 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4153
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4188 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4201
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4215 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1129
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:2781 ../src/mail/e-mail-notes.c:930
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3962
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3985 ../src/mail/mail-send-recv.c:598
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4151 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4159
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4194 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4207
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4221 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1129
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:2782 ../src/mail/e-mail-notes.c:930
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3954
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3977 ../src/mail/mail-send-recv.c:598
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1493
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
#: ../src/plugins/face/face.c:175
@@ -8345,128 +8295,128 @@ msgstr "La ore di inizi no je valide"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erôr no cognossût"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:568
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:576
msgid "End date is not a valid date"
msgstr "La date di fin no je valide"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:570
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:578
msgid "End time is not a valid time"
msgstr "La ore di fin no je valide"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:767
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:775
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:258
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:802
msgid "_Categories"
msgstr "_Categoriis"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:769
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:777
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:260
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:804
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Comute cuant che si mostre lis categoriis"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:775
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:783
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:810
msgid "Time _Zone"
msgstr "_Fûs orari"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:777
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:785
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:812
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Al comute cuant che si mostre il “fûs orari”"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:783
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:791
msgid "All _Day Event"
msgstr "Event di _dut il dì"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:785
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:793
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "Si ative se si à “event di dut il dì”"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:791
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:799
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "Mostre ore come _impegnât"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:793
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:801
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "Si ative cuant che si scugne mostrâ la ore come impegnât"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:802
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:810
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pu_blic"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:804
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:812
msgid "Classify as public"
msgstr "Classifiche come public"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:809
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:817
msgid "_Private"
msgstr "_Privât"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:811
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:819
msgid "Classify as private"
msgstr "Classifiche come privât"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:816
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:824
msgid "_Confidential"
msgstr "_Confidenziâl"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:818
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:826
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Classifiche come confidenziâl"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:936
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:944
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Start time:"
msgstr "Ore di ini_zi:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:941
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:949
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_End time:"
msgstr "Ore di _fin:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:951
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:959
msgctxt "ECompEditor"
msgid "All da_y event"
msgstr "Event di dut i_l dì"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1019
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1027
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:359
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:987
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "General"
msgstr "Gjenerâl"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1022
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1030
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1010
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Reminders"
msgstr "Pro memoria"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1025
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1033
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1014
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Recurrence"
msgstr "Ricorence"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1028
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1036
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:362
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1018
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Attachments"
msgstr "Zontis"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1038
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1046
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Schedule"
msgstr "Planificazion"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1073
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1081
#, c-format
msgid "Meeting — %s"
msgstr "Riunion — %s"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1074
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1082
#, c-format
msgid "Appointment — %s"
msgstr "Apontament — %s"
@@ -8556,8 +8506,7 @@ msgstr "Impussibil cjatâ la zonte “%s”, gjavâle de liste"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:455
#, c-format
-msgid ""
-"Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
+msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
msgstr "La zonte “%s” no à un valit URI, gjavâle de liste"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:623
@@ -8698,17 +8647,16 @@ msgstr "Partecipa_nts…"
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2850 ../src/e-util/filter.ui.h:26
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:364
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1363 ../src/mail/mail-config.ui.h:69
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1744
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:388
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394 ../src/mail/mail-config.ui.h:69
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1745
#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:564
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:833
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:694
#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:805
#: ../src/plugins/templates/templates.c:475
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1107
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1107 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifiche"
@@ -8720,122 +8668,104 @@ msgstr "Zonte ecezion"
msgid "Modify exception"
msgstr "Modifiche ecezion"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
-#. [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
-#. the 'on', name of a week day always follows.
# controlâ a lavôr fat
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:503
msgid "on"
msgstr "il"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
-#. [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
-#. 'first', either the string 'day' or
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:584
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "first"
msgstr "prin"
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the
-#. time division (like "minute")
-#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
-#. on the [second] [Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
-#. 'second', either the string 'day' or
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
+#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "second"
msgstr "secont"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
-#. [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
-#. 'third', either the string 'day' or
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "third"
msgstr "tierç"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
-#. [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
-#. 'fourth', either the string 'day' or
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:600
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "fourth"
msgstr "cuart"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
-#. [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
-#. 'fifth', either the string 'day' or
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:605
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "fifth"
msgstr "cuint"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
-#. [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
-#. 'last', either the string 'day' or
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:610
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "last"
msgstr "ultin"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
-#. [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:637
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Other Date"
msgstr "Altre date"
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into
-#. three submenus to choose the exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for
-#. example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options
-#. are in [square brackets]).
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:643
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "1st to 10th"
msgstr "dal 1ⁿ al 10"
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into
-#. three submenus to choose the exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for
-#. example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu
-#. options are in [square brackets]).
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:649
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "11th to 20th"
msgstr "dal 11 al 20"
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into
-#. three submenus to choose the exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for
-#. example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu
-#. options are in [square brackets]).
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:655
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "21st to 31st"
msgstr "dal 21 al 31"
-#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment
-#. recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after
-#. 'first', either the string 'day' or
+#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:681
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
@@ -8877,9 +8807,9 @@ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Sunday"
msgstr "Domenie"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every
-#. [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
+#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:817
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "on the"
@@ -8890,34 +8820,26 @@ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "occurrences"
msgstr "ricorincis"
-#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
-#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
-#. [square brackets])
+#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1552
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2104
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "Chest apontament al _cole"
-#. Translators: Entire string is for example: 'This task
-#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
-#. [square brackets])
+#. Translators: Entire string is for example: 'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1557
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This task rec_urs"
msgstr "Cheste ativitât e _cole"
-#. Translators: Entire string is for example: 'This memo
-#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
-#. [square brackets])
+#. Translators: Entire string is for example: 'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1562
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This memo rec_urs"
msgstr "Chest pro memoria al _cole"
-#. Translators: Entire string is for example: 'This component
-#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
-#. [square brackets])
+#. Translators: Entire string is for example: 'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1567
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This component rec_urs"
@@ -8939,65 +8861,49 @@ msgstr "R_icorince"
msgid "Set or unset recurrence"
msgstr "Met o gjave ricorince"
-#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
-#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
-#. [square brackets])
+#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Every"
msgstr "Ogni"
-#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
-#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
-#. [square brackets])
+#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2171
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "day(s)"
msgstr "dì(îs)"
-#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
-#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
-#. [square brackets])
+#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2173
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "week(s)"
msgstr "setemane(is)"
-#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
-#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
-#. [square brackets])
+#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2175
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "month(s)"
msgstr "mês"
-#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
-#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
-#. [square brackets])
+#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2177
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "year(s)"
msgstr "an/agns"
-#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
-#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
-#. [square brackets])
+#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2206
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "for"
msgstr "par"
-#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
-#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
-#. [square brackets])
+#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2208
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "until"
msgstr "sin"
-#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
-#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
-#. [square brackets])
+#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2210
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "forever"
@@ -9013,7 +8919,7 @@ msgstr "Ecezions"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2304
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2278
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:858
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:68
msgid "A_dd"
msgstr "Zon_te"
@@ -9046,10 +8952,8 @@ msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "Nissun"
-#. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example
-#. "15 minutes before",
-#. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more
-#. complicated strings like
+#. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before",
+#. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like
#. "2 days 13 hours 1 minute before".
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1827
#, c-format
@@ -9080,22 +8984,19 @@ msgstr "Gjave oraris predefinîts"
msgid "Set a custom predefined time to"
msgstr "Stabilìs un orari predefinît personalizât a"
-#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days
-#. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
+#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2002
msgctxt "cal-reminders"
msgid "da_ys"
msgstr "d_îs"
-#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days
-#. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
+#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2018
msgctxt "cal-reminders"
msgid "_hours"
msgstr "_oris"
-#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days
-#. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
+#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2034
msgctxt "cal-reminders"
msgid "_minutes"
@@ -9106,7 +9007,7 @@ msgid "_Add time"
msgstr "_Zonte orari"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2136
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
msgid "Reminders"
msgstr "Pro memoria"
@@ -9114,84 +9015,72 @@ msgstr "Pro memoria"
msgid "_Reminder"
msgstr "P_ro memoria"
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
-#. start ]
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2359
msgctxt "cal-reminders"
msgid "minute(s)"
msgstr "minût(s)"
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [
-#. start ]
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2361
msgctxt "cal-reminders"
msgid "hour(s)"
msgstr "ore(is)"
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [
-#. start ]
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2363
msgctxt "cal-reminders"
msgid "day(s)"
msgstr "dì(îs)"
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
-#. start ]
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2380
msgctxt "cal-reminders"
msgid "before"
msgstr "prime"
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [
-#. start ]
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2382
msgctxt "cal-reminders"
msgid "after"
msgstr "dopo"
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
-#. start ]
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2398
msgctxt "cal-reminders"
msgid "start"
msgstr "inizi"
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
-#. end ]
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2400
msgctxt "cal-reminders"
msgid "end"
msgstr "fin"
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [
-#. minutes ]
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2419
msgid "Re_peat the reminder"
msgstr "Ri_pet il pro memoria"
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [
-#. minutes ]
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2444
msgctxt "cal-reminders"
msgid "extra times every"
msgstr "plui timp ogni"
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [
-#. minutes ]
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2481
msgctxt "cal-reminders"
msgid "minutes"
msgstr "minûts"
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [
-#. hours ]
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2483
msgctxt "cal-reminders"
msgid "hours"
msgstr "oris"
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [
-#. days ]
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2485
msgctxt "cal-reminders"
msgid "days"
@@ -9345,8 +9234,7 @@ msgctxt "ECompEditor"
msgid "Show time as _busy"
msgstr "Mostre ore come _impegnât"
-#. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor,
-#. like 'None color'
+#. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color'
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2653
msgctxt "ECompEditor"
msgid "None"
@@ -9368,14 +9256,14 @@ msgstr "La date di scjadince de ativitât e je tal passât"
msgid ""
"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
msgstr ""
-"Nol è pussibil modificâ la ativitât parcè che nol è pussibil vierzi la liste"
-" des ativitâts selezionade"
+"Nol è pussibil modificâ la ativitât parcè che nol è pussibil vierzi la liste "
+"des ativitâts selezionade"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:560
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr ""
-"Nol è pussibil modificâ la ativitât parcè che la liste des ativitâts e je in"
-" dome-leture"
+"Nol è pussibil modificâ la ativitât parcè che la liste des ativitâts e je in "
+"dome-leture"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:562
msgid ""
@@ -9455,7 +9343,7 @@ msgstr "Salve e siere"
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:166
#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:753
#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1109 ../src/mail/em-filter-editor.c:45
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1488
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1519
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1735
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:930
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2132
@@ -9467,41 +9355,37 @@ msgid "Close the current window"
msgstr "Siere il barcon atuâl"
#. copy menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2180
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2180 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1126 ../src/e-util/e-text.c:2065
#: ../src/e-util/e-web-view.c:469 ../src/mail/e-mail-browser.c:173
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:951
msgid "_Copy"
msgstr "_Copie"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2182
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:471 ../src/e-util/e-web-view.c:2072
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:175 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:953
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2182 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:471
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:2073 ../src/mail/e-mail-browser.c:175
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:953
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copie la selezion"
#. cut menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2187
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2187 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1133 ../src/e-util/e-text.c:2051
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:958
msgid "Cu_t"
msgstr "Ta_ie"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2189
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:2081 ../src/mail/e-mail-browser.c:182
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:960
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2189 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2082
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:960
msgid "Cut the selection"
msgstr "Taie la selezion"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2196
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2196 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:967
msgid "Delete the selection"
msgstr "Elimine la selezion"
@@ -9511,29 +9395,27 @@ msgid "View help"
msgstr "Viôt il jutori"
#. paste menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2208
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2208 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1140 ../src/e-util/e-text.c:2077
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:986
msgid "_Paste"
msgstr "_Tache"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2210
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:2090 ../src/mail/e-mail-browser.c:189
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:988
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2210 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2091
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:988
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Tache intes notis"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2215
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2898
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2909
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333
msgid "_Print…"
msgstr "Stam_pe…"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2222 ../src/mail/e-mail-reader.c:2905
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2222 ../src/mail/e-mail-reader.c:2916
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1921
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
@@ -9541,17 +9423,15 @@ msgstr "Stam_pe…"
msgid "Pre_view…"
msgstr "An_teprime…"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2229
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1154 ../src/e-util/e-web-view.c:486
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1063
msgid "Select _All"
msgstr "Selezione _dut"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2231
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822 ../src/mail/e-mail-browser.c:196
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1065
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2231 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1065
msgid "Select all text"
msgstr "Selezione dut il test"
@@ -9561,9 +9441,8 @@ msgstr "_Classificazion"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2266
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1177
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:348
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:210 ../src/mail/e-mail-notes.c:1123
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1114
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:348 ../src/mail/e-mail-browser.c:210
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1123 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1114
msgid "_File"
msgstr "_File"
@@ -9580,8 +9459,7 @@ msgstr "_Opzions"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2294
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219 ../src/mail/e-mail-browser.c:224
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1157
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1592
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1592 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
msgid "_View"
msgstr "_Viodude"
@@ -9610,8 +9488,7 @@ msgstr "Mostre sbare dai _struments"
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %e di %B"
-#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and
-#. 52/53
+#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3978
#, c-format
msgid "Week %d"
@@ -9656,22 +9533,19 @@ msgstr "Nissune"
msgid "Set an estimated duration for"
msgstr "Stabilìs une durade stimade par"
-#. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days
-#. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
+#. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:215
msgctxt "estimated-duration"
msgid "_days"
msgstr "_dîs"
-#. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days
-#. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
+#. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:231
msgctxt "estimated-duration"
msgid "_hours"
msgstr "_oris"
-#. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days
-#. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
+#. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:247
msgctxt "estimated-duration"
msgid "_minutes"
@@ -9937,6 +9811,7 @@ msgstr "No definide"
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
+#.
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:507
#, c-format
msgid "%d%%"
@@ -10017,17 +9892,17 @@ msgid "Time: %s %s"
msgstr "Date e ore: %s %s"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1638
-#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338 ../src/e-util/e-datetime-format.c:207
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1638 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:2036
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:274
msgid "Today"
msgstr "Vuê"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1640
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:302
msgid "Tomorrow"
msgstr "Doman"
@@ -10240,8 +10115,7 @@ msgstr "Spedizion di un pro memoria"
msgid "Sending a task"
msgstr "Spedizion di une ativitât"
-#. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a
-#. location
+#. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2815
msgctxt "Location"
msgid "Unspecified"
@@ -10268,8 +10142,7 @@ msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minût"
msgstr[1] "%d minûts"
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the
-#. ordinal number (like "third")
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#: ../src/calendar/gui/misc.c:111
#, c-format
msgid "%d second"
@@ -10546,8 +10419,8 @@ msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
msgstr "e je une istance"
-#. have ? NULL :
# m o f?
+#. have ? NULL :
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1372
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
@@ -10629,8 +10502,7 @@ msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "Categoriis"
-#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a
-#. date/time of a completion)
+#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1479
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
@@ -10661,21 +10533,20 @@ msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "Descrizion"
-#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or
-#. Memo
+#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1778
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "Gjenar"
+#.
#. *
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation.
#. *
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
-#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. MERCHANTABILITY
+#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
#. * for more details.
#. *
@@ -10685,9 +10556,12 @@ msgstr "Gjenar"
#. *
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
#. *
+#.
+#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
+#.
#: ../src/calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Afriche/Abidjan"
@@ -12402,7 +12276,7 @@ msgstr "Salve stampon"
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:551
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:327
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:298
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:830
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:831
msgid "_Name:"
msgstr "_Non:"
@@ -12484,22 +12358,22 @@ msgstr ""
"Impussibil cifrâ il messaç in jessude: nol è impostât nissun certificât di "
"cifradure par chest account"
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1887 ../src/composer/e-msg-composer.c:2564
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1904 ../src/composer/e-msg-composer.c:2581
msgid "Compose Message"
msgstr "Scrîf messaç"
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4716
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4736
#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:364
msgid "Reading text content…"
msgstr "Daûr a lei il contignût dal test…"
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5526
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5550
msgid "Review attachment before sending."
msgid_plural "Review attachments before sending."
msgstr[0] "Revisione la zonte prime di inviâ."
msgstr[1] "Revisione lis zontis prime di inviâ."
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5531
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5555
#, c-format
msgid ""
"There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any "
@@ -12508,13 +12382,13 @@ msgid_plural ""
"There had been added %d attachments. Make sure they do not contain any "
"sensitive information before sending the message."
msgstr[0] ""
-"E je stade zontade %d zonte. Siguraitsi che nol contegni nissune informazion"
-" sensibile prime di inviâ il messaç."
+"E je stade zontade %d zonte. Siguraitsi che nol contegni nissune informazion "
+"sensibile prime di inviâ il messaç."
msgstr[1] ""
"A son stadis zontadis %d zontis. Siguraitsi che no contignedin nissune "
"informazion sensibile prime di inviâ il messaç."
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5664
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5688
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"Il compositôr al à un cuarp messaç no di test, che nol è pussibil modificâ."
@@ -12546,8 +12420,8 @@ msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
-"Evolution al è jessût in mût inspietât dilunc la scriture di un gnûf messaç."
-" Recuperant il messaç al sarà pussibil continuâ di dulà che si jere rivâts."
+"Evolution al è jessût in mût inspietât dilunc la scriture di un gnûf messaç. "
+"Recuperant il messaç al sarà pussibil continuâ di dulà che si jere rivâts."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "_Do not Recover"
@@ -12586,8 +12460,8 @@ msgstr "Scartâ pardabon il messaç intitulât “{0}” che si stave scrivint?"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
-"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to"
-" continue the message at a later date."
+"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
+"continue the message at a later date."
msgstr ""
"Sierant chest barcon di composizion si pierdarà il messaç par simpri, a "
"mancul che chest nol sedi stât salvât te cartele Stampons. Fasint cussì al "
@@ -12634,8 +12508,7 @@ msgstr "Si scugne configurâ un account prime di podê scrivi une e-mail."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
-msgstr ""
-"Al è vignût fûr un erôr intant che si salvave te cartele «In jessude»."
+msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si salvave te cartele «In jessude»."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
@@ -12778,8 +12651,8 @@ msgid ""
"By converting the task into the message the editing window will be closed "
"and the changes being done discarded."
msgstr ""
-"Convertint la ativitât intun messaç il barcon di modifiche al vignarà sierât"
-" e lis modifichis a vignaran scartadis."
+"Convertint la ativitât intun messaç il barcon di modifiche al vignarà sierât "
+"e lis modifichis a vignaran scartadis."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
msgid "Something has gone wrong when editing the message"
@@ -12792,13 +12665,26 @@ msgid ""
"please file a bug report in GNOME GitLab."
msgstr ""
"Un WebKitWebProcess al è colassât intant che al vegnive scrit il messaç. Tu "
-"puedis tornâ a provâ sierant il barcon dal compositôr e vierzint un gnûf. Se"
-" il probleme al persist, segnale un erôr su GNOME Gitlab."
+"puedis tornâ a provâ sierant il barcon dal compositôr e vierzint un gnûf. Se "
+"il probleme al persist, segnale un erôr su GNOME Gitlab."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58
msgid "An error occurred while creating message composer."
msgstr "Si è presentât un erôr tal creâ il compositôr dal messaç."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:59
+msgid "Message Redirection"
+msgstr "Gnûf indreçament messaç"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:60
+msgid ""
+"This message is a redirection, which allows you to change the recipients, "
+"subject and other message attributes, but not the contents of the message."
+msgstr ""
+"Chest messaç al è un gnûf indreçament di un altri messaç, chest ti permet di "
+"cambiâ i destinataris, l'ogjet e altris atribûts dal messaç, ma no il "
+"contignût dal messaç."
+
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:317
msgid "Toggle View Inline"
msgstr "Comute viodude incorporade"
@@ -12866,7 +12752,7 @@ msgstr "Formate part come un messaç RFC822"
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1686
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1687
msgid "Name"
msgstr "Non"
@@ -12908,7 +12794,7 @@ msgstr "Mostre part come test inricjît"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:389
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:56
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:850
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:851
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
@@ -12920,7 +12806,7 @@ msgstr "Formate part come HTML"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:130
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:51
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:851
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:852
msgid "Plain Text"
msgstr "Test sempliç"
@@ -12953,8 +12839,8 @@ msgstr ""
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
msgid ""
-"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this"
-" message is authentic."
+"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
+"message is authentic."
msgstr ""
"Chest messaç al è firmât e al è valit. Al è une vore probabil che chest "
"messaç al sedi autentic."
@@ -12977,8 +12863,8 @@ msgstr "Firme valide, ma nol è pussibil verificâ il mitent"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
msgid ""
-"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message"
-" cannot be verified."
+"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
+"cannot be verified."
msgstr ""
"Chest messaç al è firmât cuntune firme valide, ma nol è pussibil verificâ "
"cui che al à inviât il messaç."
@@ -12993,15 +12879,14 @@ msgid ""
"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
"of messages from this person, you should obtain the public key through a "
-"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee"
-" that this message truly came from that person and that it arrived "
-"unaltered."
+"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
+"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
msgstr ""
"Chest messaç al è stât firmât in maniere digjitâl, ma la clâf publiche "
"corispondente no je presinte tal propri puarteclâfs. Se si vûl jessi bogns "
"di verificâ la autenticitât dal messaç di cheste persone, si scugne otignî "
-"la clâf publiche cuntun metodi afidabil e zontâle al propri puarteclâfs. Fin"
-" a chel moment, no'nd è nissune garanzie che chest messaç al sedi rivât "
+"la clâf publiche cuntun metodi afidabil e zontâle al propri puarteclâfs. Fin "
+"a chel moment, no'nd è nissune garanzie che chest messaç al sedi rivât "
"pardabon di cheste persone e che al sedi rivât inalterât."
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
@@ -13022,8 +12907,8 @@ msgstr "Cifrât, cifradure debile"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
msgid ""
-"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be"
-" difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
+"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
+"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"Chest messaç al è cifrât, ma cuntun algoritmi di cifradure debile. Al sarà "
@@ -13154,7 +13039,7 @@ msgid "partially S/MIME encrypted"
msgstr "cifrât S/MIME in maniere parziâl"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:699
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:865
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:871
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:273
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:217
msgid "Security"
@@ -13287,7 +13172,7 @@ msgstr "Rubrichis"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:567 ../src/e-util/e-accounts-window.c:708
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:916
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:100
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:99
msgid "Calendars"
msgstr "Calendaris"
@@ -13298,7 +13183,7 @@ msgstr "Listis pro memoria"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:579 ../src/e-util/e-accounts-window.c:710
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:918
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:101
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:100
msgid "Task Lists"
msgstr "Listis des ativitâts"
@@ -13306,14 +13191,14 @@ msgstr "Listis des ativitâts"
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1354
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:405
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1179
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1192
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitât"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1422
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1195
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1208
msgid "Account Name"
msgstr "Non account"
@@ -13348,8 +13233,7 @@ msgstr "Account di Evolution"
#. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
#. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1768
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2868
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1768 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2868
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1949
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1610
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688
@@ -13926,8 +13810,7 @@ msgstr "_Precedent"
msgid "Looking up details, please wait…"
msgstr "Daûr a cirî i detais, par plasê spiete…"
-#. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password",
-#. thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end.
+#. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end.
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:511
#, c-format
msgid "Requires password to continue. %s."
@@ -13940,8 +13823,8 @@ msgstr "Viôt certificât"
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:566
msgid ""
"Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
-"information about its configuration using the selected lookup methods. Enter"
-" the account manually instead or change above settings."
+"information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
+"the account manually instead or change above settings."
msgstr ""
"No son stâts cjatâts candidâts. Al pues significâ ancje che il servidôr nol "
"furnìs nissune informazion su la sô configurazion doprant i metodis di "
@@ -14009,7 +13892,7 @@ msgid "Memo List"
msgstr "Liste pro memoria"
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:869
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
msgid "Task List"
msgstr "Liste ativitâts"
@@ -14072,9 +13955,9 @@ msgstr "Sielç colôr personalizât"
#: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:133
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:541
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5050 ../src/mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:723
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5061 ../src/mail/mail-config.ui.h:79
msgid "Default"
msgstr "Predefinît"
@@ -14361,42 +14244,36 @@ msgstr "Doprâ impostazions predefinidis de lenghe"
msgid "Format:"
msgstr "Formât:"
-#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than
-#. [ xxx ] [ days ]"
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
msgctxt "time-unit"
msgid "days"
msgstr "dîs"
-#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than
-#. [ xxx ] [ weeks ]"
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
msgctxt "time-unit"
msgid "weeks"
msgstr "setemanis"
-#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than
-#. [ xxx ] [ months ]"
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
msgctxt "time-unit"
msgid "months"
msgstr "mês"
-#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than
-#. [ xxx ] [ years ]"
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
msgctxt "time-unit"
msgid "years"
msgstr "agns"
-#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than
-#. [ xxx ] [ days ]"
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
msgid "Do not synchronize locally mails older than"
msgstr "No sta sincronizâ la pueste locâl plui vecje di"
-#. Translators: The %s is replaced with a spin button; always keep it in the
-#. string at the right position
+#. Translators: The %s is replaced with a spin button; always keep it in the string at the right position
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:437
#, c-format
msgid "Mark messages as read after %s seconds"
@@ -14524,10 +14401,8 @@ msgstr "Scriture di “%s”"
msgid "Writing “%s” to %s"
msgstr "Scriture di “%s” su %s"
-#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the
-#. translations.
-#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans
-#. array
+#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
+#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
#, c-format
msgid "1 second ago"
@@ -14637,8 +14512,7 @@ msgstr "<fâs clic achì par selezionâ une date>"
msgid "now"
msgstr "cumò"
-#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no
-#. time)
+#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:139
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%e/%b/%Y"
@@ -15170,44 +15044,37 @@ msgstr "_Sotlineât"
msgid "Underline"
msgstr "Sotlineât"
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
-#. keep it as short as possible.
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1638
msgid "-2"
msgstr "-2"
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
-#. keep it as short as possible.
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1646
msgid "-1"
msgstr "-1"
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
-#. keep it as short as possible.
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1654
msgid "+0"
msgstr "+0"
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
-#. keep it as short as possible.
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1662
msgid "+1"
msgstr "+1"
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
-#. keep it as short as possible.
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1670
msgid "+2"
msgstr "+2"
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
-#. keep it as short as possible.
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1678
msgid "+3"
msgstr "+3"
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
-#. keep it as short as possible.
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1686
msgid "+4"
msgstr "+4"
@@ -15244,14 +15111,12 @@ msgstr "Rie"
msgid "Table"
msgstr "Tabele"
-#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for
-#. a table
+#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1750
msgid "Table Delete"
msgstr "Elimine tabele"
-#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for
-#. a table
+#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1758
msgid "Table Insert"
msgstr "Inserìs tabele"
@@ -15379,8 +15244,7 @@ msgstr "_Regule"
msgid "_Table"
msgstr "_Tabele"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2439
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:981
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2439 ../src/e-util/e-html-editor.c:981
msgid "Editing Mode"
msgstr "Modalitât di modifiche"
@@ -15718,7 +15582,7 @@ msgid "Background Image"
msgstr "Imagjin di sfont"
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:523
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:103
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:102
msgid "_Template:"
msgstr "_Model:"
@@ -15877,8 +15741,8 @@ msgstr "Propietâts test"
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:285
msgid ""
-"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type"
-" of file it is from the list."
+"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
+"of file it is from the list."
msgstr ""
"Sielç il file che tu vûs impuartâ in Evolution e selezione de liste ce "
"gjenar di file che al è."
@@ -15964,10 +15828,12 @@ msgstr "Posizion di importazion"
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1418
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
-"With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution."
+"With this assistant you will be guided through the process of importing "
+"external files into Evolution."
msgstr ""
"Benvignûts tal assistent di importazion di Evolution\n"
-"Cun chest assistent tu vignarâs vuidât tal impuartâ i files esternis in Evolution."
+"Cun chest assistent tu vignarâs vuidât tal impuartâ i files esternis in "
+"Evolution."
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1435
msgid "Importer Type"
@@ -15988,7 +15854,7 @@ msgstr "Fâs clic su “Apliche” par tacâ a impuartâ il file in Evolution."
#. Translators: This is part of
#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:695
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
msgid "minutes"
msgstr "minûts"
@@ -16161,7 +16027,7 @@ msgstr "Daûr a vierzi la rubriche “%s”"
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_No sta mostrâ plui chest messaç"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4132
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4138
msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
@@ -16170,54 +16036,58 @@ msgstr ""
"servidôr al podarès jessi sbaliât opûr la tô conession di rêt e podarès "
"jessi no ative."
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4144
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4150
#, c-format
msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
msgstr "No si è rivâts a stabilî la version dal protocol a LDAPv3 (%d): %s"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4152
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4158
#, c-format
msgid "Failed to set connection timeout option (%d): %s"
msgstr ""
"Nol è stât pussibil stabilî la opzion pe scjadine de conession (%d): %s"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4187
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4193
#, c-format
msgid "Failed to use STARTTLS (%d): %s"
msgstr "Nol è stât pussibil doprâ STARTTLS (%d): %s"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4200
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4206
#, c-format
msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
msgstr "No si è rivâts a autenticâsi cul servidôr LDAP (%d): %s"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4214
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4220
#, c-format
msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases.\n"
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
+"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
+"supported search bases.\n"
"\n"
"Detailed error (%d): %s"
msgstr ""
-"Chest servidôr LDAP al podarès doprâ une vecje version di LDAP che no supuarte cheste funzionalitât, opûr al podarès jessi mal configurât. Domande al aministradôr par basis di ricercje supuartadis.\n"
+"Chest servidôr LDAP al podarès doprâ une vecje version di LDAP che no "
+"supuarte cheste funzionalitât, opûr al podarès jessi mal configurât. Domande "
+"al aministradôr par basis di ricercje supuartadis.\n"
"\n"
"Erôr in detai (%d): %s"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4225
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4231
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"Chest servidôr LDAP al podarès doprâ une vecje version di LDAP che no "
-"supuarte cheste funzionalitât, opûr al podarès jessi mal configurât. Domande"
-" al aministradôr par basis di ricercje supuartadis."
+"supuarte cheste funzionalitât, opûr al podarès jessi mal configurât. Domande "
+"al aministradôr par basis di ricercje supuartadis."
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4258
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4264
msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
msgstr "Evolution nol è stât compilât cul supuart par LDAP"
#. Translators: %s is the language ISO code.
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4581
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4587
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -16225,31 +16095,31 @@ msgstr "No cognossût (%s)"
#. Translators: The first %s is the language name, and the
#. * second is the country name. Example: "French (France)"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4590
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4596
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4768
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4774
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Fâs clic par clamâ %s"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4770
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4776
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Fâs clic par platâ/mostrâ lis direzions"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4783
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4789
#, c-format
msgid "Go to the section %s of the message"
msgstr "Va ae sezion %s dal messaç"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4785
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4791
msgid "Go to the beginning of the message"
msgstr "Va al inizi dal messaç"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4791
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4797
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Fâs clic par vierzi %s"
@@ -16292,8 +16162,7 @@ msgstr "Cîr"
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Selezione contats de rubriche"
-#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where
-#. MyList is a Contact List
+#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3166
#, c-format
msgid "E_xpand %s Inline"
@@ -16446,8 +16315,8 @@ msgid ""
"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
"and apply them to specific accounts"
msgstr ""
-"Lis <b>Preferences avanzadis dal proxy</b> a permetin di definî proxy di rêt"
-" alternatîfs e aplicâju a specifics account"
+"Lis <b>Preferences avanzadis dal proxy</b> a permetin di definî proxy di rêt "
+"alternatîfs e aplicâju a specifics account"
#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
msgid "Custom Proxy"
@@ -16780,8 +16649,7 @@ msgstr "No si è rivâts a eliminâ la risorse “{0}”."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
msgstr ""
-"Il servizi dal backend de rubriche “{0}” al è terminât in maniere "
-"inspietade."
+"Il servizi dal backend de rubriche “{0}” al è terminât in maniere inspietade."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
msgid ""
@@ -16813,14 +16681,14 @@ msgstr ""
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
-"Cualchi pro memoria al podarès no jessi disponibil fin tal gnûf inviament di"
-" Evolution."
+"Cualchi pro memoria al podarès no jessi disponibil fin tal gnûf inviament di "
+"Evolution."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
msgstr ""
-"Il servizi dal backend de liste des ativitâts “{0}” al è terminât in maniere"
-" inspietade."
+"Il servizi dal backend de liste des ativitâts “{0}” al è terminât in maniere "
+"inspietade."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
@@ -16852,8 +16720,8 @@ msgstr "Alc al è lât strucj"
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by"
-" reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in "
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
+"reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in "
"GNOME GitLab."
msgstr ""
"Un WebKitWebProcess al è colassât intant che al mostrave il contignût. Tu "
@@ -16934,13 +16802,11 @@ msgstr "Nete _dut"
msgid "_Show field in View"
msgstr "_Mostre cjamp te viodude"
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1778
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1778
msgid "Ascending"
msgstr "Cressint"
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1778
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1778
msgid "Descending"
msgstr "Decressint"
@@ -17010,6 +16876,7 @@ msgstr "Zonte une colone"
#. * The second %s is replaced with an actual group value.
#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
#. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
+#.
#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:355
#, c-format
msgid "%s: %s (%d item)"
@@ -17022,6 +16889,7 @@ msgstr[1] "%s: %s (%d elements)"
#. * The %s is replaced with an actual group value.
#. * The %d is replaced with count of items in this group.
#. * Example: "Smith (13 items)"
+#.
#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:369
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
@@ -17108,10 +16976,12 @@ msgstr "Selezione un fûs orari"
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
msgid ""
-"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
+"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
+"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
-"Dopre il boton çampin dal mouse par ingrandî une aree de mape e selezione un fûs orari.\n"
+"Dopre il boton çampin dal mouse par ingrandî une aree de mape e selezione un "
+"fûs orari.\n"
"Dopre il boton diestri dal mouse par diminuî l'ingrandiment."
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
@@ -17148,7 +17018,7 @@ msgid "Flags"
msgstr "Bandieris"
#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:723
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1231
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1235
msgid "Identity"
msgstr "Identitât"
@@ -17161,8 +17031,7 @@ msgstr "Rubriche"
msgid "Events"
msgstr "Events"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:595
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1630
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:595 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1630
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:2018
#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:893
msgid "Loading…"
@@ -17320,33 +17189,33 @@ msgstr "Salve la imagjin suntun file"
# Bute un voli cun altris lenghis voltadis
#: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:201
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2982
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2993
msgid "Search _Web…"
msgstr "Cîr tal _Web…"
#: ../src/e-util/e-web-view.c:478 ../src/mail/e-mail-browser.c:203
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2984
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2995
msgid "Search the Web with the selected text"
msgstr "Cîr tal web cul test selezionât"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:488 ../src/e-util/e-web-view.c:2094
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:488 ../src/e-util/e-web-view.c:2095
msgid "Select all text and images"
msgstr "Selezione dut il test e lis imagjins"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3835
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3836
msgid "Copying image to clipboard"
msgstr "Copie imagjin intes notis"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4023
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4024
msgid "Save Image"
msgstr "Salve imagjin"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4060
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4061
#, c-format
msgid "Saving image to “%s”"
msgstr "Daûr a salvâ la imagjin su “%s”"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4215
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4216
#, c-format
msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
msgstr "Impussibil otignî il URI “%s”, no si sa cemût discjariâlu."
@@ -17655,7 +17524,7 @@ msgstr "URI cartele “%s” no valit"
#. Some local folders
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1474
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1505
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1543
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1573
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138
@@ -17715,11 +17584,10 @@ msgstr ""
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1765
#, c-format
-msgid ""
-"No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
+msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
msgstr ""
-"No si à cjatât nissune identitât di doprâ, il mandâ indenant dal messaç al è"
-" stât anulât."
+"No si à cjatât nissune identitât di doprâ, il mandâ indenant dal messaç al è "
+"stât anulât."
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1973
#, c-format
@@ -17728,8 +17596,7 @@ msgstr "Sorzint corispondente pal servizi cun UID “%s” no cjatade"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2093
msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…"
-msgstr ""
-"Ricercje in vore tes rubrichis pai certificâts S/MIME dal destinatari…"
+msgstr "Ricercje in vore tes rubrichis pai certificâts S/MIME dal destinatari…"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2095
msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…"
@@ -17809,10 +17676,14 @@ msgstr "Filtrament messaçs selezionâts"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145
#, c-format
msgid ""
-"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message Filters.\n"
+"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
+"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
+"Edit→Message Filters.\n"
"Original error was: %s"
msgstr ""
-"No si è rivâts a filtrâ i messaçs selezionâts. Un motîf al pues jessi che la posizion de cartele stabilide in un o plui filtris no je valide. Controle i filtris in Modifiche→Filtris dai messaçs.\n"
+"No si è rivâts a filtrâ i messaçs selezionâts. Un motîf al pues jessi che la "
+"posizion de cartele stabilide in un o plui filtris no je valide. Controle i "
+"filtris in Modifiche→Filtris dai messaçs.\n"
"L'erôr origjinâl al jere: %s"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225
@@ -17823,10 +17694,14 @@ msgstr "Daûr a recuperâ pueste di “%s”"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:735
#, c-format
msgid ""
-"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message Filters.\n"
+"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
+"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
+"Filters.\n"
"Original error was: %s"
msgstr ""
-"No si è rivâts a aplicâ i filtris in jessude. Un motîf al pues jessi che la posizion de cartele stabilide in un o plui filtris no je valide. Controle i filtris in Modifiche→Filtris dai messaçs.\n"
+"No si è rivâts a aplicâ i filtris in jessude. Un motîf al pues jessi che la "
+"posizion de cartele stabilide in un o plui filtris no je valide. Controle i "
+"filtris in Modifiche→Filtris dai messaçs.\n"
"L'erôr origjinâl al jere: %s"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1028
@@ -17897,17 +17772,14 @@ msgstr "Impussibil creâ la cartele code di pueste “%s”: %s"
msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
msgstr "Tentatîf di spostâ la pueste di une sorzint no mbox “%s”"
-#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s
-#. is replaced with subject of the original message.
+#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:199
#, c-format
msgid "Fwd: %s"
msgstr "MI: %s"
-#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used
-#. when there could not be used any subject.
-#. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded
-#. message.
+#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
+#. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:209
msgid "No Subject"
msgstr "Nissun ogjet"
@@ -17946,7 +17818,8 @@ msgid_plural ""
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"“%s”."
msgstr[0] ""
-"La cartele di ricercje “%s” e je stade modificade par tignî cont de cartele eliminade\n"
+"La cartele di ricercje “%s” e je stade modificade par tignî cont de cartele "
+"eliminade\n"
"“%s”."
msgstr[1] ""
"Lis cartelis di ricercje chi daurman\n"
@@ -18055,13 +17928,13 @@ msgstr "Mande indenant"
#. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
#. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
#. * either of those, without too strongly implying one or the other.
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:547 ../src/mail/e-mail-reader.c:2947
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5300 ../src/mail/e-mail-reader.c:5325
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:547 ../src/mail/e-mail-reader.c:2958
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5311 ../src/mail/e-mail-reader.c:5336
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1545
msgid "Group Reply"
msgstr "Rispueste di grup"
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:559 ../src/mail/e-mail-reader.c:5408
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:559 ../src/mail/e-mail-reader.c:5419
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1557
msgid "Reply"
@@ -18084,7 +17957,7 @@ msgstr "_Salte consult"
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Assistent ai account di Evolution"
-#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1025
+#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1023
msgid "_Revise Details"
msgstr "_Riviôt detais"
@@ -18126,7 +17999,7 @@ msgid "Do Not Quote"
msgstr "No sta citâ"
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:157
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4273
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4270
msgid "Use global setting"
msgstr "Dopre impostazion globâl"
@@ -18158,12 +18031,12 @@ msgid "Language for Reply and Forward attribution text"
msgstr "Lenghe pal test di atribuzion di Rispuint e Mande indenant"
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4277 ../src/mail/mail-config.ui.h:23
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4274 ../src/mail/mail-config.ui.h:23
msgid "Start _typing at the bottom"
msgstr "_Tache scrîf sot da pît"
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4280 ../src/mail/mail-config.ui.h:24
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4277 ../src/mail/mail-config.ui.h:24
msgid "_Keep signature above the original message"
msgstr "_Ten la firme sore dal messaç origjinâl"
@@ -18330,34 +18203,34 @@ msgstr "Zonte gno_ve firme…"
msgid "A_liases:"
msgstr "A_lias:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:863
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:867
msgid "Edi_t"
msgstr "Modi_fiche"
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:886
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:890
msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
msgstr ""
"_Cîr i detais dal servidôr di pueste in base ae direzion e-mail inseride"
#. This is only a warning, not a blocker
#. complete = complete && correct;
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:935
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:939
msgid "Full Name should not be empty"
msgstr "Il non complet nol varès di jessi vueit"
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:942
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
msgid "Email Address cannot be empty"
msgstr "La direzion e-mail no varès di jessi vueide"
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:947
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:951
msgid "Email Address is not a valid email"
msgstr "La direzion e-mail no je une e-mail valide"
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:959
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:963
msgid "Reply To is not a valid email"
msgstr "«Rispuint a» no je une e-mail valide"
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:970
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:974
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:630
msgid "Account Name cannot be empty"
msgstr "Il non dal account nol pues jessi vueit"
@@ -18386,8 +18259,7 @@ msgstr "Opzions di ricezion"
msgid "Receiving Email"
msgstr "Ricezion e-mail"
-#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail
-#. account's preferences.
+#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
#. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:375
#, c-format
@@ -18395,118 +18267,123 @@ msgctxt "PGPKeyDescription"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1397 ../src/mail/mail-config.ui.h:35
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:402
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:514
+msgid "Use sender e-mail address"
+msgstr "Dopre la direzion e-mail dal mitent"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:460
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1428 ../src/mail/mail-config.ui.h:35
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:648
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:649
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1018
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1571
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1572
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
msgid "General"
msgstr "Gjenerâl"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:465
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:469
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""
"No sta firmâ lis richiestis _di riunion (pe compatibilitât cun Outlook)"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:488
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:492
msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:497
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:501
msgid "OpenPGP _Key ID:"
msgstr "ID de _clâf OpenPGP:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:528
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:534
msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "Al_goritmi di firme:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:720
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:726
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:723
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:729
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:726
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:556
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:732
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:729
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:559
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:735
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:569
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:575
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Firmâ _simpri i messaçs in jessude cuant che si dopre chest account"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:581
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:587
msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
msgstr "Cifrâ simp_ri i messaçs in jessude cuant che si dopre chest account"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:593
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:599
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr "Cifrâ si_mpri par se stes cuant che si invie messaçs cifrâts"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:605
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:611
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "_Fidâsi simpri des clâfs tal puarteclâfs personâl cuant che si cifre"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:617
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:623
msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
msgstr "Preferî la firme/cifradure incorporade pai messaçs di test sempliç"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:629
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:635
msgid "_Lookup keys for encryption in Web Key Directory (WKD)"
msgstr "_Cîr clâfs pe cifradure in Web Key Directory (WKD)"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:659
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "MIME sigûr (S/MIME)"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:662
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:668
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Certificât di fir_me:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:686
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:784
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:692
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:790
msgid "Select"
msgstr "Selezione"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:695
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:793
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:701
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:799
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1028
msgid "_Clear"
msgstr "_Nete"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:704
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:710
msgid "Signing _algorithm:"
msgstr "Algoritmi di firme:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:745
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:751
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Firmâ simpri i messaçs in jessude cuant che si dopre chest account"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:760
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:766
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Certificât di cifradure:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:802
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:808
msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
msgstr "Cifrâ simpri i messaçs in jessude cuant che si dopre chest account"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:814
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:820
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
msgstr "Cifrâ simpri par se stes cuant che si invie messaçs cifrâts"
@@ -18646,8 +18523,8 @@ msgstr "_Adate al barcon"
#: ../src/mail/e-mail-display.c:795
msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
msgstr ""
-"Adate lis imagjins grandis par fâlis deventâ no plui largjis de largjece dal"
-" barcon"
+"Adate lis imagjins grandis par fâlis deventâ no plui largjis de largjece dal "
+"barcon"
#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
msgid "Create Folder"
@@ -18685,8 +18562,7 @@ msgstr "Ristabilìs ducj i nivei"
msgid "Reset sort order in all levels to their defaults"
msgstr "Ristabilìs l'ordin su ducj i nivei ai lôr valôrs predefinîts"
-#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe'
-#. context.
+#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
#. The translated value should not contain spaces.
#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
msgctxt "ffe"
@@ -18765,17 +18641,17 @@ msgstr "_Di fâ"
msgid "_Later"
msgstr "Plui _tart"
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:153 ../src/mail/e-mail-reader.c:914
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1171
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:157 ../src/mail/e-mail-reader.c:915
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1176
msgid "Add Label"
msgstr "Zonte etichete"
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:204
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1198
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:216
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1215
msgid "Edit Label"
msgstr "Modifiche etichete"
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:336
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:360
msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used\n"
"as mnemonic identifier in menu."
@@ -18869,696 +18745,696 @@ msgstr "C_opie"
msgid "Deleting message note…"
msgstr "Daûr a eliminâ la note dal messaç…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1057
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1068
#, c-format
msgid "Are you sure you want to mark %d message as Junk?"
msgid_plural "Are you sure you want to mark %d messages as Junk?"
msgstr[0] "Segnâ pardabon %d messaç come malvolût?"
msgstr[1] "Segnâ pardabon %d messaçs come malvolûts?"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1065
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1076
msgid "The message will be shown in the Junk folder."
msgid_plural "The messages will be shown in the Junk folder."
msgstr[0] "Il messaç al vignarà mostrât te cartele dai malvolûts."
msgstr[1] "I messaçs a vignaran mostrâts te cartele dai malvolûts."
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1734 ../src/mail/e-mail-reader.c:2026
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2066
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1745 ../src/mail/e-mail-reader.c:2037
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2077
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_No sta domandâ plui."
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2072
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2083
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "Ignore _simpri Rispuint-A: pes mailing list."
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2276
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2287
msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "No si è rivâts a recuperâ il messaç:"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2335 ../src/mail/e-mail-reader.c:3863
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2346 ../src/mail/e-mail-reader.c:3874
#, c-format
msgid "Retrieving message “%s”"
msgstr "Daûr a recuperâ il messaç “%s”"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2539
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2550
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "_Zonte mitent ae rubriche"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2541
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2552
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Zonte il mitent ae rubriche"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2546
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2557
msgid "_Archive…"
msgstr "_Archivie…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2548
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2559
msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
msgstr "Sposte i messaçs selezionâts te cartele Archivi pal account"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2553
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2564
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Controle _pueste malvolude"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2555
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2566
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtre i messaçs selezionâts pal stât di malvolût"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2560
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2571
msgid "Assign C_olor…"
msgstr "Dâ c_olôr…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2562
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2573
msgid "Assign color for the selected messages"
msgstr "Dâ un colôr pai messaçs selezionâts"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2567
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2578
msgid "Unse_t Color"
msgstr "Gja_ve colôr"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2569
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2580
msgid "Unset color for the selected messages"
msgstr "Gjave il colôr pai messaçs selezionâts"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2574
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2585
msgid "_Copy to Folder…"
msgstr "_Copie te cartele…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2576
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2587
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copie i messaçs selezionâts suntune altre cartele"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2581
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2592
msgid "_Delete Message"
msgstr "Eli_mine messaç"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2583
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2594
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Segne i messaçs selezionâts pe eliminazion"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2588
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2599
msgid "_Add note…"
msgstr "_Zonte note…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2590
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2601
msgid "Add a note for the selected message"
msgstr "Zonte une note pal messaç selezionât"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2606
msgid "Delete no_te"
msgstr "Elimine no_te"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2597
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2608
msgid "Delete the note for the selected message"
msgstr "Elimine la note dal messaç selezionât"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2602
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2613
msgid "_Edit note…"
msgstr "_Modifiche note…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2604
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2615
msgid "Edit a note for the selected message"
msgstr "Modifiche une note pal messaç selezionât"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2609
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2620
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…"
msgstr "Cree une regule di filtri pe mailing _list…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2611
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2622
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Cree une regule par filtrâ i messaçs su cheste mailing list"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2616
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2627
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…"
msgstr "Cree une regule di filtri pai _destinataris…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2618
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2629
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Cree une regule par filtrâ i messaçs viers chescj destinataris"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2623
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2634
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…"
msgstr "Cree une regule di filtri pal _mitent…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2625
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2636
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Cree une regule par filtrâ i messaçs che a rivin di chest mitent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2641
msgid "Create a Filter Rule for _Subject…"
msgstr "Cree une regule di filtri pal _Ogjet…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2632
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2643
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Cree une regule par filtrâ i messaçs cun chest ogjet"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2637
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2648
msgid "A_pply Filters"
msgstr "Apliche _filtris"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2639
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2650
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Apliche lis regulis dal filtri ai messaçs selezionâts"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2655
msgid "_Find in Message…"
msgstr "Cj_ate tal messaç…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2646
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2657
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Cîr test intal cuarp dal messaç mostrât"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2651
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2662
msgid "_Clear Flag"
msgstr "_Nete segn"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2653
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2664
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Gjave il segn di completament dai messaçs selezionâts"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2669
msgid "_Flag Completed"
msgstr "Segne come co_mpletât"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2660
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2671
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "Met il segn di completament a completât sui messaçs selezionâts"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2665
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2676
msgid "Follow _Up…"
msgstr "Di _completâ…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2667
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2678
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Segne i messaçs selezionâts pal completament"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2672 ../src/mail/e-mail-reader.c:5255
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5276
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2683 ../src/mail/e-mail-reader.c:5266
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5287
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
msgid "_Forward"
msgstr "_Mande indenant"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674 ../src/mail/e-mail-reader.c:5256
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5277
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2685 ../src/mail/e-mail-reader.c:5267
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5288
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Mande indenant a cualchidun il messaç selezionât"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2679
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2690
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
msgid "_Attached"
msgstr "_Alegât"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2681 ../src/mail/e-mail-reader.c:2688
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2692 ../src/mail/e-mail-reader.c:2699
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Mande indenant come zonte a cualchidun, il messaç selezionât"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2686
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2697
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Mande indenant come _zonte"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2693
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2704
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
msgid "_Inline"
msgstr "_Incorporât"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2695 ../src/mail/e-mail-reader.c:2702
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2706 ../src/mail/e-mail-reader.c:2713
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Mande indenant il messaç selezionât tal cuarp di un gnûf messaç"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2700
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2711
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Mande indenant come _Incorporât"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2707
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2718
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citât"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2709 ../src/mail/e-mail-reader.c:2716
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720 ../src/mail/e-mail-reader.c:2727
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Mande indenant il messaç selezionât citât come intune rispueste"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2714
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2725
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Mande indenant come _citât"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2721
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2732
msgid "_New Label"
msgstr "_Gnove etichete"
#. Translators: "None" is used in the message label context menu.
#. * It removes all labels from the selected messages.
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2730
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2741
msgid "N_one"
msgstr "Niss_un"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2737
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2748
msgid "_Load Images"
msgstr "Cjarie _imagjins"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2739
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2750
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Sfuarce il cjariament des imagjins de pueste in HTML"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2744 ../src/mail/e-mail-reader.c:3177
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2755 ../src/mail/e-mail-reader.c:3188
msgid "_Ignore Subthread"
msgstr "_Ignore sot-discussion"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2746
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2757
msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
msgstr "Segne la gnove pueste intune sot-discussion come lete in automatic"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2751 ../src/mail/e-mail-reader.c:3181
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2762 ../src/mail/e-mail-reader.c:3192
msgid "_Ignore Thread"
msgstr "_Ignore discussion"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2753
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2764
msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
msgstr "Segne la gnove pueste in cheste discussion come lete in automatic"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2758
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2769
msgid "_Important"
msgstr "_Impuartant"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2760
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2771
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Segne i messaçs selezionâts come impuartants"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2765
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2776
msgid "_Junk"
msgstr "Mal_volût"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2767
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2778
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Segne i messaçs selezionâts come malvolûts"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2772
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2783
msgid "_Not Junk"
msgstr "_No malvolût"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2774
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2785
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Segne i messaçs selezionâts come no malvolûts"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2779
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2790
msgid "_Read"
msgstr "_Let"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2781
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2792
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Segne i messaçs selezionâts come se fossin stâts lets"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2786 ../src/mail/e-mail-reader.c:3201
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2797 ../src/mail/e-mail-reader.c:3212
msgid "Do not _Ignore Subthread"
msgstr "No sta _ignorâ sot-discussion"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2788
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2799
msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
msgstr ""
"No sta segnâ la gnove pueste intune sot-discussion come lete in automatic"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2793 ../src/mail/e-mail-reader.c:3205
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2804 ../src/mail/e-mail-reader.c:3216
msgid "Do not _Ignore Thread"
msgstr "No sta _ignorâ discussion"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2795
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2806
msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
msgstr ""
"No sta segnâ la gnove pueste in cheste discussion come lete in automatic"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2800
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2811
msgid "Uni_mportant"
msgstr "No _impuartant"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2802
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2813
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Segne i messaçs selezionâts come no impuartants"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2807
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2818
msgid "_Unread"
msgstr "N_o let"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2809
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2820
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Segne i messaçs selezionâts come se no fossin stâts lets"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2814
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2825
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
msgid "_Edit as New Message…"
msgstr "_Modifiche come gnûf messaç…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2816
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2827
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Vierç i messaçs selezionâts tal compositôr pe modifiche"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2821
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2832
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Scrîf _gnûf messaç"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2823
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2834
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Vierç un barcon par componi un messaç di pueste"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2828
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2839
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Vierç intun gnûf barcon"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2830
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2841
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Vierç i messaç selezionâts intun gnûf barcon"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2835
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2846
msgid "_Move to Folder…"
msgstr "S_poste te cartele…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2837
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2848
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Sposte i messaçs selezionâts intune altre cartele"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2842
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2853
msgid "_Next Message"
msgstr "Messaç s_ucessîf"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2844
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2855
msgid "Display the next message"
msgstr "Mostre il prossim messaç"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2849
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2860
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Messaç _impuartant sucessîf"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2851
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2862
msgid "Display the next important message"
msgstr "Mostre il prossim messaç impuartant"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2856
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2867
msgid "Next _Thread"
msgstr "_Discussion sucessive"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2858
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2869
msgid "Display the next thread"
msgstr "Mostre la prossime discussion"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2863
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2874
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Messaç _no let sucessîf"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2865
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2876
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Mostre il prossim messaç no let"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2870
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2881
msgid "_Previous Message"
msgstr "Messaç _precedent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2872
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2883
msgid "Display the previous message"
msgstr "Mostre il precedent messaç"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2877
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2888
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Messaç impuartant pr_ecedent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2879
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2890
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Mostre il precedent messaç impuartant"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2884
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2895
msgid "Previous T_hread"
msgstr "D_iscussion precedente"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2886
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2897
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Mostre la discussion precedente"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2891
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2902
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Messaç no let p_recedent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2893
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2904
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Mostre il precedent messaç no let"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2900
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2911
msgid "Print this message"
msgstr "Stampe chest messaç"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2907
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2918
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Anteprime di stampe dal messaç"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2912
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2923
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
msgid "Re_direct"
msgstr "In_drece"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2914
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2925
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Indrece (sbalce) il messaç selezionât a cualchidun"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2919
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2930
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "Gja_ve zontis"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2921
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2932
msgid "Remove attachments"
msgstr "Gjave lis zontis"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2926
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2937
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Gjave messaçs do_plis"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2928
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2939
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Verifiche la presince di doplis tai messaçs selezionâts"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2933 ../src/mail/em-composer-utils.c:4218
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2944 ../src/mail/em-composer-utils.c:4210
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:28
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
msgid "Reply to _All"
msgstr "Rispuint a _ducj"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2935
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2946
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "Scrîf une rispueste a ducj i destinataris dal messaç selezionât"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2940
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2951
msgid "Al_ternative Reply…"
msgstr "Rispueste al_ternative…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2942
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2953
msgid "Choose reply options for the selected message"
msgstr "Sielç lis opzions de rispueste pal messaç selezionât"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2949 ../src/mail/e-mail-reader.c:5301
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5326
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2960 ../src/mail/e-mail-reader.c:5312
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5337
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Rispuint ae mailing list o a ducj i destinataris"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2954 ../src/mail/em-composer-utils.c:4213
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2965 ../src/mail/em-composer-utils.c:4205
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:26
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
msgid "Reply to _List"
msgstr "Rispuint ae _liste"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2956
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2967
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Scrîf une rispueste ae mailing list dal messaç selezionât"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2961
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2972
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Rispuint al mitent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2963
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2974
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Scrîf une rispueste al mitent dal messaç selezionât"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2968
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2979
msgid "Repl_y with Template"
msgstr "Ris_puint cun model"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2975
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2986
msgid "_Save as mbox…"
msgstr "_Salve come mbox…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2977
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2988
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Salve i messaçs selezionâts come un file mbox"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2989
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3000
msgid "_Message Source"
msgstr "Sorzint _messaç"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2991
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3002
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Mostrâ il sorzint e-mail grês dal messaç"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3003
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3014
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Recupere messaç"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3005
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3016
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Recupere i messaçs selezionâts"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3010
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3021
msgid "_Normal Size"
msgstr "Dimension _normâl"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3012
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3023
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Torne met il test ae sô dimension origjinâl"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3017
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3028
msgid "_Zoom In"
msgstr "Aum_ente ingrandiment"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3019
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3030
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumente la dimension dal test"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3026
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3037
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Diminuìs la dimension dal test"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3033
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3044
msgid "Cre_ate"
msgstr "Cre_e"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3040
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3051
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Codifiche dai c_aratars"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3047
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3058
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
msgid "F_orward As"
msgstr "Ma_nde indenant come"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3054
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3065
msgid "_Label"
msgstr "_Etichetis"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3061
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3072
msgid "_Group Reply"
msgstr "Rispueste di _grup"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3068
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3079
msgid "_Go To"
msgstr "_Va a"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3075
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3086
msgid "Mar_k As"
msgstr "Segne _come"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3082
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3093
msgid "_Message"
msgstr "_Messaç"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3089
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3100
msgid "_Zoom"
msgstr "In_grandiment"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3099
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3110
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…"
msgstr "Cree une cartele di ricercje pe mailing _list…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3101
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3112
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Cree une cartele di ricercje par cheste mailing list"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3106
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3117
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…"
msgstr "Cree une cartele di ricercje dai destina_taris…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3108
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3119
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Cree une cartele di ricercje par chescj destinataris"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3113
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3124
msgid "Create a Search Folder from Sen_der…"
msgstr "Cree une cartele di ricercje dal m_itent…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3115
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3126
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Cree une cartele di ricercje par chest mitent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3120
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3131
msgid "Create a Search Folder from S_ubject…"
msgstr "Cree une cartele di ricercje dal _ogjet…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3122
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3133
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Cree une cartele di ricercje par chest ogjet"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3169
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3180
msgid "Mark for Follo_w Up…"
msgstr "Segne pal com_pletament…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3185
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3196
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Segne come _impuartante"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3189
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3200
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Segne come _malvolude"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3193
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3204
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Segne come _no malvolût"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3197
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3208
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Segne come _lete"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3209
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3220
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Segne come no i_mpuartante"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3213
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3224
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Segne come _no lete"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3265
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3276
msgid "_Caret Mode"
msgstr "M_odalitât cun cursôr"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3267
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3278
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Mostre un cursôr che al lampe tal cuarp dai messaçs mostrâts"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3273
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3284
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Dutis lis intestazions dal _messaç"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3275
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3286
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Mostre i messaçs cun dutis lis intestazions e-mail"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3869
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3880
msgid "Retrieving message"
msgstr "Daûr a ricevi il messaç"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5383 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5394 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
msgid "Delete"
msgstr "Elimine"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5395
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5406
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
msgid "Next"
msgstr "Sucessîf"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5399
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5410
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
@@ -19693,8 +19569,7 @@ msgstr "Nissune sorzint dâts cjatade pal UID “%s”"
msgid "%s authentication failed"
msgstr "Autenticazion %s falide"
-#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which
-#. is always more than one.
+#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:397
#, c-format
msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
@@ -19703,8 +19578,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Inviâ pardabon un messaç cun %d destinataris A e CC?"
msgstr[1] "Inviâ pardabon un messaç cun %d destinataris A e CC?"
-#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which
-#. is always more than one.
+#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:403
#, c-format
msgid ""
@@ -19732,8 +19606,7 @@ msgstr[1] ""
"soredut se no si cognossin tra di lôr o se la riservatece e je une "
"preocupazion. Considere invezit di zontâ i destinataris tal cjamp CCP."
-#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the
-#. GtkInfoBar
+#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
#. hides itself and the user sees no feedback.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:880
msgid "Waiting for attachments to load…"
@@ -19759,10 +19632,7 @@ msgstr "------ Messaç mandât indenant -----"
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----Messaç origjinâl-----"
-#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The
-#. %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the
-#. 'reply-attribution' translation context should translate into the same
-#. string, the same as the ':' separator.
+#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2909
#, c-format
msgctxt "reply-attribution"
@@ -19773,64 +19643,63 @@ msgstr "Risp: %s"
msgid "an unknown sender"
msgstr "un mitent no cognossût"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4164
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4156
msgid "Alternative Reply"
msgstr "Rispueste alternative"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4167
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4159
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579
msgid "_Reply"
msgstr "_Rispuint"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4180
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4172
msgid "Recipients:"
msgstr "Destinataris:"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4208
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4200
msgid "Reply to _Sender"
msgstr "Rispuint al _mitent"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4230
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4222
msgid "Reply style:"
msgstr "Stîl de rispueste:"
#. Translators: This is for "Toolbar Icon Size: Default"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4238
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4230
#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:253
msgid "_Default"
msgstr "_Predefinît"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4242
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4234
msgid "Attach_ment"
msgstr "Zo_nte"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4246
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4238
msgid "Inline (_Outlook style)"
msgstr "Incorporât (stîl _Outlook)"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4250
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4242
msgid "_Quote"
msgstr "_Citâ"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4254
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4246
msgid "Do _Not Quote"
msgstr "_No sta citâ"
-#. Translators: The text is followed by the format combo with values like
-#. 'Plain Text', 'HTML' and so on
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4265
+#. Translators: The text is followed by the format combo with values like 'Plain Text', 'HTML' and so on
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4257
msgid "_Format message in"
msgstr "For_mate il messaç in"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4287
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4284
msgid "Apply t_emplate"
msgstr "Apliche mod_el"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4299
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4296
msgid "Preserve original message S_ubject"
msgstr "Manten l'_ogjet dal messaç origjinâl"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4365
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4362
#, c-format
msgid "one recipient"
msgid_plural "%d recipients"
@@ -19838,11 +19707,11 @@ msgstr[0] "un destinatari"
msgstr[1] "%d destinataris"
#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4850
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4852
msgid "Posting destination"
msgstr "Destinazion di publicazion"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4855
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4857
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Sielzi lis cartelis dulà publicâ il messaç."
@@ -19898,8 +19767,7 @@ msgstr "Selezionâ cartele"
msgid "Default Account"
msgstr "Account predefinît"
-#. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [
-#. Any ]" section
+#. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any ]" section
#: ../src/mail/em-filter-rule.c:880
msgctxt "mail-filter-rule"
msgid "Any"
@@ -19955,96 +19823,89 @@ msgstr "Utilizazion de cuote (%s):"
msgid "Quota usage"
msgstr "Utilizazion de cuote"
-#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a
-#. user can
-#. choose which account to use as the sender when composing a message in this
-#. folder
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:702
+#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
+#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:704
msgid "_Send Account Override:"
msgstr "Account par inviâ sostitutîf:"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:942
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:944
msgid "Archive this folder using these settings:"
msgstr "Archivie cheste cartele doprant chestis impostazions:"
-#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X]
-#. [days/weeks/months]"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:954
+#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:956
msgctxt "autoarchive"
msgid "Auto-_cleanup messages older than"
msgstr "_Nete in automatic i messaçs plui vecjos di"
-#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X]
-#. [days/weeks/months]"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:967
+#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:969
msgctxt "autoarchive"
msgid "days"
msgstr "dîs"
-#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X]
-#. [days/weeks/months]"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:969
+#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:971
msgctxt "autoarchive"
msgid "weeks"
msgstr "setemanis"
-#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X]
-#. [days/weeks/months]"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:971
+#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:973
msgctxt "autoarchive"
msgid "months"
msgstr "mês"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:977
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:979
msgid "Move messages to the default archive _folder"
msgstr "Sposte i messaçs te _cartele archivi predefinide"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:984
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:986
msgid "_Move messages to:"
msgstr "_Sposte i messaçs in:"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:988
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:990
msgid "Archive folder"
msgstr "Cartele archivi"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:988
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:990
msgid "Select folder to use for Archive"
msgstr "Selezione une cartele di doprâ par archiviâ"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:992
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:994
msgid "_Delete messages"
msgstr "Eli_mine messaçs"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1347
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1378
msgid "Server Tag"
msgstr "Etichete servidôr"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1351 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1382 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
msgid "Label"
msgstr "Etichete"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1400
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1431
#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:427
msgid "Appearance"
msgstr "Aspiet"
-#. Translators: "Archive" is a noun (This is a tab heading in the mail folder
-#. properties)
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1404
+#. Translators: "Archive" is a noun (This is a tab heading in the mail folder properties)
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1435
msgid "Archive"
msgstr "Archivie"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1407 ../src/mail/mail-config.ui.h:128
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1438 ../src/mail/mail-config.ui.h:128
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
msgid "Labels"
msgstr "Etichetis"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1485
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1516
msgid "Folder Properties"
msgstr "Proprietâts cartele"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1724
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1755
msgid "Gathering folder properties"
msgstr "Daûr a otignî lis proprietâts de cartele"
@@ -20077,6 +19938,7 @@ msgstr "I nons des cartelis no puedin vê “/”"
#. *
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
#. * from your translation.
+#.
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:887
#, c-format
msgctxt "folder-display"
@@ -20280,17 +20142,13 @@ msgstr "Filtris dai messaçs"
msgid "Messages from %s"
msgstr "Messaçs di %s"
-#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both
-#. 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into
-#. the same string.
+#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
#: ../src/mail/em-utils.c:1649
msgctxt "reply-attribution"
msgid "Re"
msgstr "Risp"
-#. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply
-#. subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution'
-#. translation context.
+#. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
#: ../src/mail/em-utils.c:1652
msgctxt "reply-attribution"
msgid ":"
@@ -20794,7 +20652,8 @@ msgid_plural ""
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"“%s”."
msgstr[0] ""
-"La regule dal filtri “%s” e je stade modificade par tignî cont de cartele eliminade\n"
+"La regule dal filtri “%s” e je stade modificade par tignî cont de cartele "
+"eliminade\n"
"“%s”."
msgstr[1] ""
"Lis regulis dal filtri chi daurman\n"
@@ -20990,20 +20849,17 @@ msgstr "Prime che il compositôr al cambi _formât di HTML a Test sempliç"
msgid "Confirmations"
msgstr "Confermis"
-#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use
-#. selected account in Send account overrides
+#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
msgid "Use for Folders"
msgstr "Doprâ pes cartelis"
-#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use
-#. selected account in Send account overrides
+#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
msgid "Use for Recipients"
msgstr "Doprâ pai destinataris"
-#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send
-#. account overrides
+#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:873
#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:822
msgid "Account"
@@ -21015,8 +20871,8 @@ msgstr "Account par inviâ sostitutîfs"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76
msgid ""
-"Assign which account should be used as a send account for respective folders"
-" or recipients, an override for usual send account detection. List of "
+"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
+"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
"parts are compared separately."
msgstr ""
@@ -21095,7 +20951,7 @@ msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Evidenziâ _citazions cun"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
msgid "Pick a color"
msgstr "Sielzi un colôr"
@@ -21147,8 +21003,7 @@ msgstr "Cartele archivi di doprâ pai messaçs Su chest computer"
msgid "On This Computer A_rchive folder:"
msgstr "Cartele a_rchivi su chest computer:"
-#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image
-#. without any animation
+#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
msgid "_Show animated images"
msgstr "_Mostrâ imagjins animadis"
@@ -21240,7 +21095,7 @@ msgstr "Tabele des intestazions utent de liste dai messaçs"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Formât date/ore"
@@ -21357,8 +21212,8 @@ msgstr "Autenticazion no valide"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
msgid ""
-"This server does not support this type of authentication and may not support"
-" authentication at all."
+"This server does not support this type of authentication and may not support "
+"authentication at all."
msgstr ""
"Chest servidôr nol supuarte chest gjenar di autenticazion e forsit nissune."
@@ -21381,10 +21236,12 @@ msgstr "Inviâ pardabon un messaç intal formât HTML?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
+"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
-"Sigurâsi che i destinataris chi daurman a vedin voie e a podedin ricevi e-mail in HTML:\n"
+"Sigurâsi che i destinataris chi daurman a vedin voie e a podedin ricevi e-"
+"mail in HTML:\n"
"{0}"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
@@ -21407,11 +21264,18 @@ msgstr "Inviâ pardabon un messaç cun nome destinataris CCP?"
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
+"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient. "
msgstr ""
-"La liste dai contats che si sta inviant e je configurade par platâ i destinataris de liste.\n"
+"La liste dai contats che si sta inviant e je configurade par platâ i "
+"destinataris de liste.\n"
"\n"
-"Tancj sistemis di e-mail a zontin une intestazion «Apparently-To» ai messaçs che a àn nome destinataris CCP. Cheste intestazion, se zontade, e listarà distès ducj i destinataris dal messaç. Par evitâ chest si varès di zontâ almancul un destinatari «A:» o «CC:». "
+"Tancj sistemis di e-mail a zontin une intestazion «Apparently-To» ai messaçs "
+"che a àn nome destinataris CCP. Cheste intestazion, se zontade, e listarà "
+"distès ducj i destinataris dal messaç. Par evitâ chest si varès di zontâ "
+"almancul un destinatari «A:» o «CC:». "
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
msgid ""
@@ -21420,8 +21284,8 @@ msgid ""
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
-"Tancj sistemis di e-mail a zontin une intestazion «Apparently-To» ai messaçs"
-" che a àn nome destinataris CCP. Cheste intestazion, se zontade, e listarà "
+"Tancj sistemis di e-mail a zontin une intestazion «Apparently-To» ai messaçs "
+"che a àn nome destinataris CCP. Cheste intestazion, se zontade, e listarà "
"distès ducj i destinataris dal messaç. Par evitâ chest si varès di zontâ "
"almancul un destinatari «A:» o «CC:»."
@@ -21434,7 +21298,8 @@ msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
msgstr ""
-"Il destinatari chi daurman nol è stât ricognossût come destinazion di pueste valide:\n"
+"Il destinatari chi daurman nol è stât ricognossût come destinazion di pueste "
+"valide:\n"
"{0}"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
@@ -21446,7 +21311,8 @@ msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
msgstr ""
-"I destinataris chi daurman no son stâts ricognossûts come direzions di pueste validis:\n"
+"I destinataris chi daurman no son stâts ricognossûts come direzions di "
+"pueste validis:\n"
"{0}"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
@@ -21459,8 +21325,8 @@ msgid ""
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
"you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Si sta rispuindint in maniere privade a un messaç che al è rivât vie mailing"
-" list, ma la liste e sta cirint di indreçâ la rispueste ae liste stesse. "
+"Si sta rispuindint in maniere privade a un messaç che al è rivât vie mailing "
+"list, ma la liste e sta cirint di indreçâ la rispueste ae liste stesse. "
"Continuâ pardabon?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
@@ -21509,11 +21375,13 @@ msgstr "Doprâ la cartele dai stampons predefinide?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
msgid ""
-"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?\n"
+"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
+"folder instead?\n"
"\n"
"The reported error was “{0}”."
msgstr ""
-"Impussibil vierzi la cartele dai stampons par chest account. Doprâ la cartele dai stampons di sisteme?\n"
+"Impussibil vierzi la cartele dai stampons par chest account. Doprâ la "
+"cartele dai stampons di sisteme?\n"
"\n"
"L'erôr puartât al jere “{0}”."
@@ -21676,8 +21544,7 @@ msgstr "Eliminâ pardabon la cartele “{0}”?"
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr ""
-"Se si elimine la cartele, dut il so contignût al vignarà eliminât par "
-"simpri."
+"Se si elimine la cartele, dut il so contignût al vignarà eliminât par simpri."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
msgid "These messages are not copies."
@@ -21685,8 +21552,8 @@ msgstr "Chescj messaçs no son copiis."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
msgid ""
-"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search"
-" Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
+"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
+"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
msgstr ""
"I messaçs mostrâts intes cartelis di ricercje no son copiis. Eliminantju di "
@@ -21786,7 +21653,8 @@ msgid ""
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
"Cheste cartele e podarès jessi stade zontade in maniere implicite\n"
-"vierç l'editôr des cartelis di ricercje par zontâle in mût esplicit, se al covente."
+"vierç l'editôr des cartelis di ricercje par zontâle in mût esplicit, se al "
+"covente."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
@@ -21823,10 +21691,12 @@ msgstr "Nissune cartele selezionade."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
-"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both."
+"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
+"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"Al covente specificâ almancul une cartele di origjin.\n"
-"Sedi selezionant lis cartelis une par une, sedi selezionant dutis lis cartelis locâls e/o lontanis, sedi ducj e doi."
+"Sedi selezionant lis cartelis une par une, sedi selezionant dutis lis "
+"cartelis locâls e/o lontanis, sedi ducj e doi."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
@@ -21836,11 +21706,13 @@ msgstr "Probleme tal migrâ la vecje cartele di pueste “{0}”."
msgid ""
"A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
"\n"
-"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
+"quit."
msgstr ""
"Une cartele no vueide e esist za su “{1}”.\n"
"\n"
-"Si pues sielzi di ignorâ cheste cartele, di sorescrivile, di meti in code il sô contignût o jessi."
+"Si pues sielzi di ignorâ cheste cartele, di sorescrivile, di meti in code il "
+"sô contignût o jessi."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
msgid "_Overwrite"
@@ -21856,13 +21728,21 @@ msgstr "Il formât de pueste locâl di Evolution al è cambiât."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
msgid ""
-"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n"
+"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
+"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
+"want to migrate now?\n"
"\n"
-"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
+"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
+"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
+"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
msgstr ""
-"Il formât de pueste locâl di Evolution al è cambiât di mbox a Maildir. Prime di podê procedi al covente migrâ la pueste locât tal gnûf formât. Migrâ cumò?\n"
+"Il formât de pueste locâl di Evolution al è cambiât di mbox a Maildir. Prime "
+"di podê procedi al covente migrâ la pueste locât tal gnûf formât. Migrâ "
+"cumò?\n"
"\n"
-"Un account mbox al vignarà creât par preservâ lis vecjis cartelis mbox. Al sarà pussibil eliminâ chel account daspò vude la sigurece che i dâts a sedin migrâts ben. Controlâ di vê vonde spazi prime di eseguî la migrazion."
+"Un account mbox al vignarà creât par preservâ lis vecjis cartelis mbox. Al "
+"sarà pussibil eliminâ chel account daspò vude la sigurece che i dâts a sedin "
+"migrâts ben. Controlâ di vê vonde spazi prime di eseguî la migrazion."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
msgid "_Exit Evolution"
@@ -21878,8 +21758,8 @@ msgstr "Impussibil lei il file de licence."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
msgid ""
-"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will"
-" not be able to use this provider until you can accept its license."
+"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
+"not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
"Impussibil lei il file de licence “{0}” par vie di un probleme di "
"instalazion. Nol sarà pussibil doprâ chest furnidôr fintremai che no si "
@@ -21931,8 +21811,8 @@ msgstr "Segnâ ducj i messaçs come lets?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr ""
-"Chest al segnarà, inte cartele selezionade, ducj i messaçs come che a fossin"
-" stâts lets."
+"Chest al segnarà, inte cartele selezionade, ducj i messaçs come che a fossin "
+"stâts lets."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
msgid "Also mark messages in subfolders?"
@@ -21943,8 +21823,8 @@ msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
msgstr ""
-"Segnâ i messaçs come lets dome inte cartele atuâl o te cartele atuâl e parie"
-" in dutis lis sot-cartelis?"
+"Segnâ i messaçs come lets dome inte cartele atuâl o te cartele atuâl e parie "
+"in dutis lis sot-cartelis?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
@@ -22025,15 +21905,14 @@ msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "Par plasê abilite l'account o invie doprant un altri account."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
-msgid ""
-"This message cannot be sent because there is no mail account configured"
+msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
msgstr ""
"Nol è pussibil inviâ chest messaç parcè che no 'ndi son accounts configurâts"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
msgid ""
-"There had not been found any active mail account to send the message. Create"
-" or enable one first, please."
+"There had not been found any active mail account to send the message. Create "
+"or enable one first, please."
msgstr ""
"Nol è stât cjatât nissun account di pueste atîf par inviâ il messaç. Prime "
"cree o abilite un, par plasê."
@@ -22100,8 +21979,8 @@ msgid ""
"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
"is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
-"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be"
-" available in offline mode."
+"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
+"available in offline mode."
msgstr ""
"Chest al pues jessi dovût al fat che il messaç nol è stât ancjemò "
"discjariât. La cartele o l'account a puedin jessi segnâts pe sincronizazion "
@@ -22190,22 +22069,19 @@ msgstr ""
"No si è rivâts a gjavâ il segn ae sot-discussion par ignorâle inte cartele "
"“{0}”"
-#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on
-#. Tuesday, January 13, 2009"
# need distinction for M or F cause sunday is female and the others weekdays
# are males
+#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:197
msgid "{0}, Completed on {1}"
msgstr "{0}, completât il {1}"
-#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January
-#. 13, 2009"
+#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:199
msgid "{0} by {1}"
msgstr "{0} di {1}"
-#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday,
-#. January 13, 2009"
+#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:201
msgid "Overdue: {0} by {1}"
msgstr "Scjadût: {0} di {1}"
@@ -22214,14 +22090,12 @@ msgstr "Scjadût: {0} di {1}"
msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
msgstr "Cheste note di messaç e je stade cambiade, ma no je stade salvade."
-#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message
-#. note failed.
+#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:206
msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
msgstr "No si è rivâts a eliminâ la note dal messaç te cartele “{0}”"
-#. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message
-#. note failed.
+#. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:208
msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
msgstr "No si è rivâts a archiviâ la note dal messaç inte cartele “{0}”"
@@ -22232,9 +22106,9 @@ msgstr "Alc al è lât strucj tal mostrâ il messaç"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by"
-" moving to another message and back. If the issue persists, please file a "
-"bug report in GNOME GitLab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
+"moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME GitLab."
msgstr ""
"Un WebKitWebProcess al è colassât intant che al mostrave il messaç. Tu "
"puedis tornâ a provâ lant suntun altri messaç e tornant su di chest. Se il "
@@ -22250,8 +22124,8 @@ msgid ""
"by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
"a bug report in GNOME GitLab."
msgstr ""
-"Un WebKitWebProcess al è colassât intant che al mostrave la firme. Tu puedis"
-" tornâ a provâ lant suntune altre firme e tornant su di cheste. Se il "
+"Un WebKitWebProcess al è colassât intant che al mostrave la firme. Tu puedis "
+"tornâ a provâ lant suntune altre firme e tornant su di cheste. Se il "
"probleme al persist, segnale un erôr su GNOME Gitlab."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
@@ -22283,21 +22157,26 @@ msgid ""
"No Archive folder is configured. Please configure one for the account in "
"order to be able to archive messages."
msgstr ""
-"No je configurade nissune cartele dal archivi. Configure une pal account par"
-" podê archiviâ i messaçs."
+"No je configurade nissune cartele dal archivi. Configure une pal account par "
+"podê archiviâ i messaçs."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:219
msgid "Failed to generate message list"
msgstr "Nol è stât pussibil gjenerâ la liste dai messaçs"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:220
-msgid "{1}"
-msgstr "{1}"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:221
msgid "_Mark as Junk"
msgstr "Segne come _malvolude"
+#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:222
+msgid "Label named “{0}” already exists"
+msgstr "La etichete clamade “{0}” e esist za."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:223
+msgid "Choose a different name, please."
+msgstr "Sielç un non diferent, par plasê."
+
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
msgid "Canceling…"
msgstr "Daûr a anulâ…"
@@ -22398,7 +22277,7 @@ msgstr "Daûr a gjenerâ liste messaçs"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
#: ../src/mail/message-list.c:2195
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:288
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Vuê %l:%M %p"
@@ -22451,8 +22330,8 @@ msgstr "Daûr a gjenerâ liste messaçs…"
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
-"running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by"
-" changing the query above."
+"running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
+"changing the query above."
msgstr ""
"Nissun messaç al sodisfe i criteris di ricercje. Cambie chescj criteris "
"selezionant un gnûf filtri «Mostre messaç» dal menù a tendine parsore, opûr "
@@ -22601,21 +22480,19 @@ msgid ""
"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
"address books, calendars, memo lists or task lists there"
msgstr ""
-"Esplore un servidôr WebDAV (CalDAV o CardDAV) e lì cree, modifiche o elimine"
-" rubrichis, calendaris, listis di pro memoria o listis di ativitâts"
+"Esplore un servidôr WebDAV (CalDAV o CardDAV) e lì cree, modifiche o elimine "
+"rubrichis, calendaris, listis di pro memoria o listis di ativitâts"
#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:175
msgid "Title Bar Mode"
msgstr "Modalitât sbare dal titul"
-#. Translators: This is the GNOME project name; you probably do not want to
-#. translate it, apart of changing the mnemonic
+#. Translators: This is the GNOME project name; you probably do not want to translate it, apart of changing the mnemonic
#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:186
msgid "_GNOME"
msgstr "_GNOME"
-#. Translators: This belongs under "Title Bar Mode" setting, thus similar to
-#. "Title Bar Mode: Standard"
+#. Translators: This belongs under "Title Bar Mode" setting, thus similar to "Title Bar Mode: Standard"
#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:213
msgid "_Standard"
msgstr "_Standard"
@@ -22661,10 +22538,9 @@ msgstr "Mostre sbare di s_tât"
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "Note: cualchi cambiament nol varà efiet fin tal prossim inviament"
-#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format
-#. for table columns showing a date in message list
+#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2077
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2082
msgid "_Table column:"
msgstr "Colone de _tabele:"
@@ -22676,8 +22552,7 @@ msgstr "_Formatâ lis direzions secont il standard dal paîs di destinazion"
msgid "_Preview Personal information before Work information"
msgstr "_Anteprime des informazions personâls prime di chês di vore"
-#. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and
-#. "Open maps with Google"
+#. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:152
msgctxt "OpenMap"
msgid "Open _maps with"
@@ -23038,7 +22913,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Al è pussibil ripristinâ Evolution di une copie di backup.\n"
"\n"
-"Chest al ripristinarà ducj i dâts personâi, lis impostazions dai filtris de pueste e vie indenant."
+"Chest al ripristinarà ducj i dâts personâi, lis impostazions dai filtris de "
+"pueste e vie indenant."
#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
msgid "_Restore from a backup file:"
@@ -23226,8 +23102,8 @@ msgid ""
"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
msgstr ""
-"Par fâ il backup dai vuestris dâts e des impostazions, si scugne prime sierâ"
-" Evolution. Prime di lâ indenant, sigurâsi di salvâ ducj i dâts no salvâts."
+"Par fâ il backup dai vuestris dâts e des impostazions, si scugne prime sierâ "
+"Evolution. Prime di lâ indenant, sigurâsi di salvâ ducj i dâts no salvâts."
#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Close and _Back up Evolution"
@@ -23241,8 +23117,8 @@ msgstr "Ripristinâ pardabon Evolution dal file di backup selezionât?"
#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
msgid ""
"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete"
-" all your current Evolution data and settings and restore them from your "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
+"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
"backup."
msgstr ""
"Par ripristinâ i vuestris dâts e impostazions, si scugne prime sierâ "
@@ -23306,8 +23182,8 @@ msgstr "Sielç une rubriche"
#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:102
#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:239
#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:260
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1927
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2129
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2065
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2267
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
@@ -23464,8 +23340,8 @@ msgstr "Ambit ricercje:"
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of “Subtree” will include all entries "
-"below your search base. A search scope of “One Level” will only include the"
-" entries one level beneath your search base."
+"below your search base. A search scope of “One Level” will only include the "
+"entries one level beneath your search base."
msgstr ""
"L'ambit di ricercje al definìs il nivel di profonditât che si vûl puartâ la "
"ricercje dilunc l'arbul des cartelis. Un ambit di ricercje “Sut-arbul” al "
@@ -23571,17 +23447,15 @@ msgid "Allow Evolution to update the file"
msgstr "Permet a Evolution di inzornâ il file"
#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
-#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for
-#. example:
+#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
-#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a
-#. different comma.
+#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
+#.
#. <location> with no parent <city>
-#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for
-#. example:
+#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
-#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a
-#. different comma.
+#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
+#.
#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:571
#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:609
#, c-format
@@ -23719,45 +23593,51 @@ msgstr "Seletôr liste pro memoria"
msgid "Task List Selector"
msgstr "Seletôr liste ativitâts"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:548
+#. Translators: The '%s' is replaced with the time zone name, like "America/New York" or "UTC"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:520
+#, c-format
+msgid "Use s_ystem time zone (%s)"
+msgstr "Dopre il fûs orari di s_isteme (%s)"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:549
msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
msgstr "Calendaris selezionâts pes notifichis di pro memoria"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:555
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:556
msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
msgstr "Listis di ativitâts selezionadis pes notifichis di pro memoria"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:639
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:640
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Invîts par riunion"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:665
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:666
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "Eliminâ il messaç _dopo la azion"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:672
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:673
msgid "_Preserve existing reminder by default"
msgstr "Come impostazion predefinide, _conserve il pro memoria esistent"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:679
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:680
msgid "_Show invitation description provided by the sender"
msgstr "_Mostre la descrizion dal invît furnide dal mitent"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:693
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:724
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:694
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:725
msgid "Conflict Search"
msgstr "Ricercje conflits"
#. Source selector
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:708
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:709
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Selezione i calendaris par cirî i apontaments in conflit"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1194
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1195
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "_Ore e date:"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1195
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1196
msgid "_Date only:"
msgstr "_Dome date:"
@@ -23806,287 +23686,278 @@ msgid "Time _zone:"
msgstr "_Fûs orari:"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
-msgid "Use s_ystem time zone"
-msgstr "Doprâ il fûs orari di s_isteme"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
msgid "Time format:"
msgstr "Formât de ore:"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 oris (AM/PM)"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 oris"
#. Translators: This is part of
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
msgid "Sh_orten event time by"
msgstr "Sc_urte la durade dal event di"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
msgid "End events earlier"
msgstr "Finìs prime i events"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
msgid "Start events later"
msgstr "Scomence i events plui tart"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1801
msgid "Work Week"
msgstr "Setemane lavorative"
#. A weekday like "Monday" follows
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "Inizi de se_temane:"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26
msgid "Work days:"
msgstr "Dîs lavoratîfs:"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
msgid "_Day begins:"
msgstr "Ini_zi de zornade:"
#. Monday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
msgid "_Mon"
msgstr "_Lun"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
msgid "Monday"
msgstr "Lunis"
#. Tuesday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:32
msgid "_Tue"
msgstr "M_ar"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
msgid "Tuesday"
msgstr "Martars"
#. Wednesday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
msgid "_Wed"
msgstr "_Mie"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
msgid "Wednesday"
msgstr "Miercus"
#. Thursday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:38
msgid "T_hu"
msgstr "_Joi"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
msgid "Thursday"
msgstr "Joibe"
#. Friday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
msgid "_Fri"
msgstr "_Vin"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
msgid "Friday"
msgstr "Vinars"
#. Saturday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
msgid "_Sat"
msgstr "_Sab"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
msgid "Saturday"
msgstr "Sabide"
#. Sunday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
msgid "S_un"
msgstr "_Dom"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
msgid "Sunday"
msgstr "Domenie"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
msgid "Day _ends:"
msgstr "Fi_n de zornade:"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
msgstr ""
"Cree events, pro memoria e ativitâts come _Privât in maniere predefinide"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
msgid "Use ma_rkdown for Description in the component editor"
msgstr "Dopre il lengaç di ma_rcadure pe descrizion tal editôr dal component"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
msgid "View Options"
msgstr "Opzions visualizazion"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Sudivisions di _timp:"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
-msgstr ""
-"Mostrâ la _scjadince dai apontaments intes viodudis mensîi e setemanâi"
+msgstr "Mostrâ la _scjadince dai apontaments intes viodudis mensîi e setemanâi"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
msgid "Show appointment _icons in the month view"
msgstr "Mostrâ lis _iconis dai apontaments inte viodude mensîl"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "Striçâ i fin setemane inte viodude mensîl"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
msgid "Show week _numbers"
msgstr "Mostrâ i _numars di setemane"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
msgstr "Mostrâ in corsîf i events ciclics tal calendari in bas a çampe"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
msgid "Sc_roll Month View by a week"
msgstr "Scor la viodude mensîl di une setemane"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
msgid "Start Month View with the c_urrent week"
msgstr "Tache la viodude mensîl cu la setemane at_uâl"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
msgid "Order days in Week View from _left to right"
msgstr "Ordenâ i dîs inte viodude setemanâl di _çampe a drete"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
msgid "Allo_w direct edit of event Summary"
msgstr "_Permet modifiche direte de sintesi dal event"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
msgid "Hi_de cancelled events"
msgstr "_Platâ events anulâts"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
msgid "Alerts"
msgstr "Alertis"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Dom_ande conferme tal eliminâ elements"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
msgid "Display"
msgstr "Visualizazion"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
msgid "Highlight t_asks due today"
msgstr "Evidenziâ lis _ativitâts che a scjadin vuê"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
msgid "Highlight _overdue tasks"
msgstr "Evidenziâ lis ativitâts scja_dudis"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Platâ lis ativitâts completadis dopo"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
msgid "Hid_e cancelled tasks"
msgstr "Pla_tâ ativitâts anuladis"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
msgid "To Do bar"
msgstr "Sbare di “Di fâ”"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
msgid "Show Tasks without _Due date"
msgstr "Mostre ativitât cence _date di scjadince"
#. Translators: This constructs: Show [spinner] days
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
msgctxt "to-do-bar-n-days"
msgid "Show"
msgstr "Mostre"
#. Translators: This constructs: Show [spinner] days
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
msgctxt "to-do-bar-n-days"
msgid "da_ys"
msgstr "d_îs"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
msgid "Display Reminders window with _notifications"
msgstr "Mostre il barcon dai pro memoria cun lis _notifichis"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
msgid "Keep reminder notification _window always on top"
msgstr "Ten il _barcon di notifiche pro memoria simpri denant"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
msgid "Enable de_sktop notifications"
msgstr "Abilite lis notifichis sul _scritori"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
msgid "Enable _audio notifications"
msgstr "Abilite lis notifichis _audio"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
msgid "Display reminders for completed _tasks"
msgstr "Mostrâ i pro memoria pes a_tivitâts completadis"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
msgid "Display reminders for _past events"
msgstr "Mostrâ i pro memoria pai events _passâts"
-#. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-
-#. period] before every new appointment"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
+#. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
msgid "Set _default reminder"
msgstr "Stabilìs pro memoria pre_definît"
-#. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-
-#. period] before every new appointment"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94
+#. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93
msgid "before every new appointment"
msgstr "prime di ogni gnûf apontament"
-#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period]
-#. before every anniversary/birthday"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:96
+#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:95
msgid "Show a _reminder"
msgstr "Mostrâ un p_ro memoria"
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period]
-#. before every anniversary/birthday"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98
+#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:97
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr "prime di ogni aniversari/complean"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:99
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98
msgid "Select the sources for reminder notification:"
msgstr "Selezione lis sorzints pes notifichis dai pro memoria:"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:102
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:101
msgid "Default Free/Busy Server"
msgstr "Servidôr libar/impegnât predefinît"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:105
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:104
#, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr "%u e %d a vignaran rimplaçâts dal utent e domini de direzion e-mail."
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:106
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:105
msgid ""
"Specify login user name as part of the URL in case the server requires "
"authentication, like: https://USER@example.com/"
@@ -24094,7 +23965,7 @@ msgstr ""
"Specifiche il non utent pal login come part dal URL tal câs che il servidôr "
"al domandi autenticazion, par esempli: https://UTENT@esempli.com/"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:107
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:106
msgid "Publishing Information"
msgstr "Informazions di publicazion"
@@ -24370,7 +24241,7 @@ msgid "Accept meeting request for selected instance only"
msgstr "Acete la richieste di riunion dome pe istance selezionade"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1523
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1281
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1291
msgid "_Decline"
msgstr "_Decline"
@@ -24841,11 +24712,14 @@ msgstr "Stampe ativitâts"
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:571
msgid ""
-"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
+"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
+"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
-"Cheste operazion e scancelarà par simpri dutis lis ativitâts segnadis come completadis. Se si continue, nol sarà plui pussibil recuperâ chestis ativitâts.\n"
+"Cheste operazion e scancelarà par simpri dutis lis ativitâts segnadis come "
+"completadis. Se si continue, nol sarà plui pussibil recuperâ chestis "
+"ativitâts.\n"
"\n"
"Scancelâ pardabon chestis ativitâts?"
@@ -24947,8 +24821,7 @@ msgstr "Ativitâts planificadis"
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:986
msgid "Show scheduled tasks, aka those with a Due date"
-msgstr ""
-"Mostre ativitâts planificadis, vâl a dî chês cuntune date di scjadince"
+msgstr "Mostre ativitâts planificadis, vâl a dî chês cuntune date di scjadince"
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:991
msgid "Next 7 Days’ Tasks"
@@ -25101,217 +24974,215 @@ msgstr "Mostre part come un invît"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:277
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:279
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Vuê aes %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:283
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Vuê aes %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:292
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Vuê aes %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:305
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:307
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Doman aes %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:309
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:311
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Doman aes %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:314
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:316
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Doman aes %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:320
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Doman aes %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:339
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:342
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:344
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A aes %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:348
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A aes %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:353
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A aes %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:357
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A aes %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. * without a year.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:366
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:368
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e di %B"
#. strftime format of a weekday, a date
#. * without a year and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:372
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:374
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %e di %B aes %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:378
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e di %B aes %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:381
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:383
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %e di %B aes %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:387
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e di %B aes %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:393
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:395
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e di %B dal %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:398
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:400
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %e di %B dal %Y aes %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:402
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:404
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e di %B dal %Y aes %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:407
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:409
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %e di %B dal %Y aes %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:411
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:413
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e di %B dal %Y aes %l:%M:%S %p"
-#. Translators: The first '%s' is replaced with an abbreviated date/time of an
-#. appointment start or end, like "Tomorrow" or "Tomorrow 10:30";
-#. the second '%s' is replaced with the actual date, to know what the
-#. 'Tomorrow' means. What the date looks like depends on the user settings.
+#. Translators: The first '%s' is replaced with an abbreviated date/time of an appointment start or end, like "Tomorrow" or "Tomorrow 10:30";
+#. the second '%s' is replaced with the actual date, to know what the 'Tomorrow' means. What the date looks like depends on the user settings.
#. Example: 'Tomorrow 10:30 (20.2.2020)'
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:438
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
#, c-format
msgctxt "cal-itip"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:570
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:660
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:478
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:479
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:666
msgid "An unknown person"
msgstr "Une persone no cognossude"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:575
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:664
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:670
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr "Rispuint par cont di %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:666
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:485
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:672
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr "Ricevût par cont di %s"
# cui publichial? M o F?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:491
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr ""
"%s midiant di %s al à publicât lis informazions su la riunion chi daurman:"
# cui? M o F?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:491
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:493
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "A son stadis publicadis di %s chestis informazions su la riunion:"
# cui? M o F?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:493
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:495
msgid "The following meeting information has been published:"
msgstr "A son stadis publicadis chestis informazions su la riunion:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:499
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:501
#, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "%s Us à delegât la riunion chi daurman:"
# cui domandial? M o F?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:502
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:504
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s midiant di %s al domande la tô presince ae riunion chi daurman:"
# cui domandial? M o F?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:504
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:506
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "E je stade domandade di %s la tô presince ae riunion chi daurman:"
# cui desiderial? M o F?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:510
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:512
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s midiant di %s al desidere zontâsi a une riunion esistente:"
# %s maschile o femminile?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:512
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:514
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s al desidere zontâsi a une riunion esistente:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:516
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -25320,90 +25191,93 @@ msgstr ""
"%s midiant di %s al desidere ricevi lis ultimis informazions pe riunion chi "
"daurman:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:520
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr ""
-"%s al desidere ricevi lis ultimis informazions pe riunion chi daurman:"
+msgstr "%s al desidere ricevi lis ultimis informazions pe riunion chi daurman:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:522
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr ""
"%s midiant di %s al à tornât indaûr la rispueste ae riunion chi daurman:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:526
#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "E je stade mandade indaûr di %s cheste rispueste ae riunion:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:528
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
msgstr "%s midiant di %s al à anulât la riunion chi daurman:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:532
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following meeting:"
msgstr "E je stade anulade di %s cheste riunion:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:534
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "%s midiant di %s al à proponût lis modifichis ae riunion chi daurman."
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
#, c-format
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
msgstr "A son stadis proponudis di %s chestis modifichis ae riunion:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:542
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s midiant di %s al à declinât lis modifichis ae riunion chi daurman:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:542
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:544
#, c-format
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
msgstr "A son stadis declinadis di %s chestis modifichis ae riunion:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:582
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:585
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "%s midiant di %s al à publicât la ativitât chi daurman:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:584
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:587
#, c-format
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "E je stade publicade di %s cheste ativitât:"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:589
+msgid "The following task has been published:"
+msgstr "E je stade publicade cheste ativitât:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:595
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr ""
"E je stade domandade di %s la assegnazion di %s ae ativitât chi daurman:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:592
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:598
#, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "%s midiant di %s us à assegnât une ativitât:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:594
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:600
#, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "%s us à assegnât une ativitât:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:600
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:606
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s midiant di %s al desidere zontâsi a une ativitât esistente:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:602
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s al desidere zontâsi a une ativitât esistente:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:606
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -25412,7 +25286,7 @@ msgstr ""
"%s midiant di %s al desidere ricevi lis ultimis informazions pe ativitât "
"assegnade chi daurman:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
@@ -25420,231 +25294,236 @@ msgstr ""
"%s al desidere ricevi lis ultimis informazions pe ativitât assegnade chi "
"daurman:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:618
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
"%s midiant di %s al à tornât indaûr la rispueste, chi daurman, pe ativitât "
"assegnade:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620
#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
"E je stade mandade indaûr di %s cheste rispueste pe ativitât assegnade:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:618
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:624
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "%s midiant di %s al à anulât la ativitât assegnade chi daurman:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "E je stade anulade di %s cheste ativitât assegnade:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:624
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:630
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
"%s midiant di %s al à proponût lis modifichis, chi daurman, ae assegnazion "
"de ativitât:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
#, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
"A son stadis proponudis di %s chestis modifichis ae assegnazion de ativitât:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:630
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:636
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s midiant di %s al à declinât la ativitât assegnade chi daurman:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:638
#, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "E je stade declinade di %s cheste ativitât assegnade:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:671
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:678
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "%s midiant di %s al à publicât il pro memoria chi daurman:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:673
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:680
#, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "Al è stât publicât di %s chest pro memoria:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:678
+# cui? M o F?
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:682
+msgid "The following memo has been published:"
+msgstr "Al è stât publicât chest pro memoria:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:688
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s midiant di %s al desidere zontâsi a un pro memoria esistent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:680
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:690
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s al desidere zontâsi a un pro memoria esistent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:684
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:694
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
msgstr "%s midiant di %s al à anulât il pro memoria condividût chi daurman:"
# m o f?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:686
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:696
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
msgstr "Al è stât anulât di %s chest pro memoria condividût:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:884
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:894
msgid "All day:"
msgstr "Dut il dì:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:890
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:900
msgid "Start day:"
msgstr "Inizi de zornade:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:890
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1928
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:900
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2066
msgid "Start time:"
msgstr "Orari di inizi:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:899
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:909
msgid "End day:"
msgstr "Fin de zornade:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:899
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1929
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:909
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2067
msgid "End time:"
msgstr "Orari di fin:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1275
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1285
msgid "Ope_n Calendar"
msgstr "_Vierç calendari"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1278
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1288
msgid "_Decline all"
msgstr "_Decline ducj"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1284
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1294
msgid "_Tentative all"
msgstr "_Ducj pal moment"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1287
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1297
msgid "_Tentative"
msgstr "_Pal moment"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1290
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1300
msgid "Acce_pt all"
msgstr "Acete _ducj"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1293
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1303
msgid "Acce_pt"
msgstr "Ace_te"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1296
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1306
msgid "Send _Information"
msgstr "Invie _informazions"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1299
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1309
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "In_zorne stât partecipant"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1302
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1312
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1607
msgid "_Update"
msgstr "In_zorne"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1305
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1315
msgid "Im_port"
msgstr "Im_puarte"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1931
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2141
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7245
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2069
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2279
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7387
msgid "Due date:"
msgstr "Date di scjadince:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1934
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2067
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2150
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2072
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2205
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2288
msgid "Comment:"
msgstr "Coment:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1966
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2104
msgid "Show description provided by the sender"
msgstr "Mostre la descrizion furnide dal mitent"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1967
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2105
msgid "Hide description provided by the sender"
msgstr "Plate la descrizion furnide dal mitent"
#. RSVP area
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2055
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2193
msgid "Send reply to sender"
msgstr "Invie rispueste al mitent"
#. Updates
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2070
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2208
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "Invie in_zornaments ai partecipants"
#. The recurrence check button
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2073
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2211
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "_Apliche a dutis lis istancis"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2074
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2212
msgid "Show time as _free"
msgstr "_Mostre timp come libar"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2075
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2213
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "Conserve chest _pro memoria"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2076
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2214
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "_Ereditâ il pro memoria"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2319
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2458
msgid "_Tasks:"
msgstr "A_tivitâts:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2322
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2461
msgid "_Memos:"
msgstr "_Memorandums:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3391
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3530
msgid "Sa_ve"
msgstr "Sal_ve"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3919
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5706
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4058
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5848
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Stât dal partecipant inzornât"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4156
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4295
#, c-format
msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
msgstr ""
"Un apontament “%s” tal calendari “%s” al è in conflit cun cheste riunion"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4163
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4302
#, c-format
msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
msgstr ""
"Une ativitât “%s” te liste des ativitâts “%s” e je in conflit cun cheste "
"ativitât"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4170
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4309
#, c-format
msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo"
msgstr ""
"Un pro memoria “%s” te liste dai pro memoria “%s” al è in conflit cun chest "
"pro memoria"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4183
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4322
#, c-format
msgid ""
"The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
@@ -25653,10 +25532,9 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"Il calendari “%s” al à un apontament che al è in conflit cun cheste riunion"
msgstr[1] ""
-"Il calendari “%s” al à %d apontaments che a son in conflit cun cheste "
-"riunion"
+"Il calendari “%s” al à %d apontaments che a son in conflit cun cheste riunion"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4192
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4331
#, c-format
msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
msgid_plural ""
@@ -25668,264 +25546,264 @@ msgstr[1] ""
"La liste des ativitâts “%s” e conten %d ativitâts che a son in conflit cun "
"cheste ativitât"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4201
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4340
#, c-format
msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
msgid_plural ""
"The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo"
msgstr[0] ""
-"La liste di pro memoria “%s” e conten un pro memoria che al è in conflit cun"
-" chest pro memoria"
+"La liste di pro memoria “%s” e conten un pro memoria che al è in conflit cun "
+"chest pro memoria"
msgstr[1] ""
"La liste di pro memoria “%s” e conten %d pro memoria che a son in conflit "
"cun chest pro memoria"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4239
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4378
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
msgstr "Cjatât l'apontament intal calendari “%s”"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4244
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4383
#, c-format
msgid "Found the task in the task list “%s”"
msgstr "Ativitât cjatade te liste des ativitâts “%s”"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4249
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4388
#, c-format
msgid "Found the memo in the memo list “%s”"
msgstr "Memorandum cjatât te liste dai pro memoria “%s”"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4260
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4399
msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
msgstr "L'invît ae riunion al è vecjo. Al è stât inzornât."
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4405
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4544
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "No si rive a cjatâ nissun calendari"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4413
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4552
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "No si rive a cjatâ cheste riunion in nissun calendari"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4418
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4557
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "No si rive a cjatâ cheste ativitât in nissune liste di ativitâts"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4423
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4562
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "No si rive a cjatâ chest pro memoria in nissune liste dai pro memoria"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4736
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4876
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Daûr a cirî une version esistente di chest apontament"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4740
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4880
msgid "Searching for an existing version of this task"
msgstr "Daûr a cirî une version esistente di cheste ativitât"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4744
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4884
msgid "Searching for an existing version of this memo"
msgstr "Daûr a cirî une version esistente di chest pro memoria"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4802
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4944
msgid "Opening the calendar. Please wait…"
msgstr "Daûr a vierzi il calendari. Par plasê spiete…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5152
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5294
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s"
msgstr "Impussibil inviâ l'element al calendari “%s”. %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5160
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5302
#, c-format
msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s"
msgstr "Impussibil inviâ l'element ae liste des ativitâts “%s”. %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5168
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5310
#, c-format
msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s"
msgstr "Impussibil inviâ l'element ae liste dai pro memoria “%s”. %s"
# Inviât o inviade acetât o acedate?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5189
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5331
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
msgstr "Inviât al calendari “%s” come acetât"
# Inviât o inviade acetât o acedate?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5194
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5336
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as accepted"
msgstr "Inviade ae liste des ativitâts “%s” come acetade"
# Inviât o inviade acetât o acedate?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5199
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5341
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as accepted"
msgstr "Inviât ae liste dai pro memoria “%s” come acetât"
# inviât o inviade? provisori o provisorie?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5209
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5351
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
msgstr "Inviât al calendari “%s” come provisori"
# inviât o inviade? provisori o provisorie?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5214
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5356
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as tentative"
msgstr "Inviade ae liste des ativitâts “%s” come provisorie"
# inviât o inviade? provisori o provisorie?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5219
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5361
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as tentative"
msgstr "Inviât ae liste dai pro memoria “%s” come provisori"
# inviât o inviade, declinât o declinade?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5229
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5371
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
msgstr "Inviât al calendari “%s” come declinât"
# inviât o inviade, declinât o declinade?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5234
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5376
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as declined"
msgstr "Inviade ae liste des ativitâts “%s” come declinade"
# inviât o inviade, declinât o declinade?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5239
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5381
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as declined"
msgstr "Inviât ae liste dai pro memoria “%s” come declinât"
# inviât o inviade? anulât o anulade?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5249
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5391
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
msgstr "Inviât al calendari “%s” come anulât"
# inviât o inviade? anulât o anulade?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5254
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5396
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as cancelled"
msgstr "Inviade ae liste des ativitâts “%s” come anulade"
# inviât o inviade? anulât o anulade?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5259
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5401
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled"
msgstr "Inviât ae liste dai pro memoria “%s” come anulât"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5269
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5411
#, c-format
msgid "Imported to calendar “%s”"
msgstr "Impuartât sul calendari “%s”"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5274
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5416
#, c-format
msgid "Imported to task list “%s”"
msgstr "Impuartât su la liste des ativitâts “%s”"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5279
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5421
#, c-format
msgid "Imported to memo list “%s”"
msgstr "Impuartât su la liste pro memoria “%s”"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5298
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5440
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…"
msgstr "Daûr a salvâ lis modifichis sul calendari. Par plasê spiete…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5301
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5443
msgid "Saving changes to the task list. Please wait…"
msgstr ""
"Daûr a salvâ lis modifichis su pe liste des ativitâts. Par plasê spiete…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5304
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5446
msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…"
msgstr ""
"Daûr a salvâ lis modifichis su pe liste dai pro memoria. Par plasê spiete…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5442
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5584
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Impussibil elaborâ l'element"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5630
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5772
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "L'organizadôr al à gjavât il delegât %s "
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5647
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5789
msgid "Sent a cancellation notice to the delegate"
msgstr "Inviade une notifiche di cancelazion al delegât"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5651
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5793
msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate"
msgstr "Impussibil inviâ une notifiche di cancelazion al delegât"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5697
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5839
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Impussibil inzornâ il partecipant. %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5731
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5873
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr "La riunion no je valide e no pues jessi inzornade"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5817
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5959
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
"Nol è pussibil inzornâ il stât dal partecipant parcè che il stât nol è valit"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5893
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5931
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6035
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6073
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Nol è pussibil inzornâ il stât dal partecipant par vie che l'element nol "
"esist plui"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5992
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6134
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Informazions su la riunion inviadis"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5997
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6139
msgid "Task information sent"
msgstr "Informazions su la ativitât inviadis"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6002
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6144
msgid "Memo information sent"
msgstr "Informazions sul pro memoria inviadis"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6013
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6155
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "Impussibil inviâ informazions su la riunion, la riunion no esist"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6018
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6160
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Impussibil inviâ informazions su la ativitât, la ativitât no esist"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6023
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6165
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr ""
"Impussibil inviâ informazions sul pro memoria, il pro memoria nol esist"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6068
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6210
msgid "calendar.ics"
msgstr "calendari.ics"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6073
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6215
msgid "Save Calendar"
msgstr "Salve calendari"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6121
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6134
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6263
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6276
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "Il calendari alegât nol è valit"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6122
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6135
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6264
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6277
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
@@ -25933,15 +25811,15 @@ msgstr ""
"Il messaç al declare di contignî un calendari, ma il calendari nol è un "
"valit iCalendar."
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6217
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6301
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6405
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6359
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6443
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6547
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "L'element tal calendari nol è valit"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6218
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6302
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6406
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6360
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6444
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6548
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -25949,11 +25827,11 @@ msgstr ""
"Il messaç al à un calendari, ma chest nol conten events, ativitâts o "
"informazions libar/impegnât"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6311
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6453
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "Il calendari alegât al à elements multiplis"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6312
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6454
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
@@ -25961,12 +25839,12 @@ msgstr ""
"Par processâ ducj chescj elements, il file al varès di jessi salvât e il "
"calendari impuartât"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6895
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7037
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Nissun"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6919
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7061
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Acetât pal moment"
@@ -25981,8 +25859,7 @@ msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "Cheste riunion e je stade delegade"
#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
-msgid ""
-"“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
+msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
msgstr "La riunion e je stade delegade di “{0}”. Zontâ il delegât “{1}”?"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:297
@@ -25998,24 +25875,21 @@ msgstr "Zonte un ca_lendari chest account"
msgid "Add Con_tacts to this account"
msgstr "Zonte Con_tats a chest account"
-#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access
-#. and Calendars to synchronize",
+#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:326
msgctxt "GoggleSummary"
msgid "IMAP access"
msgstr "Acès IMAP"
-#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access
-#. and Calendars to synchronize",
+#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:329
msgctxt "GoggleSummary"
msgid "Calendars to synchronize"
msgstr "Calendaris di sincronizâ"
-#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access
-#. and Calendars to synchronize",
+#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:332
#, c-format
@@ -26084,7 +25958,7 @@ msgstr "La cartele code di pueste mbox no pues jessi vueide"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:156
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:194
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1275
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1288
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazion"
@@ -26204,24 +26078,21 @@ msgstr "Cartele di _pueste"
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Cree une gnove cartele di pueste"
-#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor.
-#. Either translate
+#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
#. it to some user-friendly form, or keep it as is.
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:997
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "base"
msgstr "base"
-#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor.
-#. Either translate
+#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
#. it to some user-friendly form, or keep it as is.
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1000
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "netlink"
msgstr "netlink"
-#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor.
-#. Either translate
+#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
#. it to some user-friendly form, or keep it as is.
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1003
msgctxt "NetworkMonitor"
@@ -26233,8 +26104,7 @@ msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Method to detect _online state:"
msgstr "Metodi par rivelâ il stât _in rêt:"
-#. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the
-#. GNetworkMonitor implementation
+#. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the GNetworkMonitor implementation
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1045
#, c-format
msgctxt "NetworkMonitor"
@@ -26276,8 +26146,7 @@ msgctxt "label"
msgid "None"
msgstr "Nissune"
-#. Translators: Meaning "any configured addressbook included in
-#. autocompletion" in the filter dialog
+#. Translators: Meaning "any configured addressbook included in autocompletion" in the filter dialog
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1736
msgctxt "addrbook"
msgid "Included in Autocompletion"
@@ -26335,8 +26204,7 @@ msgstr "_Discjarie messaçs par l'ûs fûr rêt"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
-msgstr ""
-"Discjarie i messaçs dai account e des cartelis segnadis pal ûs fûr rêt"
+msgstr "Discjarie i messaçs dai account e des cartelis segnadis pal ûs fûr rêt"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
msgid "Fl_ush Outbox"
@@ -26784,7 +26652,6 @@ msgid "Immediately, on folder leave"
msgstr "Daurman, apene si lasse la cartele"
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:466
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2050
msgid "Header"
msgstr "Intestazion"
@@ -26792,13 +26659,27 @@ msgstr "Intestazion"
msgid "Contains Value"
msgstr "Al ten il valôr"
-#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format
-#. for 'Date' header in mail message window/preview
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2079
+#. Translators: This is a column caption, in which a mail header name is shown.
+#. Example: Header: "X-GitLab-Project" Title: "GitLab Project"
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2052
+msgctxt "UserHeaders"
+msgid "Header"
+msgstr "Intestazion"
+
+#. Translators: This is a column caption, in which a mail header title is shown;
+#. it's the text the header is presented in the GUI, aka a user friendly name
+#. of the header. Example: Header: "X-GitLab-Project" Title: "GitLab Project"
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2066
+msgctxt "UserHeaders"
+msgid "Title"
+msgstr "Titul"
+
+#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2084
msgid "_Date header:"
msgstr "Intestazion de _date:"
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2080
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2085
msgid "Show _original header value"
msgstr "Mostre il valôr di intestazion _origjinâl"
@@ -26819,8 +26700,8 @@ msgstr "Rindi Evolution il client di pueste predefinît?"
#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
#, c-format
msgid ""
-"Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee"
-" that the message has been read or understood."
+"Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee "
+"that the message has been read or understood."
msgstr ""
"Il messaç inviât a %s relatîf a “%s” su %s al è stât visualizât. Chest nol "
"garantìs che il messaç al sedi stât let o capît."
@@ -26985,28 +26866,33 @@ msgstr "Impussibil zontâ il messaç te cartele Notiziis e Blogs"
msgid "Message is not available"
msgstr "Il messaç nol è disponibil"
-#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:274
+#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:280
#, c-format
msgid "Invalid Feed URL “%s”."
msgstr "URI dal feed “%s” no valit."
-#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:408
+#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:320
+#, c-format
+msgid "Failed to download feeds, error code %d (%s)"
+msgstr "Nol è stât pussibil discjamâ i feeds, codiç di erôr %d (%s)"
+
+#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:470
#, c-format
msgid "Invalid Feed URL."
msgstr "URL dal feed no valit."
-#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:663
+#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:727
msgid "Apply message _filters to this folder"
msgstr "Apliche i _filtris di messaç a cheste cartele"
-#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:676
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:856
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1581
+#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:740
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:857
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1582
msgid "_Download complete articles"
msgstr "_Discjame i articui complets"
-#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:689
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:860
+#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:753
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:861
msgid "Download feed _enclosures"
msgstr "Discjame lis _zontis dal feed"
@@ -27016,7 +26902,7 @@ msgstr "Zontis:"
#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-provider.c:17
#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:48
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1822
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1823
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-extension.c:62
msgid "News and Blogs"
msgstr "Notiziis e Blogs"
@@ -27043,154 +26929,151 @@ msgid "Unknown author"
msgstr "Autôr no cognossût"
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:53
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:852
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:853
msgid "Markdown"
msgstr "Leng. di marcadure"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:414
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:415
#, c-format
msgid "Failed to fetch feed icon: %s"
msgstr "No soi rivât a recuperâ la icone dal feed: %s"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:461
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:462
msgid "Fetching feed icon…"
msgstr "Daûr a recuperâ la icone dal feed…"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:475
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:476
msgid "Failed to read feed information."
msgstr "No soi rivât a lei lis informazions dal feed."
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:494
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:495
#, c-format
msgid "Failed to fetch feed information: %s"
msgstr "No soi rivât a recuperâ lis informazions dal feed: %s"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:524
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:525
msgid "Fetching feed information…"
msgstr "Daûr a recuperâ lis informazions dal feed…"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:529
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:530
msgid "Invalid Feed URL"
msgstr "URL dal feed no valit"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:572
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:573
msgid "Choose Feed Image"
msgstr "Sielç la imagjin dal feed"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:813
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:814
msgid "Feed _URL:"
msgstr "_URL dal feed:"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:826
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:827
msgid "_Fetch"
msgstr "_Recupere"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:842
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:843
msgid "C_ontent:"
msgstr "C_ontignût:"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1090
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1091
msgid "Import RSS Feeds"
msgstr "Impuarte feeds RSS"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1090
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1091
msgid "Export RSS Feeds"
msgstr "Espuarte feeds RSS"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1093
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1780
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1094
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1781
msgid "_Import"
msgstr "_Impuarte"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1093
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1094
msgid "Export"
msgstr "Espuarte"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1097
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1098
msgid "OPML files"
msgstr "Files OPML"
#. Translators: This is a default file name for exported RSS feeds.
-#. Keep the extension (".opml") as is, translate only the "feeds" word, if
-#. needed.
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1106
+#. Keep the extension (".opml") as is, translate only the "feeds" word, if needed.
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1107
msgid "feeds.opml"
msgstr "feeds.opml"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1194
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1195
msgid "Failed to export RSS feeds: "
msgstr "Impussibil espuartâ i feeds RSS:"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1220
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1221
msgid "Failed to read file content: "
msgstr "Impussibil lei i contignûts dal file:"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1287
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1288
msgid "Failed to add feed: "
msgstr "Impussibil zontâ il feed:"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1332
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1333
msgid "No RSS feeds found"
msgstr "Nissun feed RSS cjatât"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1334
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1335
msgid "No new RSS feeds imported"
msgstr "Nissun gnûf feed RSS impuartât"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1337
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1338
#, c-format
msgid "Imported %d feed"
msgid_plural "Imported %d feeds"
msgstr[0] "%d feed impuartât"
msgstr[1] "%d feeds impuartâts"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1341
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1342
msgid "Failed to import data, the file does not contain valid OPML data."
msgstr "Impussibil impuartâ dâts, il file nol conten dâts OPML valits."
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1346
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1347
msgid "Failed to parse file content. Expected is an OPML file."
msgstr "Impussibil analizâ i contignûts dal file. Si spietave un file OPML."
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1594
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1595
msgid "Download _feed enclosures"
msgstr "Discjame lis zontis dal _feed"
-#. Translators: This is part of "Do not download enclosures larger than [ nnn
-#. ] KB"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1613
+#. Translators: This is part of "Do not download enclosures larger than [ nnn ] KB"
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1614
msgid "Do not download e_nclosures larger than"
msgstr "No sta discjamâ lis zo_ntis plui grandis di"
-#. Translators: This is part of "Do not download enclosures larger than [ nnn
-#. ] KB"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1636
+#. Translators: This is part of "Do not download enclosures larger than [ nnn ] KB"
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1637
msgid "KB"
msgstr "KB"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1642
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1643
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1707
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1708
msgid "Content"
msgstr "Contignût"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1767
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1768
msgid "E_xport"
msgstr "E_spuarte"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-view-extension.c:210
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-view-extension.c:212
msgid "Re_load feed articles"
msgstr "Torne cjame i articui dal feed"
-#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-view-extension.c:212
+#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-view-extension.c:214
msgid ""
"Reload all feed articles from the server, updating existing and adding any "
"missing"
msgstr ""
-"Torne cjame dal servidôr ducj i articui dal feed, inzornant chei esistents e"
-" zontant chei che a mancjin"
+"Torne cjame dal servidôr ducj i articui dal feed, inzornant chei esistents e "
+"zontant chei che a mancjin"
#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
#, c-format
@@ -27257,25 +27140,25 @@ msgstr "Importazion completade."
msgid ""
"Welcome to Evolution.\n"
"\n"
-"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications."
+"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
+"and to import files from other applications."
msgstr ""
"Benvignûts in Evolution.\n"
"\n"
-"Il prossimis videadis ti permetaran di coneti Evolution ai tiei account e-mail e di impuartâ i files di altris aplicazions."
+"Il prossimis videadis ti permetaran di coneti Evolution ai tiei account e-"
+"mail e di impuartâ i files di altris aplicazions."
#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:181
msgid "Do not _show this wizard again"
msgstr "No sta _mostrâ plui chest wizard"
-#. Translators: This is part of "Alternatively, you can %s (email, contacts
-#. and calendaring) instead." sentence from the same translation context.
+#. Translators: This is part of "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead." sentence from the same translation context.
#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:194
msgctxt "wizard-ca-note"
msgid "create a collection account"
msgstr "creâ un account di colezion"
-#. Translators: The '%s' is replaced with "create a collection account" from
-#. the same translation context.
+#. Translators: The '%s' is replaced with "create a collection account" from the same translation context.
#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:196
#, c-format
msgctxt "wizard-ca-note"
@@ -27542,9 +27425,8 @@ msgstr "Contat rubriche"
msgid "Display the part as an addressbook contact"
msgstr "Mostre la part come un contat de rubriche"
-#. Translators: The "%s" is replaced with a link, constructing a text like:
-#. "Ctrl-click to open a link “http://www.example.com”"
-#: ../src/modules/webkit-editor/e-webkit-editor.c:5497
+#. Translators: The "%s" is replaced with a link, constructing a text like: "Ctrl-click to open a link “http://www.example.com”"
+#: ../src/modules/webkit-editor/e-webkit-editor.c:5498
#, c-format
msgid "Ctrl-click to open a link “%s”"
msgstr "Ctrl-clic par vierzi un colegament “%s”"
@@ -27585,8 +27467,7 @@ msgstr "Pro memoria zontis"
#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
-msgstr ""
-"Al vise cuant che si dismentee di alegâ une zonte ai messaç di pueste."
+msgstr "Al vise cuant che si dismentee di alegâ une zonte ai messaç di pueste."
#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:715 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:838
#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
@@ -27634,11 +27515,15 @@ msgstr "BBDB"
msgid ""
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
"\n"
-"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy lists."
+"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
+"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
+"lists."
msgstr ""
"Si ocupe de gjestion de rubriche.\n"
"\n"
-"Al jemple in automatic la tô rubriche cun nons e direzions e-mail cuant che si rispuint ai messaçs. Al jemple ancje lis informazions dai contats pai messaçs istantanis de tô liste di amîs."
+"Al jemple in automatic la tô rubriche cun nons e direzions e-mail cuant che "
+"si rispuint ai messaçs. Al jemple ancje lis informazions dai contats pai "
+"messaçs istantanis de tô liste di amîs."
#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
msgid "Importing Outlook Express data"
@@ -27691,8 +27576,7 @@ msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Top secret"
msgstr "Top secret"
-#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by
-#. Insert->Custom Header from Composer,
+#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
#. * indicating the header will not be added to a mail message
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:363
msgctxt "email-custom-header"
@@ -27703,14 +27587,14 @@ msgstr "Nissune"
msgid "_Custom Header"
msgstr "Intestazion _personalizade"
-#. To translators: This string is used while adding a new message header to
-#. configuration, to specifying the format of the key values
+#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:797
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by “;”."
msgstr ""
-"Par specificâ un valôr de clâf di intestazion personalizade, il formât al è:\n"
+"Par specificâ un valôr de clâf di intestazion personalizade, il formât al "
+"è:\n"
"Non de clâf di intestazion personalizade separade di “;”."
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:851
@@ -27726,9 +27610,7 @@ msgstr "Valôrs"
msgid "Custom Header"
msgstr "Intestazion personalizade"
-#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message
-#. header to outgoing message, to specify what value for the message header
-#. would be added
+#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
msgstr "Zonte une intestazion personalizade ai messaçs di pueste in jessude."
@@ -27788,8 +27670,8 @@ msgid ""
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
"later."
msgstr ""
-"Evolution nol è bon di creâ un file temporani dulà salvâ la tô pueste. Prove"
-" plui indenant."
+"Evolution nol è bon di creâ un file temporani dulà salvâ la tô pueste. Prove "
+"plui indenant."
#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
msgid "External editor still running"
@@ -27857,8 +27739,8 @@ msgid ""
"bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
"doesn’t exceed 723 bytes."
msgstr ""
-"La dimension de imagjin muse e je {0} byte, ma no varès di jessi plui grande"
-" di 723 byte. Selezionâ une imagjin PNG 48 × 48 pixel di grandece e che la "
+"La dimension de imagjin muse e je {0} byte, ma no varès di jessi plui grande "
+"di 723 byte. Selezionâ une imagjin PNG 48 × 48 pixel di grandece e che la "
"dimension dal so file no superi i 723 byte."
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
@@ -27970,13 +27852,17 @@ msgstr "Inviâ un messaç e-mail ae mailing list?"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the message automatically, or see and change it first.\n"
+"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
+"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
-"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
+"has been sent."
msgstr ""
-"Un messaç e-mail al vignarà inviât al URL “{0}”. Si pues o inviâ il messaç in automatic o prime viodilu e modificâlu.\n"
+"Un messaç e-mail al vignarà inviât al URL “{0}”. Si pues o inviâ il messaç "
+"in automatic o prime viodilu e modificâlu.\n"
"\n"
-"Si varès di ricevi une rispueste de mailing list subite dopo che il messaç al è stât inviât."
+"Si varès di ricevi une rispueste de mailing list subite dopo che il messaç "
+"al è stât inviât."
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "_Send message"
@@ -27996,7 +27882,8 @@ msgid ""
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
-"La intestazion {0} di chest messaç e je sbaliade e nol è pussibil elaborâle.\n"
+"La intestazion {0} di chest messaç e je sbaliade e nol è pussibil "
+"elaborâle.\n"
"\n"
"Intestazion: {1}"
@@ -28006,16 +27893,18 @@ msgstr "Nissune azion e-mail"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n"
+"The action could not be performed. The header for this action did not "
+"contain any action that could be processed.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
-"Nol è pussibil eseguî la azion. La intestazion par cheste azion no veve nissune azion che si podeve processâ.\n"
+"Nol è pussibil eseguî la azion. La intestazion par cheste azion no veve "
+"nissune azion che si podeve processâ.\n"
"\n"
"Intestazion: {0}"
#. Translators: '%d' is the count of mails received.
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:500
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:516
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
@@ -28024,83 +27913,83 @@ msgstr[1] "Tu âs ricevût %d gnûfs messaçs."
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user@example.com"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:509
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:525
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Di: %s"
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
#. * subject, like "Subject: It happened again"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:517
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:533
#, c-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Ogjet: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced by the folder name, where a new
#. * mail message arrived. Example: "Folder: On This Computer : Inbox"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:525
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:541
#, c-format
msgid "Folder: %s"
msgstr "Cartele: %s"
#. Translators: %d is the count of mails received in addition
#. * to the one displayed in this notification.
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:536
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:552
#, c-format
msgid "(and %d more)"
msgid_plural "(and %d more)"
msgstr[0] "(e %d altri)"
msgstr[1] "(e altris %d)"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:546
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:562
msgid "New email in Evolution"
msgstr "Gnove e-mail in Evolution"
#. Translators: The '%s' is a mail
#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:587
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:603
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Mostre %s"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:847
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:860
msgid "_Play sound when a new message arrives"
msgstr "_Sune cuant che al rive un gnûf messaç"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:879
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:892
msgid "_Beep"
msgstr "A_vîs acustic"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:892
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:905
msgid "Use sound _theme"
msgstr "Dopre il _teme audio"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:911
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:924
msgid "Play _file:"
msgstr "Sune il _file:"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:920
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:933
msgid "Select sound file"
msgstr "Selezione file audio"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1069
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1082
msgid "Select _accounts for which enable notifications:"
msgstr "Selezione i _account che par chei si à di abilitâ lis notifichis:"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1231
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1244
#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid "Mail Notification"
msgstr "Notifiche pueste"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1245
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1258
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "Notificâ _dome i gnûfs messaçs in «In jentrade»"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1261
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1274
msgid "Show _notification when a new message arrives"
msgstr "Mostrâ une _notifiche cuant che al rive un gnûf messaç"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1279
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1292
msgid "Accounts"
msgstr "Account"
@@ -28108,8 +27997,7 @@ msgstr "Account"
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgstr "Notifiche il rivâ di gnûfs messaçs di pueste."
-#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John
-#. Doe <john.doe@myco.example>"
+#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:199
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
@@ -28168,11 +28056,11 @@ msgid_plural ""
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr[0] ""
-"A son stadis selezionadis %d e-mail di convertî in events. Pardabon zontâlis"
-" dutis?"
+"A son stadis selezionadis %d e-mail di convertî in events. Pardabon zontâlis "
+"dutis?"
msgstr[1] ""
-"A son stadis selezionadis %d e-mail di convertî in events. Pardabon zontâlis"
-" dutis?"
+"A son stadis selezionadis %d e-mail di convertî in events. Pardabon zontâlis "
+"dutis?"
#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
@@ -28230,24 +28118,24 @@ msgstr "Impussibil vierzi il calendari. %s"
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:884
msgid ""
-"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other"
-" calendar, please."
+"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
+"calendar, please."
msgstr ""
-"Il calendari selezionât al è in dome-leture, duncje no si pues creâi events."
-" Selezionâ un altri calendari."
+"Il calendari selezionât al è in dome-leture, duncje no si pues creâi events. "
+"Selezionâ un altri calendari."
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:887
msgid ""
-"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other"
-" task list, please."
+"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
+"task list, please."
msgstr ""
"La liste di ativitâts selezionade e je in dome-leture, duncje no si pues "
"creâi ativitâts. Selezionâ une altre liste ativitâts."
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:890
msgid ""
-"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other"
-" memo list, please."
+"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
+"memo list, please."
msgstr ""
"La liste dai pro memoria selezionade e je in dome-leture, duncje no si pues "
"creâ pro memoria lì. Selezionâ une altre liste dai pro memoria."
@@ -28563,6 +28451,7 @@ msgstr "Salve selezionâts"
msgid "Save a calendar or task list to disk."
msgstr "Salve un calendari o une liste di ativitâts su disc."
+#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
@@ -28635,8 +28524,8 @@ msgstr "Conferme direzion destinatari"
#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:6
msgid ""
-"The message contains recipient “{0}”, which does not match recipient pattern"
-" “{1}” for the account “{2}”."
+"The message contains recipient “{0}”, which does not match recipient pattern "
+"“{1}” for the account “{2}”."
msgstr ""
"Il messaç al conten il destinatari “{0}”, che nol corispuint al model di "
"destinatari “{1}”, pal account “{2}”."
@@ -28644,10 +28533,14 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:653
msgid ""
"Set which account should be used for certain recipient patterns.\n"
-"For example, setting recipient as “@company.org” for account “me@company.org” will warn when a recipient containing “@company.org” is not used with the “me@company.org” account."
+"For example, setting recipient as “@company.org” for account “me@company."
+"org” will warn when a recipient containing “@company.org” is not used with "
+"the “me@company.org” account."
msgstr ""
"Stabilìs cuâl accounts doprâ par cierts modei di destinataris.\n"
-"Par esempli, configurant il destinatari come “@compagnie.org” pal account “jo@compagnie.org” al visarà cuant che un destinatari che al conten “@compagnie.org” nol ven doprât cul account “jo@compagnie.org”."
+"Par esempli, configurant il destinatari come “@compagnie.org” pal account "
+"“jo@compagnie.org” al visarà cuant che un destinatari che al conten "
+"“@compagnie.org” nol ven doprât cul account “jo@compagnie.org”."
#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:711
msgid "Recipient Contains"
@@ -28660,10 +28553,15 @@ msgstr "Account di doprâ"
#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:765
msgid ""
"Set which recipient patterns can be used for certain account.\n"
-"For example, setting account “me@company.org” for recipients “@company.org” will warn when any of the recipients does not contain “@company.org” when sending with the “me@company.org” account."
+"For example, setting account “me@company.org” for recipients “@company.org” "
+"will warn when any of the recipients does not contain “@company.org” when "
+"sending with the “me@company.org” account."
msgstr ""
-"Stabilìs cuâi modei di destinataris al è pussibil doprâ par un ciert account.\n"
-"Par esempli, configurant l'account “jo@compagnie.org” pai destinataris “@compagnie.org”, al visarà se a son destinataris che no contegnin “@compagnie.org” se si invie cul account “jo@compagnie.org”."
+"Stabilìs cuâi modei di destinataris al è pussibil doprâ par un ciert "
+"account.\n"
+"Par esempli, configurant l'account “jo@compagnie.org” pai destinataris "
+"“@compagnie.org”, al visarà se a son destinataris che no contegnin "
+"“@compagnie.org” se si invie cul account “jo@compagnie.org”."
#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:831
msgid "Allow Recipients Which Contain"
@@ -28673,8 +28571,7 @@ msgstr "Permet Destinataris che a contegnin"
msgid ""
"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
"$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-"
-"credits], which will be replaced by values from an email you are replying "
-"to."
+"credits], which will be replaced by values from an email you are replying to."
msgstr ""
"Plugin dai modei basâts sui stampons. Al è pussibil doprâ variabilis come "
"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] o "
@@ -29141,8 +29038,8 @@ msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
msgstr ""
-"Invie Evolution mostrant il component specificât. Lis opzions disponibilis a"
-" son: “mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, e “memos”"
+"Invie Evolution mostrant il component specificât. Lis opzions disponibilis a "
+"son: “mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, e “memos”"
#: ../src/shell/main.c:429
msgid "Apply the given geometry to the main window"
@@ -29219,7 +29116,8 @@ msgstr "Avanzament di une version precedente falît:"
msgid ""
"{0}\n"
"\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
+"data.\n"
msgstr ""
"{0}\n"
"\n"
@@ -29239,8 +29137,8 @@ msgstr "Impussibil inzornâ dret de version {0}"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
msgid ""
-"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as"
-" a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
+"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
+"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
"upgrading to Evolution 3."
msgstr ""
"Evolution nol supuarte plui i inzornaments drets de version {0}. Dut câs al "
@@ -29256,9 +29154,9 @@ msgid ""
"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
"close immediately, or keep waiting?"
msgstr ""
-"Evolution al sta cjolint masse timp par sierâsi, forsit par vie di problemis"
-" di conession. Anulâ dutis lis operazions in spiete e sierâ subite o "
-"continuâ a spietâ?"
+"Evolution al sta cjolint masse timp par sierâsi, forsit par vie di problemis "
+"di conession. Anulâ dutis lis operazions in spiete e sierâ subite o continuâ "
+"a spietâ?"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
msgid "_Close Immediately"
@@ -29453,10 +29351,10 @@ msgid "Select a file to backup your key and certificate…"
msgstr "Selezione un file par fâ il backup de clâf e dal certificât…"
#. To Translators:
-#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection
-#. dialog,
+#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
#. * For example: gnomedev-backup.p12
+#.
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653
#, c-format
msgid "%s-backup.p12"
@@ -29471,8 +29369,7 @@ msgstr "Certificât di backup"
msgid "_File name:"
msgstr "Non _file:"
-#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use
-#. it
+#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:732
msgid "Please select a file…"
msgstr "Selezionâ un file…"
@@ -29484,10 +29381,12 @@ msgstr "_Includi cjadene di certificâts tal backup"
#. To Translators: this text was copied from Firefox
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:752
msgid ""
-"The certificate backup password you set here protects the backup file that you are about to create.\n"
+"The certificate backup password you set here protects the backup file that "
+"you are about to create.\n"
"You must set this password to proceed with the backup."
msgstr ""
-"La password dal backup dal certificât stabilide achì e protêç il file di backup che si sta par creâ.\n"
+"La password dal backup dal certificât stabilide achì e protêç il file di "
+"backup che si sta par creâ.\n"
"Si scugne stabilî cheste password par procedi cul backup."
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:771
@@ -29502,11 +29401,13 @@ msgstr "Lis password no corispuindin"
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:798
msgid ""
"Important:\n"
-"If you forget your certificate backup password, you will not be able to restore this backup later.\n"
+"If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
+"restore this backup later.\n"
"Please record it in a safe location."
msgstr ""
"Impuartant:\n"
-"Se si dismentee la password dal backup dal certificât, plui indenant no si podarà ripristinâ chest backup.\n"
+"Se si dismentee la password dal backup dal certificât, plui indenant no si "
+"podarà ripristinâ chest backup.\n"
"Par plasê salvile intun lûc sigûr."
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:843
@@ -29596,8 +29497,8 @@ msgstr "Fiducie _complete"
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1321
msgid ""
-"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy"
-" and procedures (if available)."
+"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
+"and procedures (if available)."
msgstr ""
"Prime di fidâsi di chest sît, si varès di esaminâ cun atenzion lis sôs "
"politichis e proceduris (se disponibilis)."
@@ -29650,8 +29551,8 @@ msgid ""
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
-"Viodût che tu ti fidis de autoritât di certificazion che e à metût fûr chest"
-" certificât, alore tu ti fidis de autenticitât di chest certificât a mancul "
+"Viodût che tu ti fidis de autoritât di certificazion che e à metût fûr chest "
+"certificât, alore tu ti fidis de autenticitât di chest certificât a mancul "
"che chi nol sedi specificât diviersementri"
#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
@@ -29661,8 +29562,8 @@ msgid ""
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
"Viodût che no tu ti fidis de autoritât di certificazion che e à metût fûr "
-"chest certificât, alore no tu ti fidis de autenticitât di chest certificât a"
-" mancul che chi nol sedi specificât diviersementri"
+"chest certificât, alore no tu ti fidis de autenticitât di chest certificât a "
+"mancul che chi nol sedi specificât diviersementri"
#: ../src/smime/gui/component.c:53
#, c-format
@@ -29722,8 +29623,8 @@ msgstr "Certificâts dai contats"
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
-"A son disponibii i certificâts su file che a identifichin chestis autoritâts"
-" di certificazion:"
+"A son disponibii i certificâts su file che a identifichin chestis autoritâts "
+"di certificazion:"
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
msgid "Authorities"
@@ -29750,8 +29651,8 @@ msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
-"Prime di fidâsi di cheste AC par cualsisei finalitât, al è il câs di esaminâ"
-" il so certificât e lis sôs politichis e proceduris (se disponibilis)."
+"Prime di fidâsi di cheste AC par cualsisei finalitât, al è il câs di esaminâ "
+"il so certificât e lis sôs politichis e proceduris (se disponibilis)."
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
msgid "Email Certificate Trust Settings"
@@ -29786,43 +29687,46 @@ msgstr "Cifre"
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Il certificât al esist za"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:277
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:288
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "Password dal file PKCS12"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:278
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:289
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Inserî la password pal file PKCS12:"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:391
#, c-format
msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
msgstr "Impussibil creâ il contest di esportazion, codiç di erôr: %i"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:387
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:398
#, c-format
msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
msgstr "Impussibil configurâ la integritât de password, codiç di erôr: %i"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:397
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:408
#, c-format
msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
msgstr "Impussibil creâ il sachet di sigurece, codiç di erôr: %i"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:415
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:426
#, c-format
msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
msgstr "Impussibil zontâ clâf/certificât al salvament, codiç di erôr: %i"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:433
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:444
#, c-format
msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
msgstr "Impussibil scrivi il salvament sul disc, codiç di erôr: %i"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:460
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:471
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Certificât impuartât"
+#~ msgid "{1}"
+#~ msgstr "{1}"
+
#~ msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
#~ msgstr "Cifre chest messaç cul propri certificât di cifradure S/MIME"
@@ -29852,13 +29756,13 @@ msgstr "Certificât impuartât"
#~ "such is available; otherwise generate the invitation description from the "
#~ "iCalendar component"
#~ msgstr ""
-#~ "Met a vêr par mostrâ la descrizion dal invît cussì come indicade dal mitent,"
-#~ " se e je disponibile; in câs contrari gjenere la descrizion dal invît dal "
-#~ "component iCalendar"
+#~ "Met a vêr par mostrâ la descrizion dal invît cussì come indicade dal "
+#~ "mitent, se e je disponibile; in câs contrari gjenere la descrizion dal "
+#~ "invît dal component iCalendar"
#~ msgid ""
-#~ "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit"
-#~ " editor is used."
+#~ "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in "
+#~ "WebKit editor is used."
#~ msgstr ""
#~ "Se il non nol corispuint a un editôr cognossût, alore al vignarà doprât "
#~ "l'editôr interni di WebKit."
@@ -29893,7 +29797,8 @@ msgstr "Certificât impuartât"
#~ msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
#~ msgstr ""
-#~ "Nol è pussibil modificâ dal dut la ativitât parcè che no si è l'organizadôr"
+#~ "Nol è pussibil modificâ dal dut la ativitât parcè che no si è "
+#~ "l'organizadôr"
#~ msgid "_Destination"
#~ msgstr "_Destinazion"
@@ -30192,19 +30097,19 @@ msgstr "Certificât impuartât"
#~ msgid ""
#~ "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
-#~ "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP"
-#~ " server."
+#~ "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your "
+#~ "LDAP server."
#~ msgstr ""
-#~ "Chest al è il metodi doprât di Evolution par autenticâti. Viôt che metint "
-#~ "chest a “Doprant direzion e-mail” al domande l'acès anonim al to servidôr "
-#~ "LDAP."
+#~ "Chest al è il metodi doprât di Evolution par autenticâti. Viôt che "
+#~ "metint chest a “Doprant direzion e-mail” al domande l'acès anonim al to "
+#~ "servidôr LDAP."
#~ msgid ""
-#~ "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
-#~ "notification dialog"
+#~ "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the "
+#~ "reminder notification dialog"
#~ msgstr ""
-#~ "Interval predefinît che al postpon la sunarie dal promemorie, in minûts, di "
-#~ "compilâ tal dialic di notifiche dal promemorie"
+#~ "Interval predefinît che al postpon la sunarie dal promemorie, in minûts, "
+#~ "di compilâ tal dialic di notifiche dal promemorie"
# m o f?
#~ msgid "Allow past reminders"
@@ -30213,8 +30118,8 @@ msgstr "Certificât impuartât"
#~ msgid ""
#~ "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
#~ msgstr ""
-#~ "Indiche se si pues mostrâ i promemorie par events/ativitâts/promemorie che a"
-#~ " son za sucedûts"
+#~ "Indiche se si pues mostrâ i promemorie par events/ativitâts/promemorie "
+#~ "che a son za sucedûts"
#~ msgid "Reminder programs"
#~ msgstr "Programs promemorie"
@@ -30233,19 +30138,20 @@ msgstr "Certificât impuartât"
#~ msgstr "Mostre simpri il dialic di notifiche dai promemorie denant di dut"
#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this"
-#~ " works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
+#~ "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note "
+#~ "this works only as a hint for the window manager, which may or may not "
+#~ "obey it."
#~ msgstr ""
-#~ "Indiche se mostrâ o no denant di dut il dialic di notifiche dai promemorie. "
-#~ "Viôt che chest al funzione nome come consei pal window manager, duncje al "
-#~ "podarès rispietâlu ma ancje no."
+#~ "Indiche se mostrâ o no denant di dut il dialic di notifiche dai "
+#~ "promemorie. Viôt che chest al funzione nome come consei pal window "
+#~ "manager, duncje al podarès rispietâlu ma ancje no."
#~ msgid "Show reminders for completed tasks"
#~ msgstr "Mostre promemorie pes ativitâts completadis"
#~ msgid ""
-#~ "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
-#~ "for completed tasks are suppressed."
+#~ "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, "
+#~ "reminders for completed tasks are suppressed."
#~ msgstr ""
#~ "Indiche se mostrâ un promemorie pes ativitâts completadis. Cuant che al è "
#~ "metût a fals, i promemorie pes ativitâts completadis a son soprimûts."
@@ -30313,13 +30219,15 @@ msgstr "Certificât impuartât"
#~ msgstr "_Sì"
#~ msgid ""
-#~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n"
+#~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
+#~ "configured to run the following program:\n"
#~ "\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to run this program?"
#~ msgstr ""
-#~ "Un promemorie dal calendari di Evolution al sta par jessi ativât. Il promemorie al è configurât par eseguî il seguitîf program:\n"
+#~ "Un promemorie dal calendari di Evolution al sta par jessi ativât. Il "
+#~ "promemorie al è configurât par eseguî il seguitîf program:\n"
#~ "\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n"
@@ -30443,8 +30351,8 @@ msgstr "Certificât impuartât"
#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
#~ "server"
#~ msgstr ""
-#~ "Cheste opzion e doprarà un token di acès OAuth 2.0 par conetisi al servidôr "
-#~ "di Google"
+#~ "Cheste opzion e doprarà un token di acès OAuth 2.0 par conetisi al "
+#~ "servidôr di Google"
#~ msgid "OAuth2"
#~ msgstr "OAuth2"
@@ -30452,15 +30360,16 @@ msgstr "Certificât impuartât"
#~ msgid ""
#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
#~ msgstr ""
-#~ "Cheste opzion e doprarà un token di acès OAuth 2.0 par conetisi al servidôr"
+#~ "Cheste opzion e doprarà un token di acès OAuth 2.0 par conetisi al "
+#~ "servidôr"
#~ msgid ""
-#~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using"
-#~ " a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
-#~ "your caps lock might be on."
+#~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are "
+#~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case "
+#~ "sensitive; your caps lock might be on."
#~ msgstr ""
-#~ "Controlâ di jessi sigûrs che la password e sedi scrite juste e che al sedi "
-#~ "stât doprât un metodi di acès supuartât. Atenzion: tantis voltis lis "
+#~ "Controlâ di jessi sigûrs che la password e sedi scrite juste e che al "
+#~ "sedi stât doprât un metodi di acès supuartât. Atenzion: tantis voltis lis "
#~ "password a fasin distinzion tra letaris maiusculis e minusculis; il tast "
#~ "BlocMaiusc al podarès jessi atîf."
@@ -30498,7 +30407,8 @@ msgstr "Certificât impuartât"
#~ msgstr "File di regjistri par regjistrâ lis azions dai filtris."
#~ msgid ""
-#~ "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
+#~ "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this "
+#~ "meeting"
#~ msgstr ""
#~ "Il calendari “%s” al à %d apontaments che a son in conflit cun cheste "
#~ "riunion"