diff options
author | Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com> | 2021-04-14 10:58:44 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-04-14 10:58:44 +0000 |
commit | 6042528a5a6b9d63a266dd11080bee419762a451 (patch) | |
tree | cef1b0082844189eaf178d4633b105357b3d4c2d | |
parent | 4c2fda35e99f1f3a3d79209b984ec86959c1c717 (diff) | |
download | evolution-gnome-3-36.tar.gz |
Update Portuguese translationgnome-3-36
-rw-r--r-- | po/pt.po | 24267 |
1 files changed, 13692 insertions, 10575 deletions
@@ -10,145 +10,3924 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.12\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" -"POT-Creation-Date: 2016-07-11 12:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-13 17:44+0100\n" -"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-09 01:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-14 11:57+0100\n" +"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" "Language-Team: Português <>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Language: pt_PT\n" "X-Source-Language: C\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 -msgid "This address book could not be opened." -msgstr "Impossível abrir este livro de endereços." +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable address formatting" +msgstr "Ativar a formatação de endereços" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"This address book server might be unreachable or the server name may be " -"misspelled or your network connection could be down." +"Whether addresses should be formatted according to standard in their " +"destination country" msgstr "" -"Este servidor de livro de endereços pode estar indisponível, o nome do " -"servidor mal escrito ou a sua ligação à rede pode estar em baixo." +"Se os endereços devem ou não ser formatados de acordo com o padrão dos seus " +"países de destino" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 -msgid "Failed to authenticate with LDAP server." -msgstr "Falha ao autenticar-se no servidor LDAP." +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Autocomplete length" +msgstr "Comprimento da conclusão automática" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " -"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " -"your caps lock might be on." +"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " +"autocomplete." msgstr "" -"Certifique-se que a sua senha está corretamente escrita e de que está a " -"utilizar um método de autenticação suportado. Lembre-se de que muitas senhas " -"são sensíveis a maiúsculas; o seu Caps Lock poderá estar ativo." +"O número de caracteres que tem de digitar antes do Evolution tentar a " +"conclusão automática." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 -msgid "This address book server does not have any suggested search bases." +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Show autocompleted name with an address" +msgstr "Mostrar o nome autocompletado com um endereço" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " +"contact in the entry." msgstr "" -"Este servidor de livros de endereços não possui nenhuma base de procura " -"sugerida." +"Se mostrar ou não na entrada o endereço eletrónico com o nome para contactos " +"autocompletados." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" +msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de seleção de nomes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." +msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de seleção de nomes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Contact layout style" +msgstr "Estilo de disposição de contactos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 msgid "" -"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " -"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " -"supported search bases." +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the " +"contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the " +"contact list." msgstr "" -"Este servidor LDAP poderá utilizar uma versão anterior do LDAP, que não " -"suporta esta funcionalidade, ou estar mal configurado. Peça ao administrador " -"por suporte para bases de procura." +"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de pré-visualização " +"em relação à lista de contactos. \"0\" (visualização clássica) coloca o " +"painel de pré-visualização debaixo da lista de contactos. " +"\"1\" (Visualização vertical) coloca a pré-visualização ao lado da lista de " +"contactos." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Contact preview pane position (horizontal)" +msgstr "Posição do painel de antevisão de contactos (horizontal)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." +msgstr "" +"Posição do painel de antevisão de contactos quando orientado horizontalmente." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Contact preview pane position (vertical)" +msgstr "Posição do painel de antevisão de contactos (vertical)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." +msgstr "" +"Posição do painel de antevisão de contactos quando orientado verticalmente." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show maps" +msgstr "Mostrar mapas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Whether to show maps in preview pane" +msgstr "Se mostrar ou não os mapas no painel de antevisão" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Primary address book" +msgstr "Livro de endereços principal" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the " +"“Contacts” view" +msgstr "" +"A UID do livro de endereços selecionado (ou \"principal\") na barra lateral " +"da visualização dos \"Contactos\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Show preview pane" +msgstr "Mostrar o painel de antevisão" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Whether to show the preview pane." +msgstr "Se mostrar ou não o painel de antevisão." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21 +msgid "true" +msgstr "verdadeiro" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Whether to show phone numbers in the editor" +msgstr "Se mostrar ou não números de telefone no editor" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether to show SIP addresses in the editor" +msgstr "Se mostrar ou não endereços SIP no editor" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Whether to show IM addresses in the editor" +msgstr "Se mostrar ou não endereços IM no editor" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor" +msgstr "Se mostrar ou não moradas de casa no editor" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor" +msgstr "Se mostrar ou não moradas de trabalho no editor" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor" +msgstr "Se mostrar ou não outras moradas no editor" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Whether to show Web Addresses in the editor" +msgstr "Se mostrar ou não endereços Web no editor" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Whether to show job information in the editor" +msgstr "Se mostrar ou não informação de emprego no editor" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor" +msgstr "Se mostrar ou não informação diversa no editor" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Whether to show notes in the editor" +msgstr "Se mostrar ou não notas no editor" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Whether to show Certificates tab in the editor" +msgstr "Se mostrar ou não o separador Certificados no editor" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Where to open contact locations" +msgstr "Onde abrir as locais de contactos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, " +"uses “openstreetmap”" +msgstr "" +"Os valores atualmente suportados são \"openstreetmap\" e \"google\"; se " +"conjunto desconhecido, utiliza \"openstreetmap\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Convert mail messages to Unicode" +msgstr "Converter as mensagens de correio para Unicode" + +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " +"different character sets." +msgstr "" +"Converter o texto da mensagem para UTF-8 Unicode para unificar as expressões " +"de spam/ham (não solicitado/solicitado) oriundas de diferentes codificações " +"de caracteres." + +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Full path command to run Bogofilter" +msgstr "Caminho completo do comando para executar Bogofilter" + +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is " +"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other " +"arguments." +msgstr "" +"Caminho completo para um comando Bogofilter. Se não estiver definido, é " +"usado um caminho de compilação, habitualmente /usr/bin/bogofilter. O comando " +"não deve conter argumentos." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Save directory for reminder audio" +msgstr "Pasta de gravação para lembretes áudio" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Directory for saving reminder audio files" +msgstr "Pasta onde gravar ficheiros áudio de lembretes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Birthday and anniversary reminder value" +msgstr "Valor de lembrete de datas de nascimento e aniversários" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" +msgstr "" +"Número de unidades para determinar um lembrete de data de nascimento ou " +"aniversário" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Birthday and anniversary reminder units" +msgstr "Unidades de lembrete de datas de nascimento e aniversários" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”" +msgstr "Unidades de um lembrete de aniversário, “minutos”, “horas” ou “dias”" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Compress weekends in month view" +msgstr "Comprimir os fins de semana na vista de mês" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +"Sunday in the space of one weekday" +msgstr "" +"Se comprimir ou não os fins de semana na vista de mês, o que coloca o Sábado " +"e o Domingo no espaço de um dia de semana" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Pedir confirmação ao eliminar itens" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" +msgstr "Se pedir ou não confirmação ao eliminar um compromisso ou tarefa" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Confirm expunge" +msgstr "Confirmar ao expurgar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" +msgstr "Se pedir confirmação ao expurgar compromissos e tarefas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Month view vertical pane position" +msgstr "Posição vertical do painel de vista de mês" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " +"navigator calendar" +msgstr "" +"Posição do painel vertical, entre as listas de calendário e o calendário de " +"navegação de datas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Workday end hour" +msgstr "Hora de fim do expediente" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" +msgstr "" +"Hora a que termina o expediente, no formato vinte e quatro horas, de 0 a 23" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Workday end minute" +msgstr "Minuto de fim do expediente" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." +msgstr "Minuto a que termina o expediente, de 0 a 59." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Workday start hour" +msgstr "Hora de início do expediente" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "" +"Hora a que se inicia o expediente, no formato vinte e quatro horas, de 0 a " +"23." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Workday start minute" +msgstr "Minuto de início do expediente" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." +msgstr "Minuto a que se inicia o expediente, de 0 a 59." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Workday start time for Monday" +msgstr "Hora de início à segunda" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, " +"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute" +msgstr "" +"Hora a que começa o expediente, no formato vinte e quatro horas HHMM, de " +"0000 a 2359 ou use -1 para hora-início-dia e minuto-início-dia" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Workday end time for Monday" +msgstr "Hora de fim à segunda" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or " +"-1 to use day-end-hour and day-end-minute" +msgstr "" +"Hora a que termina o expediente, no formato vinte e quatro horas HHMM, de " +"0000 a 2359 ou use -1 para hora-fim-dia e minuto-fim-dia" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Workday start time for Tuesday" +msgstr "Hora de início à terça" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or " +"-1 to use day-start-hour and day-start-minute" +msgstr "" +"Hora a que começa o expediente, no formato vinte e quatro horas HHMM, de " +"0000 a 2359 ou use -1 para hora-início-dia e minuto-início-dia" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Workday end time for Tuesday" +msgstr "Hora de fim à terça" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Workday start time for Wednesday" +msgstr "Hora de início à quarta" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Workday end time for Wednesday" +msgstr "Hora de fim à quarta" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Workday start time for Thursday" +msgstr "Hora de início à quinta" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Workday end time for Thursday" +msgstr "Hora de fim à quinta" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Workday start time for Friday" +msgstr "Hora de início à sexta" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Workday end time for Friday" +msgstr "Hora de fim à sexta" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Workday start time for Saturday" +msgstr "Hora de início ao sábado" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Workday end time for Saturday" +msgstr "Hora de fim ao sábado" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Workday start time for Sunday" +msgstr "Hora de início ao domingo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Workday end time for Sunday" +msgstr "Hora de fim ao domingo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 +msgid "The second timezone for a Day View" +msgstr "O segundo fuso horário para a vista Dia" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 +msgid "" +"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +"used in a “timezone” key" +msgstr "" +"Mostra o segundo fuso horário na Visualização do Dia, se definido. O valor é " +"similar ao utilizado na chave 'timezone'" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Recently used second time zones in a Day View" +msgstr "Segundos fusos horários recentemente utilizados numa vista Dia" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 +msgid "List of recently used second time zones in a Day View" +msgstr "" +"Lista de segundos fusos horários recentemente utilizados numa vista Dia" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" +msgstr "Número máximo de fusos horários recentemente utilizados a recordar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 +msgid "" +"Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-" +"zones” list" +msgstr "" +"Número máximo de fusos horários utilizados recentemente para recordar numa " +"lista \"day-second-zones\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Default reminder value" +msgstr "Valor do lembrete predefinido" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Number of units for determining a default reminder" +msgstr "Número de unidades para determinar um lembrete predefinido" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Default reminder units" +msgstr "Unidades do lembrete predefinido" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”" +msgstr "" +"Unidades para um lembrete predefinido, \"minutos\", \"horas\" ou \"dias\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" +msgstr "Mostrar o campo de categorias no editor de eventos/reuniões/tarefas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" +msgstr "Se mostrar ou não o campo de categorias no editor de eventos/reuniões" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Mostrar o campo de papel no editor de eventos/tarefas/reuniões" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Se mostrar ou não o campo de papel no editor de eventos/tarefas/reuniões" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Mostrar o campo Responder SFF no editor de eventos/tarefas/reuniões" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Se mostrar ou não o campo Responder SFF no editor de eventos/tarefas/reuniões" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Mostrar o campo de estado no editor de eventos/tarefas/reuniões" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Se mostrar ou não o campo de estado no editor de eventos/tarefas/reuniões" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "Mostrar o campo de fuso horário no editor de eventos/reuniões" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Se mostrar ou não o campo de fuso horário no editor de eventos/reuniões" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Mostrar o campo de tipo no editor de eventos/tarefas/reuniões" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Se mostrar ou não o campo de tipo no editor de eventos/tarefas/reuniões" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Hide completed tasks" +msgstr "Ocultar as tarefas terminadas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" +msgstr "Se ocultar ou não as tarefas terminadas na vista de tarefas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Hide task units" +msgstr "Ocultar as unidades da tarefa" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”" +msgstr "" +"Unidades para determinar quando ocultar as tarefas, \"minutos\", \"horas\" " +"ou \"dias\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Hide task value" +msgstr "Ocultar o valor da tarefa" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Number of units for determining when to hide tasks" +msgstr "Número de unidades para determinar quando ocultar as tarefas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Hide cancelled events" +msgstr "Ocultar eventos cancelados" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Whether to hide cancelled events in the calendar view" +msgstr "Se ocultar ou não as tarefas canceladas na visualização do calendário" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Hide cancelled tasks" +msgstr "Ocultar as tarefas canceladas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Whether to hide cancelled tasks in the tasks view" +msgstr "Se ocultar ou não as tarefas canceladas na visualização das tarefas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Horizontal pane position" +msgstr "Posição do painel horizontal" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " +"task list when not in the month view, in pixels" +msgstr "" +"Posição do painel horizontal, entre o calendário do navegador de datas e a " +"lista de tarefas quando não em vista Mês, em pixels" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Last reminder time" +msgstr "Hora do último lembrete" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Time the last reminder ran, in time_t" +msgstr "Quando foi executado o último lembrete, em time_t" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Marcus Bains Line Color — Day View" +msgstr "Cor da linha de Marcus Bains — Visualização do Dia" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" +msgstr "Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na vista Dia" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar" +msgstr "Cor da linha de Marcus Bains — Barra da hora" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" +msgstr "" +"Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na barra temporal (predefinição " +"é vazia)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Marcus Bains Line" +msgstr "Linha de Marcus Bains" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 +msgid "" +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" +msgstr "" +"Se desenhar ou não a linha de Marcus Bains (linha na hora atual) no " +"calendário" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Memo preview pane position (horizontal)" +msgstr "Posição do painel de antevisão do memorando (horizontal)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" +msgstr "" +"Posição do painel de antevisão de tarefa quando orientado horizontalmente" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Memo layout style" +msgstr "Estilo de disposição do memorando" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo " +"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" +msgstr "" +"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de pré-visualização " +"em relação à lista de memorandos. \"0\" (Visualização Clássica) coloca o " +"painel de pré-visualização debaixo da lista de memorandos. " +"\"1\" (Visualização Vertical) coloca o painel de pré-visualização ao lado da " +"lista de memorandos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Memo preview pane position (vertical)" +msgstr "Posição do painel de antevisão do memorando (vertical)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" +msgstr "" +"Posição do painel de antevisão de memorando quando orientado verticalmente" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Month view horizontal pane position" +msgstr "Posição horizontal do painel de vista Mês" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels" +msgstr "" +"Posição do painel horizontal, entre a vista e o calendário do navegador de " +"datas e a lista de tarefas quando em vista Mês, em pixels" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" +msgstr "Rolar a vista Mês à semana em vez de ao mês" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" +msgstr "Se rolar a vista Mês à semana em vez de ao mês" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Let the Month View start with the current week" +msgstr "Deixar que a vista Mês inicie com a semana corrente" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 +msgid "" +"Whether the month view should show weeks starting with the current week " +"instead of the first week of the month." +msgstr "" +"Se a vista Mês deve mostrar semanas começando com a corrente ao invés da " +"primeira semana do mês." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 +msgid "Preferred New button item" +msgstr "Item preferido de botão Novo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 +msgid "Name of the preferred New toolbar button item" +msgstr "Nome do item preferido de botão Novo da barra de ferramentas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 +msgid "Primary calendar" +msgstr "Calendário principal" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 +msgid "" +"The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the " +"“Calendar” view" +msgstr "" +"A UID do calendário selecionado (ou \"principal\") na barra lateral da " +"visualização do \"Calendário\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Primary memo list" +msgstr "Lista de memorandos principal" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 +msgid "" +"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the " +"“Memos” view" +msgstr "" +"A UID da lista de memorandos selecionada (ou \"principal\") na barra lateral " +"da visualização dos \"Memorandos\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 +msgid "Primary task list" +msgstr "Lista de tarefas principal" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 +msgid "" +"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the " +"“Tasks” view" +msgstr "" +"A UID da lista de tarefas selecionada (ou \"principal\") na barra lateral da " +"visualização das \"Tarefas\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 +msgid "Free/busy template URL" +msgstr "URL de modelo de livre/ocupado" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 +#, no-c-format +msgid "" +"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " +"user part of the mail address and %d is replaced by the domain" +msgstr "" +"O modelo de URL a utilizar como um recurso de dados livre/ocupado, %u é " +"substituído pela parte de utilizador do endereço de email e %d é substituído " +"pelo domínio" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 +msgid "Recurrent Events in Italic" +msgstr "Eventos recorrentes em itálico" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 +msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" +msgstr "" +"Mostrar os dias com eventos recorrentes em fonte itálica no calendário do " +"canto inferior esquerdo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 +msgid "Search range for time-based searching in years" +msgstr "Intervalo de procura em anos para procuras baseadas em data" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 +msgid "" +"How many years can the time-based search go forward or backward from " +"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " +"years" +msgstr "" +"Quantos anos pode a pesquisa baseada em datas recuar ou avançar a partir do " +"dia atualmente selecionado ao procurar por outra ocorrência; a predefinição " +"é dez anos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 +msgid "Show appointment end times in week and month views" +msgstr "Mostrar as horas de término de compromissos nas vistas de mês e semana" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 +msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" +msgstr "" +"Se mostrar ou não as horas de término de compromissos nas vistas Mês e Semana" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 +msgid "Show appointment icons in the month view" +msgstr "Mostrar ícones de copromissos nas vistas de mês" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 +msgid "Whether to show icons of events in the month view" +msgstr "Se mostrar ou não ícones de término de compromissos nas vistas mês" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 +msgid "Show the memo preview pane" +msgstr "Mostrar o painel de antevisão de memorando" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 +msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window" +msgstr "" +"Se \"verdadeiro\", mostrar o painel de pré-visualização de memorando na " +"janela principal" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 +msgid "Show the task preview pane" +msgstr "Mostrar o painel de antevisão de tarefa" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 +msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window" +msgstr "" +"Se \"verdadeiro\", mostrar o painel de pré-visualização de tarefa na janela " +"principal" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 +msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" +msgstr "" +"Mostrar os números das semanas nas Vistas Dia, Semana de trabalho e " +"Navegador de datas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 +msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" +msgstr "" +"Se mostrar ou não os números das semanas em vários locais no calendário" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 +msgid "Vertical position for the tag pane" +msgstr "Posição vertical para o painel de etiquetas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 +msgid "Highlight tasks due today" +msgstr "Realçar as tarefas cuja data limite é hoje" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 +msgid "" +"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" +msgstr "" +"Se realçar ou não as tarefas cuja data limite é hoje com uma cor especial " +"(\"task-due-today-color\")" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 +msgid "Tasks due today color" +msgstr "Cor das tarefas cuja data limite é hoje" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 +msgid "" +"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used " +"together with task-due-today-highlight" +msgstr "" +"Cor de fundo das tarefas cuja data limite é hoje, no formato “#rrggbb”. " +"Utilizado em conjunto com a chave “task-due-today-highlight”" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 +msgid "Task preview pane position (horizontal)" +msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (horizontal)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 +msgid "Task layout style" +msgstr "Estilo de disposição de tarefa" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task " +"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list" +msgstr "" +"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em " +"relação à lista de tarefas. \"0\" (vista clássica) coloca o painel de " +"antevisão abaixo da lista de tarefas. \"1\" (vista vertical) coloca o painel " +"de antevisão ao lado da lista de tarefas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 +msgid "Task preview pane position (vertical)" +msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (vertical)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 +msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" +msgstr "" +"Posição do painel de antevisão de tarefa quando orientado verticalmente" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 +msgid "Highlight overdue tasks" +msgstr "Realçar tarefas atrasadas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 +msgid "" +"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" +msgstr "" +"Se realçar ou não tarefas atrasadas com uma cor especial (\"task-overduecolor" +"\")" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 +msgid "Overdue tasks color" +msgstr "Cor das tarefas atrasadas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 +msgid "" +"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used " +"together with task-overdue-highlight." +msgstr "" +"Cor de fundo das tarefas cuja data limite já passou, no formato \"#rrggbb\". " +"Utilizado em conjunto com a chave task-overdue-highlight." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 +msgid "Time divisions" +msgstr "Divisões temporais" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 +msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" +msgstr "Intervalos mostrados nas vistas Dia e Semana de trabalho, em minutos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 +msgid "Timezone" +msgstr "Fuso horário" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 +msgid "" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +"untranslated Olson timezone database location like “America/New York”" +msgstr "" +"A zona horária predefinida a utilizar para datas e horas no calendário, como " +"uma localização não traduzida da base de dados Olson de zonas horárias, tal " +"como \"America/New York\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137 +msgid "Twenty four hour time format" +msgstr "Formato Vinte e quatro horas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138 +msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" +msgstr "Se mostrar ou não as horas no formato 24h em vez de utilizar am/pm" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139 +msgid "Birthday and anniversary reminder" +msgstr "Lembretes de datas de nascimento e aniversários" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140 +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" +msgstr "Se definir ou não um lembrete para datas de nascimento e aniversários" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141 +msgid "Default appointment reminder" +msgstr "Lembrete predefinido de compromisso" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142 +msgid "Whether to set a default reminder for appointments" +msgstr "Se definir ou não um lembrete predefinido para eventos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143 +msgid "Use system timezone" +msgstr "Utilizar o fuso horário do sistema" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144 +msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" +msgstr "Utilizar o fuso horário do sistema em vez do selecionado no Evolution" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145 +msgid "First day of the week" +msgstr "Primeiro dia da semana" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146 +msgid "Monday is a work day" +msgstr "Segunda feira é um dia útil" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147 +msgid "Tuesday is a work day" +msgstr "Terça feira é um dia útil" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148 +msgid "Wednesday is a work day" +msgstr "Quarta feira é um dia útil" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149 +msgid "Thursday is a work day" +msgstr "Quinta feira é um dia útil" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150 +msgid "Friday is a work day" +msgstr "Sexta feira é um dia útil" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151 +msgid "Saturday is a work day" +msgstr "Sábado é um dia útil" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152 +msgid "Sunday is a work day" +msgstr "Domingo é um dia útil" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153 +msgid "Create events, memos and tasks as Private by default" +msgstr "Criar por predefinição eventos, memorandos e tarefas como Privados" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 +msgid "Draw events as flat, not shaded." +msgstr "Desenhas eventos sem sombreado." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155 +msgid "" +"Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from " +"top to bottom." +msgstr "" +"Se deve ordenar os dias na Vista Semana da esquerda para a direita ao invés " +"do topo para o fundo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 +msgid "" +"Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work " +"Week, Week or Month view." +msgstr "" +"Permitir edição direta de eventos no Resumo quando clicá-los na vista Dia, " +"Semana de trabalho, Semana ou Mês." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157 +msgid "User-defined reminder times, in minutes" +msgstr "Intervalo para o lembrete personalizado, em minutos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158 +msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" +msgstr "(Obsoleto) Primeiro dia da semana, de domingo (0) a sábado (6)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"“week-start-day-name” instead." +msgstr "" +"Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não deverá mais ser " +"utilizada. Utilize antes a “week-start-day-name”." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160 +msgid "(Deprecated) Work days" +msgstr "(Obsoleta) Dias úteis" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161 +msgid "" +"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " +"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-" +"day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)" +msgstr "" +"Dias em que o início e o final das horas de trabalho deverão ser indicados. " +"(Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser " +"utilizada. Utilize antes as chaves “work-day-monday”, “work-day-tuesday” " +"etc.)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Previous Evolution version" +msgstr "Versão anterior do Evolution" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor." +"micro”. This is used for data and settings migration from older to newer " +"versions." +msgstr "" +"A versão do Evolution mais recentemente utilizada, expressa como “major." +"minor.micro”. Isto é utilizado para a migração de dados e definições de " +"versões mais antigas para mais recentes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 +msgid "List of disabled plugins" +msgstr "Lista de extensões desativadas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The list of disabled plugins in Evolution" +msgstr "A lista de extensões desativadas no Evolution" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 +msgid "The window’s X coordinate" +msgstr "A coordenada X da janela" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The window’s Y coordinate" +msgstr "A coordenada Y da janela" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 +msgid "The window’s width in pixels" +msgstr "A largura da janela em pixels" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 +msgid "The window’s height in pixels" +msgstr "A altura da janela em pixels" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "Se a janela está ou não maximizada" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 +msgid "GNOME Calendar’s calendar import done" +msgstr "Importação de calendário do Calendário do GNOME terminada" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not" +msgstr "Se o calendário do Calendário do GNOME foi ou não importado" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 +msgid "GNOME Calendar’s tasks import done" +msgstr "Importação de tarefas do Calendário do GNOME terminada" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not" +msgstr "Se as tarefas do Calendário do GNOME foram ou não importadas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Check whether Evolution is the default mailer" +msgstr "Verificar se o Evolution é a aplicação de correio predefinida" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." +msgstr "" +"Sempre que o Evolution for iniciado, verificar se é a aplicação de correio " +"predefinida." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Default charset in which to compose messages" +msgstr "Conjunto de caracteres predefinido com que compor as mensagens" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set." +msgstr "" +"Conjunto de caracteres predefinido com que compor as mensagens. Utiliza " +"UTF-8 se não estiver nenhum definido." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Name of the editor to prefer in the message composer" +msgstr "Nome do editor a preferir no compositor de mensagem" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit " +"editor is used." +msgstr "" +"Se o nome não corresponder a um editor conhecido, então o editor WebKit " +"nativo é utilizado." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Path where picture gallery should search for its content" +msgstr "Caminho onde a galeria de imagens deve procurar o seu conteúdo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture " +"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " +"set path is not pointing to the existent folder" +msgstr "" +"Este valor pode ser uma expressão vazia, o que significa que irá utilizar a " +"pasta Imagens do sistema, normalmente definida como ~/Imagens. Esta pasta " +"também será utilizada quando o caminho definido não apontar para uma pasta " +"existente" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Spell check inline" +msgstr "Verificação ortográfica instantânea" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." +msgstr "" +"Desenhar indicador de mensagens ortograficamente incorretas enquanto escreve." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Automatic link recognition" +msgstr "Reconhecimento automático de ligações" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Recognize links in text and replace them." +msgstr "Reconhecer ligações no texto e substituí-las." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Automatic emoticon recognition" +msgstr "Reconhecimento automático de risonhos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode " +"characters." +msgstr "" +"Reconhecer risonhos no texto e substituí-los por imagens ou caracteres " +"Unicode." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Unicode emoticons" +msgstr "Risonhos Unicode" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Use Unicode characters for emoticons." +msgstr "Usar caracteres Unicode para risonhos." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Attribute message" +msgstr "Mensagem do atributo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " +"message to the original author" +msgstr "" +"O texto que é inserido ao responder a uma mensagem, atribuindo a mensagem ao " +"seu autor original" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Forward message" +msgstr "Reencaminhar mensagem" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " +"forwarded message follows" +msgstr "" +"O texto que é inserido ao reencaminhar uma mensagem, indicando que a " +"mensagem encaminhada se encontra abaixo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Original message" +msgstr "Mensagem original" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " +"that the original message follows" +msgstr "" +"O texto que é inserido ao responder a uma mensagem (no topo da mesma), " +"indicando que a mensagem original se encontra abaixo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Group Reply replies to list" +msgstr "Responder ao grupo responde para a lista" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the " +"“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through " +"which you happened to receive the copy of the message to which you’re " +"replying." +msgstr "" +"Em vez do comportamento normal do “Responder a todos”, esta opção irá fazer " +"o botão da barra de ferramentas “Responder ao grupo” responder apenas para a " +"lista de correio através da qual foi recebida a cópia da mensagem à qual " +"está a responder." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Put the cursor at the bottom of replies" +msgstr "Colocar o cursor no fundo ao responder" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " +"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " +"message or the bottom." +msgstr "" +"Os utilizadores disputam acerrimamente onde deverá estar o cursor ao " +"responder a uma mensagem. Esta chave determina se o cursor é colocado no " +"topo ou no fundo da mensagem." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Always request read receipt" +msgstr "Pedir sempre um recibo de leitura" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." +msgstr "" +"Se é ou não adicionado por predefinição a cada mensagem um pedido de recibo " +"de leitura." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Send HTML mail by default" +msgstr "Enviar as mensagens em HTML por predefinição" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Send HTML mail by default." +msgstr "Enviar as mensagens em HTML por predefinição." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Idiomas da verificação ortográfica" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 +msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." +msgstr "" +"Lista de códigos de dicionários de idiomas utilizados para a verificação " +"ortográfica." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 +msgid "List of recently used spell checking languages" +msgstr "Lista dos idiomas de verificação ortográfica usados recentemente" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"List of dictionary language codes used for spell checking, which had been " +"used recently." +msgstr "" +"Lista de códigos de dicionários de idiomas utilizados para a verificação " +"ortográfica, que foram usados recentemente." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 +msgid "How many recently used spell checking languages to remember" +msgstr "" +"Quantos dos idiomas de verificação ortográfica, usados recentemente, lembrar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message" +msgstr "Mostrar o campo “Bcc” ao enviar uma mensagem de correio eletrónico" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 +msgid "" +"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Mostrar o campo “Bcc” ao enviar uma mensagem de correio eletrónico. Esta " +"chave é controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de correio " +"eletrónico." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Show “Cc” field when sending a mail message" +msgstr "Mostrar o campo “Cc” ao enviar uma mensagem de correio eletrónico" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 +msgid "" +"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the " +"View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Mostrar o campo “Cc” ao enviar uma mensagem de correio eletrónico. Esta " +"chave é controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de correio " +"eletrónico." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Show “From” override field when sending a mail message" +msgstr "Mostrar o campo “De” ao enviar uma mensagem de correio eletrónico" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 +msgid "" +"Show the “From” override field when sending a mail message. This is " +"controlled from the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Mostrar o campo “De” ao enviar uma mensagem de correio eletrónico. Esta " +"chave é controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de correio " +"eletrónico." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message" +msgstr "" +"Mostrar o campo “Responder a” ao enviar uma mensagem de correio eletrónico" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled " +"from the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Mostrar o campo “Responder a” ao enviar uma mensagem de correio eletrónico. " +"Esta chave é controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de " +"correio eletrónico." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup" +msgstr "Mostrar o campo “De” ao publicar uma notícia num grupo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 +msgid "" +"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from " +"the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Mostrar o campo “De” ao publicar uma notícia num grupo. Esta chave é " +"controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de notícias." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup" +msgstr "Mostrar o campo “Responder a” ao publicar uma notícia num grupo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 +msgid "" +"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled " +"from the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Mostrar o campo “Responder a” ao publicar uma notícia num grupo. Esta chave " +"é controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de notícias." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" +msgstr "" +"Assinar digitalmente as respostas quando a mensagem original está assinada" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 +msgid "" +"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " +"which is also PGP or S/MIME signed." +msgstr "" +"Ativar automaticamente assinaturas PGP ou S/MIME ao responder a uma mensagem " +"que também está assinada com PGP ou S/MIME." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" +msgstr "Codificar os nomes dos ficheiros da forma Outlook/GMail" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " +"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " +"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " +"standard." +msgstr "" +"Codificar os nomes dos ficheiros nos cabeçalhos do email da mesma forma que " +"o Outlook e o GMail fazem, para que mostrem corretamente nomes de ficheiros " +"com carateres UTF-8 enviados pelo Evolution, visto eles não seguirem o RFC " +"2231 mas implementarem o incorreto padrão RFC 2047." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Send messages through Outbox folder" +msgstr "Enviar mensagens através da pasta Saída" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 +msgid "" +"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose " +"when the messages should be sent." +msgstr "" +"Gravar sempre as mensagens na pasta Saída ao enviar, para que o utilizador " +"possa escolher quando serão enviadas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Include signature in new messages only" +msgstr "Incluir assinatura só em novas mensagens" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 +msgid "" +"Include selected signature only for new messages, but have no signature " +"added for Replies or Forwards." +msgstr "" +"Incluir assinatura selecionada só em novas mensagens, mas não a inclua ao " +"Responder ou Reencaminhar." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Put personalized signatures at the top of replies" +msgstr "Colocar as assinaturas personalizadas no topo ao responder" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 +msgid "" +"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " +"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " +"the message or the bottom." +msgstr "" +"Os utilizadores disputam acerrimamente onde deverá ficar a assinatura ao " +"responder a uma mensagem. Esta chave determina se a assinatura é colocada no " +"topo ou no fundo da mensagem." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Do not add signature delimiter" +msgstr "Não adicionar o delimitador de assinatura" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 +msgid "" +"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " +"signature when composing a mail." +msgstr "" +"Definir como VERDADEIRO caso não queira adicionar um delimitador de " +"assinatura antes da sua assinatura, ao compor uma mensagem." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Keep original message signature in replies" +msgstr "Manter a assinatura da mensagem original nas respostas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 +msgid "" +"When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise " +"strip the signature and everything below it when replying to the message." +msgstr "" +"Quando definido como VERDADEIRO, mantém a assinatura da mensagem original " +"nas respostas, doutra forma, remove a assinatura e tudo abaixo dela quando " +"responder à mensagem." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Ignore list Reply-To:" +msgstr "Ignorar o Responder a: da lista:" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 +msgid "" +"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " +"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " +"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " +"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " +"action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action " +"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" +"Post: header, if there is one." +msgstr "" +"Algumas listas de correio definem um cabeçalho Responder a: para induzir os " +"utilizadores a responder para a lista, mesmo quando estes pedem ao Evolution " +"para enviar uma resposta em privado. Definir esta opção como VERDADEIRA irá " +"tentar ignorar tais cabeçalhos Responder a:, pelo que o Evolution fará o que " +"lhe pedir. Se utilizar a ação de responder em privado, envia a mensagem em " +"privado, se utilizar a ação “Responder para a lista” fá-lo. Funciona " +"comparando os cabeçalhos Responder a: com o cabeçalho Mensagem de lista:, se " +"existir algum." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 +msgid "List of localized “Re”" +msgstr "Lista de “Re” localizados" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 +msgid "" +"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject " +"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. " +"An example is “SV,AV”." +msgstr "" +"Lista separada por vírgulas de abreviaturas de “Re” localizadas para ignorar " +"no texto do assunto ao responder a uma mensagem, como uma adição ao prefixo " +"padrão “Re”. Um exemplo é “SV,AV”." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 +msgid "List of localized “Re” separators" +msgstr "Lista de separadores “Re” localizados" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when " +"replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode " +"“︰” separators." +msgstr "" +"Lista de separadores “Re” localizadas, usada para ignorar no texto do " +"assunto ao responder a uma mensagem, como uma adição aos separadores " +"predefinidos “:” e “︰” Unicode." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject" +msgstr "Usar “Fwd”/“Re” localizado no Assunto da mensagem" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 +msgid "" +"When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and " +"forward as provided by current locale translation, otherwise uses " +"unlocalized version." +msgstr "" +"Quando definido como verdadeiro, usa “Fwd”/“Re” localizados no Assunto da " +"mensagem ao responder ou reencaminhar, fornecidos pela tradução local atual. " +"Doutra forma, usa as versões não localizadas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Number of characters for wrapping" +msgstr "Número de caracteres para quebra" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Will autowrap lines after given number of characters." +msgstr "" +"Vai quebrar linhas automaticamente ao fim do dado número de caracteres." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 +msgid "" +"Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from" +msgstr "" +"Número de destinatários Para e CC para perguntar a “prompt-on-many-to-cc-" +"recips”" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 +msgid "" +"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value." +msgstr "" +"Quando perguntar, quando é que o número de destinatários Para e CC atinge " +"este valor." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar" +msgstr "" +"Se mostrar sempre os botões Assinar e Encriptar na barra de ferramentas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 +msgid "" +"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are " +"always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when " +"being used." +msgstr "" +"Se “verdadeiro”, os botões Assinar e Encriptar para PGP ou S/MIME são sempre " +"visíveis na barra de ferramentas do compositor. Senão, só são visíveis " +"quando estão a ser usados." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Wrap quoted text in replies" +msgstr "Envolver texto citado nas respostas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped." +msgstr "" +"Se definido para “verdadeiro” o texto citado nas respostas será envolvido." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Convert UTC time in reply credits to local time" +msgstr "Converter hora UTC nos créditos da resposta para hora local" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 +msgid "" +"Whether the time in reply credits should be converted to local time when " +"it’s in UTC in the message." +msgstr "" +"Se a hora nos créditos da resposta deve ser convertido para a hora local " +"quando estiver em UTC na mensagem." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Mark replied to messages as read" +msgstr "Marcar mensagens respondidas como lidas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 +msgid "" +"When replying to a message and marking it as being replied to, then whether " +"also mark it as read." +msgstr "" +"Quando a responder uma mensagem e marcá-la como respondida, marque-a também " +"como lida." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode" +msgstr "" +"Se deve iniciar o compositor de Texto Simples com o modo Parágrafo pré-" +"formatado" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 +msgid "" +"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted " +"paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false." +msgstr "" +"Quando definido como verdadeiro, novas mensagens em Texto Simples " +"selecionarão previamente o modo parágrafo preformatado. O modo parágrafo " +"normal será usado quando definido como falso." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint" +msgstr "" +"Se deve obedecer à dica de cabeçalho Content-Disposition:inline da mensagem" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 +msgid "" +"Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-" +"Disposition: inline." +msgstr "" +"Definir como “falso” para bloquear a visualização automática de anexos com " +"Content-Disposition: inline." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Save file format for drag-and-drop operation" +msgstr "Formato de gravação de ficheiro para a operação de arrastar e largar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Can be either “mbox” or “pdf”." +msgstr "Pode ser “mbox” ou “pdf”." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Show image animations" +msgstr "Mostrar animações de imagens" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 +msgid "" +"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " +"annoying and prefer to see a static image instead." +msgstr "" +"Ativar as imagens animadas em email HTML. Muitos utilizadores consideram as " +"imagens animadas exasperantes e preferem ver uma imagem estática." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Enable or disable type ahead search feature" +msgstr "Ativar ou desativar a procura à medida que se escreve" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +msgid "" +"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " +"names." +msgstr "" +"Ativar a funcionalidade da barra lateral de procura para permitir a procura " +"interativa de nomes de pastas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Enable or disable magic space bar" +msgstr "Ativar ou desativar a barra de espaços mágica" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +msgid "" +"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " +"and folders." +msgstr "" +"Ativar esta opção para utilizar a barra de espaços para rolar na antevisão " +"de mensagem, lista de mensagens e pastas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" +msgstr "" +"Ativar para utilizar definições de vista de lista de mensagens semelhantes " +"para todas as pastas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." +msgstr "" +"Ativar para utilizar definições semelhantes de vista de lista de mensagens " +"para todas as pastas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 +msgid "Mark citations in the message “Preview”" +msgstr "Marcar as citações na “Antevisão” de mensagem" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 +msgid "Mark citations in the message “Preview”." +msgstr "Marcar as citações na “Antevisão” de mensagem." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Citation highlight color" +msgstr "Cor de realce de citação" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +msgid "Citation highlight color." +msgstr "Cor de realce de citação." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +msgid "Enable/disable caret mode" +msgstr "Ativar/desativar o modo de cursor" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." +msgstr "Ativar o modo de cursor para que veja um cursor ao ler as mensagens." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +msgid "Default charset in which to display messages" +msgstr "Conjunto de carateres predefinido em que mostrar as mensagens" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +msgid "Default charset in which to display messages." +msgstr "Conjunto de carateres predefinido em que mostrar as mensagens." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" +msgstr "Carregar automaticamente as imagens de mensagens HTML através de HTTP" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +msgid "Show notification about missing remote content" +msgstr "Mostrar notificação sobre conteúdo remoto em falta" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +msgid "" +"When the message preview shows a message which requires to download remote " +"content, while the download is not allowed for the user or the site, then " +"show a notification about it on top of the preview panel." +msgstr "" +"Quando a antevisão mostra uma mensagem que requer a transferência de " +"conteúdo remoto,mostrar uma notificação sobre isso no topo do painel de " +"antevisão enquanto esse conteúdo não está disponível." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +msgid "Show Animations" +msgstr "Mostrar animações" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +msgid "Show animated images as animations." +msgstr "Mostrar as imagens animadas como animações." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos da mensagem" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +msgid "Show all the headers when viewing a messages." +msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos ao ver as mensagens." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +msgid "List of headers to show when viewing a message." +msgstr "Lista de cabeçalhos a mostrar ao ver uma mensagem." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +msgid "" +"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " +"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " +"when viewing a message, but are still listed in Preferences." +msgstr "" +"Cada cabeçalho está representado como um par: o nome do cabeçalho e uma " +"booleana que indica se o cabeçalho está ou não ativo. Cabeçalhos inativos " +"não são mostrados ao ver a mensagem, mas são listados nas Preferências." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +msgid "Show photo of the sender" +msgstr "Mostrar fotografia do remetente" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." +msgstr "Mostrar a fotografia do remetente no painel de leitura da mensagem." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 +msgid "Search gravatar.com for photo of the sender" +msgstr "Procurar fotografia do remetente no gravatar.com" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender." +msgstr "Permitir também procurar a fotografia do remetente no gravatar.com." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 +msgid "Mark as Seen after specified timeout" +msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 +msgid "Mark as Seen after specified timeout." +msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +msgid "Mark as Seen always after specified timeout" +msgstr "Marcar sempre como Lida após um período de tempo especifico" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 +msgid "" +"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout " +"also after the folder change." +msgstr "" +"Se verdadeiro, a mensagem selecionada será definida como Não lida após o " +"período dado também após a alteração da pasta." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 +msgid "Timeout for marking messages as seen" +msgstr "Tempo de espera para marcar as mensagens como lidas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." +msgstr "Tempo de espera em milisegundos para marcar as mensagens como lidas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +msgid "Show Attachment Bar" +msgstr "Ver a _barra de anexos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +msgid "" +"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has " +"attachments." +msgstr "" +"Mostra a barra de anexo abaixo do painel de antevisão da mensagem quando a " +"mensagem possui anexos." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 +msgid "Sender email-address column in the message list" +msgstr "Coluna de email do remetente na lista de mensagens" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +msgid "" +"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " +"list." +msgstr "" +"Mostrar o email do remetente numa coluna separada na lista de mensagens." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +msgid "Show deleted messages in the message-list" +msgstr "Mostrar as mensagens eliminadas na lista de mensagens" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." +msgstr "Mostrar as mensagens eliminadas (rasuradas) na lista de mensagens." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +msgid "Show junk messages in the message-list" +msgstr "Mostrar as mensagens lixo na lista de mensagens" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list." +msgstr "Mostrar as mensagens lixo (rasurada a vermelha) na lista de mensagens." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +msgid "Enable Unmatched search folder" +msgstr "Ativar pasta de procura Sem resultados" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 +msgid "" +"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " +"Search Folders are disabled." +msgstr "" +"Ativar pasta de procura Sem resultados dentro das pastas de procura. Não faz " +"nada se as pastas de procura estiverem desativadas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" +msgstr "Oculta a antevisão por pasta e remove a seleção" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +msgid "" +"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects " +"the mail in the list and removes the preview for that folder." +msgstr "" +"Esta chave é lida apenas uma vez e reposta a “falso” após leitura. Remove a " +"seleção do correio eletrónico da lista e remove a antevisão dessa pasta." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +msgid "Height of the message-list pane" +msgstr "Altura do painel de lista de mensagens" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +msgid "Height of the message-list pane." +msgstr "Altura do painel de lista de mensagens." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" +msgstr "" +"Se os cabeçalhos de mensagem estão ou não colapsados no ambiente de " +"utilizador" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +msgid "Width of the message-list pane" +msgstr "Largura do painel de lista de mensagens" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +msgid "Width of the message-list pane." +msgstr "Largura do painel de lista de mensagens." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +msgid "Layout style" +msgstr "Estilo da disposição" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the " +"message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the " +"message list." +msgstr "" +"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em " +"relação à lista de mensagens. “0” (vista clássica) coloca o painel de " +"antevisão abaixo da lista de mensagens. “1” (vista vertical) coloca-o ao " +"lado da lista de mensagens." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +msgid "Variable width font" +msgstr "Fonte de largura variável" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +msgid "The variable width font for mail display." +msgstr "A fonte de largura variável para apresentação de mensagens." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +msgid "Terminal font" +msgstr "Letra do terminal" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +msgid "The terminal font for mail display." +msgstr "A letra do terminal para apresentação de mensagens." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +msgid "Use custom fonts" +msgstr "Utilizar letras personalizadas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +msgid "Use custom fonts for displaying mail." +msgstr "Utilizar letras personalizadas para mostrar as mensagens." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 +msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" +msgstr "Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +msgid "" +"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " +"address_count." +msgstr "" +"Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc até ao número " +"especificado em address_count." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" +msgstr "Número de endereços a mostrar em Para/Cc/Bcc" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +msgid "" +"This sets the number of addresses to show in default message list view, " +"beyond which a “...” is shown." +msgstr "" +"Esta opção predefine o número de endereços a mostrar na vista de lista de " +"mensagens, para lá do qual é mostrado '…'." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +msgid "" +"Show mails in headers part of the message preview when name is available" +msgstr "" +"Ver correios eletrónicos no cabeçalho da antevisão da mensagem quando o nome " +"estiver disponível" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +msgid "" +"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the " +"email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, " +"without the actual email, with the name made clickable." +msgstr "" +"Quando definido como falso, nos endereços de correios eletrónicos que " +"contenham as partes nome e correio (em cabeçalhos como To/Cc/Bcc) será " +"mostrado apenas o nome, sem o correio eletrónico, onde o nome será clicável." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +msgid "Thread the message-list based on Subject" +msgstr "Mostrar a lista de mensagens em árvore por Assunto" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +msgid "" +"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " +"not contain In-Reply-To or References headers." +msgstr "" +"Se recorrer ou não a árvores por assunto quando as mensagens não contêm " +"cabeçalhos Em resposta a ou Referências." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 +msgid "Default value for thread expand state" +msgstr "Valor predefinido para o estado de expansão de árvores" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +"collapsed state by default. Evolution requires a restart." +msgstr "" +"Esta definição especifica se as árvores deverão estar predefinidas no estado " +"expandido ou colapsado. É necessário reiniciar o Evolution para aplicar." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" +msgstr "Se ordenar ou não as árvores com base na última mensagem nessa árvore" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " +"message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a " +"restart." +msgstr "" +"Esta definição especifica se as árvores deverão estar ordenadas com base na " +"última mensagem em cada árvore, em vez de por data da mensagem. O Evolution " +"necessita de ser reiniciado após a alteração." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +msgid "Whether sort thread children always ascending" +msgstr "Se as árvores-filho devem estar em ordem ascendente" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +msgid "" +"This setting specifies whether the thread children should be sorted always " +"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level." +msgstr "" +"Esta definição especifica se as árvores deverão estar sempre em ordem " +"ascendente, em vez de usar a mesma ordem do nível raíz." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" +msgstr "Ordenar contas alfabeticamente numa árvore de pastas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +msgid "" +"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " +"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " +"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " +"given by a user" +msgstr "" +"Define como ordenar contas numa árvore de pastas utilizada numa vista " +"Correio. Quando verdadeiro, as contas são ordenadas alfabeticamente, com " +"exceção para as pastas Neste Computador e Pesquisa, caso contrário as contas " +"são ordenadas com base numa ordem dada pelo utilizador" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Registar as ações do filtro" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +msgid "Log filter actions to the specified log file." +msgstr "Registar as ações do filtro no ficheiro de registo especificado." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +msgid "Logfile to log filter actions" +msgstr "Ficheiro de registo onde registar as ações do filtro" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +msgid "" +"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead " +"to a file." +msgstr "" +"Se não definido, ou sendo “stdout”, então o registo é feito no stdout, ao " +"invés de num ficheiro." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +msgid "Flush Outbox after filtering" +msgstr "Esvaziar a pasta Saída após filtrar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +msgid "" +"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " +"only when there was used any “Forward to” filter action and approximately " +"one minute after the last action invocation." +msgstr "" +"Se esvaziar ou não a pasta Saída depois de realizar a filtragem. A pasta " +"Saída só será esvaziada quando tiver sido utilizada uma qualquer ação de " +"filtro \"Reencaminhar para\" e mais de um minuto após a última ação." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +msgid "Default forward style" +msgstr "Estilo de reencaminhamento predefinido" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +msgid "Default reply style" +msgstr "Estilo predefinido de resposta" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +msgid "" +"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means " +"to use the same language as the user interface." +msgstr "" +"Etiqueta do idioma atribuído ao reencaminhar e responder, como pt_PT. Cadeia " +"vazia significa usar o mesmo idioma que a interface de utilizador." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)" +msgstr "Perguntar ao enviar usando atalho de teclado (Ctrl+Enter)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +msgid "" +"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key " +"accelerator." +msgstr "" +"Questionar o utilizador quando tentar enviar uma mensagem com um atalho de " +"teclado." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +msgid "Prompt on empty subject" +msgstr "Questionar quando o assunto estiver vazio" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +msgid "" +"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." +msgstr "Questionar o utilizador quando tentar enviar uma mensagem sem Assunto." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +msgid "Prompt when emptying the trash" +msgstr "Questionar ao esvaziar o lixo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." +msgstr "Questionar o utilizador quando tentar esvaziar o lixo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +msgid "Prompt when user expunges" +msgstr "Questionar quando o utilizador expurgar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." +msgstr "Questionar o utilizador quando tentar expurgar uma pasta." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +msgid "Prompt when user calls Empty Junk" +msgstr "Questionar quando o utilizador invoca o Esvaziar não solicitado" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder." +msgstr "" +"Questionar o utilizador quando tentar esvaziar a pasta de não solicitado." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Questionar antes de enviar a destinatários que não foram introduzidos como " +"endereços de email" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " +"a message to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a tentar enviar uma " +"mensagem a destinatários que não foram inseridos como endereços de email" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +msgid "Prompt when user only fills Bcc" +msgstr "Questionar quando o utilizador preencher só o Bcc" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." +msgstr "" +"Questionar o utilizador quando tentar enviar uma mensagem sem indicar " +"destinatários em Para ou Cc." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" +msgstr "Questionar o utilizador quando tentar enviar HTML indesejado" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +msgid "" +"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " +"receive HTML mail." +msgstr "" +"Questionar o utilizador quando tentar enviar mensagens em HTML para " +"destinatários que poderão não desejar receber mensagens em HTML." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" +msgstr "" +"Questionar quando o utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +msgid "" +"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " +"they really want to do it." +msgstr "" +"Se um utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez, perguntar se " +"ele o deseja mesmo fazer." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +msgid "Prompt while marking multiple messages" +msgstr "Questionar ao marcar múltiplas mensagens" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." +msgstr "Ativar ou desativar a questão ao marcar múltiplas mensagens." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +msgid "Prompt when deleting messages in search folder" +msgstr "Avisar ao eliminar mensagens na pasta de procura" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " +"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " +"the search results." +msgstr "" +"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que eliminar mensagens de uma pasta " +"de procura as apaga permanentemente, não as remove só dos resultados da " +"procura." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" +msgstr "" +"Questiona se copiar ou não uma pasta por arrastar & largar na árvore de " +"pastas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +msgid "" +"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag & drop of " +"folders in folder tree, “always” — allow copy with drag & drop of " +"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will " +"ask user." +msgstr "" +"Valores possíveis são: “never” — nunca permitir a cópia com arrastar e " +"largar de pastas na árvore de pastas, “always” — permitir cópia com arrastar " +"e largar de pastas na árvore de pastas sem questionar, ou “ask” — (ou " +"qualquer outro valor) irá questionar o utilizador." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" +msgstr "" +"Questiona se mover ou não uma pasta por arrastar & largar na árvore de " +"pastas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +msgid "" +"Possible values are: “never” — do not allow move with drag & drop of " +"folders in folder tree, “always” — allow move with drag & drop of " +"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will " +"ask user." +msgstr "" +"Valores possíveis são: “never” — nunca permitir mover com arrastar e largar " +"de pastas na árvore de pastas, “always” — permitir mover com arrastar e " +"largar de pastas na árvore de pastas sem questionar, ou “ask” — (ou qualquer " +"outro valor) irá questionar o utilizador." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +msgid "Prompt when replying privately to list messages" +msgstr "Questionar ao responder em privado a mensagens de listas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"private reply to a message which arrived via a mailing list." +msgstr "" +"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em " +"privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" +msgstr "Questionar quando a lista de distribuição 'rouba' respostas privadas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " +"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " +"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" +msgstr "" +"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em " +"privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição mas " +"a lista define um cabeçalho Responder a: que redireciona a resposta de volta " +"para a lista" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +msgid "Prompt when replying to many recipients" +msgstr "Questionar ao responder a vários destinatários" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"reply to many people." +msgstr "" +"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta para " +"muitas pessoas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +msgid "" +"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its " +"formatting" +msgstr "" +"Questionar quando, ao mudar de modo de compositor, o conteúdo tem de perder " +"a sua formatação" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching " +"composer format and the content needs to lose its formatting." +msgstr "" +"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a tentar mudar de modo de " +"compositor e o conteúdo tem de perder a sua formatação." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients" +msgstr "Questionar ao responder a vários destinatários Para e CC" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 +msgid "" +"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The " +"“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold." +msgstr "" +"Ativar ou desativar a questão ao enviar a vários destinatários Para e CC. A " +"chave “composer-many-to-cc-recips-num” define o limite." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 +msgid "" +"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " +"or replying to the displayed message." +msgstr "" +"Política para fechar automaticamente a janela do navegador de mensagens ao " +"reencaminhar ou responder à mensagem mostrada." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 +msgid "Empty Trash folders on exit" +msgstr "Esvaziar as pastas de Lixo ao sair" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 +msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." +msgstr "Esvaziar todas as pasta de Lixo ao sair do Evolution." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 +msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" +msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o lixo ao sair" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 +msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." +msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o lixo ao sair, em dias." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 +msgid "Last time Empty Trash was run" +msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar o lixo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 +msgid "" +"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" +"A última vez em que o Lixo foi esvaziado, em dias desde 1 de janeiro de 1970 " +"(Epoch)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 +msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." +msgstr "" +"Quantidade de tempo, em segundos, que o erro deverá ser visível na barra de " +"estados." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 +msgid "Level beyond which the message should be logged." +msgstr "Nível a partir do qual a mensagem deverá ser registada." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 +msgid "" +"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” " +"for debug messages." +msgstr "" +"Esta opção pode ter três valores. “0” para erros. “1” para avisos. “2” para " +"mensagens de depuração." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 +msgid "Show original “Date” header value." +msgstr "Mostrar o valor original do cabeçalho “Data”." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 +msgid "" +"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone " +"differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred " +"format and local time zone." +msgstr "" +"Mostrar o cabeçalho original “Data” (com o fuso horário local caso seja " +"diferente). Caso contrário mostrar sempre o valor do cabeçalho “Data” no " +"formato e fuso horário preferido do utilizador." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 +msgid "List of Labels and their associated colors" +msgstr "Lista de etiquetas e as suas cores associadas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 +msgid "" +"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." +msgstr "" +"Lista de etiquetas reconhecidas pelo componente de email do Evolution. A " +"lista contém expressões do tipo nome:cor em que cor utiliza a codificação " +"hexadecimal HTML." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 +msgid "Check incoming mail being junk" +msgstr "Verificar se mensagens recebidas são não solicitadas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 +msgid "Run junk test on incoming mail." +msgstr "Executar teste de não solicitado sobre as mensagens recebidas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 +msgid "Empty Junk folders on exit" +msgstr "Esvaziar as pastas de não solicitado ao sair" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 +msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." +msgstr "Esvaziar todas as pasta de não solicitado ao sair do Evolution." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 +msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" +msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o não solicitado ao sair" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 +msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." +msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o não solicitado ao sair, em dias." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 +msgid "Last time Empty Junk was run" +msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar correio não solicitado" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 +msgid "" +"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" +"A última vez em que a pasta Não solicitado foi esvaziada, em dias desde 1 de " +"janeiro de 1970 (Epoch)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 +msgid "The default plugin for Junk hook" +msgstr "A extensão predefinida para a ligação a Não solicitado" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 +msgid "" +"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " +"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back " +"to the other available plugins." +msgstr "" +"Esta é a extensão predefinida de Não solicitado, apesar de estarem ativas " +"várias extensões. Se a extensão predefinida listada estiver desativada, não " +"recorrerá às outras extensões disponíveis." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 +msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" +msgstr "" +"Determina se procurar ou não no livro de endereços o email do remetente" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 +msgid "" +"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " +"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " +"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " +"autocompletion." +msgstr "" +"Determina se deve procurar ou não o endereço do remetente no livro de " +"endereços. Se encontrado, não deverá ser correio não solicitado. Procura nos " +"livros marcados para conclusão automática. Poderá ser demorado, se estiverem " +"marcados livros de endereços remotos (como LDAP) para conclusão automática." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 +msgid "" +"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " +"book only" +msgstr "" +"Determina se procurar ou não só no livro de endereços local por endereços, " +"ao filtrar por correio não solicitado" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 +msgid "" +"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " +"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " +"mail sent by known contacts from junk filtering." +msgstr "" +"Esta opção é relacionada com a chave lookup_addressbook e é utilizada para " +"determinar se a procura de endereços para excluir mensagens enviadas por " +"contactos conhecidos da filtragem por correio não solicitado deverá ou não " +"ser feita apenas no livro de endereços local." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 +msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" +msgstr "" +"Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por " +"correio não solicitado" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 +msgid "" +"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " +"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " +"checking speed." +msgstr "" +"Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por " +"correio não solicitado. Se esta opção estiver ativa e os cabeçalhos forem " +"mencionados, irá melhorar a velocidade de verificação de correio não " +"solicitado." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 +msgid "Custom headers to use while checking for junk." +msgstr "" +"Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar correio não solicitado." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 +msgid "" +"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " +"in the format “headername=value”." +msgstr "" +"Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar correio não solicitado. Os " +"elementos da lista são expressões no formato “headername=value”." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241 +msgid "UID string of the default account." +msgstr "Expressão UID da conta predefinida." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242 +msgid "Save directory" +msgstr "Pasta de gravação" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 +msgid "Directory for saving mail component files." +msgstr "Pasta onde gravar ficheiros componentes do email." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244 +msgid "Composer load/attach directory" +msgstr "Pasta de onde o compositor deverá carregar/anexar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245 +msgid "Directory for loading/attaching files to composer." +msgstr "Pasta de onde carregar/anexar ficheiros no compositor." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246 +msgid "Check for new messages on start" +msgstr "Procurar novas mensagens ao iniciar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247 +msgid "" +"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " +"also sending messages from Outbox." +msgstr "" +"Se verificar ou não a existência de novas mensagens ao iniciar o Evolution. " +"Esta ação inclui enviar as mensagens existentes na pasta Saída." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248 +msgid "Check for new messages in all active accounts" +msgstr "Procurar novas mensagens em todas as contas ativas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249 +msgid "" +"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " +"account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is " +"started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option." +msgstr "" +"Se verificar ou não a existência de novas mensagens em todas as contas " +"ativas independentemente da opção de conta “Procurar novas mensagens a cada " +"X minutos”, ao iniciar o Evolution. Esta opção só é utilizada em conjunto " +"com a opção “send_recv_on_start”." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250 +msgid "Server synchronization interval" +msgstr "Intervalo de sincronização com o servidor" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251 +msgid "" +"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " +"server. The interval must be at least 30 seconds." +msgstr "" +"Controla quão frequentemente as alterações locais são sincronizadas com o " +"servidor de correio. O intervalo tem de ser pelo menos de 30 segundos." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252 +msgid "Allow expunge in virtual folders" +msgstr "Permitir expurgar em pastas virtuais" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253 +msgid "" +"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will " +"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all " +"folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for " +"deleted messages belonging to the virtual folder." +msgstr "" +"Permite a purga em pastas virtuais, o que significa que Pasta→Expurgar " +"poderá ser chamada em pastas virtuais, enquanto a purga em si mesma será " +"feita em todas as pastas para todas as mensagens eliminadas dentro da pasta " +"virtual e não só para mensagens eliminadas pertencentes à pasta virtual." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:9 +msgid "Inherit theme colors in HTML format" +msgstr "Herdar cores do tema em modo HTML" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255 +msgid "" +"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in " +"resulting HTML formatted message." +msgstr "" +"Quando as cores de fundo estão ativas, o texto e as ligações são enviados " +"numa mensagem HTML formatada." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256 +msgid "An Archive folder for On This Computer folders." +msgstr "Uma pasta Arquivo para pastas Neste computador." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257 +msgid "" +"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This " +"Computer folder." +msgstr "" +"Uma pasta Arquivo para usar para Mensagens|Arquivo... quando numa pasta " +"Neste computador." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258 +msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window" +msgstr "Se mostrar ou não a barra das Tarefas na janela principal" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259 +msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window." +msgstr "Guarda se deve mostrar a barra das Tarefas na janela principal." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260 +msgid "Width of the To Do bar in the main window" +msgstr "Largura da barra das Tarefas na janela principal" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261 +msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window." +msgstr "Guarda o tamanho da barra das Tarefas para a janela principal." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262 +msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window" +msgstr "Se a barra das 'Tarefas' deverá estar visível numa subjanela" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263 +msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window." +msgstr "Guarda se deve mostrar a barra das Tarefas numa subjanela." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264 +msgid "Width of the To Do bar in a sub-window" +msgstr "Largura da barra das Tarefas na subjanela" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265 +msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window." +msgstr "Guarda a largura da barra das Tarefas na sub-janela." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266 +msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks" +msgstr "Se a barra das “Tarefas” deverá mostrar as tarefas concluídas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267 +msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks." +msgstr "Guarda se a barra das “Tarefas” deverá mostrar as tarefas concluídas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268 +msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date" +msgstr "Se a barra das Tarefas devia mostrar as tarefas sem data limite" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269 +msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date." +msgstr "" +"Guarda se a barra das Tarefas devia mostrar as tarefas sem data limite." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270 +msgid "Show start up wizard" +msgstr "Mostrar o assistente de configuração inicial" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271 +msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured." +msgstr "" +"Se deve mostrar o assistente de configuração inicial quando não houver " +"correio eletrónico configurado." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 +msgid "Whether go to the previous message after message deletion" +msgstr "Se deve ir para a mensagem anterior após a eliminação de mensagem" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273 +msgid "" +"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; " +"or to the next message, when it’s set to false." +msgstr "" +"Se verdadeiro, vai para a mensagem anterior quando a selecionada é " +"eliminada; ou para a próxima quando estiver definido como falso." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 +msgid "Show Subject above Sender in Messages column" +msgstr "Mostrar o Assunto acima do Remetente na coluna Mensagens" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275 +msgid "" +"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, " +"usually shown in the Vertical/Wide view of the message list" +msgstr "" +"Se deve mostrar o Assunto acima do Remetente (De/Para) na coluna Mensagens, " +"usualmente aparece na vista Vertical/alargada da lista de mensagens" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276 +msgid "Visually wrap long lines in composer" +msgstr "Quebrar visualmente linhas longas no compositor" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:542 +msgid "" +"Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling" +msgstr "" +"Se deve quebrar visualmente linhas longas de texto no compositor para evitar " +"rolamento horizontal" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278 +msgid "Alternative reply style" +msgstr "Estilo alternativo de resposta" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279 +msgid "Format message in HTML" +msgstr "Formatar mensagem em HTML" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280 +msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies" +msgstr "Colocar o cursor no fundo das respostas alternativas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281 +msgid "" +"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or " +"the bottom when using Alternative Reply." +msgstr "" +"Determina se o cursor é colocado no topo ou fundo da mensagem ao usar " +"Resposta Alternativa." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282 +msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply" +msgstr "Aplicar o modelo escolhido ao usar Resposta Alternativa" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283 +msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply" +msgstr "Último URI da pasta do modelo escolhido para Resposta Alternativa" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284 +msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply" +msgstr "Último UID da mensagem do modelo escolhido para Resposta Alternativa" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285 +msgid "" +"Whether preserve original message subject when applying template for " +"Alternative Reply" +msgstr "" +"Se deve preservar o assunto da mensagem original quando aplicar o modelo " +"para Resposta Alternativa" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286 +msgid "" +"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to " +"“false”, then Normal paragraph style will be used." +msgstr "" +"Se deve definir “body” no mailto: URI como estilo de parágrafo pré-" +"formatado. Se “falso”, então o estilo Normal de parágrafo há de ser usado." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287 +msgid "" +"Close the message browser window when the selected message is deleted or " +"marked as Junk." +msgstr "" +"Fechar a janela do navegador de mensagens quando a mensagem selecionada é " +"eliminada ou marcada como não solicitada." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 +msgid "" +"Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder " +"selectors." +msgstr "" +"Colapsar pastas de arquivo nos seletores Mover/Copiar mensagem para pasta e " +"Ir para pasta." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289 +msgid "" +"Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting " +"messages." +msgstr "" +"Onde procurar certificados S/MIME ou chaves PGP de destinatários quando " +"encriptar mensagens." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290 +msgid "" +"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” " +"value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” " +"value uses certificates from auto-completed contacts and searches in books " +"marked for auto-completion." +msgstr "" +"O valor “off” desativa completamente a procura por certificados; o valor " +"“autocompleted” fornece só certificados para contactos auto-completados; o " +"valor “books” usa os certificados dos contactos auto-completados e procura " +"nos livros marcados para auto-completação." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291 +msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline." +msgstr "" +"Se Enviar/Receber devia transferir mensagens para consulta em modo offline." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292 +msgid "" +"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of " +"messages for offline use. The option is disabled by default." +msgstr "" +"Se ativo, sempre que executar Enviar/Receber também sincronizará as " +"mensagens para as usar em modo offline. Esta opção é desativada por " +"predefinição." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293 +msgid "Whether display delivery notification parts inline." +msgstr "Se exibe as partes da notificação de entrega em linha." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294 +msgid "" +"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification " +"parts are shown automatically inline." +msgstr "" +"Se ativo, as partes message/delivery-status e message/disposition-" +"notification são mostradas em linha." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295 +msgid "Whether unset colors provided in HTML mails." +msgstr "" +"Se deve desativar as cores fornecidas por mensagens de correio eletrónico em " +"HTML." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296 +msgid "" +"If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme " +"colors instead." +msgstr "" +"Se ativo, desativa as cores em mensagens HTML, reforçando antes o uso das " +"cores do tema do ambiente de trabalho." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297 +msgid "(Deprecated) Default forward style" +msgstr "(Obsoleta) Estilo de reencaminhamento predefinido" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"“forward-style-name” instead." +msgstr "" +"Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser " +"utilizada. Utilize antes a “forward-style-name”." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299 +msgid "(Deprecated) Default reply style" +msgstr "(Obsoleta) Estilo predefinido de resposta" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"“reply-style-name” instead." +msgstr "" +"Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser " +"utilizada. Utilize antes a “reply-style-name”." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301 +msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." +msgstr "(Obsoleta) Lista de cabeçalhos personalizados e se estes estão ativos." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"“show-headers” instead." +msgstr "" +"Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser " +"utilizada. Utilize antes a “show-headers”." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303 +msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" +msgstr "(Obsoleta) Carregar imagens de mensagens HTML através de HTTP" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"“image-loading-policy” instead." +msgstr "" +"Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser " +"utilizada. Utilize antes a “image-loading-policy”." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305 +msgid "" +"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " +"or replies to the message shown in the window" +msgstr "" +"(Obsoleta) Pergunta sobre se fechar ou não a janela de mensagem quando o " +"utilizador reencaminha ou responde à mensagem mostrada na janela" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"“browser-close-on-reply-policy” instead." +msgstr "" +"Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser " +"utilizada. Utilize antes a “browser-close-on-reply-policy”." + +#. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look +#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might +#. indicate that an attachment should have been attached to the message. +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 +msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" +msgstr "['anexar','anexo','anexos','anexado','anexados']" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body" +msgstr "" +"Lista de pistas para a extensão de lembrete de anexos procurar no corpo da " +"mensagem" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body." +msgstr "" +"Lista de pistas para a extensão de lembrete de anexos procurar no corpo da " +"mensagem." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Address book source" +msgstr "Origem do livro de endereços" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." +msgstr "" +"Livro de endereços a utilizar para armazenar os contactos sincronizados " +"automaticamente." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Auto sync Pidgin contacts" +msgstr "Sincronizar automaticamente os contactos Pidgin" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." +msgstr "" +"Se os contactos Pidgin deverão ou não ser sincronizados automaticamente." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Enable autocontacts" +msgstr "Ativar contactos automáticos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether contacts should be automatically added to the user’s address book." +msgstr "" +"Se contactos deverão ser ou não adicionados automaticamente ao livro de " +"endereços do utilizador." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether to set “File under” field as “First Last”" +msgstr "Se deve definir o campo “Arquivar sob” como “Primeiro último”" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Set File under as “First Last”, instead of “Last, First”." +msgstr "" +"Define Arquivar sob como “Primeiro último”, ao invés de “Último, Primeiro”." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Pidgin address book source" +msgstr "Origem de livro de endereços Pidgin" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." +msgstr "" +"Livro de endereços a utilizar para armazenar automaticamente os contactos " +"sincronizados com o Pidgin." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Pidgin check interval" +msgstr "Intervalo de verificação Pidgin" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." +msgstr "Intervalo para verificação da sincronização de contactos com o Pidgin." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Pidgin last sync MD5" +msgstr "MD5 da última sincronização com o Pidgin" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Pidgin last sync MD5." +msgstr "MD5 da última sincronização com o Pidgin." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Pidgin last sync time" +msgstr "Hora da última sincronização com o Pidgin" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Pidgin last sync time." +msgstr "Hora da última sincronização com o Pidgin." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 +msgid "List of Custom Headers" +msgstr "Lista de cabeçalhos personalizados" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " +"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " +"custom header followed by “=” and the values separated by “;”" +msgstr "" +"A chave especifica a lista de cabeçalhos personalizados que pode adicionar a " +"uma mensagem enviada. O formato para especificar um Cabeçalho e um valor de " +"Cabeçalho é: nome do cabeçalho personalizado seguido de “=” e os valores " +"separados por “;”" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Default External Editor" +msgstr "Editor externo predefinido" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The default command that must be used as the editor." +msgstr "O comando predefinido que deve ser utilizado como o editor." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Automatically launch when a new mail is edited" +msgstr "Iniciar automaticamente ao editar uma nova mensagem" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." +msgstr "" +"Iniciar automaticamente o editor quando a tecla é premida no compositor de " +"correio." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Insert Face picture by default" +msgstr "Inserir imagem de face por predefinição" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " +"should be set before checking this, otherwise nothing happens." +msgstr "" +"Se inserir ou não a imagem da face nas mensagens enviadas. A imagem tem de " +"ser definida antes de ativar esta opção, caso contrário não acontece nada." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Delete processed" +msgstr "Eliminar processados" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether to delete processed iTip objects" +msgstr "Se eliminar ou não objetos iTip processados" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Preserve existing reminder by default" +msgstr "Manter lembrete existente por predefinição" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether to preset option to preserve existing reminder by default" +msgstr "" +"Se deve pré-configurar a opção predefinida para manter lembrete existente" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Notify new messages for Inbox only." +msgstr "Só notificar sobre mensagens novas na pasta Entrada." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." +msgstr "Se notificar apenas sobre mensagens na pasta Entrada ou todas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enable D-Bus messages." +msgstr "Ativar as mensagens D-Bus." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." +msgstr "Gera uma notificação D-Bus ao receber uma nova mensagem." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Enable icon in notification area." +msgstr "Ativar o ícone na área de notificação." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." +msgstr "" +"Mostrar um ícone de mensagens novas na área de notificação quando chegarem " +"mensagens novas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Popup message together with the icon." +msgstr "Mostrar um balão da mensagem juntamente com o ícone." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." +msgstr "Se mostrar ou não a mensagem sobre o ícone quando esta chega." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." +msgstr "Ativar uma notificação audível quando chegarem mensagens novas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, " +"the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and " +"“notify-sound-use-theme” keys are disregarded." +msgstr "" +"Se reproduzir ou não um som de qualquer tipo ao receber novas mensagens. Se " +"“falso”, as chaves “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-" +"play-file” e “notify-sound-use-theme” são ignoradas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether to emit a beep." +msgstr "Se emitir ou não um beep." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." +msgstr "Se emitir ou não um beep ao receber novas mensagens." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Sound filename to be played." +msgstr "Ficheiro de som a ser reproduzido." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-" +"file” is “true”." +msgstr "" +"Ficheiro de som a ser reproduzido ao receber novas mensagens, se “notify-" +"sound-play-file” for “verdadeiro”." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Whether to play a sound file." +msgstr "Se reproduzir ou não um ficheiro de som." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " +"file is given by the “notify-sound-file” key." +msgstr "" +"Se reproduzir ou não um ficheiro de som ao receber novas mensages. O nome do " +"ficheiro de som é especificado na chave “notify-sound-file”." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Use sound theme" +msgstr "Utilizar tema de som" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" +"Reproduzir ficheiro áudio ao chegarem novas mensagens, se não estiver em " +"modo beep." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Do not notify for these accounts" +msgstr "Não notificar destas contas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided." +msgstr "Contém UIDs de contas cujas as notificações devem ser evitadas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Mode to use when displaying mails" +msgstr "Modo a utilizar ao mostrar mensagens" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the " +"best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, " +"“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML " +"source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text" +msgstr "" +"O modo a utilizar para exibir as mensagens. \"normal\" faz com que o " +"Evolution escolha a melhor parte a mostrar, \"prefer_plain\" faz com que " +"este mostre a parte de texto, se presente, \"prefer_source\" faz com que " +"este utilize a parte de texto, se presente, senão mostra a fonte HTML e " +"\"only_plain\" força o Evolution a mostrar apenas o texto simples" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether to show suppressed HTML output" +msgstr "Se mostrar ou não o resultado HTML suprimido" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 +msgid "List of Destinations for publishing" +msgstr "Lista de destinos para publicação" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " +"values specifies an XML with setup for publishing to one destination." +msgstr "" +"A chave especifica a lista de destinos para onde publicar calendários. Cada " +"valor especifica um XML com configuração para publicar para um destino." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " +"message body." +msgstr "" +"Lista de pares chave/valor para a extensão de modelos substituir no corpo de " +"uma mensagem." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Skip development warning dialog" +msgstr "Saltar o diálogo de aviso de versão de desenvolvimento" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." +msgstr "" +"Se o diálogo de aviso de versão Evolution de desenvolvimento é ou não " +"mostrado." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Initial attachment view" +msgstr "Vista inicial de anexo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View." +msgstr "" +"Vista inicial para os elementos da barra de anexos. “0” é vista Ícones, “1” " +"é vista Lista." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Initial file chooser folder" +msgstr "Pasta inicial do seletor de ficheiros" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." +msgstr "Pasta inicial para os diálogos GtkFileChooser." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Compression format used by autoar" +msgstr "Formato de compressão usado para autoar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Compression format used when compressing attached directories with autoar." +msgstr "" +"Formato de compressão usado quando comprimir diretórios anexados com autoar." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Compression filter used by autoar" +msgstr "Filtro de compressão usado pelo autoar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Compression filter used when compressing attached directories with autoar." +msgstr "Filtro de compressão usado quando anexar diretórios com autoar." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 +#: ../src/shell/main.c:331 +msgid "Start in offline mode" +msgstr "Iniciar em modo offline" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." +msgstr "Se o Evolution irá iniciar em modo offline ou online." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Offline folder paths" +msgstr "Caminhos das pastas do modo offline" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." +msgstr "" +"Lista de caminhos para as pastas a serem sincronizadas para o disco para " +"serem acedidas em modo offline." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Enable express mode" +msgstr "Ativar o modo expresso" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Flag that enables a much simplified user interface." +msgstr "Parâmetro que ativa um ambiente de utilizador muito simplificado." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "List of button names to hide in the window switcher" +msgstr "Lista de nomes de butões a esconder no alternador de janelas" + +# +# Saber se os valores são traduzidos ou não +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. " +"Change of this requires restart of the application." +msgstr "" +"Os valores válidos são “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” e “memos”. " +"A mudança destes valores requer o reinicio da aplicação." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Window buttons are visible" +msgstr "Botões da janela são visíveis" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Whether the window buttons should be visible." +msgstr "Se os botões de janela deverão ser ou não visíveis." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Window button style" +msgstr "Estilo dos botões da janela" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. " +"If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME " +"toolbar setting." +msgstr "" +"O estilo dos botões da janela. Pode ser “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. " +"Se estiver definido “toolbar”, o estilo dos botões é determinado pela " +"definição da barra de ferramentas GNOME." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Menubar is visible" +msgstr "Barra de menu visível" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Whether the menubar should be visible." +msgstr "Se a barra de menu deverá ou não estar visível." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Toolbar is visible" +msgstr "Barra de ferramentas visível" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Whether the toolbar should be visible." +msgstr "Se a barra de ferramentas deverá ou não estar visível." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Sidebar is visible" +msgstr "Barra lateral visível" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Whether the sidebar should be visible." +msgstr "Se a barra lateral deverá ou não estar visível." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Statusbar is visible" +msgstr "Barra de estado visível" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Whether the status bar should be visible." +msgstr "Se a barra de estado deverá ou não estar visível." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31 +msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." +msgstr "ID ou alcunha do componente predefinido a ser mostrado ao iniciar." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Default sidebar width" +msgstr "Largura predefinida da barra lateral" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33 +msgid "The default width for the sidebar, in pixels." +msgstr "A largura predefinida da barra lateral, em pixels." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Enable special WebKit developer features" +msgstr "Ativar funcionalidades especiais WebKit para programadores" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Any change of this option requires restart of Evolution." +msgstr "Qualquer alteração nesta opção requer o reinício do Evolution." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36 +msgid "The last extension being used when backing up Evolution data." +msgstr "" +"A última extensão usada quando a criar cópia de segurança dos dados do " +"Evolution." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37 +msgid "" +"It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be " +"preselected in the file chooser." +msgstr "" +"Pode ser “.gz” ou “.xz” e influencia qual extensão será escolhida pelo " +"seletor de ficheiros." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Prefix of the URI to use to search the web with selected text." +msgstr "Prefixo do URI a ser usado na procura Web com o texto selecionado." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:39 +msgid "" +"The prefix of a URL to be used for searches on the web. The actual text " +"selection is escaped and appended to this string. The URI should start with " +"https://." +msgstr "" +"O prefixo URL a ser usado nas procuras Web. O texto, por ora selecionado, é " +"envolto e adicionado a esta cadeia. O URL devia começar com https://." + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Use only local spam tests." +msgstr "Utilizar só os testes locais de correio não solicitado." + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." +msgstr "" +"Utilizar apenas os testes locais de deteção de mensagens não solicitadas " +"(sem DNS)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Full path command to run spamassassin" +msgstr "Caminho completo do comando para executar o spamassassin" + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is " +"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any " +"other arguments." +msgstr "" +"Caminho completo do comando spamassassin. Se não estiver definido, será " +"usado um caminho de compilação, habitualmente /usr/bin/spamassassin. O " +"comando não deve conter argumentos." + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Full path command to run sa-learn" +msgstr "Caminho completo do comando para executar o sa-learn" + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is " +"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other " +"arguments." +msgstr "" +"Caminho completo do comando sa-learn. Se não estiver definido, será usado um " +"caminho de compilação, habitualmente /usr/bin/sa-learn. O comando não deve " +"conter argumentos." + +#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether the text-highlight module is enabled" +msgstr "Se o módulo de realce de texto está ativado" + +#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”" +msgstr "Nome do tema a usar, a predefinição é “bclear”" + +#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:3 +msgid "" +"Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes " +"and then the value to one of them. The change requires only re-format of the " +"message part to take into effect, like using right-click→Format As→...." +msgstr "" +"Use “highlight --list-scripts=themes” para obter uma lista de temas " +"instalados e também o valor de um deles. A alteração requer só que a " +"mensagem seja re-formatada para funcionar, como ao clicar com o " +"direito→Formatar como→...." + +#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1291 +#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208 +#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:241 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4 +msgid "Manage your email, contacts and schedule" +msgstr "Para gerir o seu email, contactos e agenda" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:3 +msgid "" +"Evolution is a personal information management application that provides " +"integrated mail, calendaring and address book functionality." +msgstr "" +"O Evolution é uma aplicação de gestão de informação pessoal que " +"disponibiliza funcionalidades de email, calendários e livros de endereços " +"integrados." + +#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and " +"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards " +"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with " +"Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension." +msgstr "" +"O Evolution suporta uma gama alargada de padrões de formato de dados e " +"protocolos de rede para troca de informação, com ênfase na adequação a " +"padrões e na segurança. O Evolution também se pode integrar facilmente com o " +"Microsoft Exchange através da extensão “Exchange Web Services” (EWS)." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 +#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:5 +msgid "The Evolution Team" +msgstr "A Equipa do Evolution" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:352 +msgid "Groupware Suite" +msgstr "Conjunto Groupware" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3 +msgid "Evolution Mail and Calendar" +msgstr "Correio eletrónico e calendário Evolution" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5 +msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;" +msgstr "" +"correio;email;mensagem;calendário;contacto;compromisso;livro;endereços;" +"tarefa;" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6 +msgid "New Window" +msgstr "Nova _janela" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7 +msgid "Compose a Message" +msgstr "Escrever uma mensagem" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:421 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:839 +#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:470 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:599 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10 +#: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330 +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251 +#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1624 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1666 +msgid "Mail" +msgstr "Correio" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1773 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335 +msgid "Memos" +msgstr "Memorandos" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:624 ../src/calendar/gui/print.c:2442 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1141 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:461 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1733 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:508 +msgid "Tasks" +msgstr "Tarefas" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:1 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Teclas de atalho" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:2 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:3 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select Mail component" +msgstr "Selecionar o elemento Correio" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select Contacts component" +msgstr "Selecionar o elemento Contactos" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select Calendar component" +msgstr "Selecionar o elemento Calendário" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:6 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select Tasks component" +msgstr "Selecionar o elementos Tarefas" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:7 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select Memos component" +msgstr "Selecionar o elemento Memorandos" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:8 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new item in current component" +msgstr "Criar um nova item no elemento corrente" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:9 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cycle focus between panes" +msgstr "Alternar o foco entre os painéis" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:10 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open the Evolution user guide" +msgstr "Abrir o guia de utilizador do Evolution" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Clear search bar" +msgstr "Limpar a procura" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:12 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move mails or contacts to folder" +msgstr "Mover correios ou contactos para a pasta" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy mails or contacts to folder" +msgstr "Copiar correios ou contactos para" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:15 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open new window" +msgstr "Abrir uma nova janela" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:16 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window" +msgstr "Fechar a janela" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit Evolution" +msgstr "Sair do Evolution" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Mail" +msgstr "Correio" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:19 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new message" +msgstr "Criar uma nova mensagem" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send and receive messages" +msgstr "Enviar e receber mensagens" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:21 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Apply filters to selection" +msgstr "Aplicar filtros à seleção" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:22 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open selection in new window" +msgstr "Abrir a seleção numa nova janela" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:23 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to folder" +msgstr "Ir para a pasta" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Mark selected messages as read" +msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como lidas" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Mark selected messages as unread" +msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não lidas" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Jump to the next unread message" +msgstr "Mostrar a mensagem por ler seguinte" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:27 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Jump to the previous unread message" +msgstr "Mostrar a mensagem anterior por ler" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:28 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Forward selected messages" +msgstr "Mensagens reencaminhadas" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:29 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reply to sender" +msgstr "Responder ao remetente" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:30 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reply to list" +msgstr "Responder à lista" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reply to all recipients" +msgstr "Responder a todos os destinatários" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scroll up" +msgstr "Rolar para cima" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:33 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scroll down" +msgstr "Rolar para baixo" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:34 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:35 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new appointment" +msgstr "Criar um novo compromisso" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:36 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new meeting" +msgstr "Criar uma nova reunião" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:37 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new task" +msgstr "Criar uma nova tarefa" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new memo" +msgstr "Criar um novo memorando" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to today" +msgstr "Ir para hoje" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:40 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to date" +msgstr "Ir para uma data" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:41 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Day View" +msgstr "Vista de Dia" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:42 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Work Week View" +msgstr "Vista de Semana de Trabalho" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:43 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Week View" +msgstr "Vista de Semana" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:44 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Month View" +msgstr "Vista de Mês" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "List View" +msgstr "Vista Lista" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:47 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new contact" +msgstr "Criar um novo contacto" + +#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:48 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new contact list" +msgstr "Criar uma nova lista de contactos" + +#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1 +msgid "_Address Cards" +msgstr "Cartões de _Visita" + +#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2 +#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5 +msgid "_List View" +msgstr "Vista _lista" + +#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3 +msgid "By _Company" +msgstr "Por _Empresa" + +#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1 +msgid "_Day View" +msgstr "Vista _dia" + +#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2 +msgid "_Work Week View" +msgstr "Vista semana de _trabalho" + +#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3 +msgid "W_eek View" +msgstr "Vista _semana" + +#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4 +msgid "_Month View" +msgstr "Vista _mês" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:1 +msgid "_Messages" +msgstr "_Mensagens" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:2 +msgid "As _Sent Folder" +msgstr "Como pasta _Enviadas" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:3 +msgid "By Su_bject" +msgstr "Por _Assunto" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:4 +msgid "By Se_nder" +msgstr "Por _Remetente" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:5 +msgid "By S_tatus" +msgstr "Por _Estado" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:6 +msgid "By _Follow Up Flag" +msgstr "Por _Marca Dar seguimento" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:7 +msgid "For _Wide View" +msgstr "Para a vista alar_gada" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:8 +msgid "As Sent Folder for Wi_de View" +msgstr "Como pasta Enviadas para a vista alar_gada" + +#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2448 +msgid "_Memos" +msgstr "_Memorandos" + +#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2452 +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571 +msgid "_Tasks" +msgstr "_Tarefas" + +#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2 +msgid "With _Due Date" +msgstr "Com _data limite" + +#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3 +msgid "With _Status" +msgstr "Com _estado" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1 +msgid "This address book could not be opened." +msgstr "Impossível abrir este livro de endereços." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2 +msgid "Failed to communicate with LDAP server." +msgstr "Falha ao ligar-se ao servidor LDAP." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3 +msgid "This address book server does not have any suggested search bases." +msgstr "" +"Este servidor de livros de endereços não possui nenhuma base de procura " +"sugerida." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Este servidor não suporta esquema de informação LDAPv3." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Impossível obter informação de esquema do servidor LDAP." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "O servidor LDAP não respondeu com informação de esquema válida." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Could not remove address book." msgstr "Impossível remover o livro de endereços." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 -msgid "Delete address book '{0}'?" -msgstr "Eliminar o livro de endereços \"{0}\"?" +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8 +msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?" +msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o memorando “{0}”?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Este livro de endereços será definitivamente removido." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:67 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Do _Not Delete" msgstr "_Não eliminar" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 -msgid "Delete remote address book "{0}"?" -msgstr "Eliminar o livro de endereços remoto \"{0}\";?" +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11 +msgid "Delete remote address book “{0}”?" +msgstr "Eliminar o livro de endereços remoto “{0}”?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "" -"This will permanently remove the address book "{0}" from the " -"server. Are you sure you want to proceed?" +"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" msgstr "" -"Isto irá remover definitivamente o livro de endereços "{0}" do " -"servidor. Tem a certeza que deseja prosseguir?" +"Isto irá remover definitivamente o livro de endereços “{0}” do servidor. Tem " +"a certeza que deseja prosseguir?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65 +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28 msgid "_Delete From Server" msgstr "_Eliminar do servidor" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Category editor not available." msgstr "Editor de categorias indisponível." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 -msgid "Unable to open address book '{0}'" -msgstr "Impossível abrir o livro de endereços \"{0}\"" +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15 +msgid "Unable to open address book “{0}”" +msgstr "Impossível abrir o livro de endereços “{0}”" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16 msgid "Unable to perform search." msgstr "Impossível efetuar a procura." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 -msgid "Failed to refresh address book '{0}'" -msgstr "Impossível abrir o livro de endereços \"{0}\"" +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17 +msgid "Failed to refresh address book “{0}”" +msgstr "Impossível atualizar o livro de endereços “{0}”" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Deseja gravar as suas alterações?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "Efetuou alterações a este contacto. Deseja gravar estas alterações?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "_Discard" msgstr "_Descartar" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "Cannot move contact." msgstr "Impossível mover o contacto." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" @@ -156,38 +3935,42 @@ msgstr "" "Está a tentar mover um contacto de um livro de endereços para outro mas este " "não pode ser removido da origem. Deseja antes gravar uma cópia?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" "A imagem que selecionou é demasiado grande. Deseja redimensioná-la e " "armazená-la?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24 +msgid "An expected image size is up to 96 x 96 pixels." +msgstr "Um tamanho de imagem esperado é até 96 x 96 pixels." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "_Use as it is" msgstr "_Utilizar tal como está" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "_Do not save" msgstr "_Não gravar" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "Unable to save {0}." msgstr "Impossível gravar {0}." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Erro ao gravar {0} para {1}: {2}" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 -msgid "Address '{0}' already exists." -msgstr "O endereço \"{0}\" já existe." +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30 +msgid "Address “{0}” already exists." +msgstr "O endereço “{0}” já existe." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" @@ -195,27 +3978,31 @@ msgstr "" "Já existe um contacto com este endereço. Ainda assim deseja adicionar um " "novo cartão com o mesmo endereço?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:723 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1357 -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:327 -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:16 -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373 -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625 -#: ../mail/mail-config.ui.h:58 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:417 -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:457 -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 -#: ../plugins/templates/templates.c:470 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1525 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1029 ../src/e-util/filter.ui.h:25 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:721 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1330 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:408 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:637 ../src/mail/mail-config.ui.h:63 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:423 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:544 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:464 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "Some addresses already exist in this contact list." msgstr "Alguns endereços já existem nesta lista de contactos." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "" "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " "you like to add them anyway?" @@ -223,574 +4010,640 @@ msgstr "" "Está a tentar adicionar endereços que já fazem parte desta lista. Ainda " "assim deseja adicioná-los?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "Skip duplicates" msgstr "Ignorar duplicados" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "Add with duplicates" msgstr "Adicionar com duplicados" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 -msgid "List '{0}' is already in this contact list." -msgstr "A lista \"{0}\" já existe nesta lista de contactos." +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37 +msgid "List “{0}” is already in this contact list." +msgstr "A lista “{0}” já existe nesta lista de contactos." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "" -"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " +"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like " "to add it anyway?" msgstr "" -"Já existe uma lista de contactos denominada \"{0}\" nesta lista de " -"contactos. Ainda assim deseja adicioná-la?" +"Já existe uma lista de contactos denominada “{0}” nesta lista de contactos. " +"Ainda assim deseja adicioná-la?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1289 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1242 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Falha ao eliminar o contacto" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "" "Não possui permissões para eliminar contactos neste livro de endereços." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "Cannot add new contact" msgstr "Impossível adicionar um novo contacto" #. For Translators: {0} is the name of the address book source -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43 msgid "" -"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " +"“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" -"\"{0}\" é um livro de endereços só de leitura e não pode ser alterado. Por " +"“{0}” é um livro de endereços só de leitura e não pode ser alterado. Por " "favor, selecione outro livro de endereços na barra lateral da vista " "Contactos." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:44 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening" msgstr "Impossível gravar um contacto, o livro de endereços ainda está a abrir" #. For Translators: {0} is the name of the address book source -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46 +msgid "" +"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still " +"opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book." +msgstr "" +"Impossível gravar um contacto no livro de endereços “{0}” porque este ainda " +"está a abrir. Aguarde até que esteja aberto ou selecione outro livro de " +"endereços." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47 +msgid "Something has gone wrong when displaying the contact" +msgstr "Algo falhou ao exibir o contacto" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48 msgid "" -"Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still " -"opening. Either wait till it's opened, or select a different address book." +"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by " +"moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug " +"report in GNOME Gitlab." msgstr "" -"Impossível gravar um contacto no livro de endereços \"{0}\" porque este " -"ainda está a abrir. Aguarde até que esteja aberto ou selecione outro livro " -"de endereços." +"Um WebKitWebProcess falhou fatalmente ao exibir um contacto. Pode tentar " +"novamente ao mover-se para outro contacto e então voltar. Caso a falha " +"persista, relate o erro no GNOME Gitlab." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49 +msgid "Failed to refresh list of account address books" +msgstr "Falhou ao atualizar a lista de contas no livro de endereços" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50 +msgid "Do you want to unset contact image?" +msgstr "Deseja eliminar a imagem do contacto?" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:51 +msgid "Do _Not Unset" +msgstr "_Não eliminar" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:727 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:749 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3110 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:52 +msgid "_Unset" +msgstr "_Eliminar" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 +msgid "Show Telephone" +msgstr "Mostrar telefone" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 +msgid "Show SIP Address" +msgstr "Mostrar endereço SIP" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 +msgid "Show Instant Messaging" +msgstr "Mostrar mensagens instantâneas" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 +msgid "Show Web Addresses" +msgstr "Mostrar endereços web" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 +msgid "Show Job section" +msgstr "Mostrar secção do emprego" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 +msgid "Show Miscellaneous" +msgstr "Mostrar vários" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 +msgid "Show Home Mailing Address" +msgstr "Mostrar endereço pessoal" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 +msgid "Show Work Mailing Address" +msgstr "Mostrar endereço profissional" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 +msgid "Show Other Mailing Address" +msgstr "Mostrar outros endereços" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 +msgid "Show Notes" +msgstr "Mostrar notas" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 +msgid "Show Certificates" +msgstr "Mostrar certificados" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:724 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:746 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3111 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactos" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2379 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable. +#. no flags +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4336 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4342 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:516 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:752 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1322 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:304 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:228 ../src/e-util/e-activity-bar.c:370 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301 +#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:169 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:257 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:238 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1864 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2105 +#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:489 +#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:816 +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298 +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:933 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 +#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360 +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370 +#: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:3968 +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267 +#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194 +#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4049 +#: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874 +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 +#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:281 +#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 +#: ../src/plugins/face/face.c:298 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789 +#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419 +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186 +#: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:748 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/shell/e-shell-utils.c:133 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:651 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:723 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:951 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1332 +#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:755 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2186 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:228 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:340 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2476 ../src/e-util/e-web-view.c:3968 +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268 +#: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:651 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:724 +msgid "_Save" +msgstr "_Gravar" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2083 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2155 +#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15 +#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3574 msgid "Image" msgstr "Imagem" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 msgid "Nic_kname:" msgstr "Al_cunha:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 msgid "_File under:" msgstr "_Arquivar sob:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 msgid "_Where:" msgstr "_Onde:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorias..." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 msgid "Full _Name..." msgstr "_Nome completo..." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1163 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1345 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Email" msgstr "Email" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "Deseja rece_ber mensagens em HTML" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Telephone" msgstr "Telefone" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 msgid "SIP Address" msgstr "Endereço SIP" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 msgid "Instant Messaging" msgstr "Mensagens instantâneas" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:983 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981 msgid "Contact" msgstr "Contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 msgid "_Home Page:" msgstr "_Página pessoal:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:683 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1905 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:877 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1937 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendário:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Livre/Ocupado:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 msgid "_Video Chat:" msgstr "_Vídeo conferência:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 msgid "Home Page:" msgstr "Página pessoal:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 -#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:94 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97 msgid "Calendar:" msgstr "Calendário:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 msgid "Free/Busy:" msgstr "Livre/Ocupado:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 msgid "Video Chat:" msgstr "Vídeo conferência:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 msgid "_Blog:" msgstr "_Blogue:" #. Translators: an accessibility name -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 msgid "Blog:" msgstr "Blogue:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgid "Web Addresses" msgstr "Endereços web" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_Profession:" msgstr "_Profissão:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 msgctxt "Job" msgid "_Title:" msgstr "_Cargo:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 msgid "_Company:" msgstr "_Empresa:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 msgid "_Department:" msgstr "_Departamento:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 msgid "_Office:" msgstr "E_scritório:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 msgid "_Manager:" msgstr "_Gestor:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 msgid "_Assistant:" msgstr "_Assistente:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 msgid "Job" msgstr "Emprego" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 msgid "_Spouse:" msgstr "_Cônjuge:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 msgid "_Birthday:" msgstr "_Data de nascimento:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 msgid "_Anniversary:" msgstr "_Aniversário:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2048 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1055 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2098 msgid "Anniversary" msgstr "Aniversário" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2047 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1054 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2097 msgid "Birthday" msgstr "Data de nascimento" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +#. Other options +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:888 +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 msgid "Miscellaneous" msgstr "Vários" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55 msgid "Personal Information" msgstr "Informação pessoal" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56 msgid "_City:" msgstr "_Cidade:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "Código _postal:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58 msgid "_State/Province:" msgstr "E_stado/Província:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59 msgid "_Country:" msgstr "_País:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60 msgid "_PO Box:" msgstr "_Apartado:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 -#: ../composer/e-composer-from-header.c:123 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61 +#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:369 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367 msgid "Home" msgstr "Casa" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:382 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1023 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380 msgid "Work" msgstr "Emprego" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:512 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:909 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3825 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:526 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1089 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3792 msgid "Other" msgstr "Outro" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65 msgid "Mailing Address" msgstr "Endereço de correio" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../mail/searchtypes.xml.in.h:52 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:53 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53 msgid "Notes" msgstr "Notas" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67 msgid "Add _PGP" msgstr "Adicionar _PGP" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68 msgid "Add _X.509" msgstr "Adicionar _X.509" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1373 -#: ../e-util/e-attachment-view.c:475 ../e-util/e-filter-rule.c:225 -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367 -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1003 ../e-util/filter.error.xml.h:18 -#: ../e-util/filter.ui.h:18 ../mail/e-mail-label-manager.c:391 -#: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 -#: ../mail/mail-config.ui.h:59 -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:467 -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:791 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 -#: ../plugins/templates/templates.c:480 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1541 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:678 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1336 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:642 ../src/mail/mail-config.ui.h:64 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:554 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:474 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70 msgid "Load P_GP" msgstr "Carregar P_GP" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71 msgid "_Load X.509" msgstr "_Carregar X.509" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3507 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2106 -#: ../composer/e-composer-actions.c:215 ../composer/e-composer-actions.c:355 -#: ../e-util/e-attachment-store.c:641 -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3338 -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270 -#: ../shell/e-shell-content.c:664 ../shell/e-shell-utils.c:137 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:668 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:745 -msgid "_Save" -msgstr "_Gravar" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:325 msgid "Certificates" msgstr "Certificados" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2003 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2075 -#: ../e-util/e-preferences-window.c:386 ../e-util/e-send-options.ui.h:41 -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 -#: ../shell/e-shell.c:1224 ../shell/e-shell-window-actions.c:955 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1998 -#: ../mail/mail-config.ui.h:37 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable. -#. no flags -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3506 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:222 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:474 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:718 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1369 -#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:303 -#: ../composer/e-composer-actions.c:214 ../e-util/e-activity-bar.c:359 -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:315 ../e-util/e-attachment-store.c:496 -#: ../e-util/e-attachment-store.c:640 ../e-util/e-attachment-view.c:421 -#: ../e-util/e-categories-dialog.c:82 ../e-util/e-category-editor.c:138 -#: ../e-util/e-category-editor.c:208 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101 -#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 ../e-util/e-filter-datespec.c:291 -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:589 ../e-util/e-html-editor-actions.c:684 -#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171 -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:470 -#: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180 -#: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:791 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379 -#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:372 ../e-util/e-table-config.c:548 -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3337 -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269 -#: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:246 ../mail/em-folder-selector.c:317 -#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail.error.xml.h:16 -#: ../mail/mail-send-recv.c:746 ../mail/mail-send-recv.c:828 -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:148 ../mail/mail-vfolder-ui.c:270 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899 -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285 -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 -#: ../plugins/face/face.c:297 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790 -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421 -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 ../shell/e-shell-content.c:663 -#: ../shell/e-shell-content.c:770 ../shell/e-shell-utils.c:72 -#: ../shell/e-shell-utils.c:136 ../smime/gui/certificate-manager.c:667 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:744 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:968 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1350 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62 -msgid "Show Telephone" -msgstr "Mostrar telefone" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63 -msgid "Show SIP Address" -msgstr "Mostrar endereço SIP" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64 -msgid "Show Instant Messaging" -msgstr "Mostrar mensagens instantâneas" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65 -msgid "Show Web Addresses" -msgstr "Mostrar endereços web" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66 -msgid "Show Job section" -msgstr "Mostrar secção do emprego" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67 -msgid "Show Miscellaneous" -msgstr "Mostrar vários" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68 -msgid "Show Home Mailing Address" -msgstr "Mostrar endereço pessoal" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69 -msgid "Show Work Mailing Address" -msgstr "Mostrar endereço profissional" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70 -msgid "Show Other Mailing Address" -msgstr "Mostrar outros endereços" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71 -msgid "Show Notes" -msgstr "Mostrar notas" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72 -msgid "Show Certificates" -msgstr "Mostrar certificados" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2038 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1108 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2118 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1004 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../e-util/e-focus-tracker.c:122 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2045 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1094 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2125 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:990 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2047 ../e-util/e-focus-tracker.c:138 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166 msgid "Redo" msgstr "Refazer" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:302 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501 msgid "Error adding contact" msgstr "Erro ao adicionar contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:323 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:322 msgid "Error modifying contact" msgstr "Erro ao modificar contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:343 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:342 msgid "Error removing contact" msgstr "Erro ao remover contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:743 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:740 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3105 #, c-format -msgid "Contact Editor - %s" -msgstr "Editor de contactos - %s" +msgid "Contact Editor — %s" +msgstr "Editor de contactos — %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3240 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3241 msgid "X.509 certificates" msgstr "Certificados X.509" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3245 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3246 msgid "PGP keys" msgstr "Chaves PGP" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3251 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:691 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:980 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3252 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395 +#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:672 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:961 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272 msgid "Open PGP key" msgstr "Abrir chave PGP" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272 msgid "Open X.509 certificate" msgstr "Abrir certificado X.509" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4322 -#: ../e-util/e-attachment-store.c:494 ../e-util/e-category-editor.c:146 -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:590 ../e-util/e-html-editor-actions.c:685 -#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:298 -#: ../shell/e-shell-utils.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:969 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4336 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4343 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:177 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:489 +#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182 ../src/plugins/face/face.c:298 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:951 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3291 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3522 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3517 msgid "Chosen file is not a local file." -msgstr "O ficheiro escolhido não é um ficheiro local" +msgstr "O ficheiro escolhido não é um ficheiro local." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3304 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302 #, c-format msgid "Failed to load certificate: %s" msgstr "Falha ao carregar certificado: %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3333 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331 msgctxt "cert-kind" msgid "X.509" msgstr "X.509" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3333 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331 msgctxt "cert-kind" msgid "PGP" msgstr "PGP" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502 msgid "Save PGP key" msgstr "Gravar chave PGP" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502 msgid "Save X.509 certificate" msgstr "Gravar certificado X.509" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3534 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3529 #, c-format msgid "Failed to save certificate: %s" msgstr "Falha ao gravar certificado: %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4318 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4333 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4339 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Selecione uma imagem para este contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4323 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4344 msgid "_No image" msgstr "_Nenhuma imagem" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4672 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -798,460 +4651,451 @@ msgstr "" "Os dados do contacto são inválidos:\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4678 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4713 #, c-format -msgid "'%s' has an invalid format" -msgstr "\"%s\" tem um formato inválido" +msgid "“%s” has an invalid format" +msgstr "“%s” tem um formato inválido" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4686 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721 #, c-format -msgid "'%s' cannot be a future date" -msgstr "\"%s\" não pode ser uma data futura" +msgid "“%s” cannot be a future date" +msgstr "“%s” não pode ser uma data futura" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4694 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4729 #, c-format -msgid "%s'%s' has an invalid format" -msgstr "%s\"%s\" tem um formato inválido" +msgid "%s“%s” has an invalid format" +msgstr "%s“%s” tem um formato inválido" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4742 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4756 #, c-format -msgid "%s'%s' is empty" -msgstr "%s\"%s\" está vazio" +msgid "%s“%s” is empty" +msgstr "%s“%s” está vazio" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4736 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4771 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacto inválido." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:223 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:304 -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:317 ../e-util/e-categories-dialog.c:83 -#: ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102 -#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292 -#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:440 ../e-util/e-passwords.c:471 -#: ../e-util/e-rule-context.c:816 ../e-util/e-rule-editor.c:181 -#: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:792 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380 -#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:373 ../e-util/e-table-config.c:549 -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 -#: ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-tag-editor.c:247 -#: ../mail/em-folder-selector.c:43 ../mail/mail-config.ui.h:3 -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 ../mail/mail-vfolder-ui.c:149 -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:271 -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4 -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422 -#: ../shell/e-shell-content.c:665 ../shell/e-shell-content.c:771 -#: ../shell/main.c:180 ../smime/gui/certificate-manager.c:1351 -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:238 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311 +#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:258 +#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100 +#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126 +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:243 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:817 +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 ../src/e-util/e-rule-editor.c:299 +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:934 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17 +#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361 +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371 +#: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4 +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 +#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162 +#: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3 +#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278 +#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4 +#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420 +#: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749 +#: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1333 +#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "_OK" msgstr "_Aceitar" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:451 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Adição rápida de contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 msgid "_Edit Full" msgstr "_Edição completa" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:505 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503 msgid "_Full name" msgstr "Nome comp_leto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:518 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516 msgid "E_mail" msgstr "E_Mail" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:531 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Selecione o livro de endereços" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Mr." msgstr "Sr." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 msgid "Mrs." msgstr "Srª." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 msgid "Ms." msgstr "Srª." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 msgid "Miss" -msgstr "Srª." +msgstr "Srª" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 msgid "Dr." msgstr "Dr." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 msgid "Sr." msgstr "Sr." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 msgid "I" msgstr "I" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 msgid "II" msgstr "II" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 msgid "III" msgstr "III" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 msgid "Esq." msgstr "Adv." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_First:" msgstr "_Primeiro:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 msgctxt "FullName" msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Middle:" msgstr "_Meio:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18 msgid "_Last:" msgstr "Ú_ltimo:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19 msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufixo:" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:822 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor de lista de contactos" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 msgid "_List name:" msgstr "Nome da _lista:" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 msgid "Members" msgstr "Membros" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "In_troduza um endereço eletrónico ou arraste um contacto para a lista abaixo:" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Ocultar endereços ao enviar uma mensagem para esta lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 msgid "Add an email to the List" msgstr "Adicionar um endereço eletrónico à Lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Remover um endereço eletrónico da Lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11 -msgid "Insert email addresses from Address Book" -msgstr "Inserir endereços eletrónicos do livro de endereços" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13 msgid "_Select..." msgstr "_Selecionar..." -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13 -#: ../e-util/filter.ui.h:19 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14 +msgid "Insert email addresses from Address Book" +msgstr "Inserir endereços eletrónicos do livro de endereços" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:28 msgid "_Top" msgstr "_Topo" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14 -#: ../e-util/e-source-selector.c:3475 ../e-util/filter.ui.h:20 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3492 ../src/e-util/filter.ui.h:29 msgid "_Up" msgstr "_Acima" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15 -#: ../e-util/e-source-selector.c:3476 ../e-util/filter.ui.h:21 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3493 ../src/e-util/filter.ui.h:30 msgid "_Down" msgstr "A_baixo" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16 -#: ../e-util/filter.ui.h:22 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:31 msgid "_Bottom" msgstr "_Inferior" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:942 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:947 msgid "Contact List Members" msgstr "Membros da lista de contactos" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1487 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1506 msgid "_Members" msgstr "_Membros" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1627 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1646 msgid "Error adding list" msgstr "Erro ao adicionar a lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1647 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1666 msgid "Error modifying list" msgstr "Erro ao alterar a lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1667 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1686 msgid "Error removing list" msgstr "Erro ao remover a lista" -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1221 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1309 msgid "Name contains" msgstr "Nome contém" -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1214 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1302 msgid "Email begins with" msgstr "Email começa por" -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1207 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1664 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:985 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1692 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1015 msgid "Any field contains" msgstr "Qualquer campo contém" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:225 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223 msgid "evolution address book" msgstr "livro de endereços do Evolution" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copiar endereço eletrónico" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151 -#: ../e-util/e-web-view.c:340 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:430 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Copiar o endereço eletrónico para a área de transferência" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156 -#: ../e-util/e-web-view.c:352 -msgid "_Send New Message To..." -msgstr "_Enviar uma nova mensagem para..." +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:442 +msgid "_Send New Message To…" +msgstr "_Enviar nova mensagem para…" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158 -#: ../e-util/e-web-view.c:354 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:444 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Enviar uma mensagem para este endereço" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290 -#: ../e-util/e-web-view.c:1069 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:1668 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Clicar para enviar mensagem a %s" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:141 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335 +#, c-format +msgid "Click to open map for %s" +msgstr "Clique para abrir o mapa para %s" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154 msgid "Open map" msgstr "Abrir mapa" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:437 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:451 msgid "SIP" msgstr "SIP" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690 msgid "List Members:" msgstr "Membros da lista:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:753 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:784 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:786 +msgid "Phone" +msgstr "Telefone" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Nickname" msgstr "Alcunha" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:754 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931 msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:755 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:756 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:757 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:758 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935 msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:759 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:936 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:760 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:761 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:938 msgid "Skype" msgstr "Skype" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:939 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:819 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Company" msgstr "Empresa" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:820 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 msgid "Department" msgstr "Departamento" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:821 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Office" msgstr "Escritório" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:822 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1004 msgid "Profession" msgstr "Profissão" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:823 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005 msgid "Position" msgstr "Cargo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:824 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Manager" msgstr "Gestor" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:825 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 msgid "Assistant" msgstr "Assistente" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:826 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1008 msgid "Video Chat" msgstr "Chat de vídeo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827 -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:9 ../e-util/e-send-options.c:546 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:579 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendário" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:828 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1010 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "Livre/Ocupado" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:829 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:870 -msgid "Phone" -msgstr "Telefone" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:830 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:832 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:873 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:899 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1013 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1053 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1079 msgid "Address" msgstr "Endereço" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:868 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1049 msgid "Home Page" msgstr "Página pessoal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:869 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1050 msgid "Web Log" msgstr "Diário na Web" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:871 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telemóvel" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1056 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Spouse" msgstr "Cônjuge" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1066 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1111 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Note" msgstr "Nota" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1127 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1307 msgid "List Members" msgstr "Membros da lista" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1148 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1330 msgid "Job Title" msgstr "Título do cargo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1189 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1371 msgid "Home page" msgstr "Página pessoal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1199 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1381 msgid "Blog" msgstr "Blogue" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610 -#: ../calendar/gui/print.c:3588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -#: ../mail/mail-send-recv.c:967 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:305 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1143 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelada" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:457 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:495 msgid "Merge Contact" msgstr "Unir contacto" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:475 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:724 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:517 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:758 msgid "_Merge" msgstr "_Unir" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:713 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:747 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Detetado um contacto duplicado" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:771 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:805 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to save the changes anyway?" @@ -1259,7 +5103,7 @@ msgstr "" "O nome ou endereço eletrónico deste contacto já existe nesta\n" "pasta. Ainda assim deseja gravar as alterações?" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:774 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:808 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" @@ -1267,23 +5111,23 @@ msgstr "" "O nome ou endereço eletrónico deste contacto já existe nesta\n" "pasta. Ainda assim deseja adicioná-lo?" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:823 msgid "Changed Contact:" msgstr "Contacto alterado:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:791 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:825 msgid "New Contact:" msgstr "Novo contacto:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:864 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Contacto em conflito:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:832 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:866 msgid "Old Contact:" msgstr "Contacto antigo:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " @@ -1294,7 +5138,7 @@ msgstr "" "favor, carregue o livro de endereços uma vez quando ligado para transferir o " "seu conteúdo." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " @@ -1303,7 +5147,7 @@ msgstr "" "Impossível abrir este livro de endereços. Certifique-se que o caminho %s " "existe e de que tem permissões para lhe aceder." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." @@ -1311,7 +5155,7 @@ msgstr "" "Esta versão do Evolution não tem suporte LDAP. Para utilizar LDAP no " "Evolution terá de instalar um pacote do Evolution com o LDAP ativo." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." @@ -1319,11 +5163,11 @@ msgstr "" "Impossível abrir este livro de endereços. Isto significa que inseriu um URI " "incorreto ou que o servidor está inacessível." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 msgid "Detailed error message:" msgstr "Mensagem de erro detalhada:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" @@ -1335,7 +5179,7 @@ msgstr "" "forma mais específica ou aumente o limite de resultados nas preferências\n" "do servidor de pasta para este livro de endereços." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" @@ -1348,141 +5192,143 @@ msgstr "" "servidor de pasta deste livro de endereços." #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "" "O motor para este livro de endereços foi incapaz de processar a consulta. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "" "O motor para este livro de endereços recusou-se a efetuar esta consulta. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 #, c-format msgid "This query did not complete successfully. %s" msgstr "Esta consulta não terminou com sucesso. %s" #. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263 msgid "card.vcf" msgstr "cartao.vcf" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314 msgid "Select Address Book" msgstr "Selecionar o livro de endereços" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396 msgid "list" msgstr "lista" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585 msgid "Move contact to" msgstr "Mover contacto para" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 msgid "Copy contact to" msgstr "Copiar contacto para" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590 msgid "Move contacts to" msgstr "Mover contactos para" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 msgid "Copy contacts to" msgstr "Copiar contactos para" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160 msgid "No contacts" msgstr "Nenhum contacto" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d contacto" msgstr[1] "%d contactos" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:372 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370 msgid "Error getting book view" msgstr "Erro ao obter a vista de livro" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:819 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817 msgid "Search Interrupted" msgstr "Procura interrompida" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:221 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219 msgid "Error modifying card" msgstr "Erro ao alterar o cartão" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:682 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:679 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Cortar os contactos selecionados para a área de transferência" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:688 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:685 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Copiar os contactos selecionados para a área de transferência" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:694 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:691 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Colar contactos da área de transferência" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:700 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:697 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Eliminar os contactos selecionados" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:703 msgid "Select all visible contacts" msgstr "Selecionar todos os contactos visíveis" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1337 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1290 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar estas listas de contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1341 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1294 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar esta lista de contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1345 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar esta lista de contactos (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1351 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1304 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar estes contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1355 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1308 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar este contacto?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1359 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar este contacto (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1370 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1996 ../e-util/e-focus-tracker.c:785 -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805 -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:736 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:813 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1674 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1323 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2076 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816 +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2697 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1628 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1656 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1471 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" @@ -1497,99 +5343,103 @@ msgstr[1] "" "Abrir %d contactos irá abrir também %d novas janelas.\n" "Deseja mesmo mostrar todos estes contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1525 -msgid "_Don't Display" +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1479 +msgid "_Don’t Display" msgstr "_Não mostrar" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1526 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1480 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Mostrar _todos os contactos" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "File As" msgstr "Arquivar como" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Given Name" msgstr "Nome próprio" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Family Name" msgstr "Apelido" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Email 2" msgstr "Email 2" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 msgid "Email 3" msgstr "Email 3" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefone do assistente" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Business Phone" msgstr "Telefone profissional" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefone profissional 2" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Business Fax" msgstr "Fax profissional" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Callback Phone" msgstr "Telefone do retorno de chamada" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Car Phone" msgstr "Telefone do carro" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Company Phone" msgstr "Telefone da empresa" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Home Phone" msgstr "Telefone de casa" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefone de casa 2" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "Fax pessoal" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "ISDN Phone" msgstr "Telefone RDIS" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Telemóvel" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Other Phone" msgstr "Outro telefone" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Other Fax" msgstr "Outro fax" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Pager" msgstr "Pager" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Primary Phone" msgstr "Telefone principal" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Radio" msgstr "Rádio" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Telex" msgstr "Telex" @@ -1599,104 +5449,105 @@ msgstr "Telex" #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "Unit" msgstr "Unidade" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Título" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:660 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:663 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "Cargo" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "Web Site" msgstr "Página Web" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Journal" msgstr "Diário" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12 ../e-util/e-categories-dialog.c:87 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12 +#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85 msgid "Categories" msgstr "Categorias" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 msgid "Contact List: " msgstr "Lista de contactos: " -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158 msgid "Contact: " msgstr "Contacto: " -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:182 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180 msgid "evolution minicard" msgstr "minicartão evolution" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33 msgid "New Contact" msgstr "Novo contacto" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34 msgid "New Contact List" msgstr "Nova lista de contactos" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:208 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "pasta do livro de endereços atual %s tem %d cartão" msgstr[1] "pasta do livro de endereços atual %s tem %d cartões" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:377 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374 msgid "Contacts Map" msgstr "Mapa de contactos" #. Zoom-in button -#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:412 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409 msgid "Zoom _In" msgstr "Ampl_iar" #. Zoom-out button -#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420 -#: ../mail/e-mail-reader.c:2385 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2861 msgid "Zoom _Out" msgstr "Red_uzir" #. Search button -#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450 -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2103 -#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:199 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:890 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2081 +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:244 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987 msgid "_Find" msgstr "_Localizar" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186 msgid "" "\n" "\n" -"Searching for the Contacts..." +"Searching for the Contacts…" msgstr "" "\n" "\n" -"A procurar pelos contactos..." +"A procurar pelos contactos…" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189 msgid "" "\n" "\n" @@ -1710,7 +5561,7 @@ msgstr "" "\n" "ou faça duplo clique aqui para criar um novo contacto." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 msgid "" "\n" "\n" @@ -1724,7 +5575,7 @@ msgstr "" "\n" "Faça duplo clique aqui para criar um novo contacto." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196 msgid "" "\n" "\n" @@ -1734,7 +5585,7 @@ msgstr "" "\n" "Procure o contacto." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 msgid "" "\n" "\n" @@ -1744,147 +5595,146 @@ msgstr "" "\n" "Não existem itens a mostrar nesta vista." -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747 -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:481 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:978 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1018 -#: ../shell/shell.error.xml.h:1 -msgid "Importing..." -msgstr "A importar..." - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:929 -msgid "Can't open .csv file" +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:796 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:499 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1003 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1043 +msgid "Importing…" +msgstr "A importar…" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:978 +msgid "Can’t open .csv file" msgstr "Impossível abrir o ficheiro .csv" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1151 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Ficheiro CSV ou Tab de contactos do Outlook (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1152 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de ficheiros CSV e Tab de contactos do Outlook" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1107 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1160 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Ficheiro CSV ou Tab de contactos do Mozilla (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1108 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1161 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de ficheiros CSV e Tab de contactos do Mozilla" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1116 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1169 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Ficheiro CSV ou Tab de contactos do Evolution (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1117 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1170 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de ficheiros CSV e Tab de contactos do Evolution" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:719 -msgid "Can't open .ldif file" +#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717 +msgid "Can’t open .ldif file" msgstr "Impossível abrir o ficheiro .ldif" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:821 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Formato de intercâmbio de dados LDAP (.ldif)" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:822 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Importador de ficheiros LDIF do Evolution" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:646 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:647 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Importador de vCard do Evolution" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:874 +#: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Página %d" -#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:36 +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34 msgctxt "addressbook-label" msgid "Work Email" msgstr "Email profissional" -#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:37 +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35 msgctxt "addressbook-label" msgid "Home Email" msgstr "Email pessoal" -#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:38 +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36 msgctxt "addressbook-label" msgid "Other Email" msgstr "Outro email" -#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:44 +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42 msgctxt "addressbook-label" msgid "Work SIP" msgstr "SIP do emprego" -#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:45 +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43 msgctxt "addressbook-label" msgid "Home SIP" msgstr "SIP de casa" -#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:46 +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44 msgctxt "addressbook-label" msgid "Other SIP" msgstr "Outro SIP" -#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:74 +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72 msgctxt "addressbook-label" msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:75 +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73 msgctxt "addressbook-label" msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:76 +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74 msgctxt "addressbook-label" msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:77 +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75 msgctxt "addressbook-label" msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:78 +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76 msgctxt "addressbook-label" msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:79 +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77 msgctxt "addressbook-label" msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:80 +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78 msgctxt "addressbook-label" msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" -#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:81 +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79 msgctxt "addressbook-label" msgid "Skype" msgstr "Skype" -#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:82 +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80 msgctxt "addressbook-label" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" -#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:83 +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81 msgctxt "addressbook-label" msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" @@ -1893,7 +5743,7 @@ msgstr "Google Talk" #. * if an email address type is not one of the predefined types, #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. #. -#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:126 +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124 msgctxt "addressbook-label" msgid "Email" msgstr "Email" @@ -1903,7 +5753,7 @@ msgstr "Email" #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP #. -#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:173 +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171 msgctxt "addressbook-label" msgid "SIP" msgstr "SIP" @@ -1913,7 +5763,7 @@ msgstr "SIP" #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. #. * IM=Instant Messaging #. -#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:216 +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214 msgctxt "addressbook-label" msgid "IM" msgstr "IM" @@ -1922,216 +5772,17 @@ msgstr "IM" #. * if a phone number type is not one of the predefined types, #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. #. -#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:271 +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269 msgctxt "addressbook-label" msgid "Phone" msgstr "Telefone" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuto" -msgstr[1] "minutos" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "horas" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131 -msgid "day" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "dia" -msgstr[1] "dias" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358 -msgid "Start time" -msgstr "Hora de início" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1947 -msgid "Appointments" -msgstr "Compromissos" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 -msgid "Dismiss _All" -msgstr "Dispensar tod_as" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 -msgid "_Snooze" -msgstr "_Adiar" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1365 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2241 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2061 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1117 -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17 -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:173 -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:63 -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:462 -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 -#: ../plugins/templates/templates.c:475 ../shell/e-shell-window-actions.c:941 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 -msgid "_Print" -msgstr "_Imprimir" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../e-util/e-alert-dialog.c:164 -msgid "_Dismiss" -msgstr "_Dispensar" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1914 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1924 -#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:248 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1514 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1625 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 -msgid "location of appointment" -msgstr "localização do compromisso" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 -msgid "Snooze _time:" -msgstr "_Tempo de adiamento:" - -#. Translators: This is the last part of the sentence: -#. * "Purge events older than <<spin-button>> days" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 -#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 ../e-util/filter.ui.h:8 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:344 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 -msgid "days" -msgstr "dias" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11 -#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 ../e-util/filter.ui.h:7 -msgid "hours" -msgstr "horas" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12 -#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 ../e-util/filter.ui.h:6 -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526 -msgid "minutes" -msgstr "minutos" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1715 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1895 -msgid "No summary available." -msgstr "Nenhum resumo disponível." - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1724 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1726 -msgid "No description available." -msgstr "Nenhuma descrição disponível." - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1734 -msgid "No location information available." -msgstr "Nenhuma informação de local disponível." - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1739 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1886 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2237 -msgid "Evolution Reminders" -msgstr "Lembretes do Evolution" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1782 -#, c-format -msgid "You have %d reminder" -msgid_plural "You have %d reminders" -msgstr[0] "Tem %d lembrete" -msgstr[1] "Tem %d lembretes" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2055 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2056 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114 -msgid "_No" -msgstr "_Não" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2057 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115 -msgid "_Yes" -msgstr "_Sim" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2061 -#, c-format -msgid "" -"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " -"configured to run the following program:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Are you sure you want to run this program?" -msgstr "" -"Um lembrete do calendário do Evolution está prestes a disparar. Este " -"lembrete está configurado para executar a seguinte aplicação:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Tem a certeza que deseja executar esta aplicação?" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2076 -msgid "Do not ask me about this program again." -msgstr "Não perguntar novamente sobre esta aplicação." - -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:67 -msgid "invalid time" -msgstr "hora inválida" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start" -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:93 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 -#: ../calendar/gui/misc.c:97 -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d dia" -msgstr[1] "%d dias" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start" -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:99 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 -#: ../calendar/gui/misc.c:103 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d horas" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start" -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:105 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:388 -#: ../calendar/gui/misc.c:109 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuto" -msgstr[1] "%d minutos" - -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start" -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:109 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394 -#: ../calendar/gui/misc.c:113 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segundo" -msgstr[1] "%d segundos" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "" "Deseja enviar uma notificação de cancelamento a todos os participantes?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." @@ -2139,27 +5790,28 @@ msgstr "" "Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes " "poderão não tomar conhecimento de que a reunião foi cancelada." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "Do _not Send" msgstr "_Não enviar" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "_Send Notice" msgstr "_Enviar notificação" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:502 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:504 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar esta reunião?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toda a informação relativa a esta reunião será eliminada e não poderá ser " "reposta." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." @@ -2167,22 +5819,23 @@ msgstr "" "Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes " "poderão não tomar conhecimento de que a tarefa foi eliminada." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:505 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar esta tarefa?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toda a informação relativa a esta tarefa será eliminada e não poderá ser " "reposta." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "Deseja enviar uma notificação de cancelamento deste memorando?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." @@ -2190,53 +5843,54 @@ msgstr "" "Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes " "poderão não tomar conhecimento de que o memorando foi eliminado." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:508 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar este memorando?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toda a informação neste memorando será eliminada e não poderá ser recuperada." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 -msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" -msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a reunião intitulada \"{0}\"?" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15 +msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?" +msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a reunião intitulada “{0}”?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 -msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" -msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o compromisso intitulado \"{0}\"?" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16 +msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?" +msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o compromisso intitulado “{0}”?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toda a informação relativa a este compromisso será eliminada e não poderá " "ser reposta." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar este compromisso?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" -msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a tarefa \"{0}\"?" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19 +msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?" +msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a tarefa “{0}”?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 -msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" -msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o memorando \"{0}\"?" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20 +msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?" +msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o memorando “{0}”?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toda a informação neste memorando será eliminada e não poderá ser recuperada." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar estes {0} compromissos?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." @@ -2244,89 +5898,89 @@ msgstr "" "Toda a informação relativa a estes compromissos será eliminada e não poderá " "ser reposta." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar estas {0} tarefas?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toda a informação relativa a estas tarefas será eliminada e não poderá ser " "reposta." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar estes {0} memorandos?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toda a informação nestes memorandos será eliminada e não poderá ser " "recuperada." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "Deseja gravar as alterações efetuadas a esta reunião?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "Efetuou alterações a esta reunião, mas ainda não as gravou." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "_Save Changes" msgstr "_Gravar as alterações" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descartar as alterações" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Deseja gravar as alterações efetuadas a este compromisso?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "Efetuou alterações a este compromisso, mas ainda não as gravou." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Deseja gravar as alterações efetuadas a esta tarefa?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "Efetuou alterações a esta tarefa, mas ainda não as gravou." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Deseja gravar as alterações efetuadas a este memorando?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "Efetuou alterações a este memorando, mas ainda não as gravou." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Deseja enviar convites aos participantes?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" "Serão enviados convites a todos os participantes e ser-lhes-á possível " "responder." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:36 ../mail/mail.error.xml.h:8 -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Deseja enviar informação atualizada da reunião aos participantes?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." @@ -2334,11 +5988,11 @@ msgstr "" "Enviar informação atualizada permite aos outros participantes manter os seus " "calendários atualizados." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Deseja enviar esta tarefa a participantes?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." @@ -2346,11 +6000,11 @@ msgstr "" "Serão enviados convites por email a todos os participantes e ser-lhes-á " "permitido aceitar esta tarefa." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "Transferência em curso. Deseja gravar esta tarefa?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." @@ -2358,11 +6012,11 @@ msgstr "" "Estão a ser transferidos alguns anexos. Gravar a tarefa resultará na perca " "destes anexos." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Transferência em curso. Deseja gravar este compromisso?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." @@ -2370,11 +6024,11 @@ msgstr "" "Estão a ser transferidos alguns anexos. Gravar o compromisso resultará na " "perca destes anexos." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Deseja enviar informação atualizada da tarefa aos participantes?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." @@ -2382,11 +6036,11 @@ msgstr "" "Enviar informação atualizada permite aos outros participantes manter as suas " "listas de tarefas atualizadas." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "Would you like to send this memo to participants?" msgstr "Deseja enviar este memorando a participantes?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this memo." @@ -2394,11 +6048,11 @@ msgstr "" "Serão enviados convites por email a todos os participantes e ser-lhes-á " "permitido aceitar este memorando." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?" msgstr "Deseja enviar informação atualizada do memorando aos participantes?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their memo " "lists up to date." @@ -2406,75 +6060,75 @@ msgstr "" "Enviar informação atualizada permite aos outros participantes manter as suas " "listas de memorandos atualizadas." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Impossível carregar o editor." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 -msgid "Delete calendar '{0}'?" -msgstr "Eliminar o calendário \"{0}\"?" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57 +msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?" +msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o calendário “{0}”?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Este calendário será definitivamente removido." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 -msgid "Delete task list '{0}'?" -msgstr "Eliminar a lista de tarefas \"{0}\"?" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59 +msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?" +msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a lista de tarefas “{0}”?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Esta lista de tarefas será definitivamente removida." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 -msgid "Delete memo list '{0}'?" -msgstr "Eliminar a lista de memorandos \"{0}\"?" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61 +msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?" +msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a lista de memorandos “{0}”?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Esta lista de memorandos será definitivamente removida." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 -msgid "Delete remote calendar '{0}'?" -msgstr "Eliminar o calendário remoto \"{0}\"?" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63 +msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?" +msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o calendário remoto “{0}”?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "" -"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " +"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" -"Isto removerá definitivamente o calendário \"{0}\" do servidor. Tem a " -"certeza que deseja prosseguir?" +"Isto removerá definitivamente o calendário “{0}” do servidor. Tem a certeza " +"que deseja prosseguir?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 -msgid "Delete remote task list '{0}'?" -msgstr "Eliminar a lista remota de tarefas \"{0}\"?" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66 +msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?" +msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a lista de tarefas remota “{0}”?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "" -"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " +"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" -"Isto removerá definitivamente a lista de tarefas \"{0}\" do servidor. Tem a " +"Isto removerá definitivamente a lista de tarefas “{0}” do servidor. Tem a " "certeza que deseja prosseguir?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 -msgid "Delete remote memo list '{0}'?" -msgstr "Eliminar a lista remota de memorandos \"{0}\"?" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68 +msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?" +msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a lista de memorandos “{0}”?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "" -"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " +"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" -"Isto removerá definitivamente a lista de memorandos \"{0}\" do servidor. Tem " -"a certeza que deseja prosseguir?" +"Isto removerá definitivamente a lista de memorandos “{0}” do servidor. Tem a " +"certeza que deseja prosseguir?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "Tem a certeza que deseja gravar o compromisso sem um resumo?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." @@ -2482,11 +6136,11 @@ msgstr "" "Adicionar um resumo coerente ao seu compromisso dar-lhe-á uma ideia sobre o " "teor do mesmo." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "Tem a certeza que deseja gravar a tarefa sem um resumo?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." @@ -2494,462 +6148,601 @@ msgstr "" "Adicionar um resumo coerente à sua tarefa dar-lhe-á uma ideia sobre o teor " "da mesma." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Tem a certeza que deseja gravar o memorando sem um resumo?" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 -msgid "Error loading calendar '{0}'" -msgstr "Erro ao carregar o calendário \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76 +msgid "Error loading calendar “{0}”" +msgstr "Erro ao carregar o calendário “{0}”" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "O calendário não está marcado para utilização offline." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78 msgid "Cannot save event" msgstr "Impossível gravar o evento" #. Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80 msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" -"\"{0}\" é um calendário só de leitura e não pode ser alterado. Selecione " -"outro calendário que aceite compromissos." +"“{0}” é um calendário só de leitura e não pode ser alterado. Selecione outro " +"calendário que aceite compromissos." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "Cannot save task" msgstr "Impossível gravar a tarefa" #. Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83 msgid "" -"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." +"“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list." msgstr "" -"\"{0}\" não suporta tarefas atribuídas, selecione uma lista de tarefas " +"“{0}” não suporta tarefas atribuídas, selecione uma lista de tarefas " "diferente." #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 -msgid "Error loading task list '{0}'" -msgstr "Erro ao carregar a lista de tarefas \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85 +msgid "Error loading task list “{0}”" +msgstr "Erro ao carregar a lista de tarefas “{0}”" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "A lista de tarefas não está marcada para utilização offline." #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 -msgid "Error loading memo list '{0}'" -msgstr "Erro ao carregar a lista de memorandos \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88 +msgid "Error loading memo list “{0}”" +msgstr "Erro ao carregar a lista de memorandos “{0}”" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "A lista de memorandos não está marcada para utilização offline." #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 -msgid "Failed to add timezone to '{0}'" -msgstr "Falha ao adicionar fuso horário a \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91 +msgid "Failed to add timezone to “{0}”" +msgstr "Falha ao adicionar fuso horário a “{0}”" #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93 msgid "Failed to save attachments" msgstr "Falha ao gravar os anexos" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 -msgid "Failed to open calendar '{0}'" -msgstr "Falha ao abrir o calendário \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95 +msgid "Failed to open calendar “{0}”" +msgstr "Falha ao abrir o calendário “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 -msgid "Failed to open memo list '{0}'" -msgstr "Falha ao abrir a lista de memorandos \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97 +msgid "Failed to open memo list “{0}”" +msgstr "Falha ao abrir a lista de memorandos “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99 -msgid "Failed to open task list '{0}'" -msgstr "Falha ao abrir a lista de tarefas \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99 +msgid "Failed to open task list “{0}”" +msgstr "Falha ao abrir a lista de tarefas “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 -msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'" -msgstr "Falha ao criar um evento no calendário \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101 +msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”" +msgstr "Falha ao criar um evento no calendário “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103 -msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'" -msgstr "Falha ao criar um memorando na lista de memorandos \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103 +msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”" +msgstr "Falha ao criar um memorando na lista de memorandos “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105 -msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'" -msgstr "Falha ao criar uma tarefa na lista de tarefas \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105 +msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”" +msgstr "Falha ao criar uma tarefa na lista de tarefas “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107 -msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'" -msgstr "Falha ao modificar um evento no calendário \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107 +msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”" +msgstr "Falha ao modificar um evento no calendário “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109 -msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'" -msgstr "Falha ao modificar um memorando na lista de memorandos \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109 +msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”" +msgstr "Falha ao modificar um memorando na lista de memorandos “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:111 -msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'" -msgstr "Falha ao modificar uma tarefa na lista de tarefas \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111 +msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”" +msgstr "Falha ao modificar uma tarefa na lista de tarefas “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:113 -msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'" -msgstr "Falha ao eliminar um evento no calendário \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113 +msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”" +msgstr "Falha ao eliminar um evento no calendário “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:115 -msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'" -msgstr "Falha ao eliminar um memorando na lista de memorandos \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115 +msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”" +msgstr "Falha ao eliminar um memorando na lista de memorandos “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:117 -msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'" -msgstr "Falha ao eliminar uma tarefa na lista de tarefas \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117 +msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”" +msgstr "Falha ao eliminar uma tarefa na lista de tarefas “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:119 -msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'" -msgstr "Falha ao atualizar um evento no calendário \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119 +msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”" +msgstr "Falha ao atualizar um evento no calendário “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:121 -msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'" -msgstr "Falha ao atualizar um memorando na lista de memorandoss \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121 +msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”" +msgstr "Falha ao atualizar um memorando na lista de memorandoss “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:123 -msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'" -msgstr "Falha ao atualizar uma tarefa na lista de tarefas \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123 +msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”" +msgstr "Falha ao atualizar uma tarefa na lista de tarefas “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:125 -msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'" -msgstr "Falha ao enviar um evento para o calendário \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125 +msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”" +msgstr "Falha ao enviar um evento para o calendário “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:127 -msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'" -msgstr "Falha ao enviar um memorando para a lista de memorandos \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127 +msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”" +msgstr "Falha ao enviar um memorando para a lista de memorandos “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:129 -msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'" -msgstr "Falha ao enviar uma tarefa para a lista de tarefas \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129 +msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”" +msgstr "Falha ao enviar uma tarefa para a lista de tarefas “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:131 -msgid "Error creating view for the calendar '{0}'" -msgstr "Erro ao criar vista para o calendário \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131 +msgid "Error creating view for the calendar “{0}”" +msgstr "Erro ao criar vista para o calendário “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:133 -msgid "Error creating view for the task list '{0}'" -msgstr "Erro ao criar vista para a lista de tarefas \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133 +msgid "Error creating view for the task list “{0}”" +msgstr "Erro ao criar vista para a lista de tarefas “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:135 -msgid "Error creating view for the memo list '{0}'" -msgstr "Erro ao criar vista para a lista de memorandos \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135 +msgid "Error creating view for the memo list “{0}”" +msgstr "Erro ao criar vista para a lista de memorandos “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:137 -msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'" -msgstr "Falha ao copiar um evento para o calendário \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137 +msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”" +msgstr "Falha ao copiar um evento para o calendário “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:139 -msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'" -msgstr "Falha ao copiar uma tarefa para a lista de tarefas \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139 +msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”" +msgstr "Falha ao copiar uma tarefa para a lista de tarefas “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:141 -msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'" -msgstr "Falha ao copiar um memorando para a lista de memorandoss \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141 +msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”" +msgstr "Falha ao copiar um memorando para a lista de memorandoss “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:143 -msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'" -msgstr "Falha ao mover um evento para o calendário \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143 +msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”" +msgstr "Falha ao mover um evento para o calendário “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:145 -msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" -msgstr "Falha ao mover uma tarefa para a lista de tarefas \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145 +msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”" +msgstr "Falha ao mover uma tarefa para a lista de tarefas “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:147 -msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" -msgstr "Falha ao mover um memorando para a lista de memorandos \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147 +msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”" +msgstr "Falha ao mover um memorando para a lista de memorandos “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:149 -msgid "Failed to get an event from the calendar '{0}'" -msgstr "Falha ao obter um evento do calendário \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149 +msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”" +msgstr "Falha ao obter um evento do calendário “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:151 -msgid "Failed to get a task from the task list '{0}'" -msgstr "Falha ao obter uma tarefa da lista de tarefas \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151 +msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”" +msgstr "Falha ao obter uma tarefa da lista de tarefas “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:153 -msgid "Failed to get a memo from the memo list '{0}'" -msgstr "Falha ao obter um memorando da lista de memorandos \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153 +msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”" +msgstr "Falha ao obter um memorando da lista de memorandos “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:155 -msgid "Copying an event into the calendar '{0}'" -msgstr "A copiar um evento para o calendário \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155 +msgid "Copying an event into the calendar “{0}”" +msgstr "A copiar um evento para o calendário “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:157 -msgid "Copying a task into the task list '{0}'" -msgstr "A copiar uma tarefa para a lista de tarefas \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157 +msgid "Copying a task into the task list “{0}”" +msgstr "A copiar uma tarefa para a lista de tarefas “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:159 -msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" -msgstr "A copiar um memorando para a lista de memorandos \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159 +msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”" +msgstr "A copiar um memorando para a lista de memorandos “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:161 -msgid "Moving an event into the calendar '{0}'" -msgstr "A mover um evento para o calendário \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161 +msgid "Moving an event into the calendar “{0}”" +msgstr "A mover um evento para o calendário “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:163 -msgid "Moving a task into the task list '{0}'" -msgstr "A mover uma tarefa para a lista de tarefas \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163 +msgid "Moving a task into the task list “{0}”" +msgstr "A mover uma tarefa para a lista de tarefas “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:165 -msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" -msgstr "A mover um memorando para a lista de memorandos '\"0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165 +msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”" +msgstr "A mover um memorando para a lista de memorandos “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:167 -msgid "Failed to refresh calendar '{0}'" -msgstr "Falha ao atualizar o calendário \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167 +msgid "Failed to refresh calendar “{0}”" +msgstr "Falha ao atualizar o calendário “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:169 -msgid "Failed to refresh task list '{0}'" -msgstr "Falha ao atualizar a lista de tarefas \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169 +msgid "Failed to refresh task list “{0}”" +msgstr "Falha ao atualizar a lista de tarefas “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:171 -msgid "Failed to refresh memo list '{0}'" -msgstr "Falha ao atualizar a lista de memos \"{0}\"" +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171 +msgid "Failed to refresh memo list “{0}”" +msgstr "Falha ao atualizar a lista de memorandos “{0}”" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:172 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172 msgid "Failed to make an occurrence movable" msgstr "Falha ao tornar uma ocorrência móvel" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 -#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173 +msgid "Something has gone wrong when displaying the event" +msgstr "Algo falhou ao exibir este evento" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174 +msgid "" +"A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by " +"moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug " +"report in GNOME Gitlab." +msgstr "" +"Um WebKitWebProcess falhou fatalmente ao exibir este evento. Pode tentar " +"novamente ao mover-se para outro evento e então voltar. Caso a falha " +"persista, relate o erro no GNOME Gitlab." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175 +msgid "Something has gone wrong when displaying the memo" +msgstr "Algo falhou ao exibir o memorando" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176 +msgid "" +"A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by " +"moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug " +"report in GNOME Gitlab." +msgstr "" +"Um WebKitWebProcess falhou fatalmente ao exibir este memorando. Pode tentar " +"novamente ao mover-se para outro memorando e então voltar. Caso a falha " +"persista, relate o erro no GNOME Gitlab." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177 +msgid "Something has gone wrong when displaying the task" +msgstr "Algo falhou ao exibir a tarefa" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178 +msgid "" +"A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by " +"moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug " +"report in GNOME Gitlab." +msgstr "" +"Um WebKitWebProcess falhou fatalmente ao exibir esta tarefa. Pode tentar " +"novamente ao mover-se para outra tarefa e então voltar. Caso a falha " +"persista, relate o erro no GNOME Gitlab." + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:362 msgid "Summary" msgstr "Resumo" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/filtertypes.xml.in.h:2 -#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:2 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2 msgid "contains" msgstr "contém" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/filtertypes.xml.in.h:3 -#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:3 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3 msgid "does not contain" msgstr "não contém" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:149 ../e-util/e-table-config.ui.h:7 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4 +#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1956 +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7 msgid "Any Field" msgstr "Qualquer campo" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7 msgid "Classification" msgstr "Classificação" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/filtertypes.xml.in.h:4 -#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:4 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4 msgid "is" msgstr "é" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/filtertypes.xml.in.h:5 -#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:5 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5 msgid "is not" msgstr "não é" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:244 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../calendar/gui/e-cal-model.c:312 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:498 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:263 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:296 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:304 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:445 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10 msgid "Public" msgstr "Público" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:245 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../calendar/gui/e-task-table.c:499 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:264 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:306 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:446 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11 msgid "Private" msgstr "Privado" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:316 ../calendar/gui/e-task-table.c:500 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 -#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:117 ../e-util/e-send-options.ui.h:7 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:265 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:308 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:447 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5 msgid "Organizer" msgstr "Organizador" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6 msgid "Attendee" msgstr "Participante" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:862 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:14 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Location" msgstr "Localização" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:327 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23 +#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51 -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:157 -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../mail/searchtypes.xml.in.h:49 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:50 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/filtertypes.xml.in.h:48 -#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:50 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51 msgid "Exist" msgstr "Existe" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/filtertypes.xml.in.h:49 -#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:51 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:52 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52 msgid "Do Not Exist" msgstr "Não existe" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2005 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2101 msgid "Recurrence" msgstr "Recorrência" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20 msgid "Occurs" msgstr "Ocorre" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21 msgid "Less Than" msgstr "Menor que" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22 msgid "Exactly" msgstr "Exatamente" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23 msgid "More Than" msgstr "Maior que" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28 msgid "Summary Contains" msgstr "Resumo contém" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29 msgid "Description Contains" msgstr "Descrição contém" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:283 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1543 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2259 +#, c-format +msgid "with one guest" +msgid_plural "with %d guests" +msgstr[0] "com um convidado" +msgstr[1] "com %d convidados" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1602 +#, c-format +msgid "Comments: %s" +msgstr "Comentário: %s" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1616 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1619 +msgctxt "iCalendarStatus" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1617 +msgctxt "iCalendarStatus" +msgid "Tentative" +msgstr "Tentativa" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1618 +msgctxt "iCalendarStatus" +msgid "Confirmed" +msgstr "Confirmada" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1620 +msgctxt "iCalendarStatus" +msgid "Draft" +msgstr "Rascunho" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1621 +msgctxt "iCalendarStatus" +msgid "Final" +msgstr "Final" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1622 +msgctxt "iCalendarStatus" +msgid "Not Started" +msgstr "Por iniciar" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1623 +msgctxt "iCalendarStatus" +msgid "Needs Action" +msgstr "Requer ação" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1624 +msgctxt "iCalendarStatus" +msgid "In Progress" +msgstr "Em curso" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1625 +msgctxt "iCalendarStatus" +msgid "Completed" +msgstr "Terminada" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626 +msgctxt "iCalendarStatus" +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281 msgid "New Appointment" msgstr "Novo compromisso" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284 +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282 msgid "New All Day Event" msgstr "Novo evento de dia completo" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285 +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283 msgid "New Meeting" msgstr "Nova reunião" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:286 +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284 msgid "Go to Today" msgstr "Ir para hoje" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:287 +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285 msgid "Go to Date" msgstr "Ir para uma data" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:234 +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232 msgid "It has reminders." msgstr "Tem lembretes." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:237 +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235 msgid "It has recurrences." msgstr "Tem recorrência." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:240 +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238 msgid "It is a meeting." msgstr "É uma reunião." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:247 +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:242 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Evento de calendário: o resumo é %s." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:250 +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:246 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Evento de calendário: não tem resumo." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:273 +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:269 msgid "calendar view event" msgstr "evento de vista de calendário" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:505 +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:501 msgid "Grab Focus" msgstr "Obter o foco" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:107 ../calendar/gui/ea-week-view.c:107 +#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July +#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." +#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." @@ -2958,89 +6751,91 @@ msgstr[1] "Tem %d eventos." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:114 ../calendar/gui/ea-week-view.c:110 +#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108 msgid "It has no events." msgstr "Não tem qualquer evento." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:121 +#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - +#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work +#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Vista Semana de trabalho: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:128 +#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July +#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for +#. example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Vista Dia: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:157 +#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155 msgid "calendar view for a work week" msgstr "vista de calendário para uma semana de trabalho" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:159 +#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "vista de calendário para um ou mais dias" -#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:266 -#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:295 +#: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264 +#: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "uma tabela onde ver e selecionar o intervalo de datas atual" -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 +#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148 msgid "Jump button" msgstr "Botão de ir para" -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 +#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Clique aqui, pode encontrar mais eventos." -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 -#, c-format -msgid "%d week" -msgid_plural "%d weeks" -msgstr[0] "%d semana" -msgstr[1] "%d semanas" - #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:421 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1829 +#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2214 msgctxt "cal-reminders" msgid "Play a sound" msgstr "Reproduzir um som" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:425 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1827 +#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2212 msgctxt "cal-reminders" msgid "Pop up an alert" msgstr "Mostrar um balão de alerta" #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:429 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1833 +#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2218 msgctxt "cal-reminders" msgid "Send an email" msgstr "Enviar uma mensagem" #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:433 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831 +#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2216 msgctxt "cal-reminders" msgid "Run a program" msgstr "Executar uma aplicação" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:439 +#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:405 msgctxt "cal-reminders" msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Ação desconhecida a ser efetuada" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:421 #, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s %s before the start" msgstr "%s %s antes do início" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:460 +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427 #, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s %s after the start" @@ -3048,19 +6843,23 @@ msgstr "%s %s após o início" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:467 +#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:434 #, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s at the start" msgstr "%s no início" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479 +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:447 #, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s %s before the end" msgstr "%s %s antes do fim" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:485 +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:453 #, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s %s after the end" @@ -3068,7 +6867,7 @@ msgstr "%s %s após o fim" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:492 +#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:460 #, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s at the end" @@ -3076,7 +6875,7 @@ msgstr "%s no fim" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:516 +#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:484 #, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s at %s" @@ -3084,310 +6883,308 @@ msgstr "%s às %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:524 +#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:492 #, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s para um tipo de acionador desconhecido" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:114 +#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Vista Mês: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:119 +#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Vista Semana: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:148 +#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146 msgid "calendar view for a month" msgstr "vista de calendário para um mês" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:150 +#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "vista de calendário para uma ou mais semanas" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214 ../e-util/e-filter-rule.c:768 -#: ../mail/e-mail-config-page.c:125 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1068 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251 msgid "Categories:" msgstr "Categorias:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256 -msgid "Summary:" -msgstr "Resumo:" +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1665 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1776 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 msgid "Start Date:" msgstr "Data de início:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 msgid "End Date:" msgstr "Data de fim:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313 msgid "Due Date:" msgstr "Data limite:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1517 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1634 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326 +msgid "Recurs:" +msgstr "Recorrência:" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1668 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1785 msgid "Status:" msgstr "Estado:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:209 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:608 -#: ../calendar/gui/print.c:3582 -msgid "In Progress" -msgstr "Em curso" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:211 ../calendar/gui/e-task-table.c:226 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3585 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 -msgid "Completed" -msgstr "Terminada" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:207 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:607 -#: ../calendar/gui/print.c:3579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 -msgid "Not Started" -msgstr "Por iniciar" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325 -msgid "Priority:" -msgstr "Prioridade:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:318 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:471 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:334 msgid "High" msgstr "Alta" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1890 ../calendar/gui/e-task-table.c:525 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 -#: ../mail/message-list.c:317 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1872 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:472 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:333 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:316 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:351 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:473 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:332 msgid "Low" msgstr "Baixa" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350 -#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:670 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:353 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioridade:" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:365 +msgid "Organizer:" +msgstr "Organizador:" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:406 +msgid "Attendees:" +msgstr "Participantes:" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:453 +#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:533 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:507 msgid "Web Page:" msgstr "Página Web:" -#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1633 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1753 #, c-format -msgid "Creating view for calendar '%s'" -msgstr "A criar vista para o calendário \"%s\"" +msgid "Creating view for calendar “%s”" +msgstr "A criar vista para o calendário “%s”" -#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1637 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1757 #, c-format -msgid "Creating view for task list '%s'" -msgstr "A criar vista para a lista de tarefas \"%s\"" +msgid "Creating view for task list “%s”" +msgstr "A criar vista para a lista de tarefas “%s”" -#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1641 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1761 #, c-format -msgid "Creating view for memo list '%s'" -msgstr "A criar vista para a lista de memorandos \"%s\"" +msgid "Creating view for memo list “%s”" +msgstr "A criar vista para a lista de memorandos “%s”" -#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:214 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1957 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:217 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1991 msgid "Destination is read only" msgstr "O destino é só de leitura" -#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:294 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:297 #, c-format -msgid "Copying events to the calendar '%s'" -msgstr "A copiar eventos para o calendário \"%s\"" +msgid "Copying events to the calendar “%s”" +msgstr "A copiar eventos para o calendário “%s”" -#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:300 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:303 #, c-format -msgid "Copying memos to the memo list '%s'" -msgstr "A copiar memorandos para a lista de memorandos \"%s\"" +msgid "Copying memos to the memo list “%s”" +msgstr "A copiar memorandos para a lista de memorandos “%s”" -#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:306 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:309 #, c-format -msgid "Copying tasks to the task list '%s'" -msgstr "A copiar tarefas para a lista de tarefas \"%s\"" +msgid "Copying tasks to the task list “%s”" +msgstr "A copiar tarefas para a lista de tarefas “%s”" -#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:525 -msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528 +msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?" msgstr "" "_Eliminar este item da caixa de correio de todos os outros destinatários?" -#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:531 msgid "_Retract comment" msgstr "_Retratar comentário" -#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:687 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688 msgid "Select Date" msgstr "Selecionar a data" -#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1256 msgid "Select _Today" msgstr "Selecionar _hoje" -#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:707 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708 msgid "January" -msgstr "janeiro" +msgstr "Janeiro" -#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709 msgid "February" -msgstr "fevereiro" +msgstr "Fevereiro" -#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710 msgid "March" -msgstr "março" +msgstr "Março" -#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711 msgid "April" -msgstr "abril" +msgstr "Abril" -#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712 msgid "May" -msgstr "maio" +msgstr "Maio" -#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713 msgid "June" -msgstr "junho" +msgstr "Junho" -#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714 msgid "July" -msgstr "julho" +msgstr "Julho" -#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715 msgid "August" -msgstr "agosto" +msgstr "Agosto" -#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716 msgid "September" -msgstr "setembro" +msgstr "Setembro" -#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717 msgid "October" -msgstr "outubro" +msgstr "Outubro" -#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718 msgid "November" -msgstr "novembro" +msgstr "Novembro" -#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719 msgid "December" -msgstr "dezembro" +msgstr "Dezembro" -#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:868 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:871 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "Está a modificar um evento recorrente. O que deseja modificar?" -#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:870 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "Está a delegar um evento recorrente. O que deseja delegar?" -#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:874 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:877 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "Está a modificar uma tarefa recorrente. O que deseja modificar?" -#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:878 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:881 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "Está a modificar um memorando recorrente. O que deseja modificar?" -#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:904 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908 msgid "This Instance Only" msgstr "Só esta instância" -#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:912 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Esta instância e anteriores" -#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:914 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:918 msgid "This and Future Instances" msgstr "Esta instância e futuras" -#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:923 msgid "All Instances" msgstr "Todas as instâncias" -#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1169 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1251 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "Enviar os meus lembretes com este evento" -#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Notificar só novos c_onvocados" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:478 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Cortar os eventos selecionados para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:484 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Copiar os eventos selecionados para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:490 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Colar eventos da área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:470 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:496 msgid "Delete selected events" msgstr "Eliminar os eventos selecionados" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:852 -msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data" +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:906 +msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data" msgstr "O texto colado não contém dados iCalendar válidos" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:863 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1554 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:917 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1582 msgid "Default calendar not found" msgstr "Calendário predefinido não encontrado" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:868 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1557 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:922 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1585 msgid "Default memo list not found" msgstr "Lista de memorandos predefinida não encontrada" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:873 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1560 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:927 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1588 msgid "Default task list not found" msgstr "Lista de tarefas predefinida não encontrada" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:962 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1019 msgid "No suitable component found" msgstr "Não foi encontrado um componente adequado" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1032 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1089 msgid "Pasting iCalendar data" msgstr "A colar dados iCalendar" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" +#. Translators: It will display +#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1834 ../calendar/gui/e-memo-table.c:495 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:794 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1889 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:572 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:736 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organizador: %s <%s>" @@ -3395,29 +7192,45 @@ msgstr "Organizador: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1838 ../calendar/gui/e-memo-table.c:500 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:798 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1892 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:577 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:740 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizador: %s" -#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1854 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2731 ../calendar/gui/print.c:3533 +#. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" +#. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment" +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1911 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:758 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377 ../src/calendar/gui/print.c:3627 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Localização: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1894 +#. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)" +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1970 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:480 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Hora: %s %s" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2280 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2287 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2294 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2297 +#. Translators: the '%s' stands for a component summary, the '%d' for the years. +#. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is +#. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or +#. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)" +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2117 +#, c-format +msgctxt "BirthdaySummary" +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2318 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2321 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2324 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2325 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" @@ -3426,13 +7239,14 @@ msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2285 ../calendar/gui/e-day-view.c:3084 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2320 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3079 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:858 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2307 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2331 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" @@ -3442,155 +7256,176 @@ msgstr "%A %d %b %Y" #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2311 ../calendar/gui/e-day-view.c:3068 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:847 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2333 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3063 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2314 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2320 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2323 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2334 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2336 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2337 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr "Data de início" -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Data de fim" -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 -#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:367 msgid "Created" msgstr "Criada" -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 -#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15 msgid "Last modified" msgstr "Última alteração" -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15 -#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:120 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:16 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118 msgid "Source" msgstr "Origem" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:318 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1249 -#: ../calendar/gui/print.c:1266 ../e-util/e-charset.c:51 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3604 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6213 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99 +#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: +#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3846 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:692 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:11 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:649 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443 +#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1997 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2390 +#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:135 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3425 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6470 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecida" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1404 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:615 -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1251 -#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:291 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1369 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:626 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1267 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:391 #, c-format -msgid "Source with UID '%s' not found" -msgstr "Fonte com a UID \"%s\" não encontrada" +msgid "Source with UID “%s” not found" +msgstr "Fonte com a UID “%s” não encontrada" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:187 -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1368 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1480 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:191 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1384 msgid "Creating an event" msgstr "Criar um evento" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:191 -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1372 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1484 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:195 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1388 msgid "Creating a memo" msgstr "Criar um memorando" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:195 -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1376 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1488 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:199 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1392 msgid "Creating a task" msgstr "Criar uma tarefa" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1892 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1874 msgid "Recurring" msgstr "Recorrente" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1894 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1876 msgid "Assigned" msgstr "Atribuída" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1879 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1879 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3820 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6201 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3787 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6458 msgid "Accepted" msgstr "Aceite" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3821 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6207 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3788 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6464 msgid "Declined" msgstr "Recusada" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3822 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3789 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523 msgid "Tentative" msgstr "Tentativa" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3823 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6210 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3790 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6467 msgid "Delegated" msgstr "Delegada" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3824 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3791 msgid "Needs action" msgstr "Requer ação" -#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: -#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3879 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../mail/message-list.etspec.h:1 -#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:38 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:38 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:150 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:91 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:529 msgid "Free" msgstr "Livre" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:153 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:540 ../calendar/gui/e-task-table.c:583 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:94 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:530 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:498 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:458 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" @@ -3600,172 +7435,170 @@ msgstr "" "\n" "45.436845,125.862501" -#. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550 -msgctxt "cal-task-status" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555 +msgid "In Progress" +msgstr "Em curso" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:306 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:314 msgid "Modifying an event" msgstr "Modificar um evento" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:310 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:318 msgid "Modifying a memo" msgstr "Modificar um memorando" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:314 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:322 msgid "Modifying a task" msgstr "Modificar uma tarefa" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:413 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:423 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2074 msgid "Removing an event" msgstr "Remover um evento" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:417 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:427 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2078 msgid "Removing a memo" msgstr "Remover um memorando" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:421 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:431 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2082 msgid "Removing a task" msgstr "Remover uma tarefa" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:512 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519 #, c-format msgid "Deleting an event" msgid_plural "Deleting %d events" msgstr[0] "A apagar um evento" msgstr[1] "A apagar %d eventos" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:516 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:523 #, c-format msgid "Deleting a memo" msgid_plural "Deleting %d memos" msgstr[0] "A eliminar um memorando" msgstr[1] "A eliminar %d memorandos" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:520 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:527 #, c-format msgid "Deleting a task" msgid_plural "Deleting %d tasks" msgstr[0] "A eliminar uma tarefa" msgstr[1] "A eliminar %d tarefas" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:723 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:738 #, c-format msgid "Pasting an event" msgid_plural "Pasting %d events" msgstr[0] "A colar um evento" msgstr[1] "A colar %d eventos" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:738 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:753 #, c-format msgid "Pasting a memo" msgid_plural "Pasting %d memos" msgstr[0] "A colar um memorando" msgstr[1] "A colar %d memorandos" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:753 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:768 #, c-format msgid "Pasting a task" msgid_plural "Pasting %d tasks" msgstr[0] "A colar uma tarefa" msgstr[1] "A colar %d tarefas" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:852 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:868 msgid "Updating an event" msgstr "A atualizar um evento" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:856 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:872 msgid "Updating a memo" msgstr "A atualizar um memorando" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:860 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:876 msgid "Updating a task" msgstr "A atualizar uma tarefa" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:968 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:989 #, c-format -msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'" -msgstr "A obter eventos para expurgar no calendário \"%s\"" +msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”" +msgstr "A obter eventos para expurgar no calendário “%s”" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:972 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:993 #, c-format -msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'" -msgstr "A obter memorandos para expurgar na lista de memorandos \"%s\"" +msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”" +msgstr "A obter memorandos para expurgar na lista de memorandos “%s”" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:976 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:997 #, c-format -msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'" -msgstr "A obter tarefas para expurgar na lista de tarefas \"%s\"" +msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”" +msgstr "A obter tarefas para expurgar na lista de tarefas “%s”" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1002 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1023 #, c-format -msgid "Purging events in the calendar '%s'" -msgstr "A expurgar eventos no calendário \"%s\"" +msgid "Purging events in the calendar “%s”" +msgstr "A expurgar eventos no calendário “%s”" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1006 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1027 #, c-format -msgid "Purging memos in the memo list '%s'" -msgstr "A expurgar memorandos na lista de memorandos \"%s\"" +msgid "Purging memos in the memo list “%s”" +msgstr "A expurgar memorandos na lista de memorandos “%s”" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1010 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1031 #, c-format -msgid "Purging tasks in the task list '%s'" -msgstr "A expurgar tarefas na lista de tarefas \"%s\"" +msgid "Purging tasks in the task list “%s”" +msgstr "A expurgar tarefas na lista de tarefas “%s”" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1110 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1126 msgid "Purging events" msgstr "A expurgar eventos" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1114 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1130 msgid "Purging memos" msgstr "A expurgar memorandos" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1118 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1134 msgid "Purging tasks" msgstr "A expurgar tarefas" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1220 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1236 msgid "Expunging completed tasks" msgstr "A expurgar as tarefas terminadas" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2051 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2084 #, c-format msgid "Moving an event" msgid_plural "Moving %d events" msgstr[0] "A mover um evento" msgstr[1] "A mover %d eventos" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2052 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2085 #, c-format msgid "Copying an event" msgid_plural "Copying %d events" msgstr[0] "A copiar um evento" msgstr[1] "A copiar %d eventos" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2058 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2091 #, c-format msgid "Moving a memo" msgid_plural "Moving %d memos" msgstr[0] "A mover um memorando" msgstr[1] "A mover %d memorandos" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2059 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2092 #, c-format msgid "Copying a memo" msgid_plural "Copying %d memos" msgstr[0] "A copiar um memorando" msgstr[1] "A copiar %d memorandos" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2065 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2098 #, c-format msgid "Moving a task" msgid_plural "Moving %d tasks" msgstr[0] "A mover uma tarefa" msgstr[1] "A mover %d tarefas" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2066 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2099 #, c-format msgid "Copying a task" msgid_plural "Copying %d tasks" @@ -3773,16 +7606,16 @@ msgstr[0] "A copiar uma tarefa" msgstr[1] "A copiar %d tarefas" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165 +#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:177 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:168 +#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:180 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:176 +#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:188 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" @@ -3791,231 +7624,240 @@ msgstr "" "A data tem de ser inserida no formato: \n" "%s" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:101 -msgid "Event's time is in the past" +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:100 +msgid "Event’s time is in the past" msgstr "A hora do evento é no passado" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:210 msgid "" "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened" msgstr "" "Impossível editar o evento pois o calendário selecionado não pôde ser aberto" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:212 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" "Impossível editar o evento pois o calendário selecionado é só de leitura" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:214 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Não é possível editar completamente o evento pois não é o organizador" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:402 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:348 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591 msgid "Start date is not a valid date" msgstr "Data de início incorreta" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:404 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:508 msgid "Start time is not a valid time" msgstr "Hora de início incorreta" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:408 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:424 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:211 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:339 ../mail/e-mail-display.c:2061 -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:648 ../mail/mail-send-recv.c:489 -#: ../mail/mail-send-recv.c:1289 ../plugins/face/face.c:176 -#: ../shell/e-shell.c:992 ../shell/e-shell.c:1014 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:359 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:512 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:528 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338 +#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4262 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4274 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4288 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1041 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:2376 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3843 ../src/mail/em-composer-utils.c:3874 +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:598 ../src/mail/mail-send-recv.c:1493 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172 +#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1235 +#: ../src/shell/e-shell.c:1260 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357 +#, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:418 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:522 msgid "End date is not a valid date" msgstr "O calendário anexo é inválido" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:420 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:524 msgid "End time is not a valid time" msgstr "O ficheiro escolhido não é um ficheiro local" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:542 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:106 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:406 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:719 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:134 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:704 msgid "_Categories" msgstr "_Categorias" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:544 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:108 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:408 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:721 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:136 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:706 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Alterna se mostrar ou não as categorias" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:550 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:727 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:712 msgid "Time _Zone" msgstr "Fuso-_horário" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:552 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:729 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:714 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Alterna se o fuso horário é ou não mostrado" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:558 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:735 msgid "All _Day Event" msgstr "Evento de _dia completo" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:560 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:737 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Alterna se tem ou não eventos de dia completo" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:566 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:743 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Mostrar horas como _ocupado" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:568 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:745 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Alterna se mostrar ou não o tempo como ocupado" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:577 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:754 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blico" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:579 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:756 msgid "Classify as public" msgstr "Classificar como público" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:584 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:761 msgid "_Private" msgstr "_Privado" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:763 msgid "Classify as private" msgstr "Classificar como privado" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:591 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:768 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:593 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:770 msgid "Classify as confidential" msgstr "Classificar como confidencial" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:694 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:888 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Start time:" msgstr "Hora de _início:" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:699 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:893 msgctxt "ECompEditor" msgid "_End time:" msgstr "_Hora de fim:" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:709 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:903 msgctxt "ECompEditor" msgid "All da_y event" msgstr "Evento de _dia completo" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:762 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:192 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:529 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:971 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:232 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:882 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:765 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:535 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:974 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:905 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Reminders" msgstr "Lembretes" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:768 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:977 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:909 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Recurrence" msgstr "Recorrência" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:771 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:538 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:980 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:235 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:913 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:781 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:990 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Schedule" msgstr "Agenda" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:810 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1025 #, c-format -msgid "Meeting - %s" -msgstr "Reunião - %s" +msgid "Meeting — %s" +msgstr "Reunião — %s" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:811 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1026 #, c-format -msgid "Appointment - %s" -msgstr "Compromisso - %s" +msgid "Appointment — %s" +msgstr "Compromisso — %s" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:68 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:96 msgid "" "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened" msgstr "" "Impossível editar o memorando pois a lista de memorandos selecionada não " "pôde ser aberta" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:70 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:98 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" "Não é possível editar o memorando pois a lista de memorandos selecionada é " "só de leitura" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:72 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:100 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Não é possível editar completamente o memorando pois não é o organizador" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:168 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:468 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:196 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:813 msgid "_List:" msgstr "_Lista:" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:175 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:475 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:203 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:823 msgctxt "ECompEditor" msgid "Sta_rt date:" msgstr "_Data de início:" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:223 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:266 #, c-format -msgid "Assigned Memo - %s" -msgstr "Tarefa atribuída - %s" +msgid "Assigned Memo — %s" +msgstr "Memorando atribuído — %s" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:224 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:267 #, c-format -msgid "Memo - %s" -msgstr "Memorando - %s" +msgid "Memo — %s" +msgstr "Memorando — %s" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:125 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:130 -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:424 -#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 -#: ../e-util/e-attachment-paned.c:187 ../e-util/e-attachment-paned.c:192 -#: ../mail/message-list.etspec.h:4 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334 +#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106 +#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175 +#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Anexo" msgstr[1] "Anexos" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206 -#: ../e-util/e-attachment.c:2542 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2469 #, c-format -msgid "Could not load '%s'" -msgstr "Impossível carregar \"%s\"" +msgid "Could not load “%s”" +msgstr "Impossível carregar “%s”" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:208 -#: ../e-util/e-attachment.c:2545 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2472 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "Impossível carregar o anexo" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:413 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:416 msgid "" "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download " "is finished." @@ -4023,129 +7865,173 @@ msgstr "" "Estão a ser transferidos alguns anexos. Gravar a tarefa resultará na perca " "destes anexos." -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:440 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:443 #, c-format -msgid "Attachment '%s' cannot be found, remove it from the list, please" -msgstr "O anexo \"%s\" não pôde ser encontrado, remova-o da lista por favor" +msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please" +msgstr "O anexo “%s” não pôde ser encontrado, remova-o da lista por favor" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:457 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:460 #, c-format -msgid "Attachment '%s' doesn't have valid URI, remove it from the list, please" -msgstr "O anexo \"%s\" não tem um URI válido, remova-o da lista por favor" +msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please" +msgstr "O anexo “%s” não tem um URI válido, remova-o da lista por favor" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:618 -#: ../composer/e-composer-actions.c:327 -msgid "_Attachment..." -msgstr "_Anexo..." +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:633 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:312 +msgid "_Attachment…" +msgstr "_Anexos…" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:620 -#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../e-util/e-attachment-view.c:463 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:635 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:314 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343 msgid "Attach a file" msgstr "Anexar um ficheiro" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:627 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:642 msgid "_Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:629 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:644 msgid "Show attachments" msgstr "Mostrar anexos" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:782 -#: ../e-util/e-attachment-bar.c:705 ../e-util/e-attachment-paned.c:739 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:797 +#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725 msgid "Icon View" msgstr "Vista Ícon" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:784 -#: ../e-util/e-attachment-bar.c:707 ../e-util/e-attachment-paned.c:741 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:799 +#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727 msgid "List View" msgstr "Vista Lista" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:313 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:392 #, c-format -msgid "Cannot find attendee '%s' in the list of attendees" -msgstr "Impossível encontrar \"%s\" na lista de participantes" +msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees" +msgstr "Impossível encontrar “%s” na lista de participantes" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:320 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:399 #, c-format -msgid "Not enough rights to delete attendee '%s'" -msgstr "Sem direitos suficientes para eliminar o participante \"%s\"" +msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”" +msgstr "Sem direitos suficientes para eliminar o participante “%s”" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:350 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:429 msgid "Failed to delete selected attendee" msgid_plural "Failed to delete selected attendees" msgstr[0] "Falha ao eliminar participante selecionado" msgstr[1] "Falha ao eliminar participantes selecionados" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:583 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:543 +msgid "Organizer address is not a valid user mail address" +msgstr "O endereço eletrónico do organizador é um correio eletrónico inválido" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:712 msgid "A_ttendees" msgstr "Par_ticipantes" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:585 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:714 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed" msgstr "Alterna se os participantes são ou não mostrados" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:594 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:723 msgid "R_ole Field" msgstr "Campo _papel" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:596 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:725 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Alterna se o campo Papel é ou não mostrado" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:602 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:731 msgid "_RSVP" msgstr "_Responder SFF" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:604 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:733 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Alterna se o campo Responder SFF é ou não mostrado" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:739 msgid "_Status Field" msgstr "Campo E_stado" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:612 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:741 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Alterna se o campo Estado é ou não mostrado" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:747 msgid "_Type Field" msgstr "Campo _tipo" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:620 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:749 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Alterna se o Tipo de participante é ou não mostrado" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:945 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1064 msgid "An organizer is required." msgstr "É necessário um organizador." -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:955 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1086 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1074 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1216 msgid "At least one attendee is required." msgstr "É necessário pelo menos um participante." -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1209 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1340 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizador:" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1288 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1435 +msgid "" +"Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used." +msgstr "" +"Ignorar a cor do evento. Caso indefinido, a cor do calendário será usada." + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1437 +msgid "" +"Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used." +msgstr "" +"Ignorar a cor do memorando. Caso indefinido, a cor da lista de memorandos " +"será usada." + +#. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1439 +msgid "" +"Override color of the task. If not set, then color of the task list is used." +msgstr "" +"Ignorar a cor da tarefa. Caso indefinido, a cor da lista de tarefas será " +"usada." + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1450 msgctxt "ECompEditor" -msgid "Atte_ndees..." -msgstr "Participa_ntes..." +msgid "Atte_ndees…" +msgstr "Participa_ntes…" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1533 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2321 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1013 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2690 ../src/e-util/filter.ui.h:26 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1333 ../src/mail/mail-config.ui.h:68 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:549 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:469 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1045 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:327 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:328 msgid "Add exception" msgstr "Adicionar exceção" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:365 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:369 msgid "Modify exception" msgstr "Alterar a exceção" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:490 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:502 msgid "on" msgstr "a" @@ -4153,7 +8039,7 @@ msgstr "a" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:571 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:583 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "first" msgstr "primeiro" @@ -4163,7 +8049,7 @@ msgstr "primeiro" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:577 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:589 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "second" msgstr "segundo" @@ -4172,7 +8058,7 @@ msgstr "segundo" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:582 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:594 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "third" msgstr "terceiro" @@ -4181,7 +8067,7 @@ msgstr "terceiro" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:587 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:599 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "fourth" msgstr "quarto" @@ -4190,7 +8076,7 @@ msgstr "quarto" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:592 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:604 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "fifth" msgstr "quinto" @@ -4199,14 +8085,14 @@ msgstr "quinto" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:597 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:609 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "last" msgstr "último" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:624 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:636 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Other Date" msgstr "Outra data" @@ -4215,7 +8101,7 @@ msgstr "Outra data" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:630 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:642 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "1st to 10th" msgstr "1º ao 10º" @@ -4224,7 +8110,7 @@ msgstr "1º ao 10º" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:636 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:648 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "11th to 20th" msgstr "11º ao 20º" @@ -4233,7 +8119,7 @@ msgstr "11º ao 20º" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:642 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:654 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "21st to 31st" msgstr "21º ao 31º" @@ -4241,42 +8127,42 @@ msgstr "21º ao 31º" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:680 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "day" msgstr "dia" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:681 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:682 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Tuesday" msgstr "Terça-feira" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:683 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-feira" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:684 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Thursday" msgstr "Quinta-feira" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:685 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Friday" msgstr "Sexta-feira" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:674 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:686 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Saturday" msgstr "Sábado" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:675 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:687 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Sunday" msgstr "Domingo" @@ -4284,639 +8170,661 @@ msgstr "Domingo" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:804 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:816 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "on the" msgstr "a" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:994 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1091 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "occurrences" msgstr "ocorrências" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1487 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2017 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1556 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2113 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Este compromisso _repete-se" #. Translators: Entire string is for example: 'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1492 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1561 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This task rec_urs" msgstr "Esta tarefa _repete-se" #. Translators: Entire string is for example: 'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1497 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1566 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This memo rec_urs" msgstr "Este memorando _repete-se" #. Translators: Entire string is for example: 'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1502 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1571 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This component rec_urs" msgstr "Este compromisso _repete-se" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1863 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1942 msgid "Recurrence exception date is invalid" msgstr "Data de recorrência é inválida" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1911 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1998 msgid "End time of the recurrence is before the start" msgstr "Hora de fim da recorrência é anterior ao início" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1954 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2041 msgid "R_ecurrence" msgstr "R_ecorrência" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1956 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2043 msgid "Set or unset recurrence" msgstr "Definir ou não recorrência" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2057 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2145 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Every" msgstr "A cada" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2180 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "day(s)" msgstr "dia(s)" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2094 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2182 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "week(s)" msgstr "semana(s)" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2096 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2184 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "month(s)" msgstr "mês(es)" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2098 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2186 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "year(s)" msgstr "ano(s)" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2127 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2215 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "for" msgstr "durante" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2129 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2217 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "until" msgstr "até às" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2131 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2219 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "forever" msgstr "para sempre" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2147 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2235 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Este compromisso contém recorrências que o Evolution não pode editar." -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2164 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2248 msgid "Exceptions" msgstr "Exceções" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2233 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1779 -#: ../mail/mail-config.ui.h:62 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2313 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2168 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67 msgid "A_dd" msgstr "A_dicionar" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2249 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1787 -#: ../mail/mail-config.ui.h:64 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2329 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2176 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Re_move" msgstr "Re_mover" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2257 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2337 msgid "Preview" msgstr "Antever" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:41 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39 msgid "Send To" msgstr "Enviar para" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1556 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1592 msgid "_Reminders" msgstr "_Lembretes" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1558 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1594 msgid "Set or unset reminders" msgstr "Definir ou remover lembretes" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1611 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 -msgid "Reminders" -msgstr "Lembretes" - -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1640 -msgid "_Reminder" -msgstr "_Lembrete" - -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1673 -#, c-format -msgid "%d day before" -msgid_plural "%d days before" -msgstr[0] "%d dia antes" -msgstr[1] "%d dias antes" - -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1680 -#, c-format -msgid "%d hour before" -msgid_plural "%d hours before" -msgstr[0] "%d hora antes" -msgstr[1] "%d horas antes" - -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1687 -#, c-format -msgid "%d minute before" -msgid_plural "%d minutes before" -msgstr[0] "%d minuto antes" -msgstr[1] "%d minutos antes" - #. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1695 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1706 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#. Translators: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1697 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "15 minutes before" -msgstr "15 minutos antes" - -#. Translators: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1699 +#. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before", +#. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like +#. "2 days 13 hours 1 minute before". +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1716 +#, c-format msgctxt "cal-reminders" -msgid "1 hour before" -msgstr "1 hora antes" +msgid "%s before" +msgstr "%s antes" -#. Translators: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1701 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1721 msgctxt "cal-reminders" -msgid "1 day before" -msgstr "1 dia antes" +msgid "at the start" +msgstr "ao início" #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1713 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1729 msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1875 +msgid "Set a custom predefined time to" +msgstr "Definir um compasso de espera personalizado de" + +#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1888 +msgctxt "cal-reminders" +msgid "da_ys" +msgstr "di_as" + +#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1904 +msgctxt "cal-reminders" +msgid "_hours" +msgstr "_horas" + +#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1920 +msgctxt "cal-reminders" +msgid "_minutes" +msgstr "_minutos" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1926 +msgid "_Add time" +msgstr "_Adicionar hora" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2006 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 +msgid "Reminders" +msgstr "Lembretes" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2031 +msgid "_Reminder" +msgstr "_Lembrete" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2056 +msgid "Add custom predefined time" +msgstr "Adicionar um compasso de espera personalizado" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2064 +msgid "Remove custom predefined times" +msgstr "Eliminar compassos de espera personalizados" + #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1864 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2249 msgctxt "cal-reminders" msgid "minute(s)" msgstr "minuto(s)" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1866 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2251 msgctxt "cal-reminders" msgid "hour(s)" msgstr "hora(s)" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1868 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2253 msgctxt "cal-reminders" msgid "day(s)" msgstr "dia(s)" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2270 msgctxt "cal-reminders" msgid "before" msgstr "antes" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ] -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1887 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2272 msgctxt "cal-reminders" msgid "after" msgstr "após" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1903 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2288 msgctxt "cal-reminders" msgid "start" msgstr "início" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ] -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1905 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2290 msgctxt "cal-reminders" msgid "end" msgstr "fim" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1928 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2309 msgid "Re_peat the reminder" msgstr "_Repetir o lembrete" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1953 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2334 msgctxt "cal-reminders" msgid "extra times every" msgstr "tempos extra a cada" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1990 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2371 msgctxt "cal-reminders" msgid "minutes" msgstr "minutos" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ] -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1992 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2373 msgctxt "cal-reminders" msgid "hours" msgstr "horas" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ] -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1994 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2375 msgctxt "cal-reminders" msgid "days" msgstr "dias" #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2035 -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2192 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2412 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2569 msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom _message" msgstr "_Mensagem personalizada" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2079 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2456 msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom reminder _sound" msgstr "_Som personalizado de lembrete" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2090 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2467 msgid "Select a sound file" msgstr "Selecione um ficheiro de som" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2118 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2495 msgid "_Program:" msgstr "_Programa:" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2143 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2520 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argumentos:" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2175 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2552 msgid "_Send To:" msgstr "_Enviar para:" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:427 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:484 msgid "_Schedule" msgstr "A_gendar" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:429 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:486 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Consultar a informação de livre/ocupado dos participantes" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:81 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:91 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Summary:" msgstr "_Resumo:" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:325 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:340 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Location:" msgstr "_Localização:" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:458 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:473 msgctxt "ECompEditor" -msgid "_Categories..." -msgstr "_Categorias..." +msgid "_Categories…" +msgstr "_Categorias…" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:572 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:704 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Web page:" msgstr "Página _Web:" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1075 msgctxt "ECompEditor" msgid "D_ue date:" msgstr "Data li_mite:" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1169 msgctxt "ECompEditor" msgid "Date _completed:" msgstr "Data de _finalização:" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1185 msgctxt "ECompEditor" msgid "Public" msgstr "Público" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1186 msgctxt "ECompEditor" msgid "Private" msgstr "Privado" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1187 msgctxt "ECompEditor" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1151 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1203 msgctxt "ECompEditor" msgid "C_lassification:" msgstr "C_lassificação:" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170 -msgctxt "ECompEditor" -msgid "Not Started" -msgstr "Por iniciar" - -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171 -msgctxt "ECompEditor" -msgid "In Progress" -msgstr "Em curso" - -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172 -msgctxt "ECompEditor" -msgid "Completed" -msgstr "Terminada" - -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173 -msgctxt "ECompEditor" -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelada" - -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1266 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Status:" msgstr "_Estado:" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1296 msgctxt "ECompEditor" msgid "Undefined" msgstr "Indefinida" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1297 msgctxt "ECompEditor" msgid "High" msgstr "Alta" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1298 msgctxt "ECompEditor" msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1299 msgctxt "ECompEditor" msgid "Low" msgstr "Baixa" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1224 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1308 msgctxt "ECompEditor" msgid "Priorit_y:" msgstr "Pr_ioridade:" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1278 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1362 msgctxt "ECompEditor" msgid "Percent complete:" msgstr "Percentagem terminada:" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1359 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1443 msgctxt "ECompEditor" msgid "Time _zone:" msgstr "Fuso _horário:" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1539 msgctxt "ECompEditor" msgid "Show time as _busy" msgstr "Mostrar horas como _ocupado" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:75 -msgid "Task's start date is in the past" +#. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color' +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1960 +msgctxt "ECompEditor" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:281 +msgid "Task’s start date is in the past" msgstr "A data de início da tarefa é no passado" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:83 -msgid "Task's due date is in the past" +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:289 +msgid "Task’s due date is in the past" msgstr "A data limite da tarefa é no passado" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:308 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:530 msgid "" "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened" msgstr "" "Impossível editar a tarefa pois a lista de tarefas selecionada não pôde ser " "aberta" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:310 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:532 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" "Impossível editar a tarefa pois a lista de tarefas selecionada é só de " "leitura" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:312 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:534 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Não é possível editar completamente a tarefa pois não é o organizador" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:359 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:605 +msgid "Start date is required for recurring tasks" +msgstr "A data de início é requisitada para tarefas recorrentes" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:621 msgid "Due date is not a valid date" msgstr "Data de prazo é inválida" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:370 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:632 msgid "Completed date is not a valid date" msgstr "Data de conclusão não é válida" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:381 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:643 msgid "Completed date cannot be in the future" msgstr "Data de conclusão não pode ser no futuro" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:566 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:720 +msgid "All _Day Task" +msgstr "Evento de _dia completo" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:722 +msgid "Toggles whether to have All Day Task" +msgstr "Ver se tem ou não eventos de dia completo" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:946 #, c-format -msgid "Assigned Task - %s" -msgstr "Tarefa atribuída - %s" +msgid "Assigned Task — %s" +msgstr "Tarefa atribuída — %s" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:567 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:947 #, c-format -msgid "Task - %s" -msgstr "Tarefa - %s" +msgid "Task — %s" +msgstr "Tarefa — %s" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:254 -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:127 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:141 msgid "attachment" msgstr "anexo" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:609 -msgid "Sending notifications to attendees..." -msgstr "A enviar atualizações aos participantes" +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:610 +msgid "Sending notifications to attendees…" +msgstr "A enviar as notificações aos participantes…" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:994 -msgid "Saving changes..." -msgstr "A gravar alterações..." +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1013 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818 +msgid "Saving changes…" +msgstr "A guardar as alterações…" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1250 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1273 msgid "No Summary" msgstr "Sem resumo" #. == Button box == -#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1975 ../composer/e-composer-actions.c:334 -#: ../e-util/e-html-editor-dialog.c:200 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:299 -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:395 -#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:129 -#: ../mail/e-mail-notes.c:903 ../mail/em-folder-properties.c:786 -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1769 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:280 ../shell/e-shell-window-actions.c:778 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2214 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2055 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:319 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778 +#: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548 +#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399 +#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:166 +#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:758 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:988 ../src/mail/em-filter-editor.c:45 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1458 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1741 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:306 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2196 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1977 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2057 msgid "Close the current window" msgstr "Fechar a janela atual" #. copy menu item -#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1982 ../e-util/e-focus-tracker.c:775 -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1073 ../e-util/e-text.c:2109 -#: ../e-util/e-web-view.c:379 ../mail/e-mail-browser.c:136 -#: ../mail/mail.error.xml.h:140 ../shell/e-shell-window-actions.c:799 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2062 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:969 ../src/e-util/e-text.c:2080 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:469 ../src/mail/e-mail-browser.c:173 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1984 ../e-util/e-focus-tracker.c:175 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:381 -#: ../e-util/e-web-view.c:1420 ../mail/e-mail-browser.c:138 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:801 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2064 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:471 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:2044 ../src/mail/e-mail-browser.c:175 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:905 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a seleção" #. cut menu item -#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1989 ../e-util/e-focus-tracker.c:770 -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1080 ../e-util/e-text.c:2095 -#: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:806 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2069 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:976 ../src/e-util/e-text.c:2066 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../e-util/e-focus-tracker.c:168 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1414 -#: ../mail/e-mail-browser.c:145 ../shell/e-shell-window-actions.c:808 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2071 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2053 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:912 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a seleção" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../e-util/e-focus-tracker.c:189 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:815 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2078 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:919 msgid "Delete the selection" msgstr "Eliminar a seleção" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2005 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2085 msgid "View help" msgstr "Ver a ajuda" #. paste menu item -#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2010 ../e-util/e-focus-tracker.c:780 -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1087 ../e-util/e-text.c:2121 -#: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:834 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2090 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983 ../src/e-util/e-text.c:2092 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938 msgid "_Paste" msgstr "_Colar" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2012 ../e-util/e-focus-tracker.c:182 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1426 -#: ../mail/e-mail-browser.c:152 ../shell/e-shell-window-actions.c:836 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2092 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2062 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:940 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Colar da área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2017 ../composer/e-composer-actions.c:388 -#: ../mail/e-mail-reader.c:2287 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1231 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1245 -msgid "_Print..." -msgstr "Im_primir..." - -#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2024 ../mail/e-mail-reader.c:2294 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016 -msgid "Pre_view..." -msgstr "Ante_ver..." - -#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2031 ../e-util/e-focus-tracker.c:790 -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1101 ../e-util/e-web-view.c:389 -#: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:911 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2097 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:373 ../src/mail/e-mail-reader.c:2749 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333 +msgid "_Print…" +msgstr "Im_primir…" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2104 ../src/mail/e-mail-reader.c:2756 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1046 +msgid "Pre_view…" +msgstr "_Antever…" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2111 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:997 ../src/e-util/e-web-view.c:486 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1008 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_ar tudo" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../e-util/e-focus-tracker.c:196 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791 -#: ../mail/e-mail-browser.c:159 ../shell/e-shell-window-actions.c:913 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1010 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar todo o texto" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2054 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134 msgid "_Classification" msgstr "_Classificação" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2068 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1124 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:313 ../mail/e-mail-browser.c:166 -#: ../mail/e-mail-notes.c:917 ../shell/e-shell-window-actions.c:948 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2148 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1020 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:210 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1002 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1052 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2082 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1145 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2162 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1041 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2089 ../composer/e-composer-actions.c:378 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2169 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:363 msgid "_Options" msgstr "_Opções" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2096 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1166 -#: ../mail/e-mail-browser.c:180 ../shell/e-shell-window-actions.c:991 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1664 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2176 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1062 ../src/mail/e-mail-browser.c:224 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1095 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2108 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2188 msgid "Save current changes" msgstr "Gravar as alterações atuais" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308 ../mail/e-mail-notes.c:912 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2193 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:997 msgid "Save and Close" msgstr "Gravar e fechar" -#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2115 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2195 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "Gravar as alterações atuais e fechar o editor" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2136 ../calendar/gui/e-week-view.c:1732 -#: ../calendar/gui/print.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1091 -#: ../calendar/gui/print.c:2628 ../calendar/gui/print.c:2648 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2152 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1756 ../src/calendar/gui/print.c:1076 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1095 ../src/calendar/gui/print.c:2663 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2683 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2139 ../calendar/gui/e-week-view.c:1735 -#: ../calendar/gui/print.c:1077 ../calendar/gui/print.c:1093 -#: ../calendar/gui/print.c:2633 ../calendar/gui/print.c:2650 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2155 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:249 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1759 ../src/calendar/gui/print.c:1081 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1097 ../src/calendar/gui/print.c:2668 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2685 msgid "pm" msgstr "pm" @@ -4926,13 +8834,15 @@ msgstr "pm" #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3051 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:843 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2095 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3046 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:850 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2117 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3776 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3787 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Semana %d" @@ -4943,209 +8853,210 @@ msgstr "Semana %d" #. * day view, e.g. a day is displayed in #. * 24 "60 minute divisions" or #. * 48 "30 minute divisions". -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:806 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:811 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i divisões de minuto" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:831 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:836 msgid "Show the second time zone" msgstr "Mostrar o segundo fuso horário" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:848 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:303 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:355 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:853 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:310 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:362 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:882 -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:328 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:386 -msgid "Select..." -msgstr "Selecionar..." +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:887 +#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:346 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:393 +msgid "Select…" +msgstr "Selecionar…" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Chair Persons" msgstr "Coordenadores" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 msgid "Required Participants" msgstr "Participantes requeridos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Optional Participants" msgstr "Participantes opcionais" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Resources" msgstr "Recursos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 msgid "Attendees" msgstr "Participantes" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1245 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../src/calendar/gui/print.c:1261 msgid "Individual" msgstr "Individual" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 -#: ../calendar/gui/print.c:1246 ../e-util/e-table-config.ui.h:8 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1262 +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 -#: ../calendar/gui/print.c:1247 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:114 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1263 msgid "Resource" msgstr "Recurso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 -#: ../calendar/gui/print.c:1248 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:116 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1264 msgid "Room" msgstr "Sala" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161 -#: ../calendar/gui/print.c:1262 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1278 msgid "Chair" msgstr "Coordenador" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1263 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1279 msgid "Required Participant" msgstr "Participante requerido" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 -#: ../calendar/gui/print.c:1264 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:149 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1280 msgid "Optional Participant" msgstr "Participante opcional" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 -#: ../calendar/gui/print.c:1265 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:151 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1281 msgid "Non-Participant" msgstr "Não participante" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:177 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1079 msgid "Needs Action" msgstr "Requer ação" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:620 -msgid "Attendee " -msgstr "Participante " - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:646 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:207 -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:675 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 +#. To translators: RSVP means "please reply" +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:678 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "Responder SFF" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:187 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:210 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:366 +msgid "Completed" +msgstr "Terminada" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:189 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:212 msgid "In Process" msgstr "Em curso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1881 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2003 #, c-format msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" "Insira a senha para aceder à informação de livre/ocupado no servidor %s como " "utilizador %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2013 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Motivo da falha: %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1896 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 -#: ../smime/gui/component.c:63 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2018 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:493 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350 +#: ../src/smime/gui/component.c:61 msgid "Enter password" msgstr "Insira a senha" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:541 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525 msgid "Out of Office" msgstr "Fora do escritório" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 msgid "No Information" msgstr "Nenhuma informação" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:559 -msgid "Atte_ndees..." -msgstr "Participa_ntes..." +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 +msgid "Atte_ndees…" +msgstr "Participa_ntes…" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 msgid "O_ptions" msgstr "O_pções" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583 msgid "Show _only working hours" msgstr "Mostrar só as h_oras úteis" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:612 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Mostrar reduzida" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:630 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614 msgid "_Update free/busy" msgstr "At_ualizar livre/ocupado" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:647 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631 msgid "_<<" msgstr "_<<" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:667 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651 msgid "_Autopick" msgstr "_Autoseleção" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:684 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668 msgid ">_>" msgstr ">_>" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690 msgid "_All people and resources" msgstr "Todas _as pessoas e recursos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:717 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701 msgid "All _people and one resource" msgstr "Todas as _pessoas e um recurso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712 msgid "_Required people" msgstr "Pessoas _requeridas" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:738 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Pessoas requeridas e _um recurso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:777 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761 msgid "_Start time:" msgstr "Hora de _início:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:806 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790 msgid "_End time:" msgstr "_Hora de fim:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2727 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2576 #, c-format msgid "" "Summary: %s\n" @@ -5154,84 +9065,81 @@ msgstr "" "Resumo: %s\n" "Localização: %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2729 ../calendar/gui/print.c:3522 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3616 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Resumo: %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Clique aqui para adicionar um participante" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Member" msgstr "Membro" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Delegated To" msgstr "Delegado a" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "Delegated From" msgstr "Delegado por" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 msgid "Common Name" msgstr "Nome comum" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:370 ../data/evolution.desktop.in.in.h:11 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1667 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:315 -msgid "Memos" -msgstr "Memorandos" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../calendar/gui/e-task-table.c:757 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:535 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:700 msgid "* No Summary *" msgstr "* Sem resumo *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:542 ../calendar/gui/e-task-table.c:839 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:622 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:801 msgid "Start: " msgstr "Início: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:858 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:642 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:834 msgid "Due: " msgstr "Limite: " -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:720 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:850 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Cortar os memorandos selecionados para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:856 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Copiar os memorandos selecionados para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:862 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Colar memorandos da área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:560 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:868 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572 msgid "Delete selected memos" msgstr "Eliminar os memorandos selecionados" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:874 msgid "Select all visible memos" msgstr "Selecionar todos os memorandos visíveis" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a memo" msgstr "Clicar para adicionar um memorando" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:527 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:474 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" msgstr "Indefinida" @@ -5239,111 +9147,199 @@ msgstr "Indefinida" #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:502 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2410 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1116 -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:12 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1627 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:473 -msgid "Tasks" -msgstr "Tarefas" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1033 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1072 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Cortar as tarefas selecionadas para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1039 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1078 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Copiar as tarefas selecionadas para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1045 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Colar as tarefas da área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1051 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:686 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Eliminar a tarefa selecionada" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1057 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Selecionar todas as tarefas visíveis" -#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a task" msgstr "Clicar para adicionar uma tarefa" -#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2 msgid "Start date" msgstr "Data de início" -#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5 msgid "Completion date" msgstr "Data de fim" -#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:969 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1145 msgid "Complete" msgstr "Terminada" -#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Data limite" -#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% terminada" -#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:339 +#. Translators: 'None' for a time zone, like 'No time zone being set' +#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:92 +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:55 +msgctxt "timezone" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:357 msgid "Select Timezone" msgstr "Selecione o fuso horário" +#. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime" +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:406 +#, c-format +msgid "Start: %s" +msgstr "Início: %s" + +#. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime" +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:428 +#, c-format +msgid "Due: %s" +msgstr "Limite: %s" + +#. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted" +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:442 +#, c-format +msgid "Completed: %s" +msgstr "Terminada: %s" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1576 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:256 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1578 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:284 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amanhã" + +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1588 +msgid "Tasks without Due date" +msgstr "Tarefas sem data limite" + +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2165 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424 +msgid "New _Appointment…" +msgstr "Novo _compromisso…" + +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2173 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410 +msgid "New _Meeting…" +msgstr "Nova _reunião…" + +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2181 +msgid "New _Task…" +msgstr "Nova _tarefa…" + +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2189 +msgid "_New Assigned Task…" +msgstr "_Nova tarefa atribuída…" + +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2202 +msgid "_Open…" +msgstr "_Abrir…" + +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2216 +msgid "_Delete This Instance…" +msgstr "Eliminar esta _instância…" + +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2224 +msgid "D_elete All Instances…" +msgstr "Eliminar _todas as instâncias…" + +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2232 +msgid "_Delete…" +msgstr "_Eliminar…" + +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2249 +msgid "_Show Tasks without Due date" +msgstr "_Ver tarefas sem data limite" + +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2515 +msgid "To Do" +msgstr "A fazer" + +#. Translators: the first '%s' is replaced with a component summary; +#. the second '%s' is replaced with an event location. +#. Example: "Meet John Doe (Central Park)" +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3703 +#, c-format +#| msgctxt "language" +#| msgid "%s (%s)" +msgctxt "SummaryWithLocation" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2074 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2096 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:657 ../calendar/gui/itip-utils.c:715 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:849 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:795 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:861 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1010 msgid "An organizer must be set." msgstr "Tem de ser definido um organizador." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:706 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:851 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "É necessário pelo menos um participante" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1098 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1108 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1274 msgid "Event information" msgstr "Informação do evento" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:940 ../calendar/gui/itip-utils.c:1101 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1111 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1277 msgid "Task information" msgstr "Informação da tarefa" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:943 ../calendar/gui/itip-utils.c:1104 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1114 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1280 msgid "Memo information" msgstr "Informação do memorando" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:946 ../calendar/gui/itip-utils.c:1122 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1117 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1298 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informação de livre/ocupado" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:949 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1120 msgid "Calendar information" msgstr "Informação de calendário" @@ -5351,7 +9347,7 @@ msgstr "Informação de calendário" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:986 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1160 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Aceite" @@ -5360,7 +9356,7 @@ msgstr "Aceite" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:993 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1167 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceite provisoriamente" @@ -5372,7 +9368,7 @@ msgstr "Aceite provisoriamente" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1000 ../calendar/gui/itip-utils.c:1048 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1174 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1222 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Recusada" @@ -5381,7 +9377,7 @@ msgstr "Recusada" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1007 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1181 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Delegada" @@ -5389,7 +9385,7 @@ msgstr "Delegada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1020 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1194 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Atualizada" @@ -5397,7 +9393,7 @@ msgstr "Atualizada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1027 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1201 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Cancelada" @@ -5405,7 +9401,7 @@ msgstr "Cancelada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1034 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1208 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Revista" @@ -5413,502 +9409,426 @@ msgstr "Revista" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1041 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1215 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Contraproposta" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1295 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informação de livre/ocupado (%s para %s)" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1303 msgid "iCalendar information" msgstr "Informação de iCalendar" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1156 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1332 #, c-format msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "Impossível reservar um recurso, o novo evento colide com outro." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1161 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1337 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "Impossível reservar um recurso, erro: " -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1332 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1530 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Tem de ser um participante do evento." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1940 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2312 msgid "Sending an event" msgstr "A enviar um evento" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1944 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2316 msgid "Sending a memo" msgstr "A enviar um memorando" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1948 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2320 msgid "Sending a task" msgstr "A enviar uma mensagem" -#: ../calendar/gui/print.c:663 -msgid "1st" -msgstr "1º" - -#: ../calendar/gui/print.c:663 -msgid "2nd" -msgstr "2º" - -#: ../calendar/gui/print.c:663 -msgid "3rd" -msgstr "3º" - -#: ../calendar/gui/print.c:663 -msgid "4th" -msgstr "4º" - -#: ../calendar/gui/print.c:663 -msgid "5th" -msgstr "5º" - -#: ../calendar/gui/print.c:664 -msgid "6th" -msgstr "6º" - -#: ../calendar/gui/print.c:664 -msgid "7th" -msgstr "7º" - -#: ../calendar/gui/print.c:664 -msgid "8th" -msgstr "8º" - -#: ../calendar/gui/print.c:664 -msgid "9th" -msgstr "9º" - -#: ../calendar/gui/print.c:664 -msgid "10th" -msgstr "10º" - -#: ../calendar/gui/print.c:665 -msgid "11th" -msgstr "11º" - -#: ../calendar/gui/print.c:665 -msgid "12th" -msgstr "12º" - -#: ../calendar/gui/print.c:665 -msgid "13th" -msgstr "13º" - -#: ../calendar/gui/print.c:665 -msgid "14th" -msgstr "14º" - -#: ../calendar/gui/print.c:665 -msgid "15th" -msgstr "15º" - -#: ../calendar/gui/print.c:666 -msgid "16th" -msgstr "16º" - -#: ../calendar/gui/print.c:666 -msgid "17th" -msgstr "17º" - -#: ../calendar/gui/print.c:666 -msgid "18th" -msgstr "18º" - -#: ../calendar/gui/print.c:666 -msgid "19th" -msgstr "19º" - -#: ../calendar/gui/print.c:666 -msgid "20th" -msgstr "20º" - -#: ../calendar/gui/print.c:667 -msgid "21st" -msgstr "21º" - -#: ../calendar/gui/print.c:667 -msgid "22nd" -msgstr "22º" - -#: ../calendar/gui/print.c:667 -msgid "23rd" -msgstr "23º" - -#: ../calendar/gui/print.c:667 -msgid "24th" -msgstr "24º" +#. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2572 +msgctxt "Location" +msgid "Unspecified" +msgstr "Não especificado" -#: ../calendar/gui/print.c:667 -msgid "25th" -msgstr "25º" - -#: ../calendar/gui/print.c:668 -msgid "26th" -msgstr "26º" - -#: ../calendar/gui/print.c:668 -msgid "27th" -msgstr "27º" - -#: ../calendar/gui/print.c:668 -msgid "28th" -msgstr "28º" +#: ../src/calendar/gui/misc.c:95 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d dia" +msgstr[1] "%d dias" -#: ../calendar/gui/print.c:668 -msgid "29th" -msgstr "29º" +#: ../src/calendar/gui/misc.c:101 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d horas" -#: ../calendar/gui/print.c:668 -msgid "30th" -msgstr "30º" +#: ../src/calendar/gui/misc.c:107 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuto" +msgstr[1] "%d minutos" -#: ../calendar/gui/print.c:669 -msgid "31st" -msgstr "31º" +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#: ../src/calendar/gui/misc.c:111 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segundo" +msgstr[1] "%d segundos" +#. G_DATE_BAD_WEEKDAY #. Translators: These are workday abbreviations, #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday -#. G_DATE_BAD_WEEKDAY #. G_DATE_MONDAY -#: ../calendar/gui/print.c:729 +#: ../src/calendar/gui/print.c:730 msgid "Mo" msgstr "Sg" #. G_DATE_TUESDAY -#: ../calendar/gui/print.c:730 +#: ../src/calendar/gui/print.c:731 msgid "Tu" msgstr "Te" #. G_DATE_WEDNESDAY -#: ../calendar/gui/print.c:731 +#: ../src/calendar/gui/print.c:732 msgid "We" msgstr "Qa" #. G_DATE_THURSDAY -#: ../calendar/gui/print.c:732 +#: ../src/calendar/gui/print.c:733 msgid "Th" msgstr "Qi" #. G_DATE_FRIDAY -#: ../calendar/gui/print.c:733 +#: ../src/calendar/gui/print.c:734 msgid "Fr" msgstr "Sx" #. G_DATE_SATURDAY -#: ../calendar/gui/print.c:734 +#: ../src/calendar/gui/print.c:735 msgid "Sa" msgstr "Sá" #. G_DATE_SUNDAY -#: ../calendar/gui/print.c:735 +#: ../src/calendar/gui/print.c:736 msgid "Su" msgstr "Do" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3315 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3408 msgid " to " msgstr " para " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3325 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3418 msgid " (Completed " msgstr " (terminada " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3331 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3424 msgid "Completed " msgstr "Terminada " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3341 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3434 msgid " (Due " msgstr " (limite " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3348 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3441 msgid "Due " msgstr "Limite " -#: ../calendar/gui/print.c:3492 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3586 msgid "Appointment" msgstr "Compromisso" -#: ../calendar/gui/print.c:3494 ../e-util/e-send-options.c:553 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3588 ../src/e-util/e-send-options.c:551 msgid "Task" msgstr "Tarefa" -#: ../calendar/gui/print.c:3496 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3590 msgid "Memo" msgstr "Memorando" -#: ../calendar/gui/print.c:3552 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3647 msgid "Attendees: " msgstr "Participantes: " -#: ../calendar/gui/print.c:3596 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3676 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Estado: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3612 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3692 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioridade: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3630 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3707 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Percentagem terminada: %i" -#: ../calendar/gui/print.c:3644 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3722 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3658 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3738 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categorias: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3669 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3750 msgid "Contacts: " msgstr "Contactos: " -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11 +msgid "Not Started" +msgstr "Por iniciar" + +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12 msgid "In progress" msgstr "Em curso" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "% terminada" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/filtertypes.xml.in.h:31 -#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:33 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33 msgid "is greater than" msgstr "é maior que" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/filtertypes.xml.in.h:32 -#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:34 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:34 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34 msgid "is less than" msgstr "é menor que" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Compromissos e reuniões" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:308 -#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:183 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:327 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:89 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180 msgid "New Calendar" msgstr "Novo calendário" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:311 -#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:191 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:330 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204 msgid "New Task List" msgstr "Nova lista de tarefas" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:353 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:372 msgid "Cre_ate new calendar" msgstr "Cri_ar um novo calendário" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:357 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:376 msgid "Cre_ate new task list" msgstr "Cri_ar uma nova lista de tarefas" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:503 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:521 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:971 msgid "Opening calendar" msgstr "A abrir o calendário" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:654 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:668 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Ficheiros iCalendar (.ics)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:655 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:669 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Importador de iCalendar Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:747 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:764 msgid "Reminder!" msgstr "Lembrete!" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:832 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:859 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "Ficheiros vCalendar (.vcs)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:833 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:860 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Importador de vCalendar Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1109 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1134 msgid "Calendar Events" msgstr "Eventos do calendário" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1177 msgid "GNOME Calendar" msgstr "Calendário GNOME" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1178 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Importador inteligente de calendário Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1224 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1254 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1582 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Reunião" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1224 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1254 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1582 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Evento" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1227 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1257 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1583 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Tarefa" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1540 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1260 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1584 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Memorando" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239 +#. have ? NULL : +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1269 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "tem recorrências" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1274 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "é uma instância" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1249 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1279 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "tem lembretes" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1254 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1284 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "tem anexos" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1267 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1296 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Público" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1270 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1299 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Privado" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1273 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1302 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1277 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1306 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Classificação" #. Translators: Appointment's summary -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1582 +#. Translators: Column header for a component summary +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1311 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1627 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. Translators: Appointment's location -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1288 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1318 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Localização" #. Translators: Appointment's start time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1296 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1577 +#. Translators: Column header for a component start date/time +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1326 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1622 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Início" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1307 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1336 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Limite" #. Translators: Appointment's end time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1319 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1347 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Fim" #. Translators: Appointment's categories -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1329 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1356 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Categorias" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1353 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1381 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Terminado" #. Translators: Appointment's URL -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1361 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1388 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1372 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1375 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1405 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1408 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #. Translators: Appointment's attendees -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1395 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1398 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1437 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1440 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Participantes" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1412 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1456 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1572 +#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1617 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -5936,1678 +9856,1669 @@ msgstr "Tipo" #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. -#: ../calendar/zones.h:25 +#: ../src/calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "África/Abidjan" -#: ../calendar/zones.h:26 +#: ../src/calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Accra" msgstr "África/Accra" -#: ../calendar/zones.h:27 +#: ../src/calendar/zones.h:27 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "África/Adis_Abeba" -#: ../calendar/zones.h:28 +#: ../src/calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Algiers" msgstr "África/Algéria" -#: ../calendar/zones.h:29 +#: ../src/calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Asmera" msgstr "África/Asmera" -#: ../calendar/zones.h:30 +#: ../src/calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Bamako" msgstr "África/Bamako" -#: ../calendar/zones.h:31 +#: ../src/calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Bangui" msgstr "África/Bangui" -#: ../calendar/zones.h:32 +#: ../src/calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Banjul" msgstr "África/Banjul" -#: ../calendar/zones.h:33 +#: ../src/calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Bissau" msgstr "África/Bissau" -#: ../calendar/zones.h:34 +#: ../src/calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "África/Blantyre" -#: ../calendar/zones.h:35 +#: ../src/calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "África/Brazzaville" -#: ../calendar/zones.h:36 +#: ../src/calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "África/Bujumbura" -#: ../calendar/zones.h:37 +#: ../src/calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Cairo" msgstr "África/Cairo" -#: ../calendar/zones.h:38 +#: ../src/calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "África/Casabranca" -#: ../calendar/zones.h:39 +#: ../src/calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "África/Ceuta" -#: ../calendar/zones.h:40 +#: ../src/calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Conakry" msgstr "África/Conakry" -#: ../calendar/zones.h:41 +#: ../src/calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Dakar" msgstr "África/Dakar" -#: ../calendar/zones.h:42 +#: ../src/calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "África/Dar_es_Salaam" -#: ../calendar/zones.h:43 +#: ../src/calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "África/Djibouti" -#: ../calendar/zones.h:44 +#: ../src/calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Douala" msgstr "África/Douala" -#: ../calendar/zones.h:45 +#: ../src/calendar/zones.h:45 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "África/El_Aaiun" -#: ../calendar/zones.h:46 +#: ../src/calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Freetown" msgstr "África/Freetown" -#: ../calendar/zones.h:47 +#: ../src/calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "África/Gaborone" -#: ../calendar/zones.h:48 +#: ../src/calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Harare" msgstr "África/Harare" -#: ../calendar/zones.h:49 +#: ../src/calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "África/Joanesburgo" -#: ../calendar/zones.h:50 +#: ../src/calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Kampala" msgstr "África/Kampala" -#: ../calendar/zones.h:51 +#: ../src/calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "África/Khartoum" -#: ../calendar/zones.h:52 +#: ../src/calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Kigali" msgstr "África/Kigali" -#: ../calendar/zones.h:53 +#: ../src/calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "África/Kinshasa" -#: ../calendar/zones.h:54 +#: ../src/calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Lagos" msgstr "África/Lagos" -#: ../calendar/zones.h:55 +#: ../src/calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Libreville" msgstr "África/Libreville" -#: ../calendar/zones.h:56 +#: ../src/calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Lome" msgstr "África/Lome" -#: ../calendar/zones.h:57 +#: ../src/calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Luanda" msgstr "África/Luanda" -#: ../calendar/zones.h:58 +#: ../src/calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "África/Lubumbashi" -#: ../calendar/zones.h:59 +#: ../src/calendar/zones.h:59 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "África/Lusaka" -#: ../calendar/zones.h:60 +#: ../src/calendar/zones.h:60 msgid "Africa/Malabo" msgstr "África/Malabo" -#: ../calendar/zones.h:61 +#: ../src/calendar/zones.h:61 msgid "Africa/Maputo" msgstr "África/Maputo" -#: ../calendar/zones.h:62 +#: ../src/calendar/zones.h:62 msgid "Africa/Maseru" msgstr "África/Maseru" -#: ../calendar/zones.h:63 +#: ../src/calendar/zones.h:63 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "África/Mbabane" -#: ../calendar/zones.h:64 +#: ../src/calendar/zones.h:64 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "África/Mogadishu" -#: ../calendar/zones.h:65 +#: ../src/calendar/zones.h:65 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "África/Monrovia" -#: ../calendar/zones.h:66 +#: ../src/calendar/zones.h:66 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "África/Nairobi" -#: ../calendar/zones.h:67 +#: ../src/calendar/zones.h:67 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "África/Ndjamena" -#: ../calendar/zones.h:68 +#: ../src/calendar/zones.h:68 msgid "Africa/Niamey" msgstr "África/Niamey" -#: ../calendar/zones.h:69 +#: ../src/calendar/zones.h:69 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "África/Nouakchott" -#: ../calendar/zones.h:70 +#: ../src/calendar/zones.h:70 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "África/Ouagadougou" -#: ../calendar/zones.h:71 +#: ../src/calendar/zones.h:71 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "África/Porto-Novo" -#: ../calendar/zones.h:72 +#: ../src/calendar/zones.h:72 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "África/São_Tomé" -#: ../calendar/zones.h:73 +#: ../src/calendar/zones.h:73 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "África/Timbuktu" -#: ../calendar/zones.h:74 +#: ../src/calendar/zones.h:74 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "África/Tripoli" -#: ../calendar/zones.h:75 +#: ../src/calendar/zones.h:75 msgid "Africa/Tunis" msgstr "África/Tunis" -#: ../calendar/zones.h:76 +#: ../src/calendar/zones.h:76 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "África/Windhoek" -#: ../calendar/zones.h:77 +#: ../src/calendar/zones.h:77 msgid "America/Adak" msgstr "América/Adak" -#: ../calendar/zones.h:78 +#: ../src/calendar/zones.h:78 msgid "America/Anchorage" msgstr "América/Anchorage" -#: ../calendar/zones.h:79 +#: ../src/calendar/zones.h:79 msgid "America/Anguilla" msgstr "América/Anguilla" -#: ../calendar/zones.h:80 +#: ../src/calendar/zones.h:80 msgid "America/Antigua" msgstr "América/Antigua" -#: ../calendar/zones.h:81 +#: ../src/calendar/zones.h:81 msgid "America/Araguaina" msgstr "América/Araguaina" -#: ../calendar/zones.h:82 +#: ../src/calendar/zones.h:82 msgid "America/Aruba" msgstr "América/Aruba" -#: ../calendar/zones.h:83 +#: ../src/calendar/zones.h:83 msgid "America/Asuncion" msgstr "América/Assunção" -#: ../calendar/zones.h:84 +#: ../src/calendar/zones.h:84 msgid "America/Barbados" msgstr "América/Barbados" -#: ../calendar/zones.h:85 +#: ../src/calendar/zones.h:85 msgid "America/Belem" msgstr "América/Belém" -#: ../calendar/zones.h:86 +#: ../src/calendar/zones.h:86 msgid "America/Belize" msgstr "América/Belize" -#: ../calendar/zones.h:87 +#: ../src/calendar/zones.h:87 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "América/Boa_Vista" -#: ../calendar/zones.h:88 +#: ../src/calendar/zones.h:88 msgid "America/Bogota" msgstr "América/Bogotá" -#: ../calendar/zones.h:89 +#: ../src/calendar/zones.h:89 msgid "America/Boise" msgstr "América/Boise" -#: ../calendar/zones.h:90 +#: ../src/calendar/zones.h:90 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "América/Buenos_Aires" -#: ../calendar/zones.h:91 +#: ../src/calendar/zones.h:91 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "América/Baia_Cambridge" -#: ../calendar/zones.h:92 +#: ../src/calendar/zones.h:92 msgid "America/Cancun" msgstr "América/Cancun" -#: ../calendar/zones.h:93 +#: ../src/calendar/zones.h:93 msgid "America/Caracas" msgstr "América/Caracas" -#: ../calendar/zones.h:94 +#: ../src/calendar/zones.h:94 msgid "America/Catamarca" msgstr "América/Catamarca" -#: ../calendar/zones.h:95 +#: ../src/calendar/zones.h:95 msgid "America/Cayenne" msgstr "América/Cayenne" -#: ../calendar/zones.h:96 +#: ../src/calendar/zones.h:96 msgid "America/Cayman" msgstr "América/Caimão" -#: ../calendar/zones.h:97 +#: ../src/calendar/zones.h:97 msgid "America/Chicago" msgstr "América/Chicago" -#: ../calendar/zones.h:98 +#: ../src/calendar/zones.h:98 msgid "America/Chihuahua" msgstr "América/Chihuahua" -#: ../calendar/zones.h:99 +#: ../src/calendar/zones.h:99 msgid "America/Cordoba" msgstr "América/Cordoba" -#: ../calendar/zones.h:100 +#: ../src/calendar/zones.h:100 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "América/Costa_Rica" -#: ../calendar/zones.h:101 +#: ../src/calendar/zones.h:101 msgid "America/Cuiaba" msgstr "América/Cuiaba" -#: ../calendar/zones.h:102 +#: ../src/calendar/zones.h:102 msgid "America/Curacao" msgstr "América/Coração" -#: ../calendar/zones.h:103 +#: ../src/calendar/zones.h:103 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "América/Danmarkshavn" -#: ../calendar/zones.h:104 +#: ../src/calendar/zones.h:104 msgid "America/Dawson" msgstr "América/Dawson" -#: ../calendar/zones.h:105 +#: ../src/calendar/zones.h:105 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "América/Riacho_Dawson" -#: ../calendar/zones.h:106 +#: ../src/calendar/zones.h:106 msgid "America/Denver" msgstr "América/Denver" -#: ../calendar/zones.h:107 +#: ../src/calendar/zones.h:107 msgid "America/Detroit" msgstr "América/Detroit" -#: ../calendar/zones.h:108 +#: ../src/calendar/zones.h:108 msgid "America/Dominica" msgstr "América/Dominica" -#: ../calendar/zones.h:109 +#: ../src/calendar/zones.h:109 msgid "America/Edmonton" msgstr "América/Edmonton" -#: ../calendar/zones.h:110 +#: ../src/calendar/zones.h:110 msgid "America/Eirunepe" msgstr "América/Eirunepe" -#: ../calendar/zones.h:111 +#: ../src/calendar/zones.h:111 msgid "America/El_Salvador" msgstr "América/El_Salvador" -#: ../calendar/zones.h:112 +#: ../src/calendar/zones.h:112 msgid "America/Fortaleza" msgstr "América/Fortaleza" -#: ../calendar/zones.h:113 +#: ../src/calendar/zones.h:113 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "América/Baia_Glace" -#: ../calendar/zones.h:114 +#: ../src/calendar/zones.h:114 msgid "America/Godthab" msgstr "América/Godthab" -#: ../calendar/zones.h:115 +#: ../src/calendar/zones.h:115 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "América/Baia_Goose" -#: ../calendar/zones.h:116 +#: ../src/calendar/zones.h:116 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "América/Grand_Turk" -#: ../calendar/zones.h:117 +#: ../src/calendar/zones.h:117 msgid "America/Grenada" msgstr "América/Grenada" -#: ../calendar/zones.h:118 +#: ../src/calendar/zones.h:118 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "América/Guadeloupe" -#: ../calendar/zones.h:119 +#: ../src/calendar/zones.h:119 msgid "America/Guatemala" msgstr "América/Guatemala" -#: ../calendar/zones.h:120 +#: ../src/calendar/zones.h:120 msgid "America/Guayaquil" msgstr "América/Guayaquil" -#: ../calendar/zones.h:121 +#: ../src/calendar/zones.h:121 msgid "America/Guyana" msgstr "América/Guyana" -#: ../calendar/zones.h:122 +#: ../src/calendar/zones.h:122 msgid "America/Halifax" msgstr "América/Halifax" -#: ../calendar/zones.h:123 +#: ../src/calendar/zones.h:123 msgid "America/Havana" msgstr "América/Havana" -#: ../calendar/zones.h:124 +#: ../src/calendar/zones.h:124 msgid "America/Hermosillo" msgstr "América/Hermosillo" -#: ../calendar/zones.h:125 +#: ../src/calendar/zones.h:125 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "América/Indiana/Indianapolis" -#: ../calendar/zones.h:126 +#: ../src/calendar/zones.h:126 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "América/Indiana/Knox" -#: ../calendar/zones.h:127 +#: ../src/calendar/zones.h:127 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "América/Indiana/Marengo" -#: ../calendar/zones.h:128 +#: ../src/calendar/zones.h:128 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "América/Indiana/Vevay" -#: ../calendar/zones.h:129 +#: ../src/calendar/zones.h:129 msgid "America/Indianapolis" msgstr "América/Indianapolis" -#: ../calendar/zones.h:130 +#: ../src/calendar/zones.h:130 msgid "America/Inuvik" msgstr "América/Inuvik" -#: ../calendar/zones.h:131 +#: ../src/calendar/zones.h:131 msgid "America/Iqaluit" msgstr "América/Iqaluit" -#: ../calendar/zones.h:132 +#: ../src/calendar/zones.h:132 msgid "America/Jamaica" msgstr "América/Jamaica" -#: ../calendar/zones.h:133 +#: ../src/calendar/zones.h:133 msgid "America/Jujuy" msgstr "América/Jujuy" -#: ../calendar/zones.h:134 +#: ../src/calendar/zones.h:134 msgid "America/Juneau" msgstr "América/Juneau" -#: ../calendar/zones.h:135 +#: ../src/calendar/zones.h:135 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "América/Kentucky/Louisville" -#: ../calendar/zones.h:136 +#: ../src/calendar/zones.h:136 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "América/Kentucky/Monticello" -#: ../calendar/zones.h:137 +#: ../src/calendar/zones.h:137 msgid "America/La_Paz" msgstr "América/La_Paz" -#: ../calendar/zones.h:138 +#: ../src/calendar/zones.h:138 msgid "America/Lima" msgstr "América/Lima" -#: ../calendar/zones.h:139 +#: ../src/calendar/zones.h:139 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "América/Los_Angeles" -#: ../calendar/zones.h:140 +#: ../src/calendar/zones.h:140 msgid "America/Louisville" msgstr "América/Louisville" -#: ../calendar/zones.h:141 +#: ../src/calendar/zones.h:141 msgid "America/Maceio" msgstr "América/Maceio" -#: ../calendar/zones.h:142 +#: ../src/calendar/zones.h:142 msgid "America/Managua" msgstr "América/Managua" -#: ../calendar/zones.h:143 +#: ../src/calendar/zones.h:143 msgid "America/Manaus" msgstr "América/Manaus" -#: ../calendar/zones.h:144 +#: ../src/calendar/zones.h:144 msgid "America/Martinique" msgstr "América/Martinica" -#: ../calendar/zones.h:145 +#: ../src/calendar/zones.h:145 msgid "America/Mazatlan" msgstr "América/Mazatlan" -#: ../calendar/zones.h:146 +#: ../src/calendar/zones.h:146 msgid "America/Mendoza" msgstr "América/Mendoza" -#: ../calendar/zones.h:147 +#: ../src/calendar/zones.h:147 msgid "America/Menominee" msgstr "América/Menominee" -#: ../calendar/zones.h:148 +#: ../src/calendar/zones.h:148 msgid "America/Merida" msgstr "América/Mérida" -#: ../calendar/zones.h:149 +#: ../src/calendar/zones.h:149 msgid "America/Mexico_City" msgstr "América/Cidade_do_México" -#: ../calendar/zones.h:150 +#: ../src/calendar/zones.h:150 msgid "America/Miquelon" msgstr "América/Miquelon" -#: ../calendar/zones.h:151 +#: ../src/calendar/zones.h:151 msgid "America/Monterrey" msgstr "América/Monterrey" -#: ../calendar/zones.h:152 +#: ../src/calendar/zones.h:152 msgid "America/Montevideo" msgstr "América/Montevideo" -#: ../calendar/zones.h:153 +#: ../src/calendar/zones.h:153 msgid "America/Montreal" msgstr "América/Montreal" -#: ../calendar/zones.h:154 +#: ../src/calendar/zones.h:154 msgid "America/Montserrat" msgstr "América/Montserrat" -#: ../calendar/zones.h:155 +#: ../src/calendar/zones.h:155 msgid "America/Nassau" msgstr "América/Nassau" -#: ../calendar/zones.h:156 +#: ../src/calendar/zones.h:156 msgid "America/New_York" msgstr "América/Nova_York" -#: ../calendar/zones.h:157 +#: ../src/calendar/zones.h:157 msgid "America/Nipigon" msgstr "América/Nipigon" -#: ../calendar/zones.h:158 +#: ../src/calendar/zones.h:158 msgid "America/Nome" msgstr "América/Nome" -#: ../calendar/zones.h:159 +#: ../src/calendar/zones.h:159 msgid "America/Noronha" msgstr "América/Noronha" -#: ../calendar/zones.h:160 +#: ../src/calendar/zones.h:160 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "América/Dakota_Norte/Centro" -#: ../calendar/zones.h:161 +#: ../src/calendar/zones.h:161 msgid "America/Panama" msgstr "América/Panamá" -#: ../calendar/zones.h:162 +#: ../src/calendar/zones.h:162 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "América/Pangnirtung" -#: ../calendar/zones.h:163 +#: ../src/calendar/zones.h:163 msgid "America/Paramaribo" msgstr "América/Paramaribo" -#: ../calendar/zones.h:164 +#: ../src/calendar/zones.h:164 msgid "America/Phoenix" msgstr "América/Phoenix" -#: ../calendar/zones.h:165 +#: ../src/calendar/zones.h:165 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "América/Port-au-Prince" -#: ../calendar/zones.h:166 +#: ../src/calendar/zones.h:166 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "América/Porto_de_Espanha" -#: ../calendar/zones.h:167 +#: ../src/calendar/zones.h:167 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "América/Porto_Velho" -#: ../calendar/zones.h:168 +#: ../src/calendar/zones.h:168 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "América/Porto_Rico" -#: ../calendar/zones.h:169 +#: ../src/calendar/zones.h:169 msgid "America/Rainy_River" msgstr "América/Rio_Rainy" -#: ../calendar/zones.h:170 +#: ../src/calendar/zones.h:170 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "América/Rankin_Inlet" -#: ../calendar/zones.h:171 +#: ../src/calendar/zones.h:171 msgid "America/Recife" msgstr "América/Recife" -#: ../calendar/zones.h:172 +#: ../src/calendar/zones.h:172 msgid "America/Regina" msgstr "América/Regina" -#: ../calendar/zones.h:173 +#: ../src/calendar/zones.h:173 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "América/Rio_Branco" -#: ../calendar/zones.h:174 +#: ../src/calendar/zones.h:174 msgid "America/Rosario" msgstr "América/Rosário" -#: ../calendar/zones.h:175 +#: ../src/calendar/zones.h:175 msgid "America/Santiago" msgstr "América/Santiago" -#: ../calendar/zones.h:176 +#: ../src/calendar/zones.h:176 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "América/Santo_Domingo" -#: ../calendar/zones.h:177 +#: ../src/calendar/zones.h:177 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "América/São_Paulo" -#: ../calendar/zones.h:178 +#: ../src/calendar/zones.h:178 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "América/Scoresbysund" -#: ../calendar/zones.h:179 +#: ../src/calendar/zones.h:179 msgid "America/Shiprock" msgstr "América/Shiprock" -#: ../calendar/zones.h:180 +#: ../src/calendar/zones.h:180 msgid "America/St_Johns" msgstr "América/St_Johns" -#: ../calendar/zones.h:181 +#: ../src/calendar/zones.h:181 msgid "America/St_Kitts" msgstr "América/St_Kitts" -#: ../calendar/zones.h:182 +#: ../src/calendar/zones.h:182 msgid "America/St_Lucia" msgstr "América/St_Lucia" -#: ../calendar/zones.h:183 +#: ../src/calendar/zones.h:183 msgid "America/St_Thomas" msgstr "América/St_Thomas" -#: ../calendar/zones.h:184 +#: ../src/calendar/zones.h:184 msgid "America/St_Vincent" msgstr "América/St_Vincent" -#: ../calendar/zones.h:185 +#: ../src/calendar/zones.h:185 msgid "America/Swift_Current" msgstr "América/Swift_Current" -#: ../calendar/zones.h:186 +#: ../src/calendar/zones.h:186 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "América/Tegucigalpa" -#: ../calendar/zones.h:187 +#: ../src/calendar/zones.h:187 msgid "America/Thule" msgstr "América/Thule" -#: ../calendar/zones.h:188 +#: ../src/calendar/zones.h:188 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "América/Baia_Thunder" -#: ../calendar/zones.h:189 +#: ../src/calendar/zones.h:189 msgid "America/Tijuana" msgstr "América/Tijuana" -#: ../calendar/zones.h:190 +#: ../src/calendar/zones.h:190 msgid "America/Tortola" msgstr "América/Tortola" -#: ../calendar/zones.h:191 +#: ../src/calendar/zones.h:191 msgid "America/Vancouver" msgstr "América/Vancouver" -#: ../calendar/zones.h:192 +#: ../src/calendar/zones.h:192 msgid "America/Whitehorse" msgstr "América/Whitehorse" -#: ../calendar/zones.h:193 +#: ../src/calendar/zones.h:193 msgid "America/Winnipeg" msgstr "América/Winnipeg" -#: ../calendar/zones.h:194 +#: ../src/calendar/zones.h:194 msgid "America/Yakutat" msgstr "América/Yakutat" -#: ../calendar/zones.h:195 +#: ../src/calendar/zones.h:195 msgid "America/Yellowknife" msgstr "América/Yellowknife" -#: ../calendar/zones.h:196 +#: ../src/calendar/zones.h:196 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antártida/Casey" -#: ../calendar/zones.h:197 +#: ../src/calendar/zones.h:197 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antártida/Davis" -#: ../calendar/zones.h:198 +#: ../src/calendar/zones.h:198 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antártida/DumontDUrville" -#: ../calendar/zones.h:199 +#: ../src/calendar/zones.h:199 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antártida/Mawson" -#: ../calendar/zones.h:200 +#: ../src/calendar/zones.h:200 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antártida/McMurdo" -#: ../calendar/zones.h:201 +#: ../src/calendar/zones.h:201 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antártida/Palmer" -#: ../calendar/zones.h:202 +#: ../src/calendar/zones.h:202 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antártida/Polo_Sul" -#: ../calendar/zones.h:203 +#: ../src/calendar/zones.h:203 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antártida/Syowa" -#: ../calendar/zones.h:204 +#: ../src/calendar/zones.h:204 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antártida/Vostok" -#: ../calendar/zones.h:205 +#: ../src/calendar/zones.h:205 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Antártida/Longyearbyen" -#: ../calendar/zones.h:206 +#: ../src/calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Aden" msgstr "Ásia/Aden" -#: ../calendar/zones.h:207 +#: ../src/calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Ásia/Almaty" -#: ../calendar/zones.h:208 +#: ../src/calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Amman" msgstr "Ásia/Amman" -#: ../calendar/zones.h:209 +#: ../src/calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Ásia/Anadyr" -#: ../calendar/zones.h:210 +#: ../src/calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Ásia/Aqtau" -#: ../calendar/zones.h:211 +#: ../src/calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Ásia/Aqtobe" -#: ../calendar/zones.h:212 +#: ../src/calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Ásia/Ashgabat" -#: ../calendar/zones.h:213 +#: ../src/calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Ásia/Bagdade" -#: ../calendar/zones.h:214 +#: ../src/calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Ásia/Bahrain" -#: ../calendar/zones.h:215 +#: ../src/calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Baku" msgstr "Ásia/Baku" -#: ../calendar/zones.h:216 +#: ../src/calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Ásia/Bangkok" -#: ../calendar/zones.h:217 +#: ../src/calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Ásia/Beirute" -#: ../calendar/zones.h:218 +#: ../src/calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Ásia/Bishkek" -#: ../calendar/zones.h:219 +#: ../src/calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Ásia/Brunei" -#: ../calendar/zones.h:220 +#: ../src/calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Ásia/Calcutá" -#: ../calendar/zones.h:221 +#: ../src/calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Ásia/Choibalsan" -#: ../calendar/zones.h:222 +#: ../src/calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Ásia/Chongqing" -#: ../calendar/zones.h:223 +#: ../src/calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Ásia/Colombo" -#: ../calendar/zones.h:224 +#: ../src/calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Ásia/Damasco" -#: ../calendar/zones.h:225 +#: ../src/calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Ásia/Dhaka" -#: ../calendar/zones.h:226 +#: ../src/calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Dili" msgstr "Ásia/Dili" -#: ../calendar/zones.h:227 +#: ../src/calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Ásia/Dubai" -#: ../calendar/zones.h:228 +#: ../src/calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Ásia/Dushanbe" -#: ../calendar/zones.h:229 +#: ../src/calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Ásia/Gaza" -#: ../calendar/zones.h:230 +#: ../src/calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Ásia/Harbin" -#: ../calendar/zones.h:231 +#: ../src/calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Ásia/Hong_Kong" -#: ../calendar/zones.h:232 +#: ../src/calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Ásia/Hovd" -#: ../calendar/zones.h:233 +#: ../src/calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Ásia/Irkutsk" -#: ../calendar/zones.h:234 +#: ../src/calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Ásia/Istambul" -#: ../calendar/zones.h:235 +#: ../src/calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Ásia/Jakarta" -#: ../calendar/zones.h:236 +#: ../src/calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Ásia/Jayapura" -#: ../calendar/zones.h:237 +#: ../src/calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Ásia/Jerusalém" -#: ../calendar/zones.h:238 +#: ../src/calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Ásia/Kabul" -#: ../calendar/zones.h:239 +#: ../src/calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Ásia/Kamchatka" -#: ../calendar/zones.h:240 +#: ../src/calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Ásia/Karachi" -#: ../calendar/zones.h:241 +#: ../src/calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Ásia/Kashgar" -#: ../calendar/zones.h:242 +#: ../src/calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Kathmandu" msgstr "Ásia/Katmandu" -#: ../calendar/zones.h:243 +#: ../src/calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Ásia/Krasnoyarsk" -#: ../calendar/zones.h:244 +#: ../src/calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Ásia/Kuala_Lumpur" -#: ../calendar/zones.h:245 +#: ../src/calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Ásia/Kuching" -#: ../calendar/zones.h:246 +#: ../src/calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Ásia/Kuwait" -#: ../calendar/zones.h:247 +#: ../src/calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Macao" msgstr "Ásia/Macao" -#: ../calendar/zones.h:248 +#: ../src/calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Macau" msgstr "Ásia/Macau" -#: ../calendar/zones.h:249 +#: ../src/calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Ásia/Magadan" -#: ../calendar/zones.h:250 +#: ../src/calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Ásia/Makassar" -#: ../calendar/zones.h:251 +#: ../src/calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Manila" msgstr "Ásia/Manila" -#: ../calendar/zones.h:252 +#: ../src/calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Ásia/Muscat" -#: ../calendar/zones.h:253 +#: ../src/calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Ásia/Nicósia" -#: ../calendar/zones.h:254 +#: ../src/calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Ásia/Novosibirsk" -#: ../calendar/zones.h:255 +#: ../src/calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Ásia/Omsk" -#: ../calendar/zones.h:256 +#: ../src/calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Oral" msgstr "Ásia/Oral" -#: ../calendar/zones.h:257 +#: ../src/calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Ásia/Phnom_Penh" -#: ../calendar/zones.h:258 +#: ../src/calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Ásia/Pontianak" -#: ../calendar/zones.h:259 +#: ../src/calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Ásia/Pyongyang" -#: ../calendar/zones.h:260 +#: ../src/calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Ásia/Quatar" -#: ../calendar/zones.h:261 +#: ../src/calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Ásia/Qyzylorda" -#: ../calendar/zones.h:262 +#: ../src/calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Ásia/Rangoon" -#: ../calendar/zones.h:263 +#: ../src/calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Ásia/Riyadh" -#: ../calendar/zones.h:264 +#: ../src/calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Ásia/Saigão" -#: ../calendar/zones.h:265 +#: ../src/calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Ásia/Sakhalin" -#: ../calendar/zones.h:266 +#: ../src/calendar/zones.h:266 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Ásia/Samarkand" -#: ../calendar/zones.h:267 +#: ../src/calendar/zones.h:267 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Ásia/Seul" -#: ../calendar/zones.h:268 +#: ../src/calendar/zones.h:268 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Ásia/Shanghai" -#: ../calendar/zones.h:269 +#: ../src/calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Ásia/Singapura" -#: ../calendar/zones.h:270 +#: ../src/calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Ásia/Taipé" -#: ../calendar/zones.h:271 +#: ../src/calendar/zones.h:271 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Ásia/Tashkent" -#: ../calendar/zones.h:272 +#: ../src/calendar/zones.h:272 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Ásia/Tbilisi" -#: ../calendar/zones.h:273 +#: ../src/calendar/zones.h:273 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Ásia/Tehran" -#: ../calendar/zones.h:274 +#: ../src/calendar/zones.h:274 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Ásia/Thimphu" -#: ../calendar/zones.h:275 +#: ../src/calendar/zones.h:275 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Ásia/Tóquio" -#: ../calendar/zones.h:276 +#: ../src/calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Ásia/Ujung_Pandang" -#: ../calendar/zones.h:277 +#: ../src/calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Ásia/Ulaanbaatar" -#: ../calendar/zones.h:278 +#: ../src/calendar/zones.h:278 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Ásia/Urumqi" -#: ../calendar/zones.h:279 +#: ../src/calendar/zones.h:279 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Ásia/Vientiane" -#: ../calendar/zones.h:280 +#: ../src/calendar/zones.h:280 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Ásia/Vladivostok" -#: ../calendar/zones.h:281 +#: ../src/calendar/zones.h:281 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Ásia/Yakutsk" -#: ../calendar/zones.h:282 +#: ../src/calendar/zones.h:282 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Ásia/Yekaterinburg" -#: ../calendar/zones.h:283 +#: ../src/calendar/zones.h:283 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Ásia/Yerevan" -#: ../calendar/zones.h:284 +#: ../src/calendar/zones.h:284 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlântico/Açores" -#: ../calendar/zones.h:285 +#: ../src/calendar/zones.h:285 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlântico/Bermudas" -#: ../calendar/zones.h:286 +#: ../src/calendar/zones.h:286 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlântico/Canárias" -#: ../calendar/zones.h:287 +#: ../src/calendar/zones.h:287 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlântico/Cabo_Verde" -#: ../calendar/zones.h:288 +#: ../src/calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlântico/Faeroe" -#: ../calendar/zones.h:289 +#: ../src/calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlântico/Jan_Mayen" -#: ../calendar/zones.h:290 +#: ../src/calendar/zones.h:290 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlântico/Madeira" -#: ../calendar/zones.h:291 +#: ../src/calendar/zones.h:291 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlântico/Reykjavik" -#: ../calendar/zones.h:292 +#: ../src/calendar/zones.h:292 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlântico/Geórgia_Sul" -#: ../calendar/zones.h:293 +#: ../src/calendar/zones.h:293 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlântico/St_Helena" -#: ../calendar/zones.h:294 +#: ../src/calendar/zones.h:294 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlântico/Stanley" -#: ../calendar/zones.h:295 +#: ../src/calendar/zones.h:295 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Austrália/Adelaide" -#: ../calendar/zones.h:296 +#: ../src/calendar/zones.h:296 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Austrália/Brisbane" -#: ../calendar/zones.h:297 +#: ../src/calendar/zones.h:297 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Austrália/Broken_Hill" -#: ../calendar/zones.h:298 +#: ../src/calendar/zones.h:298 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Austrália/Darwin" -#: ../calendar/zones.h:299 +#: ../src/calendar/zones.h:299 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Austrália/Hobart" -#: ../calendar/zones.h:300 +#: ../src/calendar/zones.h:300 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Austrália/Lindeman" -#: ../calendar/zones.h:301 +#: ../src/calendar/zones.h:301 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Austrália/Lord_Howe" -#: ../calendar/zones.h:302 +#: ../src/calendar/zones.h:302 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Austrália/Melbourne" -#: ../calendar/zones.h:303 +#: ../src/calendar/zones.h:303 msgid "Australia/Perth" msgstr "Austrália/Perth" -#: ../calendar/zones.h:304 +#: ../src/calendar/zones.h:304 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Austrália/Sidnei" -#: ../calendar/zones.h:305 +#: ../src/calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Europa/Amsterdão" -#: ../calendar/zones.h:306 +#: ../src/calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Europa/Andorra" -#: ../calendar/zones.h:307 +#: ../src/calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Athens" msgstr "Europa/Atenas" -#: ../calendar/zones.h:308 +#: ../src/calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Europa/Belfast" -#: ../calendar/zones.h:309 +#: ../src/calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Europa/Belgrado" -#: ../calendar/zones.h:310 +#: ../src/calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Europa/Berlim" -#: ../calendar/zones.h:311 +#: ../src/calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Europa/Bratislava" -#: ../calendar/zones.h:312 +#: ../src/calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Europa/Bruxelas" -#: ../calendar/zones.h:313 +#: ../src/calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Europa/Bucareste" -#: ../calendar/zones.h:314 +#: ../src/calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Europa/Budapeste" -#: ../calendar/zones.h:315 +#: ../src/calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Europa/Chisinau" -#: ../calendar/zones.h:316 +#: ../src/calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Europa/Copenhaga" -#: ../calendar/zones.h:317 +#: ../src/calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Europa/Dublin" -#: ../calendar/zones.h:318 +#: ../src/calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Europa/Gibraltar" -#: ../calendar/zones.h:319 +#: ../src/calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Europa/Helsínquia" -#: ../calendar/zones.h:320 +#: ../src/calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Europa/Istambul" -#: ../calendar/zones.h:321 +#: ../src/calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Europa/Kaliningrado" -#: ../calendar/zones.h:322 +#: ../src/calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Europa/Kiev" -#: ../calendar/zones.h:323 +#: ../src/calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Europa/Lisboa" -#: ../calendar/zones.h:324 +#: ../src/calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Europa/Ljubliana" -#: ../calendar/zones.h:325 +#: ../src/calendar/zones.h:325 msgid "Europe/London" msgstr "Europa/Londres" -#: ../calendar/zones.h:326 +#: ../src/calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Europa/Luxemburgo" -#: ../calendar/zones.h:327 +#: ../src/calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Europa/Madrid" -#: ../calendar/zones.h:328 +#: ../src/calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Malta" msgstr "Europa/Malta" -#: ../calendar/zones.h:329 +#: ../src/calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Europa/Minsk" -#: ../calendar/zones.h:330 +#: ../src/calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Europa/Mónaco" -#: ../calendar/zones.h:331 +#: ../src/calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Europa/Moscovo" -#: ../calendar/zones.h:332 +#: ../src/calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Europa/Nicósia" -#: ../calendar/zones.h:333 +#: ../src/calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Europa/Oslo" -#: ../calendar/zones.h:334 +#: ../src/calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Paris" msgstr "Europa/Paris" -#: ../calendar/zones.h:335 +#: ../src/calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Prague" msgstr "Europa/Praga" -#: ../calendar/zones.h:336 +#: ../src/calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Riga" msgstr "Europa/Riga" -#: ../calendar/zones.h:337 +#: ../src/calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Rome" msgstr "Europa/Roma" -#: ../calendar/zones.h:338 +#: ../src/calendar/zones.h:338 msgid "Europe/Samara" msgstr "Europa/Samara" -#: ../calendar/zones.h:339 +#: ../src/calendar/zones.h:339 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Europa/São_Marino" -#: ../calendar/zones.h:340 +#: ../src/calendar/zones.h:340 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Europa/Sarajevo" -#: ../calendar/zones.h:341 +#: ../src/calendar/zones.h:341 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Europa/Simferopol" -#: ../calendar/zones.h:342 +#: ../src/calendar/zones.h:342 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Europa/Skopje" -#: ../calendar/zones.h:343 +#: ../src/calendar/zones.h:343 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Europa/Sófia" -#: ../calendar/zones.h:344 +#: ../src/calendar/zones.h:344 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Europa/Estocolmo" -#: ../calendar/zones.h:345 +#: ../src/calendar/zones.h:345 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Europa/Tallinn" -#: ../calendar/zones.h:346 +#: ../src/calendar/zones.h:346 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Europa/Tirana" -#: ../calendar/zones.h:347 +#: ../src/calendar/zones.h:347 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Europa/Uzhgorod" -#: ../calendar/zones.h:348 +#: ../src/calendar/zones.h:348 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Europa/Vaduz" -#: ../calendar/zones.h:349 +#: ../src/calendar/zones.h:349 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Europa/Vaticano" -#: ../calendar/zones.h:350 +#: ../src/calendar/zones.h:350 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Europa/Viena" -#: ../calendar/zones.h:351 +#: ../src/calendar/zones.h:351 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Europa/Vílnius" -#: ../calendar/zones.h:352 +#: ../src/calendar/zones.h:352 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Europa/Varsóvia" -#: ../calendar/zones.h:353 +#: ../src/calendar/zones.h:353 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Europa/Zagreb" -#: ../calendar/zones.h:354 +#: ../src/calendar/zones.h:354 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Europa/Zaporozhye" -#: ../calendar/zones.h:355 +#: ../src/calendar/zones.h:355 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Europa/Zurique" -#: ../calendar/zones.h:356 +#: ../src/calendar/zones.h:356 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Índico/Antananarivo" -#: ../calendar/zones.h:357 +#: ../src/calendar/zones.h:357 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Índico/Chagos" -#: ../calendar/zones.h:358 +#: ../src/calendar/zones.h:358 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Índico/Natal" -#: ../calendar/zones.h:359 +#: ../src/calendar/zones.h:359 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Índico/Cocos" -#: ../calendar/zones.h:360 +#: ../src/calendar/zones.h:360 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Índico/Comoro" -#: ../calendar/zones.h:361 +#: ../src/calendar/zones.h:361 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Índico/Kerguelen" -#: ../calendar/zones.h:362 +#: ../src/calendar/zones.h:362 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Índico/Mahe" -#: ../calendar/zones.h:363 +#: ../src/calendar/zones.h:363 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Índico/Maldivas" -#: ../calendar/zones.h:364 +#: ../src/calendar/zones.h:364 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Índico/Mauricias" -#: ../calendar/zones.h:365 +#: ../src/calendar/zones.h:365 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Índico/Mayotte" -#: ../calendar/zones.h:366 +#: ../src/calendar/zones.h:366 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Índico/Reunion" -#: ../calendar/zones.h:367 +#: ../src/calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Pacífico/Apia" -#: ../calendar/zones.h:368 +#: ../src/calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Pacífico/Auckland" -#: ../calendar/zones.h:369 +#: ../src/calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Pacífico/Chatham" -#: ../calendar/zones.h:370 +#: ../src/calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pacífico/Páscoa" -#: ../calendar/zones.h:371 +#: ../src/calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Pacífico/Efate" -#: ../calendar/zones.h:372 +#: ../src/calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pacífico/Enderbury" -#: ../calendar/zones.h:373 +#: ../src/calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pacífico/Fakaofo" -#: ../calendar/zones.h:374 +#: ../src/calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pacífico/Fiji" -#: ../calendar/zones.h:375 +#: ../src/calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Pacífico/Funafuti" -#: ../calendar/zones.h:376 +#: ../src/calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pacífico/Galápagos" -#: ../calendar/zones.h:377 +#: ../src/calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Pacífico/Gambier" -#: ../calendar/zones.h:378 +#: ../src/calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Pacífico/Guadalcanal" -#: ../calendar/zones.h:379 +#: ../src/calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pacífico/Guam" -#: ../calendar/zones.h:380 +#: ../src/calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pacífico/Honolulu" -#: ../calendar/zones.h:381 +#: ../src/calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Pacífico/Johnston" -#: ../calendar/zones.h:382 +#: ../src/calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Pacífico/Kiritimati" -#: ../calendar/zones.h:383 +#: ../src/calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pacífico/Kosrae" -#: ../calendar/zones.h:384 +#: ../src/calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Pacífico/Kwajalein" -#: ../calendar/zones.h:385 +#: ../src/calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pacífico/Majuro" -#: ../calendar/zones.h:386 +#: ../src/calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Pacífico/Marquesas" -#: ../calendar/zones.h:387 +#: ../src/calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pacífico/Midway" -#: ../calendar/zones.h:388 +#: ../src/calendar/zones.h:388 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Pacífico/Nauru" -#: ../calendar/zones.h:389 +#: ../src/calendar/zones.h:389 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Pacífico/Niue" -#: ../calendar/zones.h:390 +#: ../src/calendar/zones.h:390 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pacífico/Norfolk" -#: ../calendar/zones.h:391 +#: ../src/calendar/zones.h:391 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Pacífico/Noumea" -#: ../calendar/zones.h:392 +#: ../src/calendar/zones.h:392 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Pacífico/Pago_Pago" -#: ../calendar/zones.h:393 +#: ../src/calendar/zones.h:393 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Pacífico/Palau" -#: ../calendar/zones.h:394 +#: ../src/calendar/zones.h:394 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pacífico/Pitcairn" -#: ../calendar/zones.h:395 +#: ../src/calendar/zones.h:395 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Pacífico/Ponape" -#: ../calendar/zones.h:396 +#: ../src/calendar/zones.h:396 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Pacífico/Port_Moresby" -#: ../calendar/zones.h:397 +#: ../src/calendar/zones.h:397 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Pacífico/Rarotonga" -#: ../calendar/zones.h:398 +#: ../src/calendar/zones.h:398 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pacífico/Saipan" -#: ../calendar/zones.h:399 +#: ../src/calendar/zones.h:399 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pacífico/Tahiti" -#: ../calendar/zones.h:400 +#: ../src/calendar/zones.h:400 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Pacífico/Tarawa" -#: ../calendar/zones.h:401 +#: ../src/calendar/zones.h:401 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Pacífico/Tongatapu" -#: ../calendar/zones.h:402 +#: ../src/calendar/zones.h:402 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Pacífico/Truk" -#: ../calendar/zones.h:403 +#: ../src/calendar/zones.h:403 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pacífico/Wake" -#: ../calendar/zones.h:404 +#: ../src/calendar/zones.h:404 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Pacífico/Wallis" -#: ../calendar/zones.h:405 +#: ../src/calendar/zones.h:405 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacífico/Yap" -#: ../composer/e-composer-actions.c:212 -msgid "Save as..." -msgstr "Gravar como..." +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:226 +msgid "Save as…" +msgstr "Gravar como…" -#: ../composer/e-composer-actions.c:336 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:321 msgid "Close the current file" msgstr "Fechar o ficheiro atual" -#: ../composer/e-composer-actions.c:341 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:326 msgid "New _Message" msgstr "Nova _mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:343 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:328 msgid "Open New Message window" msgstr "Abrir a janela Nova mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:348 ../shell/e-shell.c:1217 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:848 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:333 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" -#: ../composer/e-composer-actions.c:350 ../shell/e-shell-window-actions.c:850 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:335 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:954 msgid "Configure Evolution" msgstr "Configurar o Evolution" -#: ../composer/e-composer-actions.c:357 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:342 msgid "Save the current file" msgstr "Gravar o ficheiro atual" -#: ../composer/e-composer-actions.c:362 -msgid "Save _As..." -msgstr "Gravar _como..." +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:347 +msgid "Save _As…" +msgstr "Gr_avar como…" -#: ../composer/e-composer-actions.c:364 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:349 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Gravar o ficheiro atual com outro nome" -#: ../composer/e-composer-actions.c:371 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:356 msgid "Character _Encoding" msgstr "Codificação de caract_eres" -#: ../composer/e-composer-actions.c:395 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:380 msgid "Print Pre_view" msgstr "Ante_ver a impressão" -#: ../composer/e-composer-actions.c:402 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 msgid "Save as _Draft" msgstr "Gravar como _rascunho" -#: ../composer/e-composer-actions.c:404 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:389 msgid "Save as draft" msgstr "Gravar como rascunho" -#: ../composer/e-composer-actions.c:409 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:394 msgid "S_end" msgstr "_Enviar" -#: ../composer/e-composer-actions.c:411 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:396 msgid "Send this message" msgstr "Enviar esta mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:419 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:404 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "_Encriptação PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:421 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:406 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Encriptar esta mensagem com PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:427 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:412 msgid "PGP _Sign" msgstr "A_ssinatura PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:429 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:414 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Assinar esta mensagem com a sua chave PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:435 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:420 msgid "_Picture Gallery" msgstr "_Galeria de imagens" -#: ../composer/e-composer-actions.c:437 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:422 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "Mostrar uma coleção de imagens que pode arrastar para a sua mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:443 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:428 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Priorizar a mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:445 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:430 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Definir a prioridade da mensagem como elevada" -#: ../composer/e-composer-actions.c:451 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:436 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "P_edir recibo de leitura" -#: ../composer/e-composer-actions.c:453 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:438 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Obter notificação de entrega quando a mensagem for lida" -#: ../composer/e-composer-actions.c:459 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:444 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "En_cripação S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:461 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:446 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Encriptar esta mensagem com o seu certificado de encriptação S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:467 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:452 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Assi_natura S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:469 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:454 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Assinar esta mensagem com o seu certificado de assinatura S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:523 -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Unicode emoticons" -msgstr "Risonhos Unicode" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:525 -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Use Unicode characters for emoticons." -msgstr "Usar caracteres Unicode para risonhos." - -#: ../composer/e-composer-actions.c:531 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:508 msgid "_Bcc Field" msgstr "Campo _Bcc" -#: ../composer/e-composer-actions.c:533 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:510 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Alterna se o campo BCC é ou não mostrado" -#: ../composer/e-composer-actions.c:539 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:516 msgid "_Cc Field" msgstr "Campo _Cc" -#: ../composer/e-composer-actions.c:541 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:518 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Alterna se o campo CC é ou não mostrado" -#: ../composer/e-composer-actions.c:547 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:524 msgid "_From Override Field" msgstr "Do _campo sobrepor" -#: ../composer/e-composer-actions.c:549 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:526 msgid "" "Toggles whether the From override field to change name or email address is " "displayed" @@ -7615,39 +11526,46 @@ msgstr "" "Alterna entre Do campo sobrepor para alterar o nome e mostrar endereço " "eletrónico" -#: ../composer/e-composer-actions.c:555 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:532 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Campo _responder a" -#: ../composer/e-composer-actions.c:557 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:534 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Alterna se o campo Responder a é ou não mostrado" -#: ../composer/e-composer-actions.c:612 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:540 +msgid "Visually _Wrap Long Lines" +msgstr "_Quebrar visualmente longas linhas" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:597 msgid "Attach" msgstr "Anexar" -#: ../composer/e-composer-actions.c:618 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:603 msgid "Save Draft" msgstr "Gravar o rascunho" -#: ../composer/e-composer-from-header.c:109 -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415 -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:323 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:332 +#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2029 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2417 +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:551 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:334 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:38 +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introduza os destinatários da mensagem" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:40 +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Introduza os endereços que irão receber uma cópia da mensagem" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" @@ -7655,48 +11573,48 @@ msgstr "" "Introduza os endereços que irão receber uma cópia da mensagem sem que sejam " "visíveis na lista de destinatários da mensagem" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:829 +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840 msgid "Fr_om:" msgstr "_De:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:836 +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Responder a:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:841 +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852 msgid "_To:" msgstr "_Para:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:847 +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:853 +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864 msgid "_Bcc:" msgstr "_Bcc:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:858 +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869 msgid "_Post To:" msgstr "_Publicar em:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:862 +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873 msgid "S_ubject:" msgstr "Ass_unto:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:870 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:516 +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:744 msgid "Si_gnature:" msgstr "_Assinatura:" -#: ../composer/e-composer-name-header.c:233 +#: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237 msgid "Click here for the address book" msgstr "Clique aqui para o livro de endereços" -#: ../composer/e-composer-post-header.c:182 +#: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Clique aqui para selecionar as pastas onde publicar" -#: ../composer/e-msg-composer.c:876 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1023 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -7704,7 +11622,7 @@ msgstr "" "Impossível assinar a mensagem a enviar: nenhum certificado de assinatura " "para esta conta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:885 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1032 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -7713,40 +11631,61 @@ msgstr "" "Impossível encriptar a mensagem a enviar: nenhum certificado de encriptação " "para esta conta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1601 ../composer/e-msg-composer.c:2600 -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1823 ../src/composer/e-msg-composer.c:2497 msgid "Compose Message" msgstr "Escrever uma mensagem" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4899 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4984 +msgid "Review attachment before sending." +msgid_plural "Review attachments before sending." +msgstr[0] "Rever anexo antes de enviá-lo." +msgstr[1] "Rever anexos antes de enviá-los." + +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4989 +#, c-format +msgid "" +"There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any " +"sensitive information before sending the message." +msgid_plural "" +"There had been added %d attachments. Make sure they do not contain any " +"sensitive information before sending the message." +msgstr[0] "" +"Foi adicionado %d anexo. Tenha a certeza de que não contém informação " +"importante antes de enviar a mensagem." +msgstr[1] "" +"Foram adicionados %d anexos. Tenha a certeza de que não contenham informação " +"importante antes de enviar a mensagem." + +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5122 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "O compositor contém um corpo de mensagem que não é texto, pelo que não pode " "ser editado." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 -msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." -msgstr "Impossível anexar o ficheiro "{0}" a esta mensagem." +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1 +msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message." +msgstr "Impossível anexar o ficheiro “{0}” a esta mensagem." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 -msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2 +msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" -"O ficheiro \"{0}\" não é um ficheiro normal e não pode ser enviado numa " +"O ficheiro “{0}” não é um ficheiro normal e não pode ser enviado numa " "mensagem." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Impossível obter as mensagens a anexar de {0}." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 -msgid "Because "{1}"." -msgstr "Devido a "{1}"." +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4 +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5 +msgid "Because “{1}”." +msgstr "Devido a “{1}”." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Deseja recuperar as mensagens por terminar?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." @@ -7754,31 +11693,42 @@ msgstr "" "O Evolution terminou inesperadamente enquanto compunha uma nova mensagem. " "Recuperar a mensagem irá permitir-lhe continuar onde estava." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "_Do not Recover" msgstr "_Não recuperar" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "_Recover" msgstr "_Recuperar" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 -msgid "Could not save to autosave file "{0}"." -msgstr "Impossível gravar no ficheiro de gravação automática "{0}"." +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9 +msgid "Do you want to recover last saved version of the message?" +msgstr "Deseja recuperar a mensagem por terminar?" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10 +msgid "" +"Recovering the message will allow you to continue where it had been saved " +"the last time." +msgstr "" +"Recuperar a mensagem permiti-lo-á continuar de onde parou na última vez." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 -msgid "Error saving to autosave because "{1}"." -msgstr "Erro ao fazer a gravação automática devido a "{1}"." +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11 +msgid "Could not save to autosave file “{0}”." +msgstr "Impossível gravar no ficheiro de gravação automática “{0}”." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12 +msgid "Error saving to autosave because “{1}”." +msgstr "Erro ao fazer a gravação automática devido a “{1}”." + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "" -"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " +"Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are " "composing?" msgstr "" -"Tem a certeza que deseja descartar a mensagem, de título \"{0}\", que está a " +"Tem a certeza que deseja descartar a mensagem, de título “{0}”, que está a " "compor?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " @@ -7789,100 +11739,104 @@ msgstr "" "mensagem mais tarde." #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "_Continue Editing" msgstr "_Continuar a edição" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "_Save Draft" msgstr "_Gravar rascunho" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?" msgstr "Tem a certeza que deseja descartar a mensagem que está a compor?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "Could not create message." msgstr "Impossível criar a mensagem." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 -msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21 +msgid "" +"You may need to select different mail options.\n" +"\n" +"Detailed error: {0}" msgstr "" -"Devido a "{0}", poderá ter de selecionar diferentes opções de " -"correio." +"Poderá ter de selecionar diferentes opções de correio.\n" +"\n" +"Detalhes do erro: “{0}”" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 -msgid "Could not read signature file "{0}"." -msgstr "Impossível ler o ficheiro de assinatura "{0}"." +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24 +msgid "Could not read signature file “{0}”." +msgstr "Impossível ler o ficheiro de assinatura “{0}”." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Todas as contas foram removidas." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Tem de configurar uma conta antes de poder compor uma mensagem." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." msgstr "Ocorreu um erro ao gravar na sua pasta de saída." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 -msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." -msgstr "O erro relatado foi "{0}". A mensagem não foi enviada." +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28 +msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent." +msgstr "O erro relatado foi “{0}”. A mensagem não foi enviada." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." msgstr "Ocorreu um erro ao gravar na sua pasta de rascunhos." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "" -"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " -"saved." +"The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved." msgstr "" -"O erro relatado foi "{0}". Muito provavelmente a mensagem não " -"ficou gravada." +"O erro relatado foi “{0}”. Muito provavelmente a mensagem não ficou gravada." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "Ocorreu um erro ao enviar. Como deseja proceder?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:169 -msgid "The reported error was "{0}"." -msgstr "O erro relatado foi "{0}"." +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:178 +msgid "The reported error was “{0}”." +msgstr "O erro relatado foi “{0}”." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33 msgid "_Save to Outbox" msgstr "_Gravar na pasta Saída" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:694 msgid "_Try Again" msgstr "_Tentar novamente" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." msgstr "" "A sua mensagem foi enviada mas ocorreu um erro durante o pós-processamento." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36 msgid "Saving message to Outbox." msgstr "A gravar a mensagem na pasta Saída" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37 msgid "" "The message will be saved to your local Outbox folder, because the " "destination service is currently unavailable. You can send the message by " -"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." +"clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar." msgstr "" "A mensagem será gravada na sua pasta Saída local pois o serviço de destino " "encontra-se indisponível. Poderá enviar a mensagem clicando no botão Enviar/" "Receber na barra de ferramentas do Evolution." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38 msgid "Are you sure you want to send the message?" msgstr "Tem a certeza que deseja enviar a mensagem?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39 msgid "" "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel " "sending the message, if it was done by an accident, or send the message." @@ -7890,3032 +11844,226 @@ msgstr "" "Foi premido um atalho de teclado para enviar a mensagem. Cancele o envio se " "foi um acidente ou envie a mensagem." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:37 -msgid "Are you sure you want to change the composer mode?" +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41 +msgid "Are you sure you want to change the composer format?" msgstr "Tem a certeza que deseja alterar o modo do compositor?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:38 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42 msgid "" -"Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you " -"want to continue?" +"Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML " +"formatting. Do you want to continue?" msgstr "" -"Desligar o modo HTML fará com que o texto perca toda a formatação. Quer " -"continuar?" +"Mudar para o modo Texto Simples fará com que o texto perca toda a formatação " +"HTML. Quer continuar?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:39 -msgid "_Don't lose formatting" +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43 +msgid "_Don’t lose formatting" msgstr "_Não perder a formatação" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:40 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44 msgid "Lose _formatting" msgstr "Perder a _formatação" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:41 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder." msgstr "Ocorreu um erro ao gravar na sua pasta de Modelos." -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 -msgid "Evolution Alarm Notify" -msgstr "Notificação de alarmes do Evolution" - -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 -msgid "Calendar event notifications" -msgstr "Notificações de eventos do calendário" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../evolution.appdata.xml.in.h:1 -#: ../mail/e-mail-browser.c:1122 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210 -#: ../shell/e-shell-window-private.c:242 -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-utils.c:418 -msgid "Groupware Suite" -msgstr "Conjunto Groupware" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 -msgid "Evolution Mail and Calendar" -msgstr "Correio eletrónico e calendário Evolution" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 ../evolution.appdata.xml.in.h:2 -msgid "Manage your email, contacts and schedule" -msgstr "Para gerir o seu email, contactos e agenda" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 -msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;" -msgstr "" -"correio;email;mensagem;calendário;contacto;compromisso;livro;endereços;" -"tarefa;" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 -msgid "New Window" -msgstr "Nova _janela" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactos" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:10 ../e-util/e-send-options.c:538 -#: ../mail/importers/elm-importer.c:329 ../mail/importers/kmail-importer.c:253 -#: ../mail/importers/pine-importer.c:422 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1242 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1684 -msgid "Mail" -msgstr "Correio" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Enable address formatting" -msgstr "Ativar a formatação de endereços" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether addresses should be formatted according to standard in their " -"destination country" -msgstr "" -"Se os endereços devem ou não ser formatados de acordo com o padrão dos seus " -"países de destino" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Autocomplete length" -msgstr "Comprimento da conclusão automática" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " -"autocomplete." -msgstr "" -"O número de caracteres que tem de digitar antes do Evolution tentar a " -"conclusão automática." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Show autocompleted name with an address" -msgstr "Mostrar o nome autocompletado com um endereço" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " -"contact in the entry." -msgstr "" -"Se mostrar ou não na entrada o endereço eletrónico com o nome para contactos " -"autocompletados." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de seleção de nomes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." -msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de seleção de nomes." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Contact layout style" -msgstr "Estilo de disposição de contactos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"contact list." -msgstr "" -"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em " -"relação à lista de contactos. \"0\" (vista clássica) coloca o painel de " -"antevisão abaixo da lista de contactos. \"1\" (vista vertical) coloca-o ao " -"lado da lista de contactos." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Contact preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posição do painel de antevisão de contactos (horizontal)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." -msgstr "" -"Posição do painel de antevisão de contactos quando orientado horizontalmente." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Contact preview pane position (vertical)" -msgstr "Posição do painel de antevisão de contactos (vertical)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Posição do painel de antevisão de contactos quando orientado verticalmente." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show maps" -msgstr "Mostrar mapas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Whether to show maps in preview pane" -msgstr "Se mostrar ou não os mapas no painel de antevisão" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Primary address book" -msgstr "Livro de endereços principal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " -"\"Contacts\" view" -msgstr "" -"O UID do livro de endereços selecionado (ou \"principal\") na barra lateral " -"da vista \"Contactos\"" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Show preview pane" -msgstr "Mostrar o painel de antevisão" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Whether to show the preview pane." -msgstr "Se mostrar ou não o painel de antevisão." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21 -msgid "true" -msgstr "verdadeiro" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether to show phone numbers in the editor" -msgstr "Se mostrar ou não números de telefone no editor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Whether to show SIP addresses in the editor" -msgstr "Se mostrar ou não endereços SIP no editor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Whether to show IM addresses in the editor" -msgstr "Se mostrar ou não endereços IM no editor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor" -msgstr "Se mostrar ou não moradas de casa no editor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor" -msgstr "Se mostrar ou não moradas de trabalho no editor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor" -msgstr "Se mostrar ou não outras moradas no editor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Whether to show Web Addresses in the editor" -msgstr "Se mostrar ou não endereços Web no editor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Whether to show job information in the editor" -msgstr "Se mostrar ou não informação de emprego no editor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor" -msgstr "Se mostrar ou não informação diversa no editor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Whether to show notes in the editor" -msgstr "Se mostrar ou não notas no editor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Whether to show Certificates tab in the editor" -msgstr "Se mostrar ou não o separador Certificados no editor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Convert mail messages to Unicode" -msgstr "Converter as mensagens de correio para Unicode" - -#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " -"different character sets." -msgstr "" -"Converter o texto da mensagem para UTF-8 Unicode para unificar as expressões " -"de spam/ham (não solicitado/solicitado) oriundas de diferentes codificações " -"de caracteres." - -#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Full path command to run Bogofilter" -msgstr "Caminho completo do comando para executar Bogofilter" - -#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is " -"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other " -"arguments." -msgstr "" -"Caminho completo para um comando Bogofilter. Se não estiver definido, é " -"usado um caminho de compilação, habitualmente /usr/bin/bogofilter. O comando " -"não deve conter argumentos." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Save directory for reminder audio" -msgstr "Pasta de gravação para lembretes áudio" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Directory for saving reminder audio files" -msgstr "Pasta onde gravar ficheiros áudio de lembretes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "Valor de lembrete de datas de nascimento e aniversários" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" -msgstr "" -"Número de unidades para determinar um lembrete de data de nascimento ou " -"aniversário" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "Unidades de lembrete de datas de nascimento e aniversários" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " -"\"days\"" -msgstr "" -"Unidades para um lembrete de data de nascimento ou aniversário, \"minutes\", " -"\"hours\" ou \"days\"" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "Comprimir os fins de semana na vista de mês" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " -"Sunday in the space of one weekday" -msgstr "" -"Se comprimir ou não os fins de semana na vista de mês, o que coloca o Sábado " -"e o Domingo no espaço de um dia de semana" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Pedir confirmação ao eliminar itens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" -msgstr "Se pedir ou não confirmação ao eliminar um compromisso ou tarefa" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Confirm expunge" -msgstr "Confirmar ao expurgar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" -msgstr "Se pedir confirmação ao expurgar compromissos e tarefas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "Posição vertical do painel de vista de mês" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " -"navigator calendar" -msgstr "" -"Posição do painel vertical, entre as listas de calendário e o calendário de " -"navegação de datas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Workday end hour" -msgstr "Hora de fim do expediente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" -msgstr "" -"Hora a que termina o expediente, no formato vinte e quatro horas, de 0 a 23" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Workday end minute" -msgstr "Minuto de fim do expediente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." -msgstr "Minuto a que termina o expediente, de 0 a 59." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Workday start hour" -msgstr "Hora de início do expediente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "" -"Hora a que se inicia o expediente, no formato vinte e quatro horas, de 0 a " -"23." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Workday start minute" -msgstr "Minuto de início do expediente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." -msgstr "Minuto a que se inicia o expediente, de 0 a 59." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Workday start time for Monday" -msgstr "Hora de início à segunda" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, " -"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute" -msgstr "" -"Hora a que começa o expediente, no formato vinte e quatro horas HHMM, de " -"0000 a 2359 ou use -1 para hora-início-dia e minuto-início-dia" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Workday end time for Monday" -msgstr "Hora de fim à segunda" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or " -"-1 to use day-end-hour and day-end-minute" -msgstr "" -"Hora a que termina o expediente, no formato vinte e quatro horas HHMM, de " -"0000 a 2359 ou use -1 para hora-fim-dia e minuto-fim-dia" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Workday start time for Tuesday" -msgstr "Hora de início à terça" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or " -"-1 to use day-start-hour and day-start-minute" -msgstr "" -"Hora a que começa o expediente, no formato vinte e quatro horas HHMM, de " -"0000 a 2359 ou use -1 para hora-início-dia e minuto-início-dia" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Workday end time for Tuesday" -msgstr "Hora de fim à terça" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Workday start time for Wednesday" -msgstr "Hora de início à quarta" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Workday end time for Wednesday" -msgstr "Hora de fim à quarta" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Workday start time for Thursday" -msgstr "Hora de início à quinta" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Workday end time for Thursday" -msgstr "Hora de fim à quinta" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Workday start time for Friday" -msgstr "Hora de início à sexta" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Workday end time for Friday" -msgstr "Hora de fim à sexta" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Workday start time for Saturday" -msgstr "Hora de início ao sábado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Workday end time for Saturday" -msgstr "Hora de fim ao sábado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Workday start time for Sunday" -msgstr "Hora de início ao domingo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Workday end time for Sunday" -msgstr "Hora de fim ao domingo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 -msgid "The second timezone for a Day View" -msgstr "O segundo fuso horário para a vista Dia" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 -msgid "" -"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " -"used in a 'timezone' key" -msgstr "" -"Mostra o segundo fuso horário na vista Dia, se definido. O valor é " -"semelhante ao utilizado na chave 'timezone'" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Recently used second time zones in a Day View" -msgstr "Segundos fusos horários recentemente utilizados numa vista Dia" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 -msgid "List of recently used second time zones in a Day View" -msgstr "" -"Lista de segundos fusos horários recentemente utilizados numa vista Dia" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" -msgstr "Número máximo de fusos horários recentemente utilizados a recordar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 -msgid "" -"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" -"zones' list" -msgstr "" -"Número máximo de fusos horários recentemente utilizados a recordar numa " -"lista 'day-second-zones'" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Default reminder value" -msgstr "Valor do lembrete predefinido" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Number of units for determining a default reminder" -msgstr "Número de unidades para determinar um lembrete predefinido" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Default reminder units" -msgstr "Unidades do lembrete predefinido" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" -msgstr "" -"Unidades para um lembrete predefinido, \"minutes\", \"hours\" ou \"days\"" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Default reminder snooze interval, in minutes" -msgstr "Intervalo para adiar o lembrete predefinido, em minutos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 -msgid "" -"Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder " -"notification dialog" -msgstr "" -"Intervalo para adiar o lembrete predefinido, em minutos, a ser preenchido no " -"diálogo de notificação do lembrete" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" -msgstr "Mostrar o campo de categorias no editor de eventos/reuniões/tarefas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" -msgstr "Se mostrar ou não o campo de categorias no editor de eventos/reuniões" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar o campo de papel no editor de eventos/tarefas/reuniões" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Se mostrar ou não o campo de papel no editor de eventos/tarefas/reuniões" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar o campo Responder SFF no editor de eventos/tarefas/reuniões" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Se mostrar ou não o campo Responder SFF no editor de eventos/tarefas/reuniões" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar o campo de estado no editor de eventos/tarefas/reuniões" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Se mostrar ou não o campo de estado no editor de eventos/tarefas/reuniões" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "Mostrar o campo de fuso horário no editor de eventos/reuniões" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Se mostrar ou não o campo de fuso horário no editor de eventos/reuniões" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar o campo de tipo no editor de eventos/tarefas/reuniões" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Se mostrar ou não o campo de tipo no editor de eventos/tarefas/reuniões" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Hide completed tasks" -msgstr "Ocultar as tarefas terminadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" -msgstr "Se ocultar ou não as tarefas terminadas na vista de tarefas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Hide task units" -msgstr "Ocultar as unidades da tarefa" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 -msgid "" -"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" -msgstr "" -"Unidades para determinar quando ocultar tarefas, \"minutes\", \"hours\" ou " -"\"days\"" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Hide task value" -msgstr "Ocultar o valor da tarefa" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Number of units for determining when to hide tasks" -msgstr "Número de unidades para determinar quando ocultar as tarefas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Horizontal pane position" -msgstr "Posição do painel horizontal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " -"task list when not in the month view, in pixels" -msgstr "" -"Posição do painel horizontal, entre o calendário do navegador de datas e a " -"lista de tarefas quando não em vista Mês, em pixels" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Last reminder time" -msgstr "Hora do último lembrete" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Time the last reminder ran, in time_t" -msgstr "Quando foi executado o último lembrete, em time_t" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "Cor da linha de Marcus Bains - vista Dia" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" -msgstr "Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na vista Dia" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" -msgstr "Cor da linha de Marcus Bains - barra temporal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" -msgstr "" -"Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na barra temporal (predefinição " -"é vazia)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Marcus Bains Line" -msgstr "Linha de Marcus Bains" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 -msgid "" -"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" -msgstr "" -"Se desenhar ou não a linha de Marcus Bains (linha na hora atual) no " -"calendário" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posição do painel de antevisão do memorando (horizontal)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" -msgstr "" -"Posição do painel de antevisão de tarefa quando orientado horizontalmente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Memo layout style" -msgstr "Estilo de disposição do memorando" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" -msgstr "" -"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em " -"relação à lista de memorandos. \"0\" (vista clássica) coloca o painel de " -"antevisão abaixo da lista de memorandos. \"1\" (vista vertical) coloca o " -"painel de antevisão ao lado da lista de memorandos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Memo preview pane position (vertical)" -msgstr "Posição do painel de antevisão do memorando (vertical)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" -msgstr "" -"Posição do painel de antevisão de memorando quando orientado verticalmente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "Posição horizontal do painel de vista Mês" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels" -msgstr "" -"Posição do painel horizontal, entre a vista e o calendário do navegador de " -"datas e a lista de tarefas quando em vista Mês, em pixels" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" -msgstr "Rolar a vista Mês à semana em vez de ao mês" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" -msgstr "Se rolar a vista Mês à semana em vez de ao mês" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Reminder programs" -msgstr "Aplicações de lembretes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" -msgstr "Aplicações que podem ser executadas pelos lembretes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 -msgid "Show display reminders in notification tray" -msgstr "Mostrar os lembretes visíveis na área de notificação" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" -msgstr "Se utilizar ou não a área de notificação para mostrar lembretes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Preferred New button item" -msgstr "Item preferido de botão Novo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Name of the preferred New toolbar button item" -msgstr "Nome do item preferido de botão Novo da barra de ferramentas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Primary calendar" -msgstr "Calendário principal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " -"\"Calendar\" view" -msgstr "" -"O UID do calendário selecionado (ou \"principal\") na barra lateral da vista " -"\"Calendário\"" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Primary memo list" -msgstr "Lista de memorandos principal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " -"\"Memos\" view" -msgstr "" -"O UID da lista de memorandos selecionada (ou \"principal\") na barra lateral " -"da vista \"Memorandos\"" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 -msgid "Primary task list" -msgstr "Lista de tarefas principal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " -"\"Tasks\" view" -msgstr "" -"O UID da lista de tarefas selecionada (ou \"principal\") na barra lateral da " -"vista \"Tarefas\"" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 -msgid "Free/busy template URL" -msgstr "URL de modelo de livre/ocupado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 -#, no-c-format -msgid "" -"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " -"user part of the mail address and %d is replaced by the domain" -msgstr "" -"O modelo de URL a utilizar como um recurso de dados livre/ocupado, %u é " -"substituído pela parte de utilizador do endereço de email e %d é substituído " -"pelo domínio" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 -msgid "Recurrent Events in Italic" -msgstr "Eventos recorrentes em itálico" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 -msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" -msgstr "" -"Mostrar os dias com eventos recorrentes em fonte itálica no calendário do " -"canto inferior esquerdo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 -msgid "Search range for time-based searching in years" -msgstr "Intervalo de procura em anos para procuras baseadas em data" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 -msgid "" -"How many years can the time-based search go forward or backward from " -"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " -"years" -msgstr "" -"Quantos anos pode a pesquisa baseada em datas recuar ou avançar a partir do " -"dia atualmente selecionado ao procurar por outra ocorrência; a predefinição " -"é dez anos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 -msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "Mostrar as horas de término de compromissos nas vistas de mês e semana" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 -msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" -msgstr "" -"Se mostrar ou não as horas de término de compromissos nas vistas Mês e Semana" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 -msgid "Show appointment icons in the month view" -msgstr "Mostrar ícones de copromissos nas vistas de mês " - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 -msgid "Whether to show icons of events in the month view" -msgstr "Se mostrar ou não ícones de término de compromissos nas vistas mês" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 -msgid "Show the memo preview pane" -msgstr "Mostrar o painel de antevisão de memorando" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 -msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" -msgstr "" -"Se \"verdadeiro\", mostrar o painel de antevisão de memorando na janela " -"principal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 -msgid "Show the task preview pane" -msgstr "Mostrar o painel de antevisão de tarefa" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 -msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" -msgstr "" -"Se \"verdadeiro\", mostrar o painel de antevisão de tarefa na janela " -"principal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 -msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" -msgstr "" -"Mostrar os números das semanas nas Vistas Dia, Semana de trabalho e " -"Navegador de datas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 -msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" -msgstr "" -"Se mostrar ou não os números das semanas em vários locais no calendário" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 -msgid "Vertical position for the tag pane" -msgstr "Posição vertical para o painel de etiquetas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 -msgid "Highlight tasks due today" -msgstr "Realçar as tarefas cuja data limite é hoje" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 -msgid "" -"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" -msgstr "" -"Se realçar ou não as tarefas cuja data limite é hoje com uma cor especial " -"(\"task-due-today-color\")" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 -msgid "Tasks due today color" -msgstr "Cor das tarefas cuja data limite é hoje" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 -msgid "" -"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " -"together with task-due-today-highlight" -msgstr "" -"Cor de fundo das tarefas cuja data limite é hoje, no formato \"#rrggbb\". " -"Utilizado em conjunto com a chave \"task-due-today-highlight\"" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 -msgid "Task preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (horizontal)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 -msgid "Task layout style" -msgstr "Estilo de disposição de tarefa" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" -msgstr "" -"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em " -"relação à lista de tarefas. \"0\" (vista clássica) coloca o painel de " -"antevisão abaixo da lista de tarefas. \"1\" (vista vertical) coloca o painel " -"de antevisão ao lado da lista de tarefas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 -msgid "Task preview pane position (vertical)" -msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (vertical)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 -msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" -msgstr "" -"Posição do painel de antevisão de tarefa quando orientado verticalmente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 -msgid "Show reminders for completed tasks" -msgstr "Mostrar lembretes para tarefas terminadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 -msgid "" -"Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders " -"for completed tasks are suppressed." -msgstr "" -"Se deve mostrar lembretes para as tarefas terminadas. Quando definido como " -"FALSO, os lembretes de tarefas completadas são suprimidos." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 -msgid "Highlight overdue tasks" -msgstr "Realçar tarefas atrasadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 -msgid "" -"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" -msgstr "" -"Se realçar ou não tarefas atrasadas com uma cor especial (\"task-overduecolor" -"\")" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 -msgid "Overdue tasks color" -msgstr "Cor das tarefas atrasadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 -msgid "" -"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " -"together with task-overdue-highlight." -msgstr "" -"Cor de fundo das tarefas cuja data limite já passou, no formato \"#rrggbb\". " -"Utilizado em conjunto com a chave \"task-overdue-highlight\"." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 -msgid "Time divisions" -msgstr "Divisões temporais" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 -msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" -msgstr "Intervalos mostrados nas vistas Dia e Semana de trabalho, em minutos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137 -msgid "Timezone" -msgstr "Fuso horário" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138 -msgid "" -"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " -"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" -msgstr "" -"A zona horária predefinida a utilizar para datas e horas no calendário, como " -"uma localização não traduzida da base de dados de zonas horárias Olson, tal " -"como \"America/New York\"" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139 -msgid "Twenty four hour time format" -msgstr "Formato Vinte e quatro horas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140 -msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" -msgstr "Se mostrar ou não as horas no formato 24h em vez de utilizar am/pm" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141 -msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "Lembretes de datas de nascimento e aniversários" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142 -msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" -msgstr "Se definir ou não um lembrete para datas de nascimento e aniversários" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143 -msgid "Default appointment reminder" -msgstr "Lembrete predefinido de compromisso" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144 -msgid "Whether to set a default reminder for appointments" -msgstr "Se definir ou não um lembrete predefinido para eventos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145 -msgid "Use system timezone" -msgstr "Utilizar o fuso horário do sistema" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146 -msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" -msgstr "Utilizar o fuso horário do sistema em vez do selecionado no Evolution" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147 -msgid "First day of the week" -msgstr "Primeiro dia da semana" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148 -msgid "Monday is a work day" -msgstr "Segunda feira é um dia útil" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149 -msgid "Tuesday is a work day" -msgstr "Terça feira é um dia útil" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150 -msgid "Wednesday is a work day" -msgstr "Quarta feira é um dia útil" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151 -msgid "Thursday is a work day" -msgstr "Quinta feira é um dia útil" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152 -msgid "Friday is a work day" -msgstr "Sexta feira é um dia útil" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153 -msgid "Saturday is a work day" -msgstr "Sábado é um dia útil" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 -msgid "Sunday is a work day" -msgstr "Domingo é um dia útil" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155 -msgid "Create events, memos and tasks as Private by default" -msgstr "Criar por predefinição eventos, memorandos e tarefas como Privados" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 -msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" -msgstr "(Obsoleto) Primeiro dia da semana, de domingo (0) a sábado (6)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"\"week-start-day-name\" instead." -msgstr "" -"Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não deverá mais ser " -"utilizada. Utilize antes a \"week-start-day-name\"." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158 -msgid "(Deprecated) Work days" -msgstr "(Obsoleta) Dias úteis" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159 -msgid "" -"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " -"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" -"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)" -msgstr "" -"Dias em que o início e o final das horas de trabalho deverão ser indicados. " -"(Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser " -"utilizada. Utilize antes as chaves \"work-day-monday\", \"work-day-tuesday" -"\", etc.)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Previous Evolution version" -msgstr "Versão anterior do Evolution" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro" -"\". This is used for data and settings migration from older to newer " -"versions." -msgstr "" -"A versão do Evolution mais recentemente utilizada, expressa como \"principal." -"menor.micro\". Isto é utilizado para a migração de dados e definições de " -"versões mais antigas para mais recentes." - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 -msgid "List of disabled plugins" -msgstr "Lista de extensões desativadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The list of disabled plugins in Evolution" -msgstr "A lista de extensões desativadas no Evolution" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 -msgid "The window's X coordinate" -msgstr "A coordenada X da janela" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The window's Y coordinate" -msgstr "A coordenada Y da janela" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 -msgid "The window's width in pixels" -msgstr "A largura da janela em pixels" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 -msgid "The window's height in pixels" -msgstr "A altura da janela em pixels" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether the window is maximized" -msgstr "Se a janela está ou não maximizada" - -#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Gnome Calendar's calendar import done" -msgstr "Importação de calendário do Calendário do GNOME terminada" - -#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" -msgstr "Se o calendário do Calendário do GNOME foi ou não importado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Gnome Calendar's tasks import done" -msgstr "Importação de tarefas do Calendário do GNOME terminada" - -#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" -msgstr "Se as tarefas do Calendário do GNOME foram ou não importadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Check whether Evolution is the default mailer" -msgstr "Verificar se o Evolution é a aplicação de correio predefinida" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." -msgstr "" -"Sempre que o Evolution for iniciado, verificar se é a aplicação de correio " -"predefinida." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "Conjunto de caracteres predefinido com que compor as mensagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set." -msgstr "" -"Conjunto de caracteres predefinido com que compor as mensagens. Utiliza " -"UTF-8 se não estiver nenhum definido." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Path where picture gallery should search for its content" -msgstr "Caminho onde a galeria de imagens deve procurar o seu conteúdo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " -"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " -"set path is not pointing to the existent folder" -msgstr "" -"Este valor pode ser uma expressão vazia, o que significa que irá utilizar a " -"pasta Imagens do sistema, normalmente definida como ~/Imagens. Esta pasta " -"também será utilizada quando o caminho definido não apontar para uma pasta " -"existente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Spell check inline" -msgstr "Verificação ortográfica instantânea" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." -msgstr "" -"Desenhar indicador de mensagens ortograficamente incorretas enquanto escreve." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Automatic link recognition" -msgstr "Reconhecimento automático de ligações" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Recognize links in text and replace them." -msgstr "Reconhecer ligações no texto e substituí-las." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Automatic emoticon recognition" -msgstr "Reconhecimento automático de risonhos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode " -"characters." -msgstr "" -"Reconhecer risonhos no texto e substituí-los por imagens ou caracteres " -"Unicode." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Attribute message" -msgstr "Mensagem do atributo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " -"message to the original author" -msgstr "" -"O texto que é inserido ao responder a uma mensagem, atribuindo a mensagem ao " -"seu autor original" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Forward message" -msgstr "Reencaminhar mensagem" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " -"forwarded message follows" -msgstr "" -"O texto que é inserido ao reencaminhar uma mensagem, indicando que a " -"mensagem encaminhada se encontra abaixo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Original message" -msgstr "Mensagem original" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " -"that the original message follows" -msgstr "" -"O texto que é inserido ao responder a uma mensagem (no topo da mesma), " -"indicando que a mensagem original se encontra abaixo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Group Reply replies to list" -msgstr "Responder ao grupo responde para a lista" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " -"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " -"which you happened to receive the copy of the message to which you're " -"replying." -msgstr "" -"Em vez do comportamento normal do \"Responder a todos\", esta opção irá " -"fazer o botão da barra de ferramentas 'Responder ao grupo' responder apenas " -"para a lista de distribuição através da qual foi recebida a cópia da " -"mensagem à qual está a responder." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Put the cursor at the bottom of replies" -msgstr "Colocar o cursor no fundo ao responder" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " -"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " -"message or the bottom." -msgstr "" -"Os utilizadores disputam acerrimamente onde deverá estar o cursor ao " -"responder a uma mensagem. Esta chave determina se o cursor é colocado no " -"topo ou no fundo da mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Always request read receipt" -msgstr "Pedir sempre um recibo de leitura" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." -msgstr "" -"Se é ou não adicionado por predefinição a cada mensagem um pedido de recibo " -"de leitura." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Send HTML mail by default" -msgstr "Enviar as mensagens em HTML por predefinição" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Send HTML mail by default." -msgstr "Enviar as mensagens em HTML por predefinição." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Idiomas da verificação ortográfica" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 -msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." -msgstr "" -"Lista de códigos de dicionários de idiomas utilizados para a verificação " -"ortográfica." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" -msgstr "Mostrar o campo \"Bcc\" ao enviar uma mensagem de email" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Mostrar o campo \"Bcc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é " -"controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de email." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" -msgstr "Mostrar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Mostrar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é " -"controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de email." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message" -msgstr "Mostrar o campo \"De\" ao enviar uma mensagem de email" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is " -"controlled from the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Mostrar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é " -"controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de email." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" -msgstr "Mostrar o campo \"Responder a\" ao enviar uma mensagem de email" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " -"from the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Mostrar o campo \"Responder a\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave " -"é controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de email." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "Mostrar o campo \"De\" ao publicar uma notícia num grupo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " -"the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"Mostrar o campo \"De\" ao publicar uma notícia num grupo. Esta chave é " -"controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de notícias." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "Mostrar o campo \"Responder a\" ao publicar uma notícia num grupo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " -"from the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"Mostrar o campo \"Responder a\" ao publicar uma notícia num grupo. Esta " -"chave é controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de notícias." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" -msgstr "" -"Assinar digitalmente as respostas quando a mensagem original está assinada" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " -"which is also PGP or S/MIME signed." -msgstr "" -"Ativar automaticamente assinaturas PGP ou S/MIME ao responder a uma mensagem " -"que também está assinada com PGP ou S/MIME." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" -msgstr "Codificar os nomes dos ficheiros da forma Outlook/GMail" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " -"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " -"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " -"standard." -msgstr "" -"Codificar os nomes dos ficheiros nos cabeçalhos do email da mesma forma que " -"o Outlook e o GMail fazem, para que mostrem corretamente nomes de ficheiros " -"com carateres UTF-8 enviados pelo Evolution, visto eles não seguirem o RFC " -"2231 mas implementarem o incorreto padrão RFC 2047." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Send messages through Outbox folder" -msgstr "Enviar mensagens através da pasta Saída" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose " -"when the messages should be sent." -msgstr "" -"Gravar sempre as mensagens na pasta Saída ao enviar, para que o utilizador " -"possa escolher quando serão enviadas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Put personalized signatures at the top of replies" -msgstr "Colocar as assinaturas personalizadas no topo ao responder" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " -"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " -"the message or the bottom." -msgstr "" -"Os utilizadores disputam acerrimamente onde deverá ficar a assinatura ao " -"responder a uma mensagem. Esta chave determina se a assinatura é colocada no " -"topo ou no fundo da mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Do not add signature delimiter" -msgstr "Não adicionar o delimitador de assinatura" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " -"signature when composing a mail." -msgstr "" -"Definir como VERDADEIRO caso não queira adicionar um delimitador de " -"assinatura antes da sua assinatura, ao compor uma mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Ignore list Reply-To:" -msgstr "Ignorar o Responder a: da lista" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 -msgid "" -"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " -"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " -"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " -"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " -"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " -"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" -"Post: header, if there is one." -msgstr "" -"Algumas listas de distribuição definem um cabeçalho Responder a: para " -"induzir os utilizadores a responder para a lista, mesmo quando estes pedem " -"ao Evolution para enviar uma resposta em privado. Definir esta opção como " -"VERDADEIRA irá tentar ignorar tais cabeçalhos Responder a:, pelo que o " -"Evolution fará o que lhe pedir. Se utilizar a ação de responder em privado, " -"envia a mensagem em privado, se utilizar a ação 'Responder para a lista' fá-" -"lo. Funciona comparando os cabeçalhos Responder a: com o cabeçalho Mensagem " -"de lista:, se existir algum." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 -msgid "List of localized 'Re'" -msgstr "Lista de 'Re' localizados" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 -msgid "" -"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " -"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " -"prefix. An example is 'SV,AV'." -msgstr "" -"Lista separada por vírgulas de abreviaturas de 'Re' localizadas para ignorar " -"no texto do assunto ao responder a uma mensagem, como uma adição ao prefixo " -"padrão \"Re\". Um exemplo é 'SV,AV'." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Enable developer mode" -msgstr "Ativar o modo Programador" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 -msgid "" -"Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging." -msgstr "" -"Ativa algumas ações e ferramentas ocultas, destinadas a programação e " -"depuração." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Number of characters for wrapping" -msgstr "Número de caracteres para quebra" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Will autowrap lines after given number of characters." -msgstr "" -"Vai quebrar linhas automaticamente ao fim do dado número de caracteres." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 -msgid "" -"Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from" -msgstr "" -"Número de destinatários Para e CC para perguntar a 'prompt-on-many-to-cc-" -"recips'" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 -msgid "" -"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value." -msgstr "" -"Quando perguntar, quando é que o número de destinatários Para e CC atinge " -"este valor." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar" -msgstr "" -"Se mostrar sempre os botões Assinar e Encriptar na barra de ferramentas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 -msgid "" -"If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are " -"always shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only when " -"being used." -msgstr "" -"Se \"verdadeiro\", os botões Assinar e Encriptar para PGP ou S/MIME são " -"sempre visíveis na barra de ferramentas do compositor. Senão, só são " -"visíveis quando estão a ser usados." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Wrap quoted text in replies" -msgstr "Envolver texto citado nas respostas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 -msgid "If set to 'true' quoted text in replies will be wrapped." -msgstr "" -"Se definido para \"verdadeiro\" o texto citado nas respostas será envolvido." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Save file format for drag-and-drop operation" -msgstr "Formato de gravação de ficheiro para a operação de arrastar e largar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." -msgstr "Pode ser 'mbox' ou 'pdf'." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Show image animations" -msgstr "Mostrar animações de imagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 -msgid "" -"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " -"annoying and prefer to see a static image instead." -msgstr "" -"Ativar as imagens animadas em email HTML. Muitos utilizadores consideram as " -"imagens animadas exasperantes e preferem ver uma imagem estática." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Enable or disable type ahead search feature" -msgstr "Ativar ou desativar a procura à medida que se escreve" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 -msgid "" -"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " -"names." -msgstr "" -"Ativar a funcionalidade da barra lateral de procura para permitir a procura " -"interativa de nomes de pastas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Enable or disable magic space bar" -msgstr "Ativar ou desativar a barra de espaços mágica" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 -msgid "" -"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " -"and folders." -msgstr "" -"Ativar esta opção para utilizar a barra de espaços para rolar na antevisão " -"de mensagem, lista de mensagens e pastas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" -msgstr "" -"Ativar para utilizar definições de vista de lista de mensagens semelhantes " -"para todas as pastas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." -msgstr "" -"Ativar para utilizar definições semelhantes de vista de lista de mensagens " -"para todas as pastas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" -msgstr "Marcar as citações na \"Antevisão\" de mensagem" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." -msgstr "Marcar as citações na \"Antevisão\" de mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Citation highlight color" -msgstr "Cor de realce de citação" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Citation highlight color." -msgstr "Cor de realce de citação." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Enable/disable caret mode" -msgstr "Ativar/desativar o modo de cursor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." -msgstr "Ativar o modo de cursor para que veja um cursor ao ler as mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "Conjunto de carateres predefinido em que mostrar as mensagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "Conjunto de carateres predefinido em que mostrar as mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "Carregar automaticamente as imagens de mensagens HTML através de HTTP" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Show notification about missing remote content" -msgstr "Mostrar notificação sobre conteúdo remoto em falta" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 -msgid "" -"When the message preview shows a message which requires to download remote " -"content, while the download is not allowed for the user or the site, then " -"show a notification about it on top of the preview panel." -msgstr "" -"Quando a antevisão mostra uma mensagem que requer a transferência de " -"conteúdo remoto,mostrar uma notificação sobre isso no topo do painel de " -"antevisão enquanto esse conteúdo não está disponível." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Show Animations" -msgstr "Mostrar animações" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Show animated images as animations." -msgstr "Mostrar as imagens animadas como animações." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Show all message headers" -msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos da mensagem" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Show all the headers when viewing a messages." -msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos ao ver as mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 -msgid "List of headers to show when viewing a message." -msgstr "Lista de cabeçalhos a mostrar ao ver uma mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 -msgid "" -"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " -"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " -"when viewing a message, but are still listed in Preferences." -msgstr "" -"Cada cabeçalho está representado como um par: o nome do cabeçalho e uma " -"booleana que indica se o cabeçalho está ou não ativo. Cabeçalhos inativos " -"não são mostrados ao ver a mensagem, mas são listados nas Preferências." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Show photo of the sender" -msgstr "Mostrar fotografia do remetente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." -msgstr "Mostrar a fotografia do remetente no painel de leitura da mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Search gravatar.com for photo of the sender" -msgstr "Procurar fotografia do remetente no gravatar.com" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender." -msgstr "Permitir também procurar a fotografia do remetente no gravatar.com." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Mark as Seen after specified timeout" -msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Mark as Seen after specified timeout." -msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 -msgid "Mark as Seen always after specified timeout" -msgstr "Marcar sempre como Lida após um período de tempo especifico" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 -msgid "" -"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout " -"also after the folder change." -msgstr "" -"Se verdadeiro, a mensagem selecionada será definida como Não lida após o " -"período dado também após a alteração da pasta." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 -msgid "Timeout for marking messages as seen" -msgstr "Tempo de espera para marcar as mensagens como lidas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 -msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." -msgstr "Tempo de espera em milisegundos para marcar as mensagens como lidas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 -msgid "Sender email-address column in the message list" -msgstr "Coluna de email do remetente na lista de mensagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 -msgid "" -"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " -"list." -msgstr "" -"Mostrar o email do remetente numa coluna separada na lista de mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 -msgid "Show deleted messages in the message-list" -msgstr "Mostrar as mensagens eliminadas na lista de mensagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 -msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." -msgstr "Mostrar as mensagens eliminadas (rasuradas) na lista de mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 -msgid "Show junk messages in the message-list" -msgstr "Mostrar as mensagens lixo na lista de mensagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 -msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list." -msgstr "Mostrar as mensagens lixo (rasurada a vermelha) na lista de mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 -msgid "Enable Unmatched search folder" -msgstr "Ativar pasta de procura Sem resultados" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 -msgid "" -"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " -"Search Folders are disabled." -msgstr "" -"Ativar pasta de procura Sem resultados dentro das pastas de procura. Não faz " -"nada se as pastas de procura estiverem desativadas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 -msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" -msgstr "Oculta a antevisão por pasta e remove a seleção" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 -msgid "" -"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " -"the mail in the list and removes the preview for that folder." -msgstr "" -"Esta chave é lida apenas uma vez e reposta a \"falso\" após leitura. Remove " -"a seleção do email da lista e remove a antevisão dessa pasta." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 -msgid "Height of the message-list pane" -msgstr "Altura do painel de lista de mensagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 -msgid "Height of the message-list pane." -msgstr "Altura do painel de lista de mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 -msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" -msgstr "" -"Se os cabeçalhos de mensagem estão ou não colapsados no ambiente de " -"utilizador" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 -msgid "Width of the message-list pane" -msgstr "Largura do painel de lista de mensagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 -msgid "Width of the message-list pane." -msgstr "Largura do painel de lista de mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 -msgid "Layout style" -msgstr "Estilo da disposição" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"message list." -msgstr "" -"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em " -"relação à lista de mensagens. \"0\" (vista clássica) coloca o painel de " -"antevisão abaixo da lista de mensagens. \"1\" (vista vertical) coloca-o ao " -"lado da lista de mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 -msgid "Variable width font" -msgstr "Fonte de largura variável" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 -msgid "The variable width font for mail display." -msgstr "A fonte de largura variável para apresentação de mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 -msgid "Terminal font" -msgstr "Letra do terminal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 -msgid "The terminal font for mail display." -msgstr "A letra do terminal para apresentação de mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 -msgid "Use custom fonts" -msgstr "Utilizar letras personalizadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 -msgid "Use custom fonts for displaying mail." -msgstr "Utilizar letras personalizadas para mostrar as mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 -msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" -msgstr "Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 -msgid "" -"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " -"address_count." -msgstr "" -"Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc até ao número " -"especificado em address_count." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 -msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" -msgstr "Número de endereços a mostrar em Para/Cc/Bcc" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 -msgid "" -"This sets the number of addresses to show in default message list view, " -"beyond which a '...' is shown." -msgstr "" -"Esta opção predefine o número de endereços a mostrar na vista de lista de " -"mensagens, para lá do qual é mostrado '...'." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 -msgid "Thread the message-list based on Subject" -msgstr "Mostrar a lista de mensagens em árvore por Assunto" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 -msgid "" -"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " -"not contain In-Reply-To or References headers." -msgstr "" -"Se recorrer ou não a árvores por assunto quando as mensagens não contêm " -"cabeçalhos Em resposta a ou Referências." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 -msgid "Default value for thread expand state" -msgstr "Valor predefinido para o estado de expansão de árvores" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " -"collapsed state by default. Evolution requires a restart." -msgstr "" -"Esta definição especifica se as árvores deverão estar predefinidas no estado " -"expandido ou colapsado. É necessário reiniciar o Evolution para aplicar." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 -msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" -msgstr "Se ordenar ou não as árvores com base na última mensagem nessa árvore" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " -"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " -"restart." -msgstr "" -"Esta definição especifica se as árvores deverão estar ordenadas com base na " -"última mensagem em cada árvore, em vez de por data da mensagem. O Evolution " -"necessita de ser reiniciado após a alteração." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 -msgid "Whether sort thread children always ascending" -msgstr "Se as árvores-filho devem estar em ordem ascendente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 -msgid "" -"This setting specifies whether the thread children should be sorted always " -"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level." -msgstr "" -"Esta definição especifica se as árvores deverão estar sempre em ordem " -"ascendente, em vez de usar a mesma ordem do nível raíz." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 -msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" -msgstr "Ordenar contas alfabeticamente numa árvore de pastas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 -msgid "" -"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " -"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " -"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " -"given by a user" -msgstr "" -"Define como ordenar contas numa árvore de pastas utilizada numa vista " -"Correio. Quando verdadeiro, as contas são ordenadas alfabeticamente, com " -"exceção para as pastas Neste Computador e Pesquisa, caso contrário as contas " -"são ordenadas com base numa ordem dada pelo utilizador" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 -msgid "Log filter actions" -msgstr "Registar as ações do filtro" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 -msgid "Log filter actions to the specified log file." -msgstr "Registar as ações do filtro no ficheiro de registo especificado." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 -msgid "Logfile to log filter actions" -msgstr "Ficheiro de registo onde registar as ações do filtro" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 -msgid "Logfile to log filter actions." -msgstr "Ficheiro de registo onde registar as ações do filtro." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 -msgid "Flush Outbox after filtering" -msgstr "Esvaziar a pasta Saída após filtrar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 -msgid "" -"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " -"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " -"one minute after the last action invocation." -msgstr "" -"Se esvaziar ou não a pasta Saída depois de realizar a filtragem. A pasta " -"Saída só será esvaziada quando tiver sido utilizada uma qualquer ação de " -"filtro \"Reencaminhar para\" mais de um minuto após a última ação." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 -msgid "Default forward style" -msgstr "Estilo de reencaminhamento predefinido" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 -msgid "Default reply style" -msgstr "Estilo predefinido de resposta" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 -msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)" -msgstr "Perguntar ao enviar usando atalho de teclado (Ctrl+Enter)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 -msgid "" -"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key " -"accelerator." -msgstr "" -"Questionar o utilizador quando tentar enviar uma mensagem com um atalho de " -"teclado." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 -msgid "Prompt on empty subject" -msgstr "Questionar quando o assunto estiver vazio" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 -msgid "" -"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." -msgstr "Questionar o utilizador quando tentar enviar uma mensagem sem Assunto." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 -msgid "Prompt when emptying the trash" -msgstr "Questionar ao esvaziar o lixo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 -msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." -msgstr "Questionar o utilizador quando tentar esvaziar o lixo." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 -msgid "Prompt when user expunges" -msgstr "Questionar quando o utilizador expurgar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 -msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." -msgstr "Questionar o utilizador quando tentar expurgar uma pasta." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 -msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Questionar antes de enviar a destinatários que não foram introduzidos como " -"endereços de email" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " -"a message to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a tentar enviar uma " -"mensagem a destinatários que não foram inseridos como endereços de email" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 -msgid "Prompt when user only fills Bcc" -msgstr "Questionar quando o utilizador preencher só o Bcc" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 -msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." -msgstr "" -"Questionar o utilizador quando tentar enviar uma mensagem sem indicar " -"destinatários em Para ou Cc." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 -msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" -msgstr "Questionar o utilizador quando tentar enviar HTML indesejado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 -msgid "" -"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " -"receive HTML mail." -msgstr "" -"Questionar o utilizador quando tentar enviar mensagens em HTML para " -"destinatários que poderão não desejar receber mensagens em HTML." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 -msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" -msgstr "" -"Questionar quando o utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 -msgid "" -"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " -"they really want to do it." -msgstr "" -"Se um utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez, perguntar se " -"ele o deseja mesmo fazer." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 -msgid "Prompt while marking multiple messages" -msgstr "Questionar ao marcar múltiplas mensagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 -msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." -msgstr "Ativar ou desativar a questão ao marcar múltiplas mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 -msgid "Prompt when deleting messages in search folder" -msgstr "Avisar ao eliminar mensagens na pasta de procura" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " -"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " -"the search results." -msgstr "" -"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que eliminar mensagens de uma pasta " -"de procura as apaga permanentemente, não as remove só dos resultados da " -"procura." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 -msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" -msgstr "" -"Questiona se copiar ou não uma pasta por arrastar & largar na árvore de " -"pastas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 -msgid "" -"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " -"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " -"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " -"ask user." -msgstr "" -"Valores possíveis são: 'never' - nunca permitir a cópia com arrastar & " -"largar de pastas na árvore de pastas, 'always' - permitir cópia com arrastar " -"& largar de pastas na árvore de pastas sem questionar, ou 'ask' - (ou " -"qualquer outro valor) irá questionar o utilizador." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 -msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" -msgstr "" -"Questiona se mover ou não uma pasta por arrastar & largar na árvore de " -"pastas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 -msgid "" -"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " -"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " -"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " -"ask user." -msgstr "" -"Valores possíveis são: 'never' - nunca permitir mover com arrastar & " -"largar de pastas na árvore de pastas, 'always' - permitir mover com arrastar " -"& largar de pastas na árvore de pastas sem questionar, ou 'ask' - (ou " -"qualquer outro valor) irá questionar o utilizador." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 -msgid "Prompt when replying privately to list messages" -msgstr "Questionar ao responder em privado a mensagens de listas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"private reply to a message which arrived via a mailing list." -msgstr "" -"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em " -"privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 -msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" -msgstr "Questionar quando a lista de distribuição 'rouba' respostas privadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " -"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " -"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" -msgstr "" -"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em " -"privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição mas " -"a lista define um cabeçalho Responder a: que redireciona a resposta de volta " -"para a lista" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 -msgid "Prompt when replying to many recipients" -msgstr "Questionar ao responder a vários destinatários" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"reply to many people." -msgstr "" -"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta para " -"muitas pessoas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 -msgid "" -"Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its " -"formatting" -msgstr "" -"Questionar ao mudar de modo de compositor e o conteúdo tem de perder a sua " -"formatação" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching " -"composer mode and the content needs to lose its formatting." -msgstr "" -"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a tentar mudar de modo de " -"compositor e o conteúdo tem de perder a sua formatação." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 -msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients" -msgstr "Questionar ao responder a vários destinatários Para e CC" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 -msgid "" -"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The " -"'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold." -msgstr "" -"Ativar ou desativar a questão ao enviar a vários destinatários Para e CC. " -"\"composer-many-to-cc-recips-num\" define o limite." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 -msgid "" -"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " -"or replying to the displayed message." -msgstr "" -"Política para fechar automaticamente a janela do navegador de mensagens ao " -"reencaminhar ou responder à mensagem mostrada." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 -msgid "Empty Trash folders on exit" -msgstr "Esvaziar as pastas de Lixo ao sair" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 -msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." -msgstr "Esvaziar todas as pasta de Lixo ao sair do Evolution." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 -msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" -msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o lixo ao sair" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 -msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." -msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o lixo ao sair, em dias." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 -msgid "Last time Empty Trash was run" -msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar o lixo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 -msgid "" -"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"A última vez em que o Lixo foi esvaziado, em dias desde 1 de janeiro de 1970 " -"(Epoch)." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 -msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." -msgstr "" -"Quantidade de tempo, em segundos, que o erro deverá ser visível na barra de " -"estados." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 -msgid "Level beyond which the message should be logged." -msgstr "Nível a partir do qual a mensagem deverá ser registada." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 -msgid "" -"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " -"\"2\" for debug messages." -msgstr "" -"Esta opção pode ter três valores distintos. \"0\" para erros. \"1\" para " -"avisos. \"2\" para mensagens de depuração." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 -msgid "Show original \"Date\" header value." -msgstr "Mostrar o valor original do cabeçalho \"Data\"." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 -msgid "" -"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " -"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " -"format and local time zone." -msgstr "" -"Mostrar o cabeçalho original \"Data\" (com o fuso horário local caso seja " -"diferente). Caso contrário mostrar sempre o valor do cabeçalho \"Data\" no " -"formato e fuso horário preferido do utilizador." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 -msgid "List of Labels and their associated colors" -msgstr "Lista de etiquetas e as suas cores associadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 -msgid "" -"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." -msgstr "" -"Lista de etiquetas reconhecidas pelo componente de email do Evolution. A " -"lista contém expressões do tipo nome:cor em que cor utiliza a codificação " -"hexadecimal HTML." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 -msgid "Check incoming mail being junk" -msgstr "Verificar se mensagens recebidas são não solicitadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 -msgid "Run junk test on incoming mail." -msgstr "Executar teste de não solicitado sobre as mensagens recebidas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 -msgid "Empty Junk folders on exit" -msgstr "Esvaziar as pastas de não solicitado ao sair" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 -msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." -msgstr "Esvaziar todas as pasta de não solicitado ao sair do Evolution." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 -msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" -msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o não solicitado ao sair" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 -msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." -msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o não solicitado ao sair, em dias." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 -msgid "Last time Empty Junk was run" -msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar correio não solicitado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 -msgid "" -"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"A última vez em que a pasta Não solicitado foi esvaziada, em dias desde 1 de " -"janeiro de 1970 (Epoch)." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 -msgid "The default plugin for Junk hook" -msgstr "A extensão predefinida para a ligação a Não solicitado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 -msgid "" -"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " -"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " -"to the other available plugins." -msgstr "" -"Esta é a extensão predefinida de Não solicitado, apesar de estarem ativas " -"várias extensões. Se a extensão predefinida listada estiver desativada, não " -"recorrerá às outras extensões disponíveis." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 -msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" -msgstr "" -"Determina se procurar ou não no livro de endereços o email do remetente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 -msgid "" -"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " -"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " -"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " -"autocompletion." -msgstr "" -"Determina se procurar ou não o endereço do remetente no livro de endereços. " -"Se encontrado, não deverá ser correio não solicitado. Procura nos livros " -"marcados para conclusão automática. Poderá ser demorado, se estiverem " -"marcados livros de endereços remotos (como LDAP) para conclusão automática." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 -msgid "" -"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " -"book only" -msgstr "" -"Determina se procurar ou não só no livro de endereços local por endereços, " -"ao filtrar por correio não solicitado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 -msgid "" -"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " -"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " -"mail sent by known contacts from junk filtering." -msgstr "" -"Esta opção é relacionada com a chave lookup_addressbook e é utilizada para " -"determinar se a procura de endereços para excluir mensagens enviadas por " -"contactos conhecidos da filtragem por correio não solicitado deverá ou não " -"ser feita apenas no livro de endereços local." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 -msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" -msgstr "" -"Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por " -"correio não solicitado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 -msgid "" -"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " -"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " -"checking speed." -msgstr "" -"Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por " -"correio não solicitado. Se esta opção estiver ativa e os cabeçalhos forem " -"mencionados, irá melhorar a velocidade de verificação de correio não " -"solicitado." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 -msgid "Custom headers to use while checking for junk." -msgstr "" -"Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar correio não solicitado." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 -msgid "" -"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " -"in the format \"headername=value\"." -msgstr "" -"Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar correio não solicitado. Os " -"elementos da lista são expressões no formato \"nomedecabeçalho=valor\"." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 -msgid "UID string of the default account." -msgstr "Expressão UID da conta predefinida." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 -msgid "Save directory" -msgstr "Pasta de gravação" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 -msgid "Directory for saving mail component files." -msgstr "Pasta onde gravar ficheiros componentes do email." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 -msgid "Composer load/attach directory" -msgstr "Pasta de onde o compositor deverá carregar/anexar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 -msgid "Directory for loading/attaching files to composer." -msgstr "Pasta de onde carregar/anexar ficheiros no compositor." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 -msgid "Check for new messages on start" -msgstr "Procurar novas mensagens ao iniciar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 -msgid "" -"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " -"also sending messages from Outbox." -msgstr "" -"Se verificar ou não a existência de novas mensagens ao iniciar o Evolution. " -"Esta ação inclui enviar as mensagens existentes na pasta Saída." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 -msgid "Check for new messages in all active accounts" -msgstr "Procurar novas mensagens em todas as contas ativas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 -msgid "" -"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " -"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " -"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." -msgstr "" -"Se verificar ou não a existencia de novas mensagens em todas as contas " -"ativas independentemente da opção de conta \"Procurar novas mensagens a cada " -"X minutos\", ao iniciar o Evolution. Esta opção só é utilizada em conjunto " -"com a opção 'send_recv_on_start'." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 -msgid "Server synchronization interval" -msgstr "Intervalo de sincronização com o servidor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 -msgid "" -"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " -"server. The interval must be at least 30 seconds." -msgstr "" -"Controla quão frequentemente as alterações locais são sincronizadas com o " -"servidor de correio. O intervalo tem de ser pelo menos de 30 segundos." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 -msgid "Allow expunge in virtual folders" -msgstr "Permitir expurgar em pastas virtuais" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 -msgid "" -"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge " -"will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done " -"in all folders for all deleted messages within the virtual folder, not only " -"for deleted messages belonging to the virtual folder." -msgstr "" -"Permite a purga em pastas virtuais, o que significa que Pasta > Expurgar " -"poderá ser chamada em pastas virtuais, enquanto a purga em si mesma será " -"feita em todas as pastas para todas as mensagens eliminadas dentro da pasta " -"virtual e não só para mensagens eliminadas pertencentes à pasta virtual." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 -#: ../mail/mail-config.ui.h:9 -msgid "Inherit theme colors in HTML mode" -msgstr "Herdar cores do tema em modo HTML" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 -msgid "" -"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in " -"resulting HTML formatted message." -msgstr "" -"Quando as cores de fundo estão ativas, o texto e as ligações são enviados " -"numa mensagem HTML formatada." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 -msgid "An Archive folder for On This Computer folders." -msgstr "Uma pasta Arquivo para pastas Neste computador." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 -msgid "" -"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This " -"Computer folder." -msgstr "" -"Uma pasta Arquivo para usar para Mensagens|Arquivo... quando numa pasta " -"Neste computador." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 -msgid "(Deprecated) Default forward style" -msgstr "(Obsoleta) Estilo de reencaminhamento predefinido" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"\"forward-style-name\" instead." -msgstr "" -"Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser " -"utilizada. Utilize antes a \"forward-style-name\"." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 -msgid "(Deprecated) Default reply style" -msgstr "(Obsoleta) Estilo predefinido de resposta" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"\"reply-style-name\" instead." -msgstr "" -"Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser " -"utilizada. Utilize antes a \"reply-style-name\"." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 -msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "(Obsoleta) Lista de cabeçalhos personalizados e se estes estão ativos." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"\"show-headers\" instead." -msgstr "" -"Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser " -"utilizada. Utilize antes a \"show-headers\"." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 -msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "(Obsoleta) Carregar imagens de mensagens HTML através de HTTP" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"\"image-loading-policy\" instead." -msgstr "" -"Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser " -"utilizada. Utilize antes a \"image-loading-policy\"." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 -msgid "" -"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " -"or replies to the message shown in the window" -msgstr "" -"(Obsoleta) Pergunta sobre se fechar ou não a janela de mensagem quando o " -"utilizador reencaminha ou responde à mensagem mostrada na janela" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"\"browser-close-on-reply-policy\" instead." -msgstr "" -"Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser " -"utilizada. Utilize antes a \"browser-close-on-reply-policy\"." - -#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look -#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might -#. indicate that an attachment should have been attached to the message. -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 -msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" -msgstr "['anexar','anexo','anexos','anexado','anexados']" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body" -msgstr "" -"Lista de pistas para a extensão de lembrete de anexos procurar no corpo da " -"mensagem" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body." -msgstr "" -"Lista de pistas para a extensão de lembrete de anexos procurar no corpo da " -"mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Address book source" -msgstr "Origem do livro de endereços" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." -msgstr "" -"Livro de endereços a utilizar para armazenar os contactos sincronizados " -"automaticamente." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Auto sync Pidgin contacts" -msgstr "Sincronizar automaticamente os contactos Pidgin" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." -msgstr "" -"Se os contactos Pidgin deverão ou não ser sincronizados automaticamente." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable autocontacts" -msgstr "Ativar contactos automáticos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether contacts should be automatically added to the user's address book." -msgstr "" -"Se contactos deverão ser ou não adicionados automaticamente ao livro de " -"endereços do utilizador." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Pidgin address book source" -msgstr "Origem de livro de endereços Pidgin" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." -msgstr "" -"Livro de endereços a utilizar para armazenar automaticamente os contactos " -"sincronizados com o Pidgin." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Pidgin check interval" -msgstr "Intervalo de verificação Pidgin" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." -msgstr "Intervalo para verificação da sincronização de contactos com o Pidgin." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Pidgin last sync MD5" -msgstr "MD5 da última sincronização com o Pidgin" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Pidgin last sync MD5." -msgstr "MD5 da última sincronização com o Pidgin." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Pidgin last sync time" -msgstr "Hora da última sincronização com o Pidgin" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Pidgin last sync time." -msgstr "Hora da última sincronização com o Pidgin." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 -msgid "List of Custom Headers" -msgstr "Lista de cabeçalhos personalizados" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " -"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " -"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" -msgstr "" -"A chave especifica a lista de cabeçalhos personalizados que pode adicionar a " -"uma mensagem enviada. O formato para especificar um Cabeçalho e um valor de " -"Cabeçalho é: nome do cabeçalho personalizado seguido de \"=\" e os valores " -"separados por \";\"" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Default External Editor" -msgstr "Editor externo predefinido" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The default command that must be used as the editor." -msgstr "O comando predefinido que deve ser utilizado como o editor." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "Iniciar automaticamente ao editar uma nova mensagem" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." -msgstr "" -"Iniciar automaticamente o editor quando a tecla é premida no compositor de " -"correio." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Insert Face picture by default" -msgstr "Inserir imagem de face por predefinição" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " -"should be set before checking this, otherwise nothing happens." -msgstr "" -"Se inserir ou não a imagem da face nas mensagens enviadas. A imagem tem de " -"ser definida antes de ativar esta opção, caso contrário não acontece nada." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Delete processed" -msgstr "Eliminar processados" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether to delete processed iTip objects" -msgstr "Se eliminar ou não objetos iTip processados" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Notify new messages for Inbox only." -msgstr "Só notificar sobre mensagens novas na pasta Entrada." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." -msgstr "Se notificar apenas sobre mensagens na pasta Entrada ou todas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Enable D-Bus messages." -msgstr "Ativar as mensagens D-Bus." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." -msgstr "Gera uma notificação D-Bus ao receber uma nova mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable icon in notification area." -msgstr "Ativar o ícone na área de notificação." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." -msgstr "" -"Mostrar um ícone de mensagens novas na área de notificação quando chegarem " -"mensagens novas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Popup message together with the icon." -msgstr "Mostrar um balão da mensagem juntamente com o ícone." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." -msgstr "Se mostrar ou não a mensagem sobre o ícone quando esta chega." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." -msgstr "Ativar uma notificação audível quando chegarem mensagens novas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " -"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " -"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." -msgstr "" -"Se reproduzir ou não um som de qualquer tipo ao receber novas mensagens. Se " -"\"falso\", as chaves \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-" -"sound-play-file\" e \"notify-sound-use-theme\" são ignoradas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Whether to emit a beep." -msgstr "Se emitir ou não um beep." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." -msgstr "Se emitir ou não um beep ao receber novas mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Sound filename to be played." -msgstr "Ficheiro de som a ser reproduzido." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file" -"\" is \"true\"." -msgstr "" -"Ficheiro de som a ser reproduzido ao receber novas mensagens, se \"notify-" -"sound-play-file\" for \"verdadeiro\"." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Whether to play a sound file." -msgstr "Se reproduzir ou não um ficheiro de som." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " -"file is given by the 'notify-sound-file' key." -msgstr "" -"Se reproduzir ou não um ficheiro de som ao receber novas mensages. O nome do " -"ficheiro de som é especificado na chave 'notify-sound-file'." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Use sound theme" -msgstr "Utilizar tema de som" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." -msgstr "" -"Reproduzir ficheiro áudio ao chegarem novas mensagens, se não estiver em " -"modo beep." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Mode to use when displaying mails" -msgstr "Modo a utilizar ao mostrar mensagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " -"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " -"\"prefer_source\" makes it use the text part, if present, otherwise shows " -"HTML source, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" -msgstr "" -"O modo a utilizar para mostrar mensagens. \"normal\" faz o Evolution " -"escolher a melhor parte a mostrar, \"prefer_plain\" faz com que mostre a " -"parte de texto, se presente, \"prefer_source\" faz com que use a parte de " -"texto, se presente, senão mostra a origem HTML e \"only_plain\" força o " -"Evolution a mostrar apenas o texto simples." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Whether to show suppressed HTML output" -msgstr "Se mostrar ou não o resultado HTML suprimido" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 -msgid "List of Destinations for publishing" -msgstr "Lista de destinos para publicação" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " -"values specifies an XML with setup for publishing to one destination." -msgstr "" -"A chave especifica a lista de destinos para onde publicar calendários. Cada " -"valor especifica um XML com configuração para publicar para um destino." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 -msgid "" -"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " -"message body." -msgstr "" -"Lista de pares chave/valor para a extensão de modelos substituir no corpo de " -"uma mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Skip development warning dialog" -msgstr "Saltar o diálogo de aviso de versão de desenvolvimento" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." -msgstr "" -"Se o diálogo de aviso de versão Evolution de desenvolvimento é ou não " -"mostrado." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Initial attachment view" -msgstr "Vista inicial de anexo" +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46 +msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?" +msgstr "Tem a certeza que deseja converter a mensagem em uma reunião?" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47 msgid "" -"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " -"View." +"By converting the message into the meeting the composed message will be " +"closed and the changes being done discarded." msgstr "" -"Vista inicial para os widgets de barra de anexos. \"0\" é vista Ícones, " -"\"1\" é vista Lista." +"Ao converter a mensagem numa reunião, a mensagem convertida será terminada e " +"as alterações nela feitas, descartadas." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Initial file chooser folder" -msgstr "Pasta inicial do seletor de ficheiros" +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48 +msgid "Convert to _Meeting" +msgstr "Converter em _reunião" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." -msgstr "Pasta inicial para os diálogos GtkFileChooser." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:320 -msgid "Start in offline mode" -msgstr "Iniciar em modo offline" +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49 +msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?" +msgstr "Tem a certeza que deseja converter o evento numa mensagem?" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." -msgstr "Se o Evolution irá iniciar em modo offline ou online." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Offline folder paths" -msgstr "Caminhos das pastas do modo offline" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50 msgid "" -"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." +"By converting the event into the message the editing window will be closed " +"and the changes being done discarded." msgstr "" -"Lista de caminhos para as pastas a serem sincronizadas para o disco para " -"serem acedidas em modo offline." +"Ao converter o evento numa mensagem, a janela de edição será fechada e as " +"alterações nela feitas, descartadas." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Enable express mode" -msgstr "Ativar o modo expresso" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Flag that enables a much simplified user interface." -msgstr "Parâmetro que ativa um ambiente de utilizador muito simplificado." +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51 +msgid "Convert to _Message" +msgstr "Converter em _mensagem" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 -msgid "List of button names to hide in the window switcher" -msgstr "Lista de nomes de butões a esconder no alternador de janelas" +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52 +msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?" +msgstr "Tem a certeza que deseja converter o memorando numa mensagem?" -# -# Saber se os valores são traduzidos ou não -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53 msgid "" -"Valid values are 'mail', 'addressbook', 'calendar', 'tasks' and 'memos'. " -"Change of this requires restart of the application." +"By converting the memo into the message the editing window will be closed " +"and the changes being done discarded." msgstr "" -"Os valores válidos são 'mail', 'addressbook', 'calendar', 'tasks' and " -"'memos'. A mudança destes valores requer o reinicio da aplicação." +"Ao converter o memorando numa mensagem, a janela de edição será fechada e as " +"alterações nela feitas, descartadas." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Window buttons are visible" -msgstr "Botões da janela são visíveis" +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54 +msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?" +msgstr "Tem a certeza que deseja converter a tarefa numa mensagem?" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Whether the window buttons should be visible." -msgstr "Se os botões de janela deverão ser ou não visíveis." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Window button style" -msgstr "Estilo dos botões da janela" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55 msgid "" -"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " -"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " -"by the GNOME toolbar setting." +"By converting the task into the message the editing window will be closed " +"and the changes being done discarded." msgstr "" -"O estilo dos botões da janela. Pode ser \"text\", \"icons\", \"both\", " -"\"toolbar\". Se estiver definido \"toolbar\", o estilo dos botões é " -"determinado pela definição da barra de ferramentas GNOME." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Toolbar is visible" -msgstr "Barra de ferramentas visível" +"Ao converter a tarefa numa mensagem, a janela de edição será fechada e as " +"alterações nela feitas, descartadas." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "Se a barra de ferramentas deverá ou não estar visível." +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56 +msgid "Something has gone wrong when editing the message" +msgstr "Algo falhou ao editar a mensagem" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Sidebar is visible" -msgstr "Barra lateral visível" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether the sidebar should be visible." -msgstr "Se a barra lateral deverá ou não estar visível." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Statusbar is visible" -msgstr "Barra de estado visível" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Whether the status bar should be visible." -msgstr "Se a barra de estado deverá ou não estar visível." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 -msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." -msgstr "ID ou alcunha do componente predefinido a ser mostrado ao iniciar." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Default sidebar width" -msgstr "Largura predefinida da barra lateral" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27 -msgid "The default width for the sidebar, in pixels." -msgstr "A largura predefinida da barra lateral, em pixels." - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Use only local spam tests." -msgstr "Utilizar só os testes locais de correio não solicitado." - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." -msgstr "" -"Utilizar apenas os testes locais de deteção de mensagens não solicitadas " -"(sem DNS)." - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Full path command to run spamassassin" -msgstr "Caminho completo do comando para executar o spamassassin" - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57 msgid "" -"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is " -"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any " -"other arguments." +"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by " +"closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, " +"please file a bug report in GNOME Gitlab." msgstr "" -"Caminho completo do comando spamassassin. Se não estiver definido, será " -"usado um caminho de compilação, habitualmente /usr/bin/spamassassin. O " -"comando não deve conter argumentos." +"Um WebKitWebProcess falhou fatalmente ao editar a mensagem. Pode tentar " +"novamente ao fechar a janela do compositor e voltar a abri-la. Caso a falha " +"persista, relate o erro no GNOME Gitlab." -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Full path command to run sa-learn" -msgstr "Caminho completo do comando para executar o sa-learn" +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58 +msgid "An error occurred while creating message composer." +msgstr "Ocorreu um erro durante a criação da composição da mensagem." -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is " -"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other " -"arguments." -msgstr "" -"Caminho completo do comando sa-learn. Se não estiver definido, será usado um " -"caminho de compilação, habitualmente /usr/bin/sa-learn. O comando não deve " -"conter argumentos." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:425 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:335 msgid "Display as attachment" msgstr "Mostrar como anexo" -#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:152 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151 msgid "Audio Player" msgstr "Reprodutor áudio" -#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:153 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152 msgid "Play the attachment in embedded audio player" msgstr "Reproduzir o anexo num reprodutor áudio embutido" -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:281 -#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:109 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46 +#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/message-list.etspec.h:5 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60 msgid "From" msgstr "De" -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:134 msgid "(no subject)" msgstr "(sem assunto)" -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:329 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:150 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:514 +#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:381 +msgid "Remote content download had been blocked for this message." +msgstr "Bloqueada a transferência de conteúdo remoto desta mensagem." + +#. Translators: This message suggests to the receipients +#. * that the sender of the mail is different from the one +#. * listed in From field. +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:359 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Esta mensagem foi enviada por %s em nome de %s" -#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:170 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:158 msgid "Regular Image" msgstr "Imagem normal" -#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:171 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:159 msgid "Display part as an image" msgstr "Mostrar parte como uma imagem" -#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:253 msgid "RFC822 message" msgstr "Mensagem RFC822" -#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:255 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254 msgid "Format part as an RFC822 message" msgstr "Formatar parte como uma mensagem RFC822" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51 -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94 -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2361 +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 +#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:195 ../mail/message-list.etspec.h:10 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 +#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:180 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:286 -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../mail/message-list.etspec.h:6 -#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:17 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1645 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:181 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51 +#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1627 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #. pseudo-header -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:199 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:343 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1490 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:200 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:360 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:686 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1620 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1669 msgid "Mailer" msgstr "Aplicação de correio eletrónico" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:94 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100 msgid "Richtext" msgstr "Texto formatado" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:95 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101 msgid "Display part as enriched text" msgstr "Mostrar parte como texto formatado" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:387 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:389 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:388 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:390 msgid "Format part as HTML" msgstr "Formatar parte como HTML" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198 -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1523 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1412 msgid "Plain Text" msgstr "Texto simples" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:124 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:199 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197 msgid "Format part as plain text" msgstr "Formatar parte como texto simples" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50 msgid "Unsigned" msgstr "Não assinada" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." @@ -10923,11 +12071,17 @@ msgstr "" "Esta mensagem não está assinada. Não existe nenhuma garantia de que seja " "autêntica." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "Valid signature" msgstr "Assinatura válida" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 +msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match" +msgstr "" +"Assinatura válida, mas o endereço do remetente e da assinatura não " +"correspondem" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." @@ -10935,11 +12089,11 @@ msgstr "" "Esta mensagem está assinada e é válida o que significa que muito " "provavelmente é autêntica." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58 msgid "Invalid signature" msgstr "Assinatura inválida" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." @@ -10947,11 +12101,11 @@ msgstr "" "A assinatura nesta mensagem não pode ser verificada, o que significa que " "pode ter sido alterada durante o percurso." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "Assinatura válida, mas impossível verificar o remetente" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." @@ -10959,22 +12113,31 @@ msgstr "" "Esta mensagem está assinada com uma assinatura válida mas não é possível " "verificar o remetente da mesma." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 -msgid "Signature exists, but need public key" -msgstr "Assinatura existe, mas é necessária a chave pública" +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 +msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring" +msgstr "" +"Esta mensagem está assinada, mas a chave pública não está no seu gestor de " +"chaves" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68 msgid "" -"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " -"public key." +"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not " +"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity " +"of messages from this person, you should obtain the public key through a " +"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee " +"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered." msgstr "" -"Esta mensagem está assinada, mas não existe uma chave pública correspondente." +"Esta mensagem foi digitalmente assinada, mas a chave pública correspondente " +"não está presente em seu chaveiro. Caso queira ser capaz de autenticar as " +"mensagens desta pessoa, deve obter a chave pública através de métodos " +"seguros e adicioná-la ao seu chaveiro. Até lá, não haverá garantias de que " +"esta mensagem veio realmente desta pessoa e que chegou inalterada." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 msgid "Unencrypted" msgstr "Sem encriptação" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." @@ -10982,11 +12145,11 @@ msgstr "" "Esta mensagem não está encriptada. O seu conteúdo pode ser visto durante o " "seu percurso pela Internet." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Encriptada com cifra fraca" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " @@ -10996,11 +12159,11 @@ msgstr "" "Seria difícil, mas não impossível, que um terceiro conseguisse ver o " "conteúdo da mensagem dentro de um período de tempo útil." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 msgid "Encrypted" msgstr "Encriptada" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." @@ -11008,11 +12171,11 @@ msgstr "" "Esta mensagem está encriptada. Seria difícil que um terceiro conseguisse " "ver o seu conteúdo." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Encriptada com cifra forte" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " @@ -11022,215 +12185,355 @@ msgstr "" "muito difícil que um terceiro conseguisse ver o seu conteúdo dentro de um " "período de tempo útil." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 -#: ../shell/shell.error.xml.h:28 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 -msgid "_View Certificate" -msgstr "_Ver o certificado" +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:271 +msgid "View Certificate" +msgstr "Ver o certificado" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202 -msgid "This certificate is not viewable" -msgstr "Este certificado não é visível" +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:278 +msgid "Import Certificate" +msgstr "Importar o certificado" -#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:121 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:320 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:412 +msgid "Digital Signature" +msgstr "Assinatura digital" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:418 +msgid "Signer:" +msgid_plural "Signers:" +msgstr[0] "_Assinante:" +msgstr[1] "Assinantes:" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:429 +msgid "Encryption" +msgstr "Encriptação" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:434 +msgid "Encrypted by:" +msgstr "Encriptada por:" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119 msgid "Display source of a MIME part" msgstr "Mostrar a origem de uma parte MIME" -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/message-list.etspec.h:9 -#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:212 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:237 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62 msgid "To" msgstr "Para" -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:213 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:238 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 msgid "Cc" msgstr "Cc" -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:566 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:577 msgid "GPG signed" msgstr "Assinada com GPG" -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:572 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:577 +msgid "partially GPG signed" +msgstr "assinada parcialmente com GPG" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:578 msgid "GPG encrypted" msgstr "Encriptada com GPG" -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:578 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:578 +msgid "partially GPG encrypted" +msgstr "encriptada parcialmente com GPG" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579 msgid "S/MIME signed" msgstr "Assinada com S/MIME" -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:584 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579 +msgid "partially S/MIME signed" +msgstr "assinada parcialmente com S/MIME" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580 msgid "S/MIME encrypted" msgstr "Encriptada com S/MIME" -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:593 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:760 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:271 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:214 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580 +msgid "partially S/MIME encrypted" +msgstr "encriptada parcialmente com S/MIME" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:693 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:856 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:273 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:216 msgid "Security" msgstr "Segurança" -#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:87 +#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125 #, c-format msgid "Error parsing MBOX part: %s" msgstr "Erro ao processar parte MBOX: %s" -#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:83 +#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:113 #, c-format msgid "Could not parse S/MIME message: %s" msgstr "Impossível processar a mensagem S/MIME: %s" -#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:77 +#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:76 #, c-format msgid "Could not parse PGP message: %s" msgstr "Impossível processar a mensagem PGP: %s" -#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:80 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:135 +#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:79 +#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:163 #, c-format msgid "Error verifying signature: %s" msgstr "Erro ao verificar a assinatura: %s" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:68 +#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66 msgid "Malformed external-body part" msgstr "Parte do corpo externo mal formada" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101 +#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Ponteiro para o servidor FTP (%s)" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112 +#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110 #, c-format -msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" -msgstr "Ponteiro para o ficheiro local (%s) válido no servidor \"%s\"" +msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”" +msgstr "Ponteiro para o ficheiro local (%s) válido no servidor “%s”" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114 +#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Ponteiro para o ficheiro local (%s)" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133 +#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Ponteiro para dados remotos (%s)" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:151 +#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149 #, c-format -msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" -msgstr "Ponteiro para dados externos desconhecidos (tipo \"%s\")" +msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)" +msgstr "Ponteiro para dados externos desconhecidos (tipo “%s”)" -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:66 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:83 +#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:74 +#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:109 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Impossível processar a mensagem MIME. A mostrar como código." -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:82 +#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:89 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Tipo de encriptação não suportada para multipartes/encriptada" -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:101 +#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:108 #, c-format msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" msgstr "Impossível processar a mensagem PGP/MIME: %s" -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:121 +#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:149 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Formato de assinatura não suportado" -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61 msgid "Reply-To" msgstr "Responder a" -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:556 -#: ../e-util/e-dateedit.c:579 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:559 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:582 ../src/mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 msgid "Newsgroups" msgstr "Grupo de notícias" -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "Face" -#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:547 +#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:96 +#, c-format +msgid "Failed to import certificate: %s" +msgstr "Falha ao importar o certificado: %s" + +#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:634 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "anexo %s" -#: ../e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:323 +#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" -#: ../e-util/ea-calendar-item.c:326 +#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Calendário: de %s a %s" -#: ../e-util/ea-calendar-item.c:363 +#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361 msgid "evolution calendar item" msgstr "Item de calendário evolution" +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:934 +msgid "Mail Accounts" +msgstr "Contas de correio eletrónico" + +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:564 ../src/e-util/e-accounts-window.c:703 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:908 +msgid "Address Books" +msgstr "Livro de endereços" + +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:704 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87 +msgid "Calendars" +msgstr "Calendário" + +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:576 ../src/e-util/e-accounts-window.c:705 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:910 +msgid "Memo Lists" +msgstr "Lista de memorandos" + +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:706 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88 +msgid "Task Lists" +msgstr "Lista de tarefas" + +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1399 ../src/e-util/filter.ui.h:23 +#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1306 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:407 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1124 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854 +msgid "Enabled" +msgstr "Ativo" + +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415 +#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1140 +msgid "Account Name" +msgstr "Nome de conta" + +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1482 +msgid "Collection _Account" +msgstr "Conta c_oleção" + +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1483 +msgid "_Mail Account" +msgstr "Conta de _correio eletrónico" + +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1484 +msgid "Address _Book" +msgstr "Livro de _endereços" + +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1485 +msgid "_Calendar" +msgstr "_Calendário" + +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1486 +msgid "M_emo List" +msgstr "Li_sta de memorandos" + +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1487 +msgid "_Task List" +msgstr "Lista de _tarefas" + +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1684 +msgid "Evolution Accounts" +msgstr "Contas do Evolution" + +#. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions")); +#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0); +#. webdav_browser->priv->permissions_button = widget; +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1761 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2708 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1952 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678 +msgid "_Refresh" +msgstr "Atualiza_r" + +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1762 +msgid "Initiates refresh of account sources" +msgstr "Iniciar a atualização das fontes de contas" + #. Translators: This is a cancelled activity. -#: ../e-util/e-activity.c:258 +#: ../src/e-util/e-activity.c:256 #, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "%s (cancelada)" #. Translators: This is a completed activity. -#: ../e-util/e-activity.c:261 +#: ../src/e-util/e-activity.c:259 #, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "%s (terminada)" #. Translators: This is an activity waiting to run. -#: ../e-util/e-activity.c:264 +#: ../src/e-util/e-activity.c:262 #, c-format msgid "%s (waiting)" msgstr "%s (a aguardar)" #. Translators: This is a running activity which #. * the user has requested to cancel. -#: ../e-util/e-activity.c:268 +#: ../src/e-util/e-activity.c:266 #, c-format msgid "%s (cancelling)" msgstr "%s (a cancelar)" -#: ../e-util/e-activity.c:270 +#: ../src/e-util/e-activity.c:268 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" +#. Translators: This is a running activity whose +#. * percent complete is known. #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known. -#: ../e-util/e-activity.c:275 -#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:144 +#: ../src/e-util/e-activity.c:273 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-private.c:334 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:143 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% terminada)" -#: ../e-util/e-activity-proxy.c:352 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851 +#: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1790 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. Translators: Escape is a keyboard binding. -#: ../e-util/e-alert-bar.c:124 +#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:204 msgid "Close this message (Escape)" msgstr "Fechar esta mensagem (Esc)" -#: ../e-util/e-alert-sink.c:246 +#: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162 +msgid "_Dismiss" +msgstr "_Dispensar" + +#: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244 msgid "Failed to create a thread: " msgstr "Falha ao criar uma linha: " @@ -11238,721 +12541,849 @@ msgstr "Falha ao criar uma linha: " #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../e-util/e-attachment.c:1227 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:1138 msgid "Attached message" msgstr "Mensagem anexa" -#: ../e-util/e-attachment.c:2173 ../e-util/e-attachment.c:3170 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2085 ../src/e-util/e-attachment.c:3146 msgid "Operation was cancelled" msgstr "A operação foi cancelada" #. Translators: Default attachment filename. -#: ../e-util/e-attachment.c:2333 ../e-util/e-attachment.c:3032 -#: ../e-util/e-attachment.c:3403 ../e-util/e-attachment-store.c:696 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2990 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:3442 ../src/e-util/e-attachment-store.c:914 msgid "attachment.dat" msgstr "anexo.dat" -#: ../e-util/e-attachment.c:2414 ../e-util/e-attachment.c:3463 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2352 ../src/e-util/e-attachment.c:3502 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Já está em curso uma operação de carregamento" -#: ../e-util/e-attachment.c:2422 ../e-util/e-attachment.c:3471 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2360 ../src/e-util/e-attachment.c:3510 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Já está em curso uma operação de gravação" -#: ../e-util/e-attachment.c:2830 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2757 #, c-format -msgid "Could not open '%s'" -msgstr "Impossível abrir \"%s\"" +msgid "Could not open “%s”" +msgstr "Impossível abrir “%s”" -#: ../e-util/e-attachment.c:2833 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2760 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "Impossível abrir o anexo" -#: ../e-util/e-attachment.c:3480 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:3519 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "O conteúdo do anexo não foi carregado" -#: ../e-util/e-attachment.c:3571 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:3610 #, c-format -msgid "Could not save '%s'" -msgstr "Impossível gravar \"%s\"" +msgid "Could not save “%s”" +msgstr "Impossível gravar “%s”" -#: ../e-util/e-attachment.c:3574 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:3613 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "Impossível gravar o anexo" -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:321 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315 msgid "Attachment Properties" msgstr "Propriedades do anexo" -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:343 ../e-util/e-import-assistant.c:278 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:277 msgid "F_ilename:" msgstr "Nome do f_icheiro:" -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:360 -#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:572 -#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:426 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:513 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:229 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2456 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:378 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipo MIME:" -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:386 ../e-util/e-attachment-store.c:526 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:700 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Sugerir a apresentação automática do anexo" -#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:98 +#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96 msgid "Could not set as background" msgstr "Impossível definir como fundo" -#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:148 +#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146 msgid "Set as _Background" msgstr "Definir como _fundo" -#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:170 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:170 +#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168 +#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168 msgid "Loading" msgstr "A carregar" -#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:182 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:182 +#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180 +#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180 msgid "Saving" msgstr "A gravar" -#: ../e-util/e-attachment-paned.c:107 +#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Ocultar a _barra de anexos" -#: ../e-util/e-attachment-paned.c:116 ../e-util/e-attachment-paned.c:755 +#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105 +#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Mostrar a _barra de anexos" -#: ../e-util/e-attachment-store.c:491 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:656 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:663 msgid "Add Attachment" msgstr "Adicionar anexo" -#: ../e-util/e-attachment-store.c:498 ../e-util/e-attachment-store.c:500 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:670 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:672 msgid "A_ttach" msgstr "Ane_xar" -#: ../e-util/e-attachment-store.c:538 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:721 msgid "Archive selected directories using this format:" msgstr "Arquivar pastas selecionadas usando este formato:" -#: ../e-util/e-attachment-store.c:631 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:838 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Gravar anexo" msgstr[1] "Gravar anexos" -#: ../e-util/e-attachment-store.c:658 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:876 msgid "Do _not extract files from the attachment" msgstr "_Não extrair ficheiros do anexo" -#: ../e-util/e-attachment-store.c:663 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:881 msgid "Save extracted files _only" msgstr "Gravar só ficheiros extraíd_os" -#: ../e-util/e-attachment-store.c:668 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:886 msgid "Save extracted files and the original _archive" msgstr "Gravar ficheiros extraídos e o _arquivo original" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:428 -msgid "Open With Other Application..." -msgstr "Abrir com outra aplicação..." +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:308 +msgid "Open With Other Application…" +msgstr "Abrir com outra aplicação…" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:435 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:315 msgid "S_ave All" msgstr "Gr_avar todos" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:442 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:322 msgid "Sa_ve As" msgstr "Gra_var como" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:451 -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349 -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380 -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:331 +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:348 +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:387 +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:426 msgid "Save _As" msgstr "Gravar _como" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:461 -msgid "A_dd Attachment..." -msgstr "A_dicionar anexo..." - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:468 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1278 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:341 +msgid "A_dd Attachment…" +msgstr "Adicionar ane_xo…" + +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:485 ../e-util/e-source-selector.c:3380 -msgid "_Hide" -msgstr "_Ocultar" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:492 -msgid "Hid_e All" -msgstr "O_cultar todos" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:499 -msgid "_View Inline" -msgstr "_Ver embutido" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:506 -msgid "Vie_w All Inline" -msgstr "Ver todos e_mbutidos" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:513 -msgid "_Zoom to 100%" -msgstr "Ampliar a 100%" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:515 -msgid "Zoom the image to its natural size" -msgstr "Repor imagem no seu tamanho original" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:520 -msgid "_Zoom to window" -msgstr "Ajustar à janela" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:522 -msgid "Zoom large images to not be wider than the window width" -msgstr "Reduzir imagens grandes para caberem na largura da janela" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:880 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:786 #, c-format -msgid "Open With \"%s\"" -msgstr "Abrir com \"%s\"" +msgid "Open With “%s”" +msgstr "Abrir com “%s”" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:883 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:787 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Abrir este anexo com %s" -#: ../e-util/e-book-source-config.c:97 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:789 +msgid "Open With Default Application" +msgstr "Abrir com a aplicação predefinida" + +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:790 +msgid "Open this attachment in default application" +msgstr "Abrir este anexo na aplicação predefinida" + +#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98 msgid "Mark as default address book" msgstr "Marcar como livro de endereços predefinido" -#: ../e-util/e-book-source-config.c:102 +#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103 msgid "Autocomplete with this address book" msgstr "Conclusão automática com este livro de endereços" -#: ../e-util/e-book-source-config.c:276 +#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "Copiar o conteúdo do livro localmente para trabalhar em modo offline" #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:412 +#: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410 msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Ctrl-clique para abrir uma ligação" -#: ../e-util/e-calendar.c:276 +#: ../src/e-util/e-calendar.c:310 msgid "Previous month" msgstr "Mês anterior" -#: ../e-util/e-calendar.c:295 +#: ../src/e-util/e-calendar.c:329 msgid "Next month" msgstr "Mês seguinte" -#: ../e-util/e-calendar.c:315 +#: ../src/e-util/e-calendar.c:349 msgid "Previous year" msgstr "Ano anterior" -#: ../e-util/e-calendar.c:334 +#: ../src/e-util/e-calendar.c:368 msgid "Next year" msgstr "Ano seguinte" -#: ../e-util/e-calendar.c:358 +#: ../src/e-util/e-calendar.c:392 msgid "Month Calendar" msgstr "Calendário do mês" #. This is a strftime() format. %B = Month name. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1340 ../e-util/e-calendar-item.c:2220 +#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1357 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2240 msgctxt "CalItem" msgid "%B" msgstr "%B" #. This is a strftime() format. %Y = Year. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1342 +#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1359 msgctxt "CalItem" msgid "%Y" msgstr "%Y" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1379 +#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1396 msgctxt "CalItem" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:169 +#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169 msgid "Mark as default calendar" msgstr "Marcar como calendário predefinido" -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:172 +#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172 msgid "Mark as default task list" msgstr "Marcar como lista de tarefas predefinida" -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:175 +#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175 msgid "Mark as default memo list" msgstr "Marcar como lista de memorandos predefinida" -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:200 +#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200 msgid "Color:" msgstr "Cor:" -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:428 +#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "" "Copiar o conteúdo do calendário localmente para trabalhar em modo offline" -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:432 +#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "" "Copiar o conteúdo da lista de tarefas localmente para trabalhar em modo " "offline" -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:436 +#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" msgstr "" "Copiar o conteúdo da lista de memorandos localmente para trabalhar em modo " "offline" -#: ../e-util/e-categories-editor.c:223 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:251 msgid "Currently _used categories:" msgstr "Categorias atualmente _utilizadas:" -#: ../e-util/e-categories-editor.c:234 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:262 msgid "_Available Categories:" msgstr "C_ategorias disponíveis:" -#: ../e-util/e-categories-editor.c:274 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:302 msgctxt "category" msgid "_New" msgstr "_Novo" -#: ../e-util/e-categories-editor.c:278 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:306 msgctxt "category" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../e-util/e-categories-editor.c:282 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:310 msgctxt "category" msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" -#: ../e-util/e-categories-selector.c:322 +#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323 msgid "Icon" msgstr "Ícone" -#: ../e-util/e-category-completion.c:307 +#: ../src/e-util/e-category-completion.c:304 #, c-format -msgid "Create category \"%s\"" -msgstr "Criar a categoria \"%s\"" +msgid "Create category “%s”" +msgstr "Criar a categoria “%s”" -#: ../e-util/e-category-editor.c:136 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:167 ../src/e-util/e-category-editor.c:232 msgid "Category Icon" msgstr "Ícone de categoria" -#: ../e-util/e-category-editor.c:140 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:171 msgid "_No Image" msgstr "_Nenhuma imagem" -#: ../e-util/e-category-editor.c:173 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:205 msgid "Category _Name" msgstr "_Nome da categoria" -#: ../e-util/e-category-editor.c:185 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:218 msgid "Category _Icon" msgstr "Ícone da categor_ia" -#: ../e-util/e-category-editor.c:211 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:234 +msgid "_Unset icon" +msgstr "_Remover ícone" + +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:260 msgid "Category Properties" msgstr "Propriedades da categoria" -#: ../e-util/e-category-editor.c:272 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:321 #, c-format msgid "" -"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " +"There is already a category “%s” in the configuration. Please use another " "name" msgstr "" -"Já existe uma categoria \"%s\" na configuração. Por favor, utilize outro nome" +"Já existe uma categoria “%s” na configuração. Por favor, utilize outro nome" -#: ../e-util/e-cell-combo.c:185 +#: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183 msgid "popup list" msgstr "lista em balão" -#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../e-util/e-cell-date.c:139 -#: ../e-util/e-cell-date.c:159 ../mail/message-list.c:2054 +#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137 +#: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2146 msgid "?" msgstr "?" -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:303 +#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320 msgid "Now" msgstr "Agora" -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:311 ../e-util/e-datetime-format.c:208 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1793 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:221 -msgid "Today" -msgstr "Hoje" - #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a #. * date table cell. -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:321 +#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338 msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:329 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200 +#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198 msgid "OK" msgstr "Aceitar" -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:878 +#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "A hora tem de ser no formato: %s" -#: ../e-util/e-cell-percent.c:81 +#: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "O valor de percentagem tem de ser entre 0 e 100, inclusivé" -#: ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../src/e-util/e-charset.c:50 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" -#: ../e-util/e-charset.c:53 +#: ../src/e-util/e-charset.c:51 msgid "Baltic" msgstr "Báltico" -#: ../e-util/e-charset.c:54 +#: ../src/e-util/e-charset.c:52 msgid "Central European" msgstr "Europeu Central" -#: ../e-util/e-charset.c:55 +#: ../src/e-util/e-charset.c:53 msgid "Chinese" msgstr "Chinês" -#: ../e-util/e-charset.c:56 +#: ../src/e-util/e-charset.c:54 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" -#: ../e-util/e-charset.c:57 +#: ../src/e-util/e-charset.c:55 msgid "Greek" msgstr "Grego" -#: ../e-util/e-charset.c:58 +#: ../src/e-util/e-charset.c:56 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" -#: ../e-util/e-charset.c:59 +#: ../src/e-util/e-charset.c:57 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" -#: ../e-util/e-charset.c:60 +#: ../src/e-util/e-charset.c:58 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: ../e-util/e-charset.c:61 +#: ../src/e-util/e-charset.c:59 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" -#: ../e-util/e-charset.c:62 +#: ../src/e-util/e-charset.c:60 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: ../e-util/e-charset.c:63 +#: ../src/e-util/e-charset.c:61 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../e-util/e-charset.c:64 +#: ../src/e-util/e-charset.c:62 msgid "Western European" msgstr "Europeu Ocidental" -#: ../e-util/e-charset.c:65 +#: ../src/e-util/e-charset.c:63 msgid "Western European, New" msgstr "Europeu Ocidental, Novo" #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" -#: ../e-util/e-charset.c:84 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:88 +#: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84 +#: ../src/e-util/e-charset.c:86 msgid "Traditional" msgstr "Tradicional" #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" -#: ../e-util/e-charset.c:90 ../e-util/e-charset.c:92 ../e-util/e-charset.c:94 -#: ../e-util/e-charset.c:96 +#: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90 +#: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94 msgid "Simplified" msgstr "Simplificado" #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" -#: ../e-util/e-charset.c:100 +#: ../src/e-util/e-charset.c:98 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #. Translators: Character set "Hebrew, Visual" -#: ../e-util/e-charset.c:104 +#: ../src/e-util/e-charset.c:102 msgid "Visual" msgstr "Visual" -#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99 +#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97 msgid "Character Encoding" msgstr "Codificação de caracteres" -#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:119 +#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Introduza o conjunto de caracteres a utilizar" -#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:365 -msgid "Other..." -msgstr "Outro..." +#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:364 +msgid "Other…" +msgstr "Outra…" + +#: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280 +#, c-format +msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”" +msgstr "Impossível criar um objeto cliente a partir do nome de extensão “%s”" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:107 +#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:83 +msgid "_Finish" +msgstr "_Terminar" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:110 +msgid "_Look Up" +msgstr "_Procurar" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:112 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:273 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:680 +#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:85 +#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:244 +msgid "_Next" +msgstr "_Seguinte" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:184 +msgid "New Collection Account" +msgstr "Nova conta coleção" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:258 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:668 +#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78 +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:439 +msgid "Looking up details, please wait…" +msgstr "A obter detalhes, aguarde por favor…" + +#. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end. +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:496 +#, c-format +msgid "Requires password to continue. %s." +msgstr "É necessária a palavra-passe para continuar. %s." + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:509 +msgid "View certificate" +msgstr "_Ver o certificado" -#: ../e-util/e-client-cache.c:1148 ../e-util/e-client-cache.c:1279 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:550 +msgid "" +"Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any " +"information about its configuration using the selected lookup methods. Enter " +"the account manually instead or change above settings." +msgstr "" +"Nenhum candidato encontrado. Pode significar também que o servidor não " +"fornece informação de configurações quando usa o método de procura " +"selecionado. Insira antes a conta manualmente ou altere as configurações " +"acima." + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:552 #, c-format -msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" -msgstr "Impossível criar um objeto cliente a partir do nome de extensão \"%s\"" +msgid "Found one candidate" +msgid_plural "Found %d candidates" +msgstr[0] "Encontrado um candidato" +msgstr[1] "Encontrado %d candidatos" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:663 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 +msgid "_Username:" +msgstr "_Utilizador:" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:675 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:766 +msgid "_Password:" +msgstr "_Senha:" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:688 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 +msgid "_Remember password" +msgstr "_Recordar a senha" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:835 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:474 +msgid "Collection" +msgstr "Coleção" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:836 +msgid "Mail Receive" +msgstr "Correio recebido" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:837 +msgid "Mail Send" +msgstr "Correio enviado" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:838 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445 +#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430 +msgid "Address Book" +msgstr "Livro de endereços" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:840 +msgid "Memo List" +msgstr "Lista de memorandos" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:841 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 +msgid "Task List" +msgstr "Lista de tarefas" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1177 +msgid "Looking up LDAP server’s search base…" +msgstr "A procurar pela base de procura no servidor LDAP…" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1484 +msgid "Saving account settings, please wait…" +msgstr "A gravar as definições da conta, aguarde por favor…" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1635 +msgid "User details" +msgstr "Detalhes do utilizador" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1648 +msgid "_Email Address or User name:" +msgstr "endereço de _email ou nome do utilizador:" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1679 +msgid "_Advanced Options" +msgstr "Opções _avançadas" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1684 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:217 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:173 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 +msgid "_Server:" +msgstr "_Servidor:" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1703 +msgid "" +"Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in " +"addition to the domain of the e-mail address." +msgstr "" +"Lista de servidores separados por ponto e vírgula (“;”) em quais procurar " +"por informação, em adição ao domínio do endereço de correio eletrónico." + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1896 +msgid "Select which parts should be configured:" +msgstr "Selecione as partes que deverão ser configuradas:" -#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:124 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2020 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:542 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:325 +msgid "Account Information" +msgstr "Informação de conta" + +#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122 msgid "Choose custom color" msgstr "Escolha cor personalizada" -#: ../e-util/e-color-combo.c:81 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:488 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:708 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4870 ../src/mail/mail-config.ui.h:78 +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:576 msgid "black" msgstr "preto" -#: ../e-util/e-color-combo.c:82 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:577 msgid "light brown" msgstr "castanho claro" -#: ../e-util/e-color-combo.c:83 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:578 msgid "brown gold" msgstr "castanho dourado" -#: ../e-util/e-color-combo.c:84 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:579 msgid "dark green #2" msgstr "verde escuro #2" -#: ../e-util/e-color-combo.c:85 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:580 msgid "navy" msgstr "marinha" -#: ../e-util/e-color-combo.c:86 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:581 msgid "dark blue" msgstr "azul escuro" -#: ../e-util/e-color-combo.c:87 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:582 msgid "purple #2" msgstr "púrpura #2" -#: ../e-util/e-color-combo.c:88 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:583 msgid "very dark gray" msgstr "cinzento muito escuro" -#: ../e-util/e-color-combo.c:90 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:585 msgid "dark red" msgstr "vermelho escuro" -#: ../e-util/e-color-combo.c:91 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:586 msgid "red-orange" msgstr "vermelho alaranjado" -#: ../e-util/e-color-combo.c:92 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:587 msgid "gold" msgstr "dourado" -#: ../e-util/e-color-combo.c:93 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:588 msgid "dark green" msgstr "verde escuro" -#: ../e-util/e-color-combo.c:94 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:589 msgid "dull blue" msgstr "azul fosco" -#: ../e-util/e-color-combo.c:95 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:590 msgid "blue" msgstr "azul" -#: ../e-util/e-color-combo.c:96 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:591 msgid "dull purple" msgstr "púrpura fosco" -#: ../e-util/e-color-combo.c:97 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:592 msgid "dark grey" msgstr "cinzento escuro" -#: ../e-util/e-color-combo.c:99 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:594 msgid "red" msgstr "vermelho" -#: ../e-util/e-color-combo.c:100 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:595 msgid "orange" msgstr "laranja" -#: ../e-util/e-color-combo.c:101 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:596 msgid "lime" msgstr "lima" -#: ../e-util/e-color-combo.c:102 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:597 msgid "dull green" msgstr "verde fosco" -#: ../e-util/e-color-combo.c:103 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:598 msgid "dull blue #2" msgstr "azul fosco #2" -#: ../e-util/e-color-combo.c:104 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:599 msgid "sky blue #2" msgstr "azul celeste #2" -#: ../e-util/e-color-combo.c:105 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:600 msgid "purple" msgstr "púrpura" -#: ../e-util/e-color-combo.c:106 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:601 msgid "gray" msgstr "cinzento" -#: ../e-util/e-color-combo.c:108 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:603 msgid "magenta" msgstr "magenta" -#: ../e-util/e-color-combo.c:109 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:604 msgid "bright orange" msgstr "laranja vivo" -#: ../e-util/e-color-combo.c:110 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:605 msgid "yellow" msgstr "amarelo" -#: ../e-util/e-color-combo.c:111 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:606 msgid "green" msgstr "verde" -#: ../e-util/e-color-combo.c:112 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:607 msgid "cyan" msgstr "ciano" -#: ../e-util/e-color-combo.c:113 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:608 msgid "bright blue" msgstr "azul vivo" -#: ../e-util/e-color-combo.c:114 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:609 msgid "red purple" msgstr "vermelho púrpura" -#: ../e-util/e-color-combo.c:115 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:610 msgid "light grey" msgstr "cinzento claro" -#: ../e-util/e-color-combo.c:117 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:612 msgid "pink" msgstr "rosa" -#: ../e-util/e-color-combo.c:118 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:613 msgid "light orange" msgstr "laranja claro" -#: ../e-util/e-color-combo.c:119 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:614 msgid "light yellow" msgstr "amarelo claro" -#: ../e-util/e-color-combo.c:120 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:615 msgid "light green" msgstr "verde claro" -#: ../e-util/e-color-combo.c:121 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:616 msgid "light cyan" msgstr "ciano claro" -#: ../e-util/e-color-combo.c:122 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:617 msgid "light blue" msgstr "azul claro" -#: ../e-util/e-color-combo.c:123 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:618 msgid "light purple" msgstr "púrpura claro" -#: ../e-util/e-color-combo.c:124 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:619 msgid "white" msgstr "branco" -#: ../e-util/e-color-combo.c:648 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 ../mail/e-mail-reader.c:4037 -#: ../mail/mail-config.ui.h:73 -msgid "Default" -msgstr "Predefinição" +#: ../src/e-util/e-config-lookup.c:819 +msgid "Running…" +msgstr "Em execução…" -#: ../e-util/e-dateedit.c:530 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:526 msgid "Date and Time" msgstr "Data e hora" -#: ../e-util/e-dateedit.c:555 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:558 msgid "Text entry to input date" msgstr "Entrada de texto para inserir a data" -#: ../e-util/e-dateedit.c:578 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:581 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Clique neste botão para mostrar um calendário" -#: ../e-util/e-dateedit.c:632 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:636 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Caixa de combinação para escolher a hora" -#: ../e-util/e-dateedit.c:633 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:637 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Time" msgstr "Hora" -#: ../e-util/e-dateedit.c:707 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:714 msgid "No_w" msgstr "_Agora" -#: ../e-util/e-dateedit.c:714 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:721 msgid "_Today" msgstr "_Hoje" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. * is not permitted. -#: ../e-util/e-dateedit.c:723 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:730 ../src/mail/em-folder-selector.c:334 msgid "_None" msgstr "_Nenhuma" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. -#: ../e-util/e-dateedit.c:1845 ../e-util/e-dateedit.c:2093 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1889 ../src/e-util/e-dateedit.c:2140 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#: ../e-util/e-dateedit.c:1985 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2025 ../src/e-util/e-dateedit.c:2494 msgid "Invalid Date Value" msgstr "Valor de data inválido" -#: ../e-util/e-dateedit.c:2030 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2063 ../src/e-util/e-dateedit.c:2551 msgid "Invalid Time Value" msgstr "Valor de hora inválido" -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Amanhã" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:221 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:220 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:229 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:228 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" msgstr "2ª seguinte" @@ -11960,7 +13391,7 @@ msgstr "2ª seguinte" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:235 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:234 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" msgstr "3ª seguinte" @@ -11968,7 +13399,7 @@ msgstr "3ª seguinte" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:241 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:240 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" msgstr "4ª seguinte" @@ -11976,7 +13407,7 @@ msgstr "4ª seguinte" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:247 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:246 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" msgstr "5ª seguinte" @@ -11984,7 +13415,7 @@ msgstr "5ª seguinte" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:253 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:252 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" msgstr "6ª seguinte" @@ -11992,7 +13423,7 @@ msgstr "6ª seguinte" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:259 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:258 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" msgstr "Sáb. seguinte" @@ -12000,281 +13431,318 @@ msgstr "Sáb. seguinte" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:265 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:264 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" msgstr "Dom. seguinte" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:351 ../e-util/e-datetime-format.c:361 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:370 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:367 ../src/e-util/e-datetime-format.c:377 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:386 msgid "Use locale default" msgstr "Utilizar predefinição regional" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:575 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:610 msgid "Format:" msgstr "Formato:" +#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]" +#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181 +msgctxt "time-unit" +msgid "days" +msgstr "dias" + +#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]" +#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183 +msgctxt "time-unit" +msgid "weeks" +msgstr "semanas" + +#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]" +#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185 +msgctxt "time-unit" +msgid "months" +msgstr "meses" + +#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]" +#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187 +msgctxt "time-unit" +msgid "years" +msgstr "anos" + +#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]" +#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245 +msgid "Do not synchronize locally mails older than" +msgstr "Não sincronizar localmente correio anterior a" + +#. Translators: The %s is replaced with a spin button; always keep it in the string at the right position +#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:437 +#, c-format +msgid "Mark messages as read after %s seconds" +msgstr "Marcar as mensagens como lidas após %s segundos" + #. Translators: :-) -#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:40 +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38 msgid "_Smile" msgstr "_Sorriso" #. Translators: :-( -#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:42 +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40 msgid "S_ad" msgstr "_Tristeza" #. Translators: ;-) -#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:44 +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42 msgid "_Wink" msgstr "_Piscadela" #. Translators: :-P -#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:46 +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44 msgid "Ton_gue" msgstr "_Língua de fora" #. Translators: :-)) -#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:48 +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46 msgid "Laug_h" msgstr "_Gargalhada" #. Translators: :-| -#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:50 +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48 msgid "_Plain" msgstr "S_imples" #. Translators: :-! -#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:52 +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50 msgid "Smi_rk" msgstr "_Forçado" #. Translators: :"-) -#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:54 +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52 msgid "_Embarrassed" msgstr "_Embaraçado" #. Translators: :-D -#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:56 +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54 msgid "_Big Smile" msgstr "G_rande sorriso" #. Translators: :-/ -#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:58 +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56 msgid "Uncer_tain" msgstr "I_ncerto" #. Translators: :-O -#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:60 +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58 msgid "S_urprise" msgstr "S_urpreso" #. Translators: :-S -#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:62 +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60 msgid "W_orried" msgstr "_Preocupado" #. Translators: :-* -#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:64 +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62 msgid "_Kiss" msgstr "_Beijo" #. Translators: X-( -#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:66 +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64 msgid "A_ngry" msgstr "_Zangado" #. Translators: B-) -#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:68 +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66 msgid "_Cool" msgstr "Fi_xe" #. Translators: O:-) -#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:70 +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68 msgid "Ange_l" msgstr "_Anjo" #. Translators: :'( -#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:72 +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70 msgid "Cr_ying" msgstr "_Choro" #. Translators: :-Q -#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:74 +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72 msgid "S_ick" msgstr "_Doente" #. Translators: |-) -#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:76 +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74 msgid "Tire_d" msgstr "Cansad_o" #. Translators: >:-) -#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:78 +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76 msgid "De_vilish" msgstr "_Diabólico" #. Translators: :-(|) -#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:80 +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78 msgid "_Monkey" msgstr "_Macaco" -#: ../e-util/e-file-utils.c:120 +#: ../src/e-util/e-file-utils.c:121 msgid "(Unknown Filename)" msgstr "(ficheiro desconhecido)" #. Translators: The string value is the basename of a file. -#: ../e-util/e-file-utils.c:124 +#: ../src/e-util/e-file-utils.c:125 #, c-format -msgid "Writing \"%s\"" -msgstr "A escrever \"%s\"" +msgid "Writing “%s”" +msgstr "A escrever “%s”" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. -#: ../e-util/e-file-utils.c:129 +#: ../src/e-util/e-file-utils.c:130 #, c-format -msgid "Writing \"%s\" to %s" -msgstr "A escrever \"%s\" em %s" +msgid "Writing “%s” to %s" +msgstr "A escrever “%s” em %s" #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:66 +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "há 1 segundo atrás" msgstr[1] "há %d segundos atrás" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "1 segundo no futuro" msgstr[1] "%d segundos no futuro" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "há 1 minuto atrás" msgstr[1] "há %d minutos atrás" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "1 minuto no futuro" msgstr[1] "%d minutos no futuro" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "há 1 hora atrás" msgstr[1] "há %d horas atrás" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "1 hora no futuro" msgstr[1] "%d horas no futuro" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "ontem" msgstr[1] "há %d dias atrás" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "amanhã" msgstr[1] "%d dias no futuro" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "a semana passada" msgstr[1] "há %d semanas atrás" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "a semana que vem" msgstr[1] "%d semanas no futuro" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "o mês passado" msgstr[1] "há %d meses atrás" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "o mês que vem" msgstr[1] "%d meses no futuro" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "o ano passado" msgstr[1] "há %d anos atrás" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "o ano que vem" msgstr[1] "%d anos no futuro" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:129 +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127 +#, c-format msgid "<click here to select a date>" msgstr "<clique aqui para selecionar uma data>" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:132 ../e-util/e-filter-datespec.c:143 -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:154 +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:132 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:143 +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:154 +#, c-format msgid "now" msgstr "agora" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:139 +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:139 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:288 +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:297 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Selecione uma data com a qual comparar" -#: ../e-util/e-filter-file.c:186 +#: ../src/e-util/e-filter-file.c:184 msgid "Choose a File" msgstr "Escolha um ficheiro" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:761 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1061 msgid "R_ule name:" msgstr "Nome da re_gra:" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:811 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1117 msgid "all the following conditions" msgstr "todas as seguintes condições" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:812 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1118 msgid "any of the following conditions" msgstr "qualquer uma das seguintes condições" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:818 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1124 msgid "_Find items which match:" msgstr "_Localizar itens que coincidam:" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:841 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1147 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Localizar itens que respeitem as seguintes condições" @@ -12282,1032 +13750,1092 @@ msgstr "Localizar itens que respeitem as seguintes condições" #. * part of "Include threads: None" #. protocol: #. name: -#: ../e-util/e-filter-rule.c:856 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:63 -#: ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:479 -#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367 -#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1162 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59 +#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422 +#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684 msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:857 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1163 msgid "All related" msgstr "Todas as relacionadas" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:858 ../e-util/e-send-options.ui.h:19 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1164 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24 msgid "Replies" msgstr "Respostas" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:859 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1165 msgid "Replies and parents" msgstr "Respostas e mães" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:860 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1166 msgid "No reply or parent" msgstr "Nenhuma resposta ou mãe" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:863 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1169 msgid "I_nclude threads:" msgstr "I_ncluir árvores:" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:942 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1247 msgid "A_dd Condition" msgstr "A_dicionar condição" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../e-util/filter.ui.h:1 -#: ../mail/em-utils.c:165 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1567 ../src/e-util/filter.ui.h:1 +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1042 ../src/mail/em-utils.c:166 msgid "Incoming" msgstr "Recebidas" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../mail/em-utils.c:166 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1567 ../src/mail/em-filter-rule.c:1043 +#: ../src/mail/em-utils.c:167 msgid "Outgoing" msgstr "Enviadas" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:58 +#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:753 +msgctxt "EmojiChooser" +msgid "Recent" +msgstr "Recentes" + +#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:757 +msgctxt "EmojiChooser" +msgid "Smileys & People" +msgstr "Smileys e Pessoas" + +#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:758 +msgctxt "EmojiChooser" +msgid "Body & Clothing" +msgstr "Corpo e Moda" + +#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:759 +msgctxt "EmojiChooser" +msgid "Animals & Nature" +msgstr "Animais e Natureza" + +#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:760 +msgctxt "EmojiChooser" +msgid "Food & Drink" +msgstr "Alimentação e Bebidas" + +#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:761 +msgctxt "EmojiChooser" +msgid "Travel & Places" +msgstr "Viagens e Lugares" + +#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:762 +msgctxt "EmojiChooser" +msgid "Activities" +msgstr "Atividades" + +#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:763 +msgctxt "EmojiChooser" +msgid "Objects" +msgstr "Objetos" + +#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:764 +msgctxt "EmojiChooser" +msgid "Symbols" +msgstr "Símbolos" + +#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:765 +msgctxt "EmojiChooser" +msgid "Flags" +msgstr "Bandeiras" + +#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:789 +msgctxt "EmojiChooser" +msgid "No Results Found" +msgstr "Sem resultados" + +#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:797 +msgctxt "EmojiChooser" +msgid "Try a different search" +msgstr "Tentar outro critério de procura" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:81 msgid "Failed to insert HTML file." msgstr "Falha ao inserir ficheiro HTML." -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:95 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:119 msgid "Failed to insert text file." msgstr "Falha ao inserir ficheiro de texto." -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:587 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:340 msgid "Insert HTML File" msgstr "Inserir ficheiro HTML" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:593 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:345 msgid "HTML file" msgstr "Ficheiro HTML" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:620 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:383 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:401 msgctxt "dialog-title" msgid "Insert Image" msgstr "Inserir imagem" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:682 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:390 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:408 +#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:188 ../src/plugins/face/face.c:301 +msgid "Image files" +msgstr "Ficheiros de imagens" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:487 msgid "Insert text file" msgstr "Inserir ficheiro de texto" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:688 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:492 msgid "Text file" msgstr "Ficheiro de texto" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1075 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Copiar texto selecionado para a área de transferência" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1082 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:978 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Cortar texto selecionado para a área de transferência" -#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1089 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:985 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1096 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:992 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refazer a última ação desfeita" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1110 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1006 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfazer a última ação" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1131 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1027 msgid "For_mat" msgstr "For_matar" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1138 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1034 msgid "_Paragraph Style" msgstr "Estilo do _parágrafo" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1152 -#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:649 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1048 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:590 msgid "_Alignment" msgstr "_Alinhamento" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1159 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1055 msgid "Current _Languages" msgstr "_Idiomas atuais" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1176 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1072 msgid "_Increase Indent" msgstr "Aumentar _indentação" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1178 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1074 msgid "Increase Indent" msgstr "Aumentar indentação" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1183 -msgid "_HTML File..." -msgstr "Ficheiro _HTML..." +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1079 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2087 +msgid "E_moji" +msgstr "E_moji" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1081 +msgid "Insert Emoji" +msgstr "Inserir Emoji" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1190 -msgid "Te_xt File..." -msgstr "Ficheiro de te_xto..." +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1086 +msgid "_HTML File…" +msgstr "Ficheiro _HTML…" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1197 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093 +msgid "Te_xt File…" +msgstr "Ficheiro de te_xto…" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100 msgid "Paste _Quotation" msgstr "Colar _citação" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1204 -msgid "_Find..." -msgstr "_Localizar..." +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107 +msgid "_Find…" +msgstr "_Localizar…" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1206 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109 msgid "Search for text" msgstr "Procurar por texto" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1211 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1114 msgid "Find A_gain" msgstr "Locali_zar novamente" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1218 -msgid "Re_place..." -msgstr "_Substituir..." +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1121 +msgid "Re_place…" +msgstr "_Substituir…" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1220 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123 msgid "Search for and replace text" msgstr "Procurar e substituir texto" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1225 -msgid "Check _Spelling..." -msgstr "Verificar _Ortogafia..." +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1128 +msgid "Check _Spelling…" +msgstr "Verificar _Ortografia…" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1232 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1135 msgid "_Decrease Indent" msgstr "_Diminuir indentação" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1234 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137 msgid "Decrease Indent" msgstr "Diminuir indentação" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1239 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1142 msgid "_Wrap Lines" msgstr "_Qebrar linhas" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1246 -msgid "Open Inspector" -msgstr "Abrir inspetor" - #. Center -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1256 -#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1152 +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108 msgid "_Center" msgstr "_Centrar" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1258 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1154 msgid "Center Alignment" msgstr "Alinhamento central" #. Left -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1263 -#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1159 +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99 msgid "_Left" msgstr "_Esquerdo" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1265 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1161 msgid "Left Alignment" msgstr "Alinhamento esquerdo" #. Right -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1270 -#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1166 +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117 msgid "_Right" msgstr "_Direita" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1272 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1168 msgid "Right Alignment" msgstr "Alinhamento direito" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1280 -#: ../modules/text-highlight/languages.c:72 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1176 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70 msgid "_HTML" msgstr "_HTML" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1282 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1178 msgid "HTML editing mode" msgstr "Modo de edição HTML" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1287 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1183 msgid "Plain _Text" msgstr "_Texto simples" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1289 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1185 msgid "Plain text editing mode" msgstr "Modo de edição de texto simples" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1297 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1193 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1304 -msgid "Header _1" +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1200 +msgid "Heading _1" msgstr "Cabeçalho _1" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1311 -msgid "Header _2" +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1207 +msgid "Heading _2" msgstr "Cabeçalho _2" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1318 -msgid "Header _3" +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214 +msgid "Heading _3" msgstr "Cabeçalho _3" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1325 -msgid "Header _4" +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221 +msgid "Heading _4" msgstr "Cabeçalho _4" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1332 -msgid "Header _5" +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1228 +msgid "Heading _5" msgstr "Cabeçalho _5" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1339 -msgid "Header _6" +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1235 +msgid "Heading _6" msgstr "Cabeçalho _6" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1346 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1242 msgid "_Preformatted" -msgstr "_Preformatado" +msgstr "_Pré-formatado" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1353 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1249 msgid "A_ddress" msgstr "En_dereço" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1360 -msgid "_Blockquote" -msgstr "_Bloco" - -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1367 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1256 msgid "_Bulleted List" msgstr "Lista com _marcas" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1374 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1263 msgid "_Roman Numeral List" msgstr "Lista _numerada em romanos" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1381 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1270 msgid "Numbered _List" msgstr "_Lista numerada" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1388 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1277 msgid "_Alphabetical List" msgstr "Lista _alfabética" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1404 -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1442 -msgid "_Image..." -msgstr "_Imagem..." +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1293 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1331 +msgid "_Image…" +msgstr "_Imagem…" #. Translators: This is an action tooltip -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1407 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296 msgid "Insert Image" msgstr "Inserir imagem" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1412 -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1449 -msgid "_Link..." -msgstr "_Ligação..." +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1301 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1338 +msgid "_Link…" +msgstr "_Hiperligação…" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1414 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1303 msgid "Insert Link" msgstr "Inserir ligação" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1420 -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1464 -msgid "_Rule..." -msgstr "_Régua..." +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1309 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1353 +msgid "_Rule…" +msgstr "_Régua…" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1423 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312 msgid "Insert Rule" msgstr "Inserir régua" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1428 -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1471 -msgid "_Table..." -msgstr "_Tabela..." +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1317 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1360 +msgid "_Table…" +msgstr "_Tabela…" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1430 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1319 msgid "Insert Table" msgstr "Inserir tabela" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1435 -msgid "_Cell..." -msgstr "_Célula..." +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1324 +msgid "_Cell…" +msgstr "_Célula…" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1456 -msgid "Pa_ge..." -msgstr "Pá_gina..." +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1345 +msgid "Pa_ge…" +msgstr "Pá_gina…" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1480 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1369 msgid "Font _Size" msgstr "Tamanho da _letra" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1487 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1376 msgid "_Font Style" -msgstr "_Estilo da letra:" +msgstr "_Estilo da letra" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1494 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1383 msgid "Paste As _Text" msgstr "Colar como _texto" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1505 -#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:218 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1394 +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201 msgid "_Bold" msgstr "_Negrito" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1507 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1396 msgid "Bold" msgstr "Negrito" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1513 -#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:229 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1402 +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212 msgid "_Italic" msgstr "_Itálico" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1515 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1404 msgid "Italic" msgstr "Itálico" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1521 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1410 msgid "_Plain Text" msgstr "Texto _simples" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1529 -#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:250 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1418 +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Rasurado" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1531 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420 msgid "Strikethrough" msgstr "Rasurado" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1537 -#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:240 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1426 +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223 msgid "_Underline" msgstr "S_ublinhado" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1539 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1549 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438 msgid "-2" msgstr "-2" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1557 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446 msgid "-1" msgstr "-1" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1565 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1454 msgid "+0" msgstr "+0" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1573 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462 msgid "+1" msgstr "+1" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1581 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1470 msgid "+2" msgstr "+2" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1589 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478 msgid "+3" msgstr "+3" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1597 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1486 msgid "+4" msgstr "+4" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1616 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1505 msgid "Cell Contents" msgstr "Conteúdo da célula" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1623 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1512 msgid "Column" msgstr "Coluna" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1630 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519 msgid "Row" msgstr "Linha" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1637 -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1722 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1526 msgid "Table" msgstr "Tabela" #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1647 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1536 msgid "Table Delete" msgstr "Eliminações da tabela" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1654 ../e-util/e-text.c:2147 -msgid "Input Methods" -msgstr "Métodos de introdução" - #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1662 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1544 msgid "Table Insert" msgstr "Inserções da tabela" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1669 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1551 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1687 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569 msgid "Column After" msgstr "Coluna após" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1694 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1576 msgid "Column Before" msgstr "Coluna antes" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1701 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1583 msgid "Insert _Link" msgstr "Inserir _ligação" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1708 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1590 msgid "Row Above" msgstr "Linha acima" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1715 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1597 msgid "Row Below" msgstr "Linha abaixo" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1729 -msgid "Cell..." -msgstr "Célula..." +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1604 +msgid "Cell…" +msgstr "Célula…" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1736 -msgid "Image..." -msgstr "Imagem..." +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1611 +msgid "Image…" +msgstr "Imagem…" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1743 -msgid "Link..." -msgstr "Ligação..." +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1618 +msgid "Link…" +msgstr "Hiperligação…" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1750 -msgid "Page..." -msgstr "Página..." +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1625 +msgid "Page…" +msgstr "Página…" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1757 -msgid "Paragraph..." -msgstr "Parágrafo..." +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1632 +msgid "Paragraph…" +msgstr "Parágrafo…" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1765 -msgid "Rule..." -msgstr "Régua..." +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1640 +msgid "Rule…" +msgstr "Régua…" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1772 -msgid "Table..." -msgstr "Tabela..." +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1647 +msgid "Table…" +msgstr "Tabela…" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1779 -msgid "Text..." -msgstr "Texto..." +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1654 +msgid "Text…" +msgstr "Texto…" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1786 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1661 msgid "Remove Link" msgstr "Remover ligação" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1803 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1678 msgid "Add Word to Dictionary" msgstr "Adicionar palavra ao dicionário" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1810 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1685 msgid "Ignore Misspelled Word" msgstr "Ignorar palavra mal escrita" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1817 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1692 msgid "Add Word To" msgstr "Adicionar palavra a" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1826 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1701 msgid "More Suggestions" msgstr "Mais sugestões" #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary #. * name, where a user can add a word to. This is part of an #. * "Add Word To" submenu. -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1947 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1936 #, c-format msgid "%s Dictionary" msgstr "Dicionário %s" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2037 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2015 msgid "_Emoticon" msgstr "_Risonho" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2038 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2016 msgid "Insert Emoticon" msgstr "Inserir risonho" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2106 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2084 msgid "Re_place" msgstr "_Substituir" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2109 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2090 msgid "_Image" msgstr "_Imagem" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2112 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2093 msgid "_Link" msgstr "_Ligação" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2116 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2097 msgid "_Rule" msgstr "_Régua" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2119 -#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:742 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2100 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448 msgid "_Table" msgstr "_Tabela" -#: ../e-util/e-html-editor.c:707 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:746 msgid "Paragraph Style" msgstr "Estilo do parágrafo" -#: ../e-util/e-html-editor.c:721 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:760 msgid "Editing Mode" msgstr "Modo de edição" -#: ../e-util/e-html-editor.c:733 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:772 msgid "Font Color" msgstr "Cor da letra" -#: ../e-util/e-html-editor.c:751 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:782 msgid "Font Size" msgstr "Tamanho da letra" -#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:702 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408 msgid "<b>Scope</b>" msgstr "<b>Âmbito</b>" -#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:716 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422 msgid "C_ell" msgstr "Cé_lula" -#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:729 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435 msgid "_Row" msgstr "Lin_ha" -#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:755 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461 msgid "Col_umn" msgstr "Col_una" -#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:765 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471 msgid "<b>Alignment & Behavior</b>" msgstr "<b>Alinhamento & Comportamento</b>" -#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:778 -#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:417 -#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:904 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484 +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:648 msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:779 -#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:419 -#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:905 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485 +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649 msgid "Center" msgstr "Centro" -#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:780 -#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:421 -#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:906 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486 +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650 msgid "Right" msgstr "Direita" -#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:788 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" -#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:796 -#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:639 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:580 msgid "Top" msgstr "Topo" -#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:797 -#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:581 msgid "Middle" -msgstr "Meio:" +msgstr "Meio" -#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:798 -#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:641 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:582 msgid "Bottom" msgstr "Fundo" -#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:806 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #. Wrap Text -#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:812 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518 msgid "_Wrap Text" msgstr "A_justar texto" #. Header Style -#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:820 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526 msgid "_Header Style" msgstr "Estilo do cabeçal_ho" -#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:834 -#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:579 -#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:816 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:520 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:560 msgid "<b>Layout</b>" msgstr "<b>Disposição</b>" #. Width -#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:845 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551 msgid "_Width" msgstr "_Largura" -#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:884 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591 msgid "Row S_pan:" msgstr "Extensão da li_nha:" -#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:898 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605 msgid "Co_lumn Span:" msgstr "Extensão da co_luna:" -#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:905 -#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:920 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:664 msgid "<b>Background</b>" msgstr "<b>Fundo</b>" -#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:918 -#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:933 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:677 msgid "Transparent" msgstr "Transparência" -#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:926 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633 msgid "C_olor:" msgstr "C_or:" -#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:934 -#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:541 -#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:949 -msgid "Choose Background Image" -msgstr "Escolha a imagem de fundo" - -#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:939 -#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:547 -#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:954 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:640 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:476 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:692 msgid "Images" msgstr "Imagens" -#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:952 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:645 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:648 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:481 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:484 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:697 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:702 +msgid "Choose Background Image" +msgstr "Escolha a imagem de fundo" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:662 msgid "_Image:" msgstr "_Imagem:" -#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:959 -#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:664 -#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:974 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:669 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:723 msgid "_Remove image" msgstr "_Remover imagem" -#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:979 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:689 msgid "Cell Properties" msgstr "Propriedades da célula" -#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:105 -#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90 -#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:108 +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68 msgid "No match found" msgstr "Sem resultado" -#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:164 -#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:251 +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295 msgid "Search _backwards" msgstr "Procurar para _trás" -#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:171 +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222 msgid "Case _Sensitive" msgstr "_Sensível a maiúsculas" -#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:178 +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229 msgid "_Wrap Search" msgstr "_Dar a volta" -#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:217 +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:262 msgid "Find" msgstr "Localizar" -#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:352 +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263 msgid "<b>Size</b>" msgstr "<b>Tamanho</b>" #. Width -#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:372 -#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:597 -#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:827 +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:538 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:571 msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" -#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:397 +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308 msgid "_Size:" msgstr "_Tamanho:" -#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:404 +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315 msgid "<b>Style</b>" msgstr "<b>Estilo</b>" -#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:429 -#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:913 +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:657 msgid "_Alignment:" -msgstr "_Alinhamento" +msgstr "_Alinhamento:" #. Shaded -#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:435 +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346 msgid "S_haded" msgstr "Som_breado" -#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:452 +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363 msgid "Rule properties" msgstr "Propriedades da régua" -#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:529 -#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:66 -#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:770 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465 +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:514 msgid "<b>General</b>" msgstr "<b>Geral</b>" -#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:558 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:499 msgid "_Source:" msgstr "_Origem:" -#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:621 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:562 msgid "_Height:" msgstr "_Altura:" -#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:662 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:603 msgid "_X-Padding:" msgstr "Espaço _X:" -#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:678 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:619 msgid "_Y-Padding:" msgstr "Espaço _Y:" -#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:694 -#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:894 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:638 msgid "_Border:" msgstr "_Contorno:" -#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:704 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:645 msgid "<b>Link</b>" msgstr "<b>Ligação</b>" -#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:722 -#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:404 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:213 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" -#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:727 -#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:409 -msgid "_Test URL..." -msgstr "_Testar URL..." +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:668 +msgid "_Test URL…" +msgstr "_Testar URL…" -#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:744 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:685 msgid "Image Properties" msgstr "Propriedades da imagem" -#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:433 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:236 msgid "_Remove Link" msgstr "_Remover ligação" -#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:458 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:261 msgid "Link Properties" msgstr "Propriedades da ligação" -#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:72 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68 msgid "Perforated Paper" msgstr "Papel perfurado" -#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:81 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77 msgid "Blue Ink" msgstr "Tinta azul" -#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:90 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86 msgid "Paper" msgstr "Papel" -#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:99 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95 msgid "Ribbon" msgstr "Fita" -#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:108 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104 msgid "Midnight" msgstr "Meia noite" -#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:126 ../mail/filtertypes.xml.in.h:38 -#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:41 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41 msgid "Draft" msgstr "Rascunho" -#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:135 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131 msgid "Graph Paper" msgstr "Papel milimétrico" -#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:548 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Cores</b>" -#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:567 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398 msgid "_Text:" msgstr "_Texto:" -#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:582 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413 msgid "_Link:" msgstr "_Ligação:" -#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:597 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428 msgid "_Visited Link:" msgstr "Ligação _visitada:" -#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:612 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443 msgid "_Background:" msgstr "_Fundo:" -#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:620 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451 msgid "<b>Background Image</b>" msgstr "<b>Imagem de fundo</b>" -#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:642 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90 msgid "_Template:" msgstr "_Modelo:" -#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:650 -#: ../e-util/e-import-assistant.c:288 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:287 msgid "Select a file" msgstr "Selecione um ficheiro" -#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:657 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488 msgid "_Custom:" msgstr "_Personalizado:" -#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:684 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515 msgid "Page Properties" msgstr "Propriedades da página" -#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:83 +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81 msgid "_Style:" msgstr "_Estilo:" -#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:90 +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88 msgid "<b>Alignment</b>" msgstr "<b>Alinhamento</b>" -#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:155 +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153 msgid "Paragraph Properties" msgstr "Propriedades do parágrafo" -#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:163 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90 #, c-format msgid "%d occurrence replaced" msgid_plural "%d occurrences replaced" msgstr[0] "%d ocorrência substituída" msgstr[1] "%d ocorrências substituídas" -#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:231 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278 msgid "R_eplace:" msgstr "_Substituir:" -#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:243 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287 msgid "_With:" msgstr "_Por:" -#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:255 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299 msgid "_Case sensitive" msgstr "Sensível a maiús_culas" -#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:259 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303 msgid "Wra_p search" msgstr "_Dar a volta" -#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:269 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313 msgid "_Skip" msgstr "_Saltar" -#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:277 -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321 +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" -#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:285 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329 msgid "Replace _All" msgstr "Substituir _tudo" -#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:305 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349 msgctxt "dialog-title" msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:88 +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83 #, c-format -msgid "<b>Suggestions for '%s'</b>" -msgstr "<b>Sugestões para \"%s\"</b>" +msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>" +msgstr "<b>Sugestões para “%s”</b>" -#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:526 +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:387 msgid "<b>Suggestions</b>" msgstr "<b>Sugestões</b>" #. Replace -#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:561 +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:422 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #. Replace All -#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:570 +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:431 msgid "Replace All" msgstr "Substituir tudo" #. Ignore -#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:579 -#: ../mail/mail.error.xml.h:110 +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:440 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:116 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #. Skip -#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:588 +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:449 msgid "Skip" msgstr "Saltar" #. Back -#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:597 +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:458 msgid "Back" msgstr "Recuar" -#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:606 +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:467 msgid "<b>Dictionary</b>" msgstr "<b>Dicionário</b>" #. Add Word button -#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:626 +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:487 msgid "Add word" msgstr "Adicionar palavra" -#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:643 -#: ../mail/mail-config.ui.h:39 +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:504 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificar a ortografia" -#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:792 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:536 msgid "_Rows:" msgstr "_Linhas:" -#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:809 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:553 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olunas:" -#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:860 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:604 msgid "_Spacing:" msgstr "E_spaçamento:" -#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:877 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:621 msgid "_Padding:" msgstr "Es_paço:" -#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:941 -#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:265 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:685 +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2427 msgid "_Color:" msgstr "_Cor:" -#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:967 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:716 msgid "Image:" msgstr "Imagem:" -#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:994 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:743 msgid "Table Properties" msgstr "Propriedades da tabela" -#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:285 +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268 msgid "Si_ze:" msgstr "Ta_manho:" -#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:300 +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283 msgid "Text Properties" msgstr "Propriedades do texto" -#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6417 -msgid "Changed property" -msgstr "Propriedade alterada" - -#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6418 -msgid "Whether editor changed" -msgstr "Se o editor mudou" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:261 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." @@ -13315,75 +14843,81 @@ msgstr "" "Selecione o ficheiro que deseja importar para o Evolution e selecione da " "lista qual o seu tipo de ficheiro." -#: ../e-util/e-import-assistant.c:302 ../e-util/e-import-assistant.c:477 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:301 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:480 msgid "File _type:" msgstr "_Tipo de ficheiro:" -#: ../e-util/e-import-assistant.c:345 ../e-util/e-import-assistant.c:925 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:344 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:962 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Escolha o destino desta importação" -#: ../e-util/e-import-assistant.c:370 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:370 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Escolha o tipo de importador a executar:" -#: ../e-util/e-import-assistant.c:378 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:379 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Imp_ortar dados e configurações de aplicações antigas" -#: ../e-util/e-import-assistant.c:386 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:387 msgid "Import a _single file" msgstr "Importar _um único ficheiro" -#: ../e-util/e-import-assistant.c:408 -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:210 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:409 +#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Por favor, selecione a informação que deseja importar:" -#: ../e-util/e-import-assistant.c:538 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:541 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following applications: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you " -"would like to try again, please click the \"Back\" button." +"would like to try again, please click the “Back” button." msgstr "" "O Evolution procurou configurações para importar das seguintes aplicações: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar e Kmail. Não foram encontradas definições " -"para importação. Se desejar tentar novamente, clique em \"Recuar\"." +"para importação. Se desejar tentar novamente, clique em “Recuar”." -#: ../e-util/e-import-assistant.c:564 -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:239 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:568 +#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "De %s:" #. Install a custom "Cancel Import" button. -#: ../e-util/e-import-assistant.c:783 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:814 msgid "_Cancel Import" msgstr "_Cancelar importação" -#: ../e-util/e-import-assistant.c:924 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961 msgid "Preview data to be imported" msgstr "Antever os dados a serem importados" -#: ../e-util/e-import-assistant.c:930 ../e-util/e-import-assistant.c:943 -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1300 ../e-util/e-import-assistant.c:1376 -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1385 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:967 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:980 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1333 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1410 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1419 msgid "Import Data" msgstr "Importar dados" -#: ../e-util/e-import-assistant.c:938 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:975 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "Selecione da lista que tipo de ficheiro deseja importar." -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1290 ../e-util/e-import-assistant.c:1325 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1323 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1359 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Assistente de importação do Evolution" -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1307 ../e-util/e-import-assistant.c:1363 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1340 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1397 msgid "Import Location" msgstr "Importar localização" -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1318 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1352 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " @@ -13393,60 +14927,77 @@ msgstr "" "Este assistente guiá-lo-á através do processo de importação de ficheiros " "externos para o Evolution." -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1335 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1369 msgid "Importer Type" msgstr "Tipo de importador" -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1345 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1379 msgid "Select Information to Import" msgstr "Selecionar a informação a importar" -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1354 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1388 msgid "Select a File" msgstr "Selecionar um ficheiro" -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1371 -msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1405 +msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution." msgstr "" -"Clique em \"Aplicar\" para iniciar a importação do ficheiro para o Evolution." +"Clique em “Aplicar” para iniciar a importação do ficheiro para o Evolution." + +#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6 +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:583 +msgid "minutes" +msgstr "minutos" + +#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7 +msgid "hours" +msgstr "horas" -#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:376 +#. Translators: This is the last part of the sentence: +#. * "Purge events older than <<spin-button>> days" +#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:344 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 +msgid "days" +msgstr "dias" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431 msgid "Autogenerated" msgstr "Gerada automaticamente" -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:301 ../mail/e-mail-notes.c:905 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:990 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:306 ../mail/e-mail-notes.c:910 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:995 msgid "_Save and Close" msgstr "_Gravar e fechar" -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:533 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558 msgid "Edit Signature" msgstr "Editar a assinatura" -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:566 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591 msgid "_Signature Name:" msgstr "Nome da a_Ssinatura:" -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:602 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338 msgid "Add _Script" msgstr "Adicionar um _Script" -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:426 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444 msgid "Add Signature Script" msgstr "Adicionar Script de assinatura" -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:497 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538 msgid "Edit Signature Script" msgstr "Editar o Script de assinatura" -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:393 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" @@ -13456,19 +15007,19 @@ msgstr "" "assinatura. O nome que especificar será utilizado\n" "apenas para visualização." -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:444 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445 msgid "S_cript:" msgstr "S_cript:" -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:475 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476 msgid "Script file must be executable." msgstr "O ficheiro de script tem de ser executável." -#: ../e-util/e-map.c:889 +#: ../src/e-util/e-map.c:886 msgid "World Map" msgstr "Mapa Mundi" -#: ../e-util/e-map.c:892 +#: ../src/e-util/e-map.c:889 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." @@ -13477,229 +15028,287 @@ msgstr "" "Utilizadores só com teclado deverão antes selecionar o fuso horário na caixa " "de seleção abaixo." -#: ../e-util/e-misc-utils.c:253 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:279 msgid "Could not open the link." msgstr "Impossível abrir a ligação." -#: ../e-util/e-misc-utils.c:336 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:363 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Impossível mostrar a ajuda do Evolution." -#: ../e-util/e-misc-utils.c:2501 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2562 #, c-format -msgid "Opening calendar '%s'" -msgstr "A abrir o calendário \"%s\"" +msgid "Opening calendar “%s”" +msgstr "A abrir o calendário “%s”" -#: ../e-util/e-misc-utils.c:2504 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2565 #, c-format -msgid "Opening memo list '%s'" -msgstr "A abrir a lista de memorandos \"%s\"" +msgid "Opening memo list “%s”" +msgstr "A abrir a lista de memorandos “%s”" -#: ../e-util/e-misc-utils.c:2507 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2568 #, c-format -msgid "Opening task list '%s'" -msgstr "A abrir a lista de tarefas \"%s\"" +msgid "Opening task list “%s”" +msgstr "A abrir a lista de tarefas “%s”" -#: ../e-util/e-misc-utils.c:2510 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2571 #, c-format -msgid "Opening address book '%s'" -msgstr "A abrir o livro de endereços \"%s\"" +msgid "Opening address book “%s”" +msgstr "A abrir o livro de endereços “%s”" -#: ../e-util/e-misc-utils.c:3252 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3351 +#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4249 +msgid "" +"This address book server might be unreachable or the server name may be " +"misspelled or your network connection could be down." +msgstr "" +"Este servidor de livro de endereços pode estar indisponível, o nome do " +"servidor mal escrito ou a sua ligação à rede pode estar em baixo." + +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4261 +#, c-format +msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s" +msgstr "Falhou ao definir a versão de protocolar para o LDAPv3 (%d): %s" + +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4273 +#, c-format +msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s" +msgstr "Falha ao autenticar com o servidor LDAP. (%d): %s" + +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4287 +#, c-format +msgid "" +"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " +"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " +"supported search bases.\n" +"\n" +"Detailed error (%d): %s" +msgstr "" +"Este servidor LDAP poderá utilizar uma versão anterior do LDAP, que não " +"suporta esta funcionalidade, ou poderá estar mal configurado. Peça ajuda ao " +"seu administrador para as bases de procura.\n" +"\n" +"Erro detalhado (%d): %s" + +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4298 +msgid "" +"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " +"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " +"supported search bases." +msgstr "" +"Este servidor LDAP poderá utilizar uma versão anterior do LDAP, que não " +"suporta esta funcionalidade, ou estar mal configurado. Peça ao administrador " +"por suporte para bases de procura." + +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4331 +msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support" +msgstr "O Evolution não foi compilado com suporte a LDAP" + +#. Translators: %s is the language ISO code. +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4654 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Desconhecido (%s)" + +#. Translators: The first %s is the language name, and the +#. * second is the country name. Example: "French (France)" +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4663 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274 msgid "Show Contacts" msgstr "Mostrar contactos" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306 msgid "Address B_ook:" msgstr "Livr_o de endereços:" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313 msgid "Cat_egory:" msgstr "Cat_egoria:" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:340 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337 msgid "_Search:" msgstr "_Procurar:" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366 -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1278 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1183 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:760 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1325 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1654 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 msgid "Any Category" msgstr "Qualquer categoria" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338 msgid "Co_ntacts" msgstr "Co_ntactos" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:445 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442 msgid "Search" msgstr "Procurar" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448 -#: ../mail/importers/pine-importer.c:429 -msgid "Address Book" -msgstr "Livro de endereços" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:576 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Selecionar contactos do livro de endereços" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3190 +#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3234 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "E_xpandir %s embutida" #. Copy Contact Item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3206 +#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3250 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "Cop_iar %s" #. Cut Contact Item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3217 +#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3261 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "C_ortar %s" #. Edit Contact item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3235 +#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3279 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Editar %s" -#: ../e-util/e-name-selector-list.c:584 +#: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:587 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "_Eliminar %s" -#: ../e-util/e-online-button.c:32 +#: ../src/e-util/e-online-button.c:30 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "" "O Evolution de momento está online. Clique neste botão para trabalhar " "offline." -#: ../e-util/e-online-button.c:35 +#: ../src/e-util/e-online-button.c:33 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "" "Evolution de momento está offline. Clique neste botão para trabalhar online." -#: ../e-util/e-online-button.c:38 +#: ../src/e-util/e-online-button.c:36 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "Evolution de momento está offline porque a rede está indisponível." -#: ../e-util/e-passwords.c:127 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:125 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "Chave do chaveiro é inutilizável: sem utilizador ou nome de máquina" -#: ../e-util/e-passwords.c:447 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:445 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Tem a tecla Caps Lock ativa." -#: ../e-util/e-passwords.c:578 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:577 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "_Recordar esta frase-passe" -#: ../e-util/e-passwords.c:579 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:578 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "_Recordar esta frase-passe durante o resto desta sessão" -#: ../e-util/e-passwords.c:584 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:583 msgid "_Remember this password" msgstr "_Recordar esta senha" -#: ../e-util/e-passwords.c:585 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:584 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Recordar esta senha durante o resto desta sessão" -#: ../e-util/e-preferences-window.c:325 +#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Preferências do Evolution" -#: ../e-util/e-print.c:160 +#: ../src/e-util/e-print.c:164 msgid "An error occurred while printing" msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir" -#: ../e-util/e-print.c:167 +#: ../src/e-util/e-print.c:171 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "O sistema de impressão reportou os seguintes detalhes sobre o erro:" -#: ../e-util/e-print.c:173 +#: ../src/e-util/e-print.c:177 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "" "O sistema de impressão não relatou quaisquer detalhes adicionais sobre o " "erro." -#: ../e-util/e-proxy-editor.c:325 +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326 msgid "_Method:" msgstr "_Método:" -#: ../e-util/e-proxy-editor.c:347 +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348 msgid "Defer to Desktop Settings" msgstr "Diferir para definições do ambiente" -#: ../e-util/e-proxy-editor.c:351 +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352 msgid "_Open Desktop Settings" msgstr "_Abrir definições do ambiente" -#: ../e-util/e-proxy-editor.c:377 +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: ../e-util/e-proxy-editor.c:396 +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397 msgid "_HTTP Proxy:" msgstr "Proxy _HTTP:" -#: ../e-util/e-proxy-editor.c:427 +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428 msgid "H_TTPS Proxy:" msgstr "Proxy H_TTPS:" -#: ../e-util/e-proxy-editor.c:458 +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459 msgid "_Socks Proxy:" msgstr "Proxy _Socks:" -#: ../e-util/e-proxy-editor.c:489 +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490 msgid "_Ignore Hosts:" msgstr "_Ignorar máquinas:" -#: ../e-util/e-proxy-editor.c:515 +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516 msgid "Automatic" msgstr "Automático" -#: ../e-util/e-proxy-editor.c:534 +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535 msgid "Configuration _URL:" msgstr "_URL de configuração:" -#: ../e-util/e-proxy-editor.c:560 +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561 msgid "No proxy" msgstr "Sem proxy" -#: ../e-util/e-proxy-editor.c:563 +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564 msgid "Use a direct connection, no proxying required." msgstr "Utilizar uma ligação direta, sem necessidade de proxy." -#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:213 +#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences" msgstr "Alternar para preferências básicas de Proxy" -#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:215 +#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences" msgstr "Alternar para preferências avançadas de Proxy" -#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:526 +#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:" msgstr "Aplicar definições personalizadas de proxy a estas contas:" -#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:561 +#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562 msgid "" "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies " "and apply them to specific accounts" @@ -13707,535 +15316,546 @@ msgstr "" "<b>Preferências avançadas de Proxy</b> permite-lhe definir proxies de rede " "alternativas e aplicá-las a contas específicas" -#: ../e-util/e-proxy-selector.c:85 +#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86 msgid "Custom Proxy" msgstr "Proxy personalizada" -#: ../e-util/e-proxy-selector.c:487 +#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488 msgid "Create a new proxy profile" msgstr "Criar um novo perfil de proxy" -#: ../e-util/e-proxy-selector.c:492 +#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493 msgid "Delete the selected proxy profile" msgstr "Eliminar o perfil de proxy selecionado" -#: ../e-util/e-rule-editor.c:184 +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:191 msgid "Add Rule" msgstr "Adicionar regra" -#: ../e-util/e-rule-editor.c:286 +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:302 msgid "Edit Rule" msgstr "Editar regra" -#: ../e-util/e-search-bar.c:83 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:82 #, c-format msgid "Matches: %u" msgstr "Equivalências: %u" -#: ../e-util/e-search-bar.c:576 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:624 msgid "Close the find bar" msgstr "Fechar a barra de localização" -#: ../e-util/e-search-bar.c:584 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:632 msgid "Fin_d:" msgstr "_Localizar:" -#: ../e-util/e-search-bar.c:596 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:644 msgid "Clear the search" msgstr "Limpar a procura" -#: ../e-util/e-search-bar.c:620 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:623 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:671 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Procurar a ocorrência anterior da frase" -#: ../e-util/e-search-bar.c:632 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:635 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:683 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da frase" -#: ../e-util/e-search-bar.c:644 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:692 msgid "Mat_ch case" msgstr "_Comparar maiúsculas" -#: ../e-util/e-search-bar.c:672 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:720 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "Alcançado o fundo da página, continuada a partir do topo" -#: ../e-util/e-search-bar.c:694 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:742 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "Alcançado o topo da página, continuada a partir do fundo" -#: ../e-util/e-send-options.c:570 +#: ../src/e-util/e-send-options.c:568 msgid "When de_leted:" msgstr "Quando e_liminado:" -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3 msgid "Standard" msgstr "Padrão" -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6 msgid "Proprietary" msgstr "Proprietário" -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8 msgid "Secret" msgstr "Secreto" -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9 msgid "Top Secret" msgstr "Altamente secreto" -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10 msgid "For Your Eyes Only" msgstr "Só para os seus olhos" #. Translators: Used in send options dialog -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12 msgctxt "send-options" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13 msgid "Mail Receipt" msgstr "Recibo de leitura" -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:14 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14 msgid "Send Options" msgstr "Opções de envio" -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18 msgid "R_eply requested" msgstr "R_esposta requerida" -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16 +#. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "Wi_thin" msgstr "_Entre" -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17 +#. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "days" msgstr "dias" -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23 msgid "_When convenient" msgstr "_Quando conveniente" -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20 +#. To translators: This means Delay the message delivery for some time +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26 msgid "_Delay message delivery" msgstr "_Atrasar a entrega das mensagens" -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21 +#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "_After" msgstr "_Após" -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22 +#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "days" msgstr "dias" -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31 msgid "_Set expiration date" msgstr "_Definir data de expiração" -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24 +#. Translators: This is part of 'Until [ date ]', where [ date ] is a date picker +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33 msgctxt "ESendOptions" msgid "_Until" msgstr "_Até" -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34 msgid "Delivery Options" msgstr "Opções de entrega" -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioridade:" -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36 msgid "_Classification:" msgstr "_Classificação:" -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37 msgid "Gene_ral Options" msgstr "Opções ge_rais" -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Criar um item _enviado para acompanhar a informação" -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39 msgid "_Delivered" msgstr "_Entregue" -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "E_ntregue e aberta" -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41 msgid "_All information" msgstr "_Toda a informação" -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "Eliminar a_utomaticamente o item enviado" -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43 msgid "Status Tracking" msgstr "Acompanhamento de estado" -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44 msgid "_When opened:" msgstr "_Quando aberta:" -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45 msgid "When decli_ned:" msgstr "Qua_ndo recusada:" -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46 msgid "When co_mpleted:" msgstr "Quando ter_minada:" -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47 msgid "When acce_pted:" msgstr "_Quando aceite:" -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48 msgid "Return Notification" msgstr "Devolver notificação" -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Acompanhamento de es_tado" -#: ../e-util/e-source-config.c:690 ../e-util/e-source-config.c:694 +#: ../src/e-util/e-source-config.c:725 ../src/e-util/e-source-config.c:729 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../e-util/e-source-config.c:702 ../e-util/e-source-config.c:706 +#: ../src/e-util/e-source-config.c:739 ../src/e-util/e-source-config.c:743 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: ../e-util/e-source-config.c:813 +#: ../src/e-util/e-source-config.c:850 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1752 msgid "Name cannot be empty" msgstr "O nome não pode estar vazio" #. Translators: This is the first of a sequence of widgets: #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" -#: ../e-util/e-source-config.c:1317 +#: ../src/e-util/e-source-config.c:1417 msgid "Refresh every" msgstr "Atualizar a cada" -#: ../e-util/e-source-config.c:1347 ../e-util/e-source-config.c:1417 +#: ../src/e-util/e-source-config.c:1447 ../src/e-util/e-source-config.c:1521 msgid "Use a secure connection" msgstr "Utilizar uma ligação segura" -#: ../e-util/e-source-config.c:1443 +#: ../src/e-util/e-source-config.c:1548 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate" msgstr "Remover _confiança no certificado SSL" -#: ../e-util/e-source-config.c:1479 -msgid "User" -msgstr "Utilizador" +#: ../src/e-util/e-source-config.c:1584 +msgid "User:" +msgstr "Utilizador:" -#: ../e-util/e-source-selector.c:3218 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3236 msgid "Show" msgstr "Mostrar" -#: ../e-util/e-source-selector.c:3225 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3242 msgid "Group name" msgstr "Nome do grupo" -#: ../e-util/e-source-selector.c:3380 ../e-util/e-source-selector.c:3479 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3397 ../src/mail/e-mail-display.c:714 +msgid "_Hide" +msgstr "_Ocultar" + +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3397 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3495 msgid "_Show" msgstr "_Mostrar" -#: ../e-util/e-source-selector.c:3432 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3449 msgid "Manage Groups" msgstr "Gerir grupos" -#: ../e-util/e-source-selector.c:3444 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3461 msgid "Available Groups:" msgstr "Grupos disponíveis:" -#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:236 +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234 msgid "_Destination" msgstr "_Destino" -#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:364 +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362 msgid "Select destination" msgstr "Selecionar o destino" -#. Translators: %s is the language ISO code. -#: ../e-util/e-spell-dictionary.c:266 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Desconhecido (%s)" - -#. Translators: The first %s is the language name, and the -#. * second is the country name. Example: "French (France)" -#: ../e-util/e-spell-dictionary.c:281 ../e-util/e-spell-dictionary.c:286 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - #. no suggestions. Put something in the menu anyway... -#: ../e-util/e-spell-entry.c:478 +#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479 msgid "(no suggestions)" msgstr "(sem sugestões)" -#: ../e-util/e-spell-entry.c:502 -msgid "More..." -msgstr "Mais..." +#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503 +msgid "More…" +msgstr "Mais…" #. + Add to Dictionary -#: ../e-util/e-spell-entry.c:587 +#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588 #, c-format -msgid "Add \"%s\" to Dictionary" -msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário" +msgid "Add “%s” to Dictionary" +msgstr "Adicionar “%s” ao dicionário" #. - Ignore All -#: ../e-util/e-spell-entry.c:636 +#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637 msgid "Ignore All" msgstr "Ignorar todas" -#: ../e-util/e-spell-entry.c:668 +#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Sugestões de ortografia" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 -msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{0}\". Deseja substituí-la?" +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1 +msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Já existe um ficheiro denominado “{0}”. Deseja substituí-lo?" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "" -"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." +"The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"O ficheiro já existe em \"{0}\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu " -"conteúdo." +"O ficheiro já existe em “{0}”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 -msgid "Cannot save file \"{0}\"." -msgstr "Impossível gravar o ficheiro \"{0}\"." +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4 +msgid "Cannot save file “{0}”." +msgstr "Impossível gravar o ficheiro “{0}”." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 -msgid "Because \"{1}\"." -msgstr "Devido a \"{1}\"." +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6 +msgid "Cannot open file “{0}”." +msgstr "Impossível abrir o ficheiro “{0}”." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 -msgid "Cannot open file \"{0}\"." -msgstr "Impossível abrir o ficheiro \"{0}\"." +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7 +msgid "Failed to remove data source “{0}”." +msgstr "Falha ao remover a fonte de dados “{0}”." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 -msgid "Failed to remove data source "{0}"." -msgstr "Falha ao remover a origem de dados "{0}"." +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64 +msgid "The reported error was “{1}”." +msgstr "O erro relatado foi “{1}”." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:62 -msgid "The reported error was "{1}"." -msgstr "O erro relatado foi "{1}"." +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9 +msgid "Failed to update data source “{0}”." +msgstr "Falha ao atualizar a fonte de dados “{0}”." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 -msgid "Failed to update data source "{0}"." -msgstr "Falha ao atualizar a origem de dados "{0}"." +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10 +msgid "Failed to delete resource “{0}”." +msgstr "Falha ao eliminar o recurso “{0}”." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 -msgid "Failed to delete resource "{0}"." -msgstr "Falha ao eliminar o recurso "{0}"." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11 -msgid "" -"The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11 +msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly." msgstr "" -"O motor de livro de endereços que servia "{0}" terminou " +"A infra-estrutura de livro de endereços que servia “{0}” terminou " "inesperadamente." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12 +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12 msgid "" "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Alguns dos seus contactos poderão não estar disponíveis até que o Evolution " "seja reiniciado." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 -msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13 +msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly." msgstr "" -"O motor de calendários que servia "{0}" terminou inesperadamente." +"A infra-estrutura de calendários que servia “{0}” terminou inesperadamente." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14 +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14 msgid "" "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Alguns dos seus compromissos poderão não estar disponíveis até que o " "Evolution seja reiniciado." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 -msgid "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15 +msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly." msgstr "" -"O motor de lista de memorandos que servia "{0}" terminou " +"A infra-estrutura de lista de memorandos que servia “{0}” terminou " "inesperadamente." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16 +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Alguns dos seus memorandos poderão não estar disponíveis até que o Evolution " "seja reiniciado." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 -msgid "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17 +msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly." msgstr "" -"O motor de lista de tarefas que servia "{0}" terminou " +"A infra-estrutura de lista de tarefas que servia “{0}” terminou " "inesperadamente." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18 +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Algumas das suas tarefas poderão não estar disponíveis até que o Evolution " "seja reiniciado." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19 -msgid "" -"The address book backend servicing "{0}" encountered an error." +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19 +msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error." +msgstr "" +"Ocorreu um erro na infra-estrutura de livro de endereços que servia “{0}”." + +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20 +msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error." +msgstr "Ocorreu um erro na infra-estrutura de calendário que servia “{0}”." + +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21 +msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error." +msgstr "" +"Ocorreu um erro na infra-estrutura de lista de memorandos que servia “{0}”." + +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22 +msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error." msgstr "" -"Ocorreu um erro no motor de livro de endereços que servia "{0}"." +"Ocorreu um erro na infra-estrutura de lista de tarefas que servia “{0}”." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 -msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." -msgstr "Ocorreu um erro no motor de calendário que servia "{0}"." +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23 +msgid "Something has gone wrong" +msgstr "Algo correu mal" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 -msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24 +msgid "" +"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by " +"reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in " +"GNOME Gitlab." msgstr "" -"Ocorreu um erro no motor de lista de memorandos que servia "{0}"." +"Um WebKitWebProcess falhou fatalmente ao exibir o conteúdo. Pode tentar " +"novamente ao fechar a janela e voltar a abri-la. Caso a falha persista, " +"relate o erro no GNOME Gitlab." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 -msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25 +msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?" +msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a coleção remota “{0}”?" + +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26 +msgid "" +"This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" msgstr "" -"Ocorreu um erro no motor de lista de tarefas que servia "{0}"." +"Isto removerá definitivamente a coleção “{0}” do servidor. Tem a certeza que " +"deseja prosseguir?" -#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:689 -#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61 -#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142 +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:29 +msgid "Failed to refresh list of account sources" +msgstr "Falha ao atualizar a lista de fontes de contas" + +#: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:688 +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59 +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140 msgid "click to add" msgstr "clique para adicionar" -#: ../e-util/e-table-column-selector.c:264 +#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264 msgid "Move selected column names to top" msgstr "Mover os nomes de colunas selecionados para o topo" -#: ../e-util/e-table-column-selector.c:269 +#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269 msgid "Move selected column names up one row" msgstr "Mover os nomes de colunas selecionados uma linha acima" -#: ../e-util/e-table-column-selector.c:274 +#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274 msgid "Move selected column names down one row" msgstr "Mover os nomes de colunas selecionados uma linha abaixo" -#: ../e-util/e-table-column-selector.c:279 +#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279 msgid "Move selected column names to bottom" msgstr "Mover os nomes de colunas selecionados para o fundo" -#: ../e-util/e-table-column-selector.c:284 +#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284 msgid "Select all column names" msgstr "Selecionar todos os nomes de colunas" -#: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434 +#: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434 msgid "(Ascending)" msgstr "(ascendente)" -#: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434 +#: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434 msgid "(Descending)" msgstr "(descendente)" -#: ../e-util/e-table-config.c:395 +#: ../src/e-util/e-table-config.c:395 msgid "Not sorted" msgstr "Não ordenado" -#: ../e-util/e-table-config.c:440 +#: ../src/e-util/e-table-config.c:440 msgid "No grouping" msgstr "Não agrupado" -#: ../e-util/e-table-config.c:545 +#: ../src/e-util/e-table-config.c:545 msgid "Show Fields" msgstr "Mostrar campos" -#: ../e-util/e-table-config.c:559 +#: ../src/e-util/e-table-config.c:559 msgid "Choose the order of information to appear in the message list." msgstr "Escolha a ordem da informação a mostrar na lista de mensagem." -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplicar" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 -msgid "_Sort..." -msgstr "_Ordenar..." - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5 -msgid "_Group By..." -msgstr "A_grupar por..." - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6 -msgid "_Fields Shown..." -msgstr "Campos _mostrados..." - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2 msgid "Clear _All" msgstr "Limp_ar todos" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5 msgid "_Show field in View" msgstr "_Mostrar o campo na vista" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1784 +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1792 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1784 +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1792 msgid "Descending" msgstr "Descendente" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8 msgid "Group Items By" msgstr "Agrupar itens por" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9 msgid "Show _field in View" msgstr "Mostrar o _campo na vista" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10 msgid "Then By" msgstr "Depois por" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11 msgid "Show field i_n View" msgstr "Mostrar o campo _na vista" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12 msgid "Show field in _View" msgstr "Mostrar o campo na _vista" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18 +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19 +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14 msgid "Clear All" msgstr "Limpar todos" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20 +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15 msgid "Sort Items By" msgstr "Ordenar itens por" -#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:166 +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16 +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplicar" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17 +msgid "_Sort..." +msgstr "_Ordenar..." + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18 +msgid "_Group By..." +msgstr "A_grupar por..." + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19 +msgid "_Fields Shown..." +msgstr "Campos _mostrados..." + +#: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." @@ -14243,97 +15863,115 @@ msgstr "" "Para adicionar uma coluna à sua tabela, arraste-a\n" "para o local onde a deseja." -#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226 +#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224 msgid "Add a Column" msgstr "Adicionar uma coluna" -#: ../e-util/e-table-group-container.c:368 +#. Translators: This text is used as a special row when an ETable +#. * has turned on grouping on a column, which has set a title. +#. * The first %s is replaced with a column title. +#. * The second %s is replaced with an actual group value. +#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. +#. * Example: "Family name: Smith (13 items)" +#. +#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366 #, c-format msgid "%s: %s (%d item)" msgid_plural "%s: %s (%d items)" msgstr[0] "%s: %s (%d item)" msgstr[1] "%s: %s (%d itens)" -#: ../e-util/e-table-group-container.c:382 +#. Translators: This text is used as a special row when an ETable +#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. +#. * The %s is replaced with an actual group value. +#. * The %d is replaced with count of items in this group. +#. * Example: "Smith (13 items)" +#. +#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d item)" msgstr[1] "%s (%d itens)" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1607 +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1610 msgid "Customize Current View" msgstr "Personalizar a vista atual" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1630 +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1642 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Ordem _ascendente" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1633 +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645 msgid "Sort _Descending" msgstr "Ordem _descendente" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1636 +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648 msgid "_Reset sort" msgstr "_Repor ordenação" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1639 +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1651 msgid "Group By This _Field" msgstr "Agrupar por _este campo" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1642 +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1654 msgid "Group By _Box" msgstr "Agrupar por _caixa" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1646 +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658 msgid "Remove This _Column" msgstr "Remover esta _coluna" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1649 -msgid "Add a C_olumn..." -msgstr "Adicionar uma c_oluna..." +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1661 +msgid "Add a C_olumn…" +msgstr "Adicionar uma c_oluna…" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1653 +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1665 msgid "A_lignment" msgstr "A_linhamento" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1656 +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1668 msgid "B_est Fit" msgstr "Melhor a_juste" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1659 -msgid "Format Column_s..." -msgstr "Formatar as coluna_s..." +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1671 +msgid "Format Column_s…" +msgstr "Formatar as coluna_s…" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1663 -msgid "Custo_mize Current View..." -msgstr "Personali_zar a vista atual..." +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1675 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1232 +msgid "Custo_mize Current View…" +msgstr "Personalizar a visualização atual…" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1734 +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1742 msgid "_Sort By" msgstr "_Ordenar por" #. Custom -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1757 +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1765 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizado" -#: ../e-util/e-text.c:2134 +#: ../src/e-util/e-text.c:2105 msgid "Select All" msgstr "Selecionar todos" +#: ../src/e-util/e-text.c:2118 +msgid "Input Methods" +msgstr "Métodos de introdução" + #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. -#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:264 ../e-util/e-timezone-dialog.c:504 -#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:508 ../e-util/e-timezone-dialog.c:512 -#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:874 +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:280 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:520 +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:524 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:528 +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:1015 msgid "UTC" msgstr "UTC" -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Selecione um fuso horário" -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" @@ -14343,508 +15981,619 @@ msgstr "" "fuso horário.\n" "Utilize o botão direito do rato para reduzir." -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 msgid "Time Zones" msgstr "Fusos horários" -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7 +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7 msgid "_Selection" msgstr "_Seleção" -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8 +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "Caixa de seleção de fuso horário" -#: ../e-util/e-url-entry.c:108 +#: ../src/e-util/e-url-entry.c:102 msgid "Click here to open the URL" msgstr "Clique aqui para abrir o URL" -#: ../e-util/e-url-entry.c:110 +#: ../src/e-util/e-url-entry.c:104 msgid "Enter a URL here" msgstr "Introduza um URL aqui" -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:637 +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638 msgid "Evolution Source Viewer" msgstr "Visualizador de origem Evolution" #. Translators: The name that is displayed in the user interface -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:667 +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668 msgid "Display Name" msgstr "Nome de apresentação" -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:676 +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677 msgid "Flags" msgstr "Parâmetros" -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:728 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:761 +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1231 msgid "Identity" msgstr "Identidade" -#: ../e-util/e-web-view.c:318 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:448 +msgid "Address book" +msgstr "Livro de endereços" + +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:515 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1555 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1936 +msgid "Loading…" +msgstr "A carregar…" + +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1387 +msgid "Searching collection children…" +msgstr "A procurar coleção filha…" + +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1389 +msgid "Failed to search for collection children" +msgstr "Falha ao procurar por coleção filha" + +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1423 +msgid "Searching for user home, please wait…" +msgstr "A procurar por calendários do utilizador, por favor, aguarde…" + +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1425 +msgid "Failed to search for user home" +msgstr "A procura falhou" + +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1768 +msgid "At least one component type should be set" +msgstr "Ao menos um tipo de elemento deveria ser definido" + +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1787 +msgid "Failed to get selected collection HREF" +msgstr "Falha ao obter o HREF da coleção selecionada" + +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819 +msgid "Failed to save changes" +msgstr "Falha ao gravar as alterações" + +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821 +msgid "Creating new book…" +msgstr "Criar novo memorando…" + +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822 +msgid "Failed to create new book" +msgstr "Falha ao criar um novo memorando" + +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1824 +msgid "Creating new calendar…" +msgstr "Cri_ar novo calendário…" + +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1825 +msgid "Failed to create new calendar" +msgstr "Falha ao criar um novo calendário" + +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1827 +msgid "Creating new collection…" +msgstr "Criar uma nova coleção…" + +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1828 +msgid "Failed to create new collection" +msgstr "Falha ao criar uma nova coleção" + +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1967 +msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar" +msgstr "" +"Não é permitido criar um novo memorando dentro de outro ou num calendário" + +#. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button) +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1969 +msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar" +msgstr "" +"Não é permitido criar um novo calendário dentro de outro ou num memorando" + +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198 +msgid "Deleting book…" +msgstr "A eliminar um memorando…" + +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2199 +msgid "Failed to delete book" +msgstr "Falha ao eliminar o memorando" + +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2202 +msgid "Deleting calendar…" +msgstr "A eliminar o calendário…" + +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2203 +msgid "Failed to delete calendar" +msgstr "Falha ao eliminar o calendário" + +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2206 +msgid "Deleting collection…" +msgstr "A eliminar a coleção…" + +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2207 +msgid "Failed to delete collection" +msgstr "Falha ao eliminar a coleção" + +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2438 +msgid "For Components:" +msgstr "Para elementos:" + +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2444 +msgid "_Events" +msgstr "_Eventos" + +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2634 +msgid "WebDAV server:" +msgstr "Servidor WebDAV:" + +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2669 +msgid "Create _Book" +msgstr "Criar um mem_orando" + +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2676 +msgid "Create _Calendar" +msgstr "Criar um calendá_rio" + +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2683 +msgid "Create Collectio_n" +msgstr "Criar uma coleçã_o" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:408 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiar a localização da ligação" -#: ../e-util/e-web-view.c:320 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:410 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Copiar a ligação para a área de transferência" -#: ../e-util/e-web-view.c:328 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:418 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Abrir a ligação no _navegador" -#: ../e-util/e-web-view.c:330 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:420 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Abrir a ligação num navegador web" -#: ../e-util/e-web-view.c:338 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:428 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copiar o endereço eletrónico" -#: ../e-util/e-web-view.c:345 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:435 msgid "Copy _Raw Email Address" msgstr "Copiar endereço eletrónico _bruto" -#: ../e-util/e-web-view.c:347 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:437 msgid "Copy the raw email address to the clipboard" msgstr "Copiar o endereço eletrónico bruto para a área de transferência" -#: ../e-util/e-web-view.c:362 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:452 msgid "_Copy Image" msgstr "_Copiar imagem" -#: ../e-util/e-web-view.c:364 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:454 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Copiar a imagem para a área de transferência" -#: ../e-util/e-web-view.c:369 -msgid "Save _Image..." -msgstr "Gravar a _imagem..." +#: ../src/e-util/e-web-view.c:459 +msgid "Save _Image…" +msgstr "Guardar _imagem…" -#: ../e-util/e-web-view.c:371 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:461 msgid "Save the image to a file" msgstr "Gravar a imagem num ficheiro" -#: ../e-util/e-web-view.c:391 ../e-util/e-web-view.c:1432 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:201 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2819 +msgid "Search _Web…" +msgstr "Pesquisar _Web…" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:478 ../src/mail/e-mail-browser.c:203 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2821 +msgid "Search the Web with the selected text" +msgstr "Procurar na Web o texto selecionado" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:488 ../src/e-util/e-web-view.c:2066 msgid "Select all text and images" msgstr "Selecionar todo o texto e imagens" -#: ../e-util/e-web-view.c:1074 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:1673 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Clicar para realizar uma chamada para %s" -#: ../e-util/e-web-view.c:1076 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:1675 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Clicar para ocultar/mostrar os endereços" -#: ../e-util/e-web-view.c:1087 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:1686 #, c-format msgid "Go to the section %s of the message" msgstr "Ir para a secção %s da mensagem" -#: ../e-util/e-web-view.c:1089 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:1688 msgid "Go to the beginning of the message" msgstr "Ir para o início da mensagem" -#: ../e-util/e-web-view.c:1093 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:1692 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Clique para abrir %s" -#: ../e-util/e-web-view.c:3147 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:3778 msgid "Copying image to clipboard" msgstr "A copiar a imagem para a área de transferência" -#: ../e-util/e-web-view.c:3335 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:3966 msgid "Save Image" msgstr "Gravar imagem" -#: ../e-util/e-web-view.c:3371 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:4003 +#, c-format +msgid "Saving image to “%s”" +msgstr "A gravar a imagem para “%s”" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:4150 #, c-format -msgid "Saving image to '%s'" -msgstr "A gravar a imagem para \"%s\"" +msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it." +msgstr "Impossível obter o URI “%s”, não se sabe como transferi-lo." -#: ../e-util/e-widget-undo.c:430 -msgid "Undo 'Insert text'" -msgstr "Desfazer \"Inserir texto\"" +#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428 +msgid "Undo “Insert text”" +msgstr "Desfazer “Inserir texto”" -#: ../e-util/e-widget-undo.c:432 -msgid "Redo 'Insert text'" -msgstr "Refazer \"Inserir texto\"" +#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430 +msgid "Redo “Insert text”" +msgstr "Refazer “Inserir texto”" -#: ../e-util/e-widget-undo.c:446 -msgid "Undo 'Delete text'" -msgstr "Desfazer \"Eliminar texto\"" +#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444 +msgid "Undo “Delete text”" +msgstr "Desfazer “Eliminar texto”" -#: ../e-util/e-widget-undo.c:448 -msgid "Redo 'Delete text'" -msgstr "Refazer \"Eliminar texto\"" +#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446 +msgid "Redo “Delete text”" +msgstr "Refazer “Eliminar texto”" -#: ../e-util/filter.error.xml.h:1 +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1 msgid "Missing date." msgstr "Data em falta." -#: ../e-util/filter.error.xml.h:2 +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2 msgid "You must choose a date." msgstr "Tem de escolher uma data." -#: ../e-util/filter.error.xml.h:3 +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3 msgid "Missing filename." msgstr "Falta o nome do ficheiro." -#: ../e-util/filter.error.xml.h:4 +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4 msgid "You must specify a filename." msgstr "Tem de especificar um nome de ficheiro." -#: ../e-util/filter.error.xml.h:5 -msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." -msgstr "O ficheiro "{0}" não existe ou não é um ficheiro normal." +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5 +msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file." +msgstr "O ficheiro “{0}” não existe ou não é um ficheiro normal." -#: ../e-util/filter.error.xml.h:6 -msgid "Bad regular expression "{0}"." -msgstr "Expressão regular "{0}" inválida." +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6 +msgid "Bad regular expression “{0}”." +msgstr "Expressão regular “{0}” inválida." -#: ../e-util/filter.error.xml.h:7 -msgid "Could not compile regular expression "{1}"." -msgstr "Impossível compilar a expressão regular "{1}"." +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7 +msgid "Could not compile regular expression “{1}”." +msgstr "Impossível compilar a expressão regular “{1}”." -#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:101 +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107 msgid "Missing name." msgstr "Nome inexistente." -#: ../e-util/filter.error.xml.h:9 +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9 msgid "You must name this filter." msgstr "Tem de dar um nome a este filtro." -#: ../e-util/filter.error.xml.h:10 -msgid "Name "{0}" already used." -msgstr "Nome "{0}" já está a ser utilizado." +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10 +msgid "Name “{0}” already used." +msgstr "Nome “{0}” já está a ser utilizado." -#: ../e-util/filter.error.xml.h:11 +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11 msgid "Please choose another name." msgstr "Por favor, escolha outro nome." -#: ../e-util/filter.error.xml.h:12 +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12 msgid "Missing condition." msgstr "Condição inexistente." -#: ../e-util/filter.error.xml.h:13 +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13 msgid "Filter should have at least one condition." msgstr "Filtro deve ter pelo menos uma condição." -#: ../e-util/filter.error.xml.h:14 +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14 msgid "Missing value." msgstr "Valor inexistente." -#: ../e-util/filter.error.xml.h:15 +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15 msgid "One or more values cannot be empty." msgstr "Um ou mais valores não podem ser vazios." -#: ../e-util/filter.error.xml.h:16 -msgid "Are you sure you want to remove rule '{0}'?" -msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a tarefa '{0}'?" +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16 +msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?" +msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a regra “{0}”?" -#: ../e-util/filter.error.xml.h:17 +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17 msgid "_Keep" msgstr "_Manter" -#: ../e-util/filter.ui.h:2 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:2 msgid "the current time" msgstr "a hora atual" -#: ../e-util/filter.ui.h:3 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:3 msgid "the time you specify" msgstr "a hora especificada" -#: ../e-util/filter.ui.h:4 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:4 msgid "a time relative to the current time" msgstr "uma hora relativa à hora atual" -#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:90 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:95 msgid "seconds" msgstr "segundos" -#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:9 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 msgid "weeks" msgstr "semanas" -#: ../e-util/filter.ui.h:10 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:10 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 msgid "months" msgstr "meses" -#: ../e-util/filter.ui.h:11 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:11 msgid "years" msgstr "anos" -#: ../e-util/filter.ui.h:12 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:12 msgid "ago" msgstr "atrás" -#: ../e-util/filter.ui.h:13 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:13 msgid "in the future" msgstr "no futuro" -#: ../e-util/filter.ui.h:14 -msgid "Show filters for mail:" -msgstr "Mostrar os filtros para o correio:" - -#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165 -msgid "_Filter Rules" -msgstr "Regras de _filtro" - -#: ../e-util/filter.ui.h:23 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:14 msgid "Compare against" msgstr "Comparar com" -#: ../e-util/filter.ui.h:24 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:15 msgid "" -"The message's date will be compared against\n" +"The message’s date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "A data da mensagem será comparada com a data\n" "do momento em que a filtragem ocorrer." -#: ../e-util/filter.ui.h:26 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:17 msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"12:00am of the date specified." +"The message’s date will be compared against\n" +"the beginning of the specified day." msgstr "" -"A data da mensagem será comparada com as\n" -"12:00am da data especificada." +"A data da mensagem será comparada com o\n" +"início do dia especificado." -#: ../e-util/filter.ui.h:28 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:19 msgid "" -"The message's date will be compared against\n" +"The message’s date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "A data da mensagem será comparada com uma\n" "data relativa a quando a filtragem ocorra." -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:130 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:21 +msgid "Show filters for mail:" +msgstr "Mostrar os filtros para o correio:" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:401 +msgid "_Filter Rules" +msgstr "Regras de _filtro" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:24 +msgid "Rule Name" +msgstr "Nome da regra" + +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128 msgid "Table Cell" msgstr "Célula de tabela" #. Translators: description of a "popup" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:127 +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" msgstr "abrir um filho em balão" #. Translators: description of an "edit" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631 +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631 msgid "begin editing this cell" msgstr "iniciar a edição desta célula" #. Translators: description of a "toggle" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:185 +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183 msgid "toggle the cell" msgstr "alternar a célula" #. Translators: description of an "expand" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215 +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "expande a linha na ETree que contém esta célula" #. Translators: description of a "collapse" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223 +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "colapsar a linha na ETree que contém esta célula" -#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71 +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69 msgid "click" msgstr "clique" -#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:162 +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:161 msgid "sort" msgstr "ordenar" -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:295 +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293 msgid "Save Current View" msgstr "Gravar a vista atual" -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "_Criar uma nova vista" -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "_Substituir a vista existente" -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:195 +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:202 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Deseja gravar as suas alterações?" -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2 +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Esta assinatura foi alterada, mas não foi gravada." -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:197 +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:204 msgid "_Discard changes" msgstr "_Descartar as alterações" -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4 +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4 msgid "Blank Signature" msgstr "Assinatura em branco" -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5 +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Introduza um nome único para identificar esta assinatura." -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6 +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6 msgid "Unable to copy image to clipboard." msgstr "Impossível copiar imagem para a área de transferência." -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7 +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7 msgid "Unable to save image." msgstr "Impossível gravar imagem." -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:8 +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8 msgid "Could not load signature." msgstr "Impossível ler a assinatura." -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:9 +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9 msgid "Could not save signature." msgstr "Impossível gravar a assinatura." -#: ../evolution.appdata.xml.in.h:3 -msgid "" -"Evolution is a personal information management application that provides " -"integrated mail, calendaring and address book functionality." -msgstr "" -"O Evolution é uma aplicação de gestão de informação pessoal que " -"disponibiliza funcionalidades de email, calendários e livros de endereços " -"integrados." - -#: ../evolution.appdata.xml.in.h:4 -msgid "" -"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and " -"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards " -"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with " -"Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension." -msgstr "" -"O Evolution suporta uma gama alargada de padrões de formato de dados e " -"protocolos de rede para troca de informação, com ênfase na adequação a " -"padrões e na segurança. O Evolution também se pode integrar facilmente com o " -"Microsoft Exchange através da extensão \"Exchange Web Services\" (EWS)." - -#: ../libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:29 -msgid "OAuth2 Google" -msgstr "OAuth2 Google" - -#: ../libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:30 -msgid "" -"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google " -"server" -msgstr "" -"Esta opção utilizará um bloco de acesso OAuth 2.0 para ligar ao servidor " -"Google" - -#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26 -msgid "OAuth2" -msgstr "OAuth2" - -#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 -msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" -msgstr "" -"Esta opção irá utilizar um bloco de acesso OAuth 2.0 para se ligar ao " -"servidor" +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:10 +msgid "Could not get selected text." +msgstr "Impossível obter o texto selecionado." -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:115 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106 #, c-format -msgid "Saving message to folder '%s'" -msgstr "A gravar a mensagem na pasta \"%s\"" +msgid "Saving message to folder “%s”" +msgstr "A gravar a mensagem na pasta “%s”" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:574 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:567 msgid "Forwarded messages" msgstr "Mensagens reencaminhadas" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:684 -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:938 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:677 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:939 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "A obter %d mensagem" msgstr[1] "A obter %d mensagens" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:778 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:779 msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "A verificar a existência de duplicados nas mensagens" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1151 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1152 #, c-format -msgid "Removing folder '%s'" -msgstr "A remover a pasta \"%s\"" +msgid "Removing folder “%s”" +msgstr "A remover a pasta “%s”" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1332 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1333 #, c-format -msgid "File \"%s\" has been removed." -msgstr "O ficheiro \"%s\" foi removido." +msgid "File “%s” has been removed." +msgstr "O ficheiro “%s” foi removido." -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1336 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1337 msgid "File has been removed." msgstr "O ficheiro foi removido." -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1413 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1413 msgid "Removing attachments" msgstr "A remover os anexos" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1577 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1585 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "A gravar %d mensagem" msgstr[1] "A gravar %d mensagens" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1955 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1963 #, c-format -msgid "Invalid folder URI '%s'" -msgstr "URI de pasta \"%s\" inválido" +msgid "Invalid folder URI “%s”" +msgstr "URI de pasta “%s” inválido" #. Some local folders -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-properties.c:778 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1212 ../mail/importers/kmail-libs.c:141 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1052 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1444 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1503 +#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022 msgid "Inbox" msgstr "Entrada" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1205 -#: ../mail/importers/kmail-libs.c:147 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1050 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1497 +#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1009 msgid "Drafts" msgstr "Rascunhos" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:129 ../mail/em-folder-tree-model.c:1216 -#: ../mail/importers/kmail-libs.c:143 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1507 +#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013 msgid "Outbox" msgstr "Saída" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:130 ../mail/em-folder-tree-model.c:1220 -#: ../mail/importers/kmail-libs.c:145 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1056 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1511 +#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1015 msgid "Sent" msgstr "Enviadas" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:131 ../mail/em-folder-tree-model.c:1208 -#: ../mail/importers/kmail-libs.c:149 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058 -#: ../plugins/templates/e-templates-store.c:2214 -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124 +#: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:2211 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1499 +#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017 +#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 msgid "Templates" msgstr "Modelos" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1305 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1514 #, c-format msgid "User cancelled operation" msgstr "O utilizador cancelou a operação" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1362 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1575 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " @@ -14853,499 +16602,606 @@ msgstr "" "Não foi indicado nenhum endereço de destino, o reencaminhar da mensagem foi " "cancelado." -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1375 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1588 #, c-format msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "" "Não foi encontrada nenhuma identidade a utilizar, o reencaminhar da mensagem " "foi cancelado." -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2405 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1789 +#, c-format +msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found" +msgstr "Fonte correspondente para o serviço com a UID “%s” não encontrada" + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1909 +msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…" +msgstr "A procurar certificados S/MIME de destinatário no livro de endereços…" + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1911 +msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…" +msgstr "A procurar chaves PGP de destinatário no livro de endereços…" + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2958 #, c-format -msgid "Waiting for '%s'" -msgstr "A esperar por \"%s\"" +msgid "Waiting for “%s”" +msgstr "A esperar por “%s”" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526 msgid "No mail transport service available" msgstr "Nenhum serviço de transporte de email disponível" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:630 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:720 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:613 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:708 #, c-format -msgid "Posting message to '%s'" -msgstr "A publicar mensagem em \"%s\"" +msgid "Posting message to “%s”" +msgstr "A publicar mensagem em “%s”" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:667 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:756 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:650 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:744 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Falha ao aplicar os filtros de envio: %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:697 -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:732 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:780 ../libemail-engine/mail-ops.c:815 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:683 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:718 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:772 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:807 #, c-format -msgid "Storing sent message to '%s'" -msgstr "A mover mensagem enviada para \"%s\"" +msgid "Storing sent message to “%s”" +msgstr "A mover mensagem enviada para “%s”" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:804 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:707 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:796 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" -"Appending to local 'Sent' folder instead." +"Appending to local “Sent” folder instead." msgstr "" "Falha ao anexar a %s: %s\n" -"A anexar à pasta \"Enviadas\"." +"A anexar à pasta “Enviadas”." -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:751 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:832 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:737 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:824 #, c-format -msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" -msgstr "Falha ao anexar à pasta local \"Enviadas\": %s" +msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s" +msgstr "Falha ao anexar à pasta local “Enviadas”: %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:953 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:995 ../libemail-engine/mail-ops.c:1097 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:930 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1020 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1135 ../src/mail/mail-send-recv.c:665 msgid "Sending message" msgstr "A enviar a mensagem" -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188 #, c-format -msgid "Disconnecting from '%s'" -msgstr "A desligar de \"%s\"" +msgid "Disconnecting from “%s”" +msgstr "A desligar de “%s”" -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:266 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264 +#: ../src/mail/e-mail-backend.c:1048 #, c-format -msgid "Reconnecting to '%s'" -msgstr "A estabelecer nova ligação a \"%s\"" +msgid "Reconnecting to “%s”" +msgstr "A estabelecer nova ligação a “%s”" -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:351 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349 +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1086 #, c-format -msgid "Preparing account '%s' for offline" -msgstr "A preparar a conta \"%s\" para o modo offline" +msgid "Preparing account “%s” for offline" +msgstr "A preparar a conta “%s” para o modo offline" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:90 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:87 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "A filtrar as mensagens selecionadas" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:148 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145 #, c-format msgid "" "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " -"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" -">Message Filters.\n" +"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in " +"Edit→Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" "Falha ao filtrar as mensagens selecionadas. Um motivo pode ser o de que a " "localização definida em um ou mais filtros é inválida. Por favor, verifique " -"os seus filtros em Editar->Filtros de Mensagens.\n" +"os seus filtros em Editar→Filtros de Mensagens.\n" "O erro original foi: %s" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:229 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225 #, c-format -msgid "Fetching mail from '%s'" -msgstr "A obter as mensagens de \"%s\"" +msgid "Fetching mail from “%s”" +msgstr "A obter as mensagens de “%s”" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:750 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:738 #, c-format msgid "" "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " -"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" -">Message Filters.\n" +"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message " +"Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" "Falha ao aplicar os filtros de saída. Um motivo pode ser o de que a " "localização definida em um ou mais filtros é inválida. Por favor, verifique " -"os seus filtros em Editar->Filtros de Mensagens.\n" +"os seus filtros em Editar→Filtros de Mensagens.\n" "O erro original foi: %s" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1006 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1031 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "A enviar a mensagem %d de %d" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1058 +#. Translators: The string is distinguished by total +#. * count of messages to be sent. Failed messages is +#. * always more than zero. +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1089 #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" msgstr[0] "Falha ao enviar uma mensagem" msgstr[1] "Falha ao enviar %d de %d mensagens" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1064 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1095 msgid "Cancelled." msgstr "Cancelada." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1066 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1097 msgid "Complete." msgstr "Terminado." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1182 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1221 #, c-format -msgid "Moving messages to '%s'" -msgstr "A mover as mensagens para \"%s\"" +msgid "Moving messages to “%s”" +msgstr "A mover as mensagens para “%s”" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1183 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1222 #, c-format -msgid "Copying messages to '%s'" -msgstr "A copiar as mensagens para \"%s\"" +msgid "Copying messages to “%s”" +msgstr "A copiar as mensagens para “%s”" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1302 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1341 #, c-format -msgid "Storing folder '%s'" -msgstr "A armazenar a pasta \"%s\"" +msgid "Storing folder “%s”" +msgstr "A armazenar a pasta “%s”" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1430 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1469 #, c-format -msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "A expurgar e armazenar a conta \"%s\"" +msgid "Expunging and storing account “%s”" +msgstr "A expurgar e armazenar a conta “%s”" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1431 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1470 #, c-format -msgid "Storing account '%s'" -msgstr "A armazenar a conta \"%s\"" +msgid "Storing account “%s”" +msgstr "A armazenar a conta “%s”" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1506 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1545 #, c-format -msgid "Emptying trash in '%s'" -msgstr "A esvaziar o lixo em \"%s\"" +msgid "Emptying trash in “%s”" +msgstr "A esvaziar o lixo em “%s”" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1598 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1644 #, c-format -msgid "Processing folder changes in '%s'" -msgstr "A processar alterações de pastas em \"%s\"" +msgid "Processing folder changes in “%s”" +msgstr "A processar alterações de pastas em “%s”" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:70 +#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69 #, c-format -msgid "Could not create spool directory '%s': %s" -msgstr "Impossível criar a pasta de spool \"%s\": %s" +msgid "Could not create spool directory “%s”: %s" +msgstr "Impossível criar a pasta de spool “%s”: %s" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:110 +#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109 #, c-format -msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" -msgstr "A tentar efetuar o movemail sobre uma origem \"%s\" que não é mbox" +msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”" +msgstr "A tentar efetuar o movemail sobre uma origem “%s” que não é mbox" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:236 +#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message. +#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198 #, c-format -msgid "Forwarded message - %s" -msgstr "Mensagem reencaminhada - %s" +msgid "Fwd: %s" +msgstr "De: %s" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:238 +#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject. +#. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message. +#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208 +msgid "No Subject" +msgstr "Sem assunto" + +#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283 +#, c-format +msgid "Forwarded message — %s" +msgstr "Mensagem reencaminhada — %s" + +#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285 msgid "Forwarded message" msgstr "Mensagem reencaminhada" -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:151 +#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "A configurar uma pasta Procura: %s" -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:304 +#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:303 #, c-format -msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" -msgstr "A atualizar as pastas Procura para \"%s\" - %s" +msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”" +msgstr "A atualizar as pastas Procura para “%s : %s”" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * search folder(s), the second %s is the URI of the #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668 +#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:667 #, c-format msgid "" -"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " -"folder\n" -"\"%s\"." +"The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n" +"“%s”." msgid_plural "" "The following Search Folders\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." +"“%s”." msgstr[0] "" -"A pasta de procura \"%s\" foi alterada para considerar a pasta removida\n" -"\"%s\"." +"A pasta de procura “%s” foi alterada para considerar a pasta removida\n" +"“%s”." msgstr[1] "" "As seguintes pastas de procura\n" "%s foram alteradas para considerar a pasta removida\n" -"\"%s\"." +"“%s”." -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:206 msgid "Open _Online Accounts" msgstr "Abrir o serviço Contas _Online" -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:143 ../mail/e-mail-account-manager.c:230 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:232 msgid "This account was created through the Online Accounts service." msgstr "Esta conta foi criada através do serviço Contas online." -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:689 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:692 msgid "_Reset Order" msgstr "_Repor ordem" -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:702 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:705 msgid "You can drag and drop account names to reorder them." msgstr "Pode arrastar e largar nomes de contas para as reordenar." -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:745 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:748 msgid "De_fault" msgstr "Prede_finição" -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83 -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1282 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:357 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855 -msgid "Enabled" -msgstr "Ativo" +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:436 +#, c-format +msgid "Invalid URI: “%s”" +msgstr "URI inválido: “%s”" -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:107 -msgid "Account Name" -msgstr "Nome de conta" +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:768 +#, c-format +msgid "Host: %s:%d" +msgstr "Hospedeiro: %s:%d" + +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:772 +#, c-format +msgid "User: %s" +msgstr "Utilizador: %s" + +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:776 +#, c-format +msgid "Security method: %s" +msgstr "Método de segurança: %s" -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:619 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:777 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149 +msgid "STARTTLS" +msgstr "STARTTLS" + +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:782 +#, c-format +msgid "Authentication mechanism: %s" +msgstr "Mecanismo de autenticação: %s" + +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:962 msgid "No email address provided" msgstr "Nenhum endereço eletrónico especificado" -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:628 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:971 msgid "Missing domain in email address" msgstr "Falta o domínio no endereço eletrónico" -#: ../mail/e-mail-browser.c:131 ../shell/e-shell-window-actions.c:773 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:780 ../shell/e-shell-window-actions.c:787 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1321 +#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87 +#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88 +msgid "IMAP server" +msgstr "Servidor IMAP" + +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1328 +#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89 +#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90 +msgid "POP3 server" +msgstr "Servidor POP3" + +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1335 +#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91 +#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92 +msgid "SMTP server" +msgstr "Servidor SMTP" + +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:168 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:877 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:884 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:891 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../mail/e-mail-browser.c:288 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:353 msgid "(No Subject)" msgstr "(sem assunto)" #. GtkAssistant's back button label. -#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:46 +#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48 msgid "Go _Back" msgstr "_Recuar" #. GtkAssistant sinks the floating button reference. -#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:115 +#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130 msgid "_Skip Lookup" msgstr "_Ignorar procura" -#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:660 +#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:725 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Assistente de contas Evolution" -#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:954 +#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1032 msgid "_Revise Details" msgstr "_Rever detalhes" -#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:177 -msgid "Querying authentication types..." -msgstr "A obter tipo de autenticação..." +#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:217 +msgid "Querying authentication types…" +msgstr "A consultar os tipos de autenticação…" -#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:340 +#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:430 msgid "Check for Supported Types" msgstr "Procurar tipos suportados" -#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:155 -msgid "" -"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" -"\n" -"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" -"\n" -"Click \"Apply\" to save your settings." -msgstr "" -"Parabéns, terminou a configuração do seu email.\n" -"\n" -"Está pronto a receber e enviar mensagens utilizando o Evolution.\n" -"\n" -"Clique em \"Aplicar\" para gravar as suas configurações." - -#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:167 -msgid "Done" -msgstr "Terminado" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:377 -msgid "Checking server settings..." -msgstr "A verificar definições do servidor..." - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:495 +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:117 msgctxt "ReplyForward" msgid "Use global setting" msgstr "Utilizar predefinição global" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:497 ../mail/mail-config.ui.h:26 +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29 msgctxt "ReplyForward" msgid "Attachment" msgstr "Anexo" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:499 ../mail/mail-config.ui.h:27 +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "Embutida (estilo Outlook)" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:501 ../mail/mail-config.ui.h:28 +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31 msgctxt "ReplyForward" msgid "Quoted" msgstr "Citada" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:503 ../mail/mail-config.ui.h:29 +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32 msgctxt "ReplyForward" msgid "Do Not Quote" msgstr "Não citar" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:829 +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:157 +msgid "Use global setting" +msgstr "Utilizar predefinição global" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:408 +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:642 +msgid "Composing Messages" +msgstr "Compor mensagens" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:417 +msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" +msgstr "Enviar _sempre cópia (cc) para:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:442 +msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" +msgstr "Enviar sempre cópia _escondida (bcc) para:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:467 +msgid "Re_ply style:" +msgstr "Estilo de res_posta:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495 +msgid "Lang_uage:" +msgstr "Id_ioma:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:498 +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21 +msgid "Language for Reply and Forward attribution text" +msgstr "Idioma atribuído ao texto em Responder e Reencaminhar" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4147 ../src/mail/mail-config.ui.h:22 +msgid "Start _typing at the bottom" +msgstr "Começar a escrever no _fundo ao responder" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:23 +msgid "_Keep signature above the original message" +msgstr "_Manter a assinatura acima da mensagem original nas respostas" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:548 +msgid "Message Receipts" +msgstr "Recibos das mensagens" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:557 +msgid "S_end message receipts:" +msgstr "_Enviar recibos de mensagem:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:582 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:588 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:594 +msgid "Ask for each message" +msgstr "Perguntar para cada mensagem" + +#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:155 +msgid "" +"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" +"\n" +"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" +"\n" +"Click “Apply” to save your settings." +msgstr "" +"Parabéns, terminou a configuração do seu correio eletrónico.\n" +"\n" +"Está pronto a receber e enviar mensagens utilizando o Evolution.\n" +"\n" +"Clique em “Aplicar” para gravar as suas configurações." + +#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:167 +msgid "Done" +msgstr "Terminado" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314 +msgid "Checking server settings…" +msgstr "A verificar as definições do servidor…" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663 msgid "Special Folders" msgstr "Pastas especiais" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:838 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672 msgid "Draft Messages _Folder:" msgstr "Pasta de _rascunhos:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:848 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 msgid "Choose a folder for saving draft messages." msgstr "Escolha uma pasta onde gravar rascunhos de mensagens." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:862 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Pasta de _mensagens enviadas:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:872 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726 msgid "Choose a folder for saving sent messages." msgstr "Escolha uma pasta onde gravar mensagens enviadas." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:891 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" msgstr "Gr_avar as respostas na pasta da mensagem que está a ser respondida" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:908 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775 msgid "Archi_ve Folder:" msgstr "Pasta de arqui_vo:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:918 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1403 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1517 msgid "Choose a folder to archive messages to." msgstr "Escolha uma pasta onde arquivar mensagens." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:932 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:800 msgid "_Templates Folder:" msgstr "Pasta de _Modelos:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:942 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:810 msgid "Choose a folder to use for template messages." msgstr "Escolha uma pasta para mensagens modelo." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:964 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:832 msgid "_Restore Defaults" msgstr "_Restaurar predefinições" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:981 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:849 msgid "_Lookup Folders" msgstr "Pastas de consulta" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:999 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" msgstr "Utilizar uma pasta real para _lixo:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1000 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:868 msgid "Choose a folder for deleted messages." msgstr "Escolha uma pasta para mensagens eliminadas." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1009 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" msgstr "Utilizar uma pasta real para _não solicitado:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1010 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:878 msgid "Choose a folder for junk messages." msgstr "Escolha uma pasta para mensagens não solicitadas." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1027 -msgid "Composing Messages" -msgstr "Compor mensagens" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1036 -msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" -msgstr "Enviar _sempre cópia (cc) para:" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1061 -msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" -msgstr "Enviar sempre cópia _escondida (bcc) para:" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1092 -msgid "Re_ply style:" -msgstr "Estilo de res_posta:" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1128 -msgid "Message Receipts" -msgstr "Recibos das mensagens" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1137 -msgid "S_end message receipts:" -msgstr "_Enviar recibos de mensagem:" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1162 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1168 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1174 -msgid "Ask for each message" -msgstr "Perguntar para cada mensagem" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1281 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:996 msgid "Defaults" msgstr "Predefinições" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:286 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513 msgid "" -"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " -"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " -"information in email you send." +"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below " +"do not need to be filled in, unless you wish to include this information in " +"email you send." msgstr "" "Por favor, insira abaixo o seu nome e endereço eletrónico. Os campos " -"\"opcional\" abaixo não têm de ser preenchidos, exceto se desejar incluir " -"essa informação nas mensagens que enviar." - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:314 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:323 -msgid "Account Information" -msgstr "Informação de conta" +"“opcional” abaixo não têm de ser preenchidos, exceto se desejar incluir essa " +"informação nas mensagens que enviar." -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:352 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:353 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:580 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:355 msgid "" "The above name will be used to identify this account.\n" -"Use for example, \"Work\" or \"Personal\"." +"Use for example, “Work” or “Personal”." msgstr "" "Indique o nome pelo qual deseja referir-se a esta conta.\n" -"Use, por exemplo, \"Trabalho\" ou \"Pessoal\"." +"Use, por exemplo, “Trabalho” ou “Pessoal”." -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:369 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:597 msgid "Required Information" msgstr "Informação requerida" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:378 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:606 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Nom_e completo:" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:407 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:635 msgid "Email _Address:" msgstr "Endereço e_letrónico:" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:456 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:684 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 msgid "Optional Information" msgstr "Informação opcional" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:465 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:693 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Res_ponder a:" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:494 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:722 msgid "Or_ganization:" msgstr "Or_ganização:" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:549 -msgid "Add Ne_w Signature..." -msgstr "A_dicionar uma nova assinatura..." +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:777 +msgid "Add Ne_w Signature…" +msgstr "A_dicionar nova assinatura…" + +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:791 +msgid "A_liases:" +msgstr "Al_cunhas:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:863 +msgid "Edi_t" +msgstr "Edit_ar" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:567 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:886 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address" msgstr "" "Procurar detalhes do servidor de correio com base no endereço eletrónico " @@ -15353,370 +17209,421 @@ msgstr "" #. This is only a warning, not a blocker #. complete = complete && correct; -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:612 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:935 msgid "Full Name should not be empty" msgstr "O nome completo não pode estar vazio" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:619 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:942 msgid "Email Address cannot be empty" msgstr "O endereço eletrónico não pode estar vazio" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:624 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:947 msgid "Email Address is not a valid email" msgstr "O endereço eletrónico é um email inválido" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:636 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:959 msgid "Reply To is not a valid email" msgstr "Responder a não é um email válido" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:647 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:632 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:970 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:637 msgid "Account Name cannot be empty" msgstr "O nome de conta não pode estar vazio" -#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:70 -msgid "Looking up account details..." -msgstr "A procurar os detalhes da conta..." +#: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65 +msgid "Looking up account details…" +msgstr "A procurar os detalhes da conta…" -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:484 +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:541 msgid "Checking for New Mail" msgstr "A procurar novas mensagens" -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:500 +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:557 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Verificar se existem _novas mensagens a cada" -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:698 +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:767 msgid "Receiving Options" msgstr "Opções de receção" -#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:49 +#: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 msgid "Receiving Email" msgstr "A receber mensagens" #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences. #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key. -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:251 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:379 #, c-format msgctxt "PGPKeyDescription" -msgid "%s - %s" -msgstr "%s - %s" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 -#: ../mail/em-folder-properties.c:701 ../mail/mail-config.ui.h:31 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:620 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:707 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 +msgid "%s — %s" +msgstr "%s — %s" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:460 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1367 ../src/mail/mail-config.ui.h:34 +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:621 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:826 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:349 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:469 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" "_Não assinar os pedidos de reunião (para compatibilidade com o Outlook)" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:371 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:491 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" msgstr "Bastante Boa Privacidade (OpenPGP)" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:380 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:500 msgid "OpenPGP _Key ID:" msgstr "_ID OpenPGP:" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:413 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:531 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "Al_goritmo de assinatura:" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:593 ../mail/mail-config.ui.h:74 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:711 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:432 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:596 ../mail/mail-config.ui.h:75 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:714 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:435 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:599 ../mail/mail-config.ui.h:76 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:438 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:602 ../mail/mail-config.ui.h:77 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:556 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:720 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:454 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:572 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "_Assinar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:466 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:584 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account" msgstr "_Encriptar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "Encriptar _sempre para o próprio ao enviar mensagens encriptadas" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:490 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:608 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "_Confiar sempre nas chaves do meu chaveiro ao encriptar" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:620 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages" msgstr "" "Preferir assinatura/encriptação em linha para mensagens de texto simples" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "MIME seguro (S/MIME)" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:535 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Certificado de assi_Natura:" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:559 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:665 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:677 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:775 msgid "Select" msgstr "Selecionar" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:674 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:876 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:686 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:784 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973 msgid "_Clear" msgstr "_Limpar" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:577 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:695 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "_Algoritmo de assinatura:" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:618 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:736 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "Assinar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:641 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:751 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Certificado de encriptação:" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:683 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:793 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" msgstr "Encriptar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:703 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:805 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" msgstr "Encriptar sempre para o próprio ao enviar mensagens encriptadas" -#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:49 +#: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50 msgid "Sending Email" msgstr "A enviar mensagens" -#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:638 +#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:501 msgid "Server _Type:" msgstr "_Tipo de servidor:" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145 -msgid "STARTTLS" -msgstr "STARTTLS" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:306 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:308 msgid "" "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." msgstr "" "Este é um resumo das definições que serão utilizadas para aceder ao seu " "email." -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:370 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:372 msgid "Personal Details" msgstr "Detalhes pessoais" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:379 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:381 msgid "Full Name:" msgstr "Nome completo:" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:393 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:395 msgid "Email Address:" msgstr "Endereço eletrónico:" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:407 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:409 msgid "Receiving" msgstr "A receber" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:419 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:421 msgid "Sending" msgstr "A enviar" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:431 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:433 msgid "Server Type:" msgstr "Tipo de servidor:" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:452 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:605 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:454 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:473 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:703 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:475 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779 msgid "Username:" msgstr "Utilizador:" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:494 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:496 msgid "Security:" msgstr "Segurança:" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:650 +msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None" +msgstr "" +"Não é possível ter ambas as partes a receber e a enviar definidas como nenhum" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:806 msgid "Account Summary" msgstr "Resumo de conta" -#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156 +#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:162 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" -"Click \"Next\" to begin." +"Click “Next” to begin." msgstr "" "Boas vindas ao Assistente de configuração de correio Evolution.\n" "\n" -"Clique em \"Continuar\" para começar." +"Clique em “Continuar” para começar." -#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166 -#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151 +#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:172 +#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:182 msgid "Welcome" msgstr "Bem vindo" -#: ../mail/e-mail-config-window.c:325 +#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329 msgid "Account Editor" msgstr "Editor de contas" -#: ../mail/e-mail-display.c:104 -msgid "_Add to Address Book..." -msgstr "_Adicionar ao livro de endereços..." +#: ../src/mail/e-mail-display.c:138 +msgid "_Add to Address Book…" +msgstr "_Adicionar ao livro de endereços…" -#: ../mail/e-mail-display.c:111 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:145 msgid "_To This Address" msgstr "_Para este endereço" -#: ../mail/e-mail-display.c:118 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:152 msgid "_From This Address" msgstr "_Deste endereço" -#: ../mail/e-mail-display.c:125 -msgid "Send _Reply To..." -msgstr "Enviar _resposta para..." +#: ../src/mail/e-mail-display.c:159 +msgid "Send _Reply To…" +msgstr "Enviar _resposta para…" -#: ../mail/e-mail-display.c:127 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:161 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Enviar uma mensagem de resposta para este endereço" -#: ../mail/e-mail-display.c:134 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:168 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Criar uma pasta de _procura" -#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:327 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:721 +msgid "Hid_e All" +msgstr "O_cultar todos" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:728 +msgid "_View Inline" +msgstr "_Ver embutido" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:735 +msgid "Vie_w All Inline" +msgstr "Ver todos e_mbutidos" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:742 +msgid "_Zoom to 100%" +msgstr "Ampliar a 100%" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:744 +msgid "Zoom the image to its natural size" +msgstr "Repor imagem no seu tamanho original" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:749 +msgid "_Zoom to window" +msgstr "Ajustar à janela" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:751 +msgid "Zoom large images to not be wider than the window width" +msgstr "Reduzir imagens grandes para caberem na largura da janela" + +#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328 msgid "Create Folder" msgstr "Criar uma pasta" -#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:331 +#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Especificar onde criar a pasta:" -#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:334 +#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335 msgid "C_reate" msgstr "C_riar" -#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:351 +#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352 msgid "Folder _name:" msgstr "_Nome da pasta:" +#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:694 +msgid "Folder Sort Order" +msgstr "Critério de ordenação da pasta" + +#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:735 +msgid "Reset c_urrent level" +msgstr "Redefinir o nível _atual" + +#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:736 +msgid "Reset sort order in the current level to the defaults" +msgstr "Redefine o critério de ordenação no nível corrente para a predefinição" + +#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:746 +msgid "Reset _all levels" +msgstr "Redefinir _todos os níveis" + +#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:747 +msgid "Reset sort order in all levels to their defaults" +msgstr "" +"Redefine o critério de ordenação em todos os níveis para a predefinição" + #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context. #. The translated value should not contain spaces. -#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:236 +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231 msgctxt "ffe" msgid "Answered" msgstr "Respondida" -#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:237 +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232 msgctxt "ffe" msgid "Deleted" msgstr "Eliminada" -#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:238 +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233 msgctxt "ffe" msgid "Draft" msgstr "Rascunho" -#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:239 +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234 msgctxt "ffe" msgid "Flagged" msgstr "Marcada" -#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:240 +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235 msgctxt "ffe" msgid "Seen" msgstr "Lida" -#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:241 +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236 msgctxt "ffe" msgid "Attachment" msgstr "Anexo" -#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:489 +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:489 msgctxt "ffe" msgid "no" msgstr "não" -#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:490 +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:490 msgctxt "ffe" msgid "false" msgstr "falso" -#: ../mail/e-mail-junk-options.c:295 +#: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296 msgid "Junk filtering software:" msgstr "Aplicação de filtragem de não solicitado:" -#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:224 +#: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222 msgid "_Label name:" msgstr "Nome da _etiqueta:" -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57 +#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55 msgid "I_mportant" msgstr "I_mportante" #. red -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58 +#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56 msgid "_Work" msgstr "_Emprego" #. orange -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59 +#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57 msgid "_Personal" msgstr "_Pessoal" #. green -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60 +#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58 msgid "_To Do" msgstr "A _fazer" #. blue -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61 +#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59 msgid "_Later" msgstr "Mais _tarde" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:171 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169 ../src/mail/e-mail-reader.c:905 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1141 msgid "Add Label" msgstr "Adicionar etiqueta" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:222 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1168 msgid "Edit Label" msgstr "Editar etiqueta" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:354 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." @@ -15724,801 +17631,827 @@ msgstr "" "Nota: o carácter \"_\" no nome da etiqueta é utilizado\n" "como o identificador de tecla de atalho no menu." -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88 +#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86 msgid "Color" msgstr "Cor" -#: ../mail/e-mail-notes.c:310 ../mail/e-mail-notes.c:692 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:740 msgid "Message Note" msgstr "Nota de mensagem" -#: ../mail/e-mail-notes.c:612 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:660 msgid "Cannot find message in its folder summary" msgstr "Impossível encontrar a mensagem no resumo da pasta" -#: ../mail/e-mail-notes.c:815 -msgid "Storing changes..." -msgstr "A armazenar alterações..." +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:863 +msgid "Storing changes…" +msgstr "A guardar as alterações…" -#: ../mail/e-mail-notes.c:940 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1025 msgid "Edit Message Note" msgstr "Editar nota da mensagem" -#: ../mail/e-mail-notes.c:1058 -msgid "Retrieving message..." -msgstr "A obter mensagem..." +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1180 +msgid "Retrieving message…" +msgstr "A obter a mensagem…" -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:165 +#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166 msgid "Move selected headers to top" msgstr "Mover os cabeçalhos selecionados para o topo" -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:170 +#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171 msgid "Move selected headers up one row" msgstr "Mover os cabeçalhos selecionados uma linha acima" -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:175 +#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176 msgid "Move selected headers down one row" msgstr "Mover os cabeçalhos selecionados uma linha abaixo" -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:180 +#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181 msgid "Move selected headers to bottom" msgstr "Mover os cabeçalhos selecionados para o fundo" -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:185 +#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186 msgid "Select all headers" msgstr "Selecionar todos os cabeçalhos" -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:204 +#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205 msgid "Header Name" msgstr "Nome do cabeçalho" -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:213 +#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214 msgid "Header Value" msgstr "Valor do cabeçalho" -#: ../mail/e-mail-printer.c:113 ../mail/mail-config.ui.h:123 +#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:132 msgid "Headers" msgstr "Cabeçalhos" -#: ../mail/e-mail-printer.c:155 +#: ../src/mail/e-mail-printer.c:145 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Página %d de %d" -#: ../mail/e-mail-reader.c:352 ../mail/filtertypes.xml.in.h:65 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:357 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65 msgid "Move to Folder" msgstr "Mover para a pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:352 ../mail/filtertypes.xml.in.h:66 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:357 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar para a pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:356 ../mail/em-folder-utils.c:487 -#: ../mail/mail.error.xml.h:146 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:361 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:153 msgid "_Move" msgstr "_Mover" -#: ../mail/e-mail-reader.c:356 ../mail/em-folder-utils.c:487 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:361 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:488 -msgid "Deleting message note..." -msgstr "A eliminar nota da mensagem..." +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:609 +msgid "Deleting message note…" +msgstr "A eliminar a nota da mensagem…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1271 ../mail/e-mail-reader.c:1483 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1523 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1609 ../src/mail/e-mail-reader.c:1900 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1940 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Não perguntar novamente." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1529 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1946 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "Ignorar _sempre Responder a: para listas de distribuição." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1732 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "Falha ao obter a mensagem:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1777 ../mail/e-mail-reader.c:3158 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2196 ../src/mail/e-mail-reader.c:3686 #, c-format -msgid "Retrieving message '%s'" -msgstr "A obter a mensagem \"%s\"" +msgid "Retrieving message “%s”" +msgstr "A obter a mensagem “%s”" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1965 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2397 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "A_dicionar remetente ao livro de endereços" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2399 msgid "Add sender to address book" msgstr "Adicionar o remetente ao livro de endereços" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1972 -msgid "_Archive..." -msgstr "_Arquivo..." +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2404 +msgid "_Archive…" +msgstr "_Arquivo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1974 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2406 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account" msgstr "Mover as mensages selecionadas para a pasta de arquivo da conta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1979 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2411 msgid "Check for _Junk" msgstr "Procurar _não solicitado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2413 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtrar as mensagens selecionadas pelo estado de não solicitado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 -msgid "_Copy to Folder..." -msgstr "_Copiar para a pasta..." +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2418 +msgid "Assign C_olor…" +msgstr "Atribuir cor…" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2420 +msgid "Assign color for the selected messages" +msgstr "Definir cor para as mensagens selecionadas" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2425 +msgid "Unse_t Color" +msgstr "Red_efinir cor" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2427 +msgid "Unset color for the selected messages" +msgstr "Redefine a cor para as mensagens selecionadas" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432 +msgid "_Copy to Folder…" +msgstr "Copiar para a pasta…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1988 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2434 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copiar as mensagens selecionadas para outra pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1993 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439 msgid "_Delete Message" msgstr "_Eliminar mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1995 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2441 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marcar as mensagens selecionadas para serem eliminadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 -msgid "_Add note..." -msgstr "_Adicionar nota..." +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446 +msgid "_Add note…" +msgstr "_Adicionar nota…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2002 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2448 msgid "Add a note for the selected message" msgstr "Adicionar uma nota à mensagem selecionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453 msgid "Delete no_te" msgstr "Eliminar no_ta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2009 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2455 msgid "Delete the note for the selected message" msgstr "Eliminar a nota da mensagem selecionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 -msgid "_Edit note..." -msgstr "_Editar nota..." +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460 +msgid "_Edit note…" +msgstr "_Editar nota…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2016 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2462 msgid "Edit a note for the selected message" msgstr "Editar a nota da mensagem selecionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 -msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." -msgstr "Criar uma regra de filtragem para _Lista de distribuição..." +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467 +msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…" +msgstr "Criar uma regra de filtragem para a _lista de endereços…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2023 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2469 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para esta lista de distribuição" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 -msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." -msgstr "Criar uma regra de filtragem pelos _Destinatários..." +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2474 +msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…" +msgstr "Criar uma regra de filtragem para os _destinatários…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2030 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2476 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 -msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." -msgstr "Criar uma regra de filtragem para o remete_Nte..." +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481 +msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…" +msgstr "Criar uma regra de filtragem para o remete_nte…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2037 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2483 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens deste remetente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 -msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." -msgstr "Criar uma regra de filtragem para o a_Ssunto..." +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488 +msgid "Create a Filter Rule for _Subject…" +msgstr "Criar uma regra de filtragem para o a_ssunto…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2044 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2490 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens com este assunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_plicar os filtros" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2051 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2497 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplicar as regras de filtros às mensagens selecionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 -msgid "_Find in Message..." -msgstr "_Localizar na mensagem..." +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502 +msgid "_Find in Message…" +msgstr "_Localizar na mensagem…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2058 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2504 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Procurar texto no corpo da mensagem mostrada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509 msgid "_Clear Flag" msgstr "_Limpar a marca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2065 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2511 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Remover a marca \"Dar seguimento\" das mensagens selecionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516 msgid "_Flag Completed" msgstr "Marcar como _terminada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2072 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2518 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Definir a marca \"Dar seguimento\" como terminada nas mensagens selecionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 -msgid "Follow _Up..." -msgstr "_Dar seguimento..." +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523 +msgid "Follow _Up…" +msgstr "Seguimento…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2079 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2525 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Marcar as mensagens selecionadas para dar seguimento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:364 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431 msgid "_Attached" msgstr "_Anexado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2086 ../mail/e-mail-reader.c:2093 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:366 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2532 ../src/mail/e-mail-reader.c:2539 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada como anexo para alguém" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Reencaminhar como _Anexo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:371 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438 msgid "_Inline" msgstr "_Embutida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 ../mail/e-mail-reader.c:2107 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:373 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2546 ../src/mail/e-mail-reader.c:2553 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada no corpo de uma nova mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Reencaminhar como _embutida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:378 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445 msgid "_Quoted" msgstr "_Citada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 ../mail/e-mail-reader.c:2121 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:380 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2560 ../src/mail/e-mail-reader.c:2567 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada citada como uma resposta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Reencaminhar como _citada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2126 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2572 +msgid "_New Label" +msgstr "_Nova etiqueta" + +#. Translators: "None" is used in the message label context menu. +#. * It removes all labels from the selected messages. +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2581 +msgid "N_one" +msgstr "N_enhuma" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2588 msgid "_Load Images" msgstr "_Carregar imagens" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2128 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2590 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Forçar as imagens na mensagem HTML a serem carregadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 ../mail/e-mail-reader.c:2523 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595 ../src/mail/e-mail-reader.c:3014 msgid "_Ignore Subthread" msgstr "_Ignorar subárvore" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2135 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2597 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically" msgstr "Marcar novas mensagens numa subárvore como automaticamente lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 ../mail/e-mail-reader.c:2527 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2602 ../src/mail/e-mail-reader.c:3018 msgid "_Ignore Thread" msgstr "_Ignorar árvore" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2142 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2604 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically" msgstr "Marcar novas mensagens nesta árvore como automaticamente lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2609 msgid "_Important" msgstr "_Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2149 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2611 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2616 msgid "_Junk" msgstr "_Não solicitado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2156 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2618 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não solicitado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2623 msgid "_Not Junk" msgstr "_Não é não solicitado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2625 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não sendo não solicitado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630 msgid "_Read" msgstr "_Ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2170 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2632 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 ../mail/e-mail-reader.c:2547 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2637 ../src/mail/e-mail-reader.c:3038 msgid "Do not _Ignore Subthread" msgstr "Não _ignorar subárvore" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2177 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2639 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically" msgstr "Não marcar novas mensagens numa subárvore como automaticamente lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 ../mail/e-mail-reader.c:2551 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644 ../src/mail/e-mail-reader.c:3042 msgid "Do not _Ignore Thread" msgstr "Não _ignorar árvore" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2184 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2646 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically" msgstr "Não marcar novas mensagens nesta árvore como automaticamente lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2651 msgid "Uni_mportant" msgstr "Não i_mportante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2191 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2653 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não sendo importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2196 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658 msgid "_Unread" msgstr "_Por ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2198 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2660 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:350 -msgid "_Edit as New Message..." -msgstr "_Editar como nova mensagem..." +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2665 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417 +msgid "_Edit as New Message…" +msgstr "_Editar como nova mensagem…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2205 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:352 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2667 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Abrir as mensagens selecionadas no compositor para serem editadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2672 msgid "Compose _New Message" msgstr "Compor _nova mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2212 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Abrir uma janela para compor uma mensagem de email" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2679 msgid "_Open in New Window" msgstr "Abrir numa nova _janela" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2219 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2681 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Abrir as mensagens selecionadas numa nova janela" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 -msgid "_Move to Folder..." -msgstr "_Mover para a pasta..." +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2686 +msgid "_Move to Folder…" +msgstr "_Mover para a pasta…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2226 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2688 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mover as mensages selecionadas para outra pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2231 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2693 msgid "_Next Message" msgstr "Mensagem segui_nte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2233 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2695 msgid "Display the next message" msgstr "Mostrar a mensagem seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2238 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2700 msgid "Next _Important Message" msgstr "Mensagem _importante seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2240 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2702 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostrar a mensagem importante seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2707 msgid "Next _Thread" msgstr "Árvore seguin_te" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2247 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2709 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostrar a árvore seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2252 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2714 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Mensagem por ler seg_uinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2254 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2716 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostrar a mensagem por ler seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2259 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2721 msgid "_Previous Message" msgstr "Mensagem _anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2261 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2723 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostrar a mensagem anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2266 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Mensagem Importante ant_erior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2268 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2730 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostrar a mensagem importante anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2273 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2735 msgid "Previous T_hread" msgstr "Á_rvore anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2275 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2737 msgid "Display the previous thread" msgstr "Mostrar a árvore anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2280 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2742 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Mensagem por ler ante_rior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2282 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2744 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostrar a mensagem anterior por ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2289 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2751 msgid "Print this message" msgstr "Imprimir esta mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2296 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2758 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Antever a mensagem a ser impressa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:385 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2763 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452 msgid "Re_direct" msgstr "Re_Direcionar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2303 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:387 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2765 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redirecionar a mensagem selecionada para alguém" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2308 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2770 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Remo_ver os anexos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2310 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2772 msgid "Remove attachments" msgstr "Remover os anexos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2315 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2777 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Remover mensagens du_plicadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2317 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2779 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Verifica nas mensagens selecionadas a existência de duplicados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2322 ../mail/mail.error.xml.h:28 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:329 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2784 ../src/mail/em-composer-utils.c:4101 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:28 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder _a todos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2324 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:331 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2786 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" "Compor uma resposta para todos os destinatários da mensagem selecionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 ../mail/mail.error.xml.h:26 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:336 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2791 +msgid "Al_ternative Reply…" +msgstr "Resposta alternativa…" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2793 +msgid "Choose reply options for the selected message" +msgstr "Escolher as opções de resposta para a mensagem selecionada" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2798 ../src/mail/em-composer-utils.c:4096 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:26 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403 msgid "Reply to _List" msgstr "Responder à _lista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2331 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:338 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2800 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" "Compor uma resposta para a lista de distribuição da mensagem selecionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2336 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:343 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2805 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Responder ao remetente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2338 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:345 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2807 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Compor uma resposta para o remetente da mensagem selecionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2343 -msgid "_Save as mbox..." -msgstr "_Gravar como mbox..." +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2812 +msgid "_Save as mbox…" +msgstr "_Guardar como mbox…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2345 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2814 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Gravar as mensagens selecionadas como um ficheiro mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2350 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2826 msgid "_Message Source" msgstr "Código fonte da _mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2352 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2828 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostrar o código fonte da mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2364 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2840 msgid "_Undelete Message" msgstr "Rec_uperar a mensagem eliminada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2366 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2842 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Recuperar as mensagens eliminadas selecionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2371 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2847 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamanho _normal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2373 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2849 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Repor o texto no seu tamanho original" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2378 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2854 msgid "_Zoom In" msgstr "A_mpliar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2380 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2856 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar o tamanho do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2387 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2863 msgid "Decrease the text size" msgstr "Diminuir o tamanho do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2394 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2870 msgid "Cre_ate" msgstr "Cri_ar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2401 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2877 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codificação de c_aracteres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2408 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:357 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2884 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424 msgid "F_orward As" msgstr "_Reencaminhar como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2415 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2891 +msgid "_Label" +msgstr "_Etiqueta" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2898 msgid "_Group Reply" msgstr "Responder ao _grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2422 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2905 msgid "_Go To" msgstr "_Ir para" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2429 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2912 msgid "Mar_k As" msgstr "_Marcar como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2436 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2919 msgid "_Message" msgstr "_Mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2443 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2926 msgid "_Zoom" msgstr "A_mpliação" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2453 -msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." -msgstr "Criar uma pasta de procura com base na _Lista de distribuição..." +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2936 +msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…" +msgstr "Criar uma pasta de procura com base na _lista de endereços…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2455 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2938 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Criar uma pasta de procura para esta lista de distribuição" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2460 -msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." -msgstr "Criar uma pasta de procura com base nos des_Tinatários..." +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2943 +msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…" +msgstr "Criar uma pasta de procura com base nos des_tinatários…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2462 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2945 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Criar uma pasta de procura para estes destinatários" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2467 -msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." -msgstr "Criar uma pasta _de procura com base no remetente..." +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2950 +msgid "Create a Search Folder from Sen_der…" +msgstr "Criar uma pasta _de procura com base no _remetente…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2469 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2952 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Criar uma pasta de procura para este remetente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2474 -msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." -msgstr "Criar uma pasta de procura com base no ass_unto..." +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2957 +msgid "Create a Search Folder from S_ubject…" +msgstr "Criar uma pasta de procura com base no ass_unto…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2476 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2959 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Criar uma pasta de procura para este assunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2515 -msgid "Mark for Follo_w Up..." -msgstr "Marcar para dar se_guimento..." +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3006 +msgid "Mark for Follo_w Up…" +msgstr "Marcar para dar seguimento…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2531 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3022 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar como _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2535 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3026 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcar como _não solicitado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2539 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3030 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marcar como _solicitado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2543 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3034 msgid "Mar_k as Read" msgstr "_Marcar como lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2555 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3046 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Remover a marcação i_mportante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2559 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3050 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar como _por ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2603 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3098 msgid "_Caret Mode" msgstr "Modo _cursor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2605 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3100 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostrar um cursor intermitente no corpo da mensagem mostrada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2611 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3106 msgid "All Message _Headers" msgstr "_Cabeçalhos de todas as mensagens" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2613 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3108 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostrar as mensagens com todos os cabeçalhos de correio eletrónico" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3164 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3692 msgid "Retrieving message" msgstr "A obter mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4216 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:322 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5062 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389 msgid "_Forward" msgstr "R_encaminhar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4217 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:324 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5063 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada para alguém" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4236 +#. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list +#. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else +#. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers +#. * either of those, without too strongly implying one or the other. +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5082 msgid "Group Reply" msgstr "Responder ao grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4237 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5083 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Responder para a lista de distribuição ou para todos os destinatários" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4303 ../mail/filtertypes.xml.in.h:67 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5149 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4315 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5161 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1249 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4319 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1236 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5165 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1242 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4328 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5174 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Reply" msgstr "Responder" -#: ../mail/e-mail-reader.c:5406 -#, c-format -msgid "Allow remote content for anyone from %s" -msgstr "Permitir conteúdo remoto para todos de %s" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:5408 -#, c-format -msgid "Allow remote content for %s" -msgstr "Permitir conteúdo remoto para %s" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:5425 -#, c-format -msgid "Allow remote content from %s" -msgstr "Permitir conteúdo remoto de %s" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:5442 -msgid "Do not show this message again" -msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:5490 -msgid "Load remote content" -msgstr "Carregar conteúdo remoto" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144 msgid "Do not warn me again" msgstr "Não me avisar novamente" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:570 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:632 #, c-format -msgid "Refreshing folder '%s'" -msgstr "A atualizar a pasta \"%s\"" +msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…" +msgstr "A eliminaar as mensagens para a pasta do Lixo “%s”…" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1163 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:727 +#, c-format +msgid "Refreshing folder “%s”" +msgstr "A atualizar a pasta “%s”" + +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1334 msgid "Marking thread to be ignored" msgstr "Marcar árvore a ser ignorada" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1167 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1338 msgid "Unmarking thread from being ignored" msgstr "Desmarcar árvore para não ser ignorada" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1171 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1342 msgid "Marking subthread to be ignored" msgstr "Marcar sub-árvore para ser ignorada" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1175 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1346 msgid "Unmarking subthread from being ignored" msgstr "Desmarcar sub-árvore para não ser ignorada" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1419 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1602 msgid "Printing" msgstr "A imprimir" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1656 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1839 #, c-format msgid "" -"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " +"Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " "it?" msgid_plural "" -"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " +"Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " "them?" msgstr[0] "" -"A pasta \"%s\" contém %u mensagem duplicada. Tem a certeza que a deseja " +"A pasta “%s” contém %u mensagem duplicada. Tem a certeza que a deseja " "eliminar?" msgstr[1] "" -"A pasta \"%s\" contém %u mensagens duplicadas. Tem a certeza que as deseja " +"A pasta “%s” contém %u mensagens duplicadas. Tem a certeza que as deseja " "eliminar?" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2487 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3023 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Gravar a mensagem" @@ -16529,36 +18462,75 @@ msgstr[1] "Gravar as mensagens" #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2508 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3044 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Mensagem" msgstr[1] "Mensagens" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2881 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3458 msgid "Parsing message" msgstr "A processar a mensagem" -#: ../mail/e-mail-request.c:207 +#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:232 +#, c-format +msgid "Allow remote content for anyone from %s" +msgstr "Permitir conteúdo remoto para todos de %s" + +#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:234 +#, c-format +msgid "Allow remote content for %s" +msgstr "Permitir conteúdo remoto para %s" + +#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:251 +#, c-format +msgid "Allow remote content from %s" +msgstr "Permitir conteúdo remoto de %s" + +#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:268 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente" + +#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:320 +msgid "Load remote content" +msgstr "Carregar conteúdo remoto" + +#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:395 +msgid "" +"You can download remote content manually, or set to remember to download " +"remote content for this sender or used sites." +msgstr "" +"Pode transferir o conteúdo remoto manualmente ou definir lembrar de " +"transferir conteúdo remoto deste remetente ou sites usados." + +#: ../src/mail/e-mail-request.c:288 msgid "The message has no text content." msgstr "A mensagem não tem conteúdo de texto." -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:241 +#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:155 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Marcar como dar seguimento" -#: ../mail/e-mail-ui-session.c:801 +#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:161 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_Limpar" + +#: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:115 +msgid "No Title" +msgstr "Sem título" + +#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "Autenticação %s falhou" -#: ../mail/e-mail-ui-session.c:851 +#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870 #, c-format -msgid "No data source found for UID '%s'" -msgstr "Nenhuma origem de dados encontrada para o UID \"%s\"" +msgid "No data source found for UID “%s”" +msgstr "Nenhuma origem de dados encontrada para o UID “%s”" #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one. -#: ../mail/em-composer-utils.c:390 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:395 #, c-format msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?" msgid_plural "" @@ -16567,7 +18539,7 @@ msgstr[0] "Deseja mesmo enviar uma mensagem com %d destinatários Para e CC?" msgstr[1] "Deseja mesmo enviar uma mensagem com %d destinatários Para e CC?" #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one. -#: ../mail/em-composer-utils.c:396 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:401 #, c-format msgid "" "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This " @@ -16596,15 +18568,15 @@ msgstr[1] "" #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar #. hides itself and the user sees no feedback. -#: ../mail/em-composer-utils.c:790 -msgid "Waiting for attachments to load..." -msgstr "A aguardar pelo anexo a carregar..." +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:829 +msgid "Waiting for attachments to load…" +msgstr "A aguardar pelo carregamento dos anexos…" #. Note to translators: this is the attribution string used #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1692 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2032 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -16612,291 +18584,478 @@ msgstr "" "A ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} às ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} escreveu:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1698 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2038 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "------ Mensagem reencaminhada ------" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1703 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2043 msgid "-----Original Message-----" msgstr "----- Mensagem original-----" -#: ../mail/em-composer-utils.c:3008 +#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator. +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2804 +#, c-format +msgctxt "reply-attribution" +msgid "Re: %s" +msgstr "Re: %s" + +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3422 msgid "an unknown sender" msgstr "um remetente desconhecido" +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4047 +msgid "Alternative Reply" +msgstr "Resposta alternativa" + +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4050 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445 +msgid "_Reply" +msgstr "_Responder" + +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4063 +msgid "Recipients:" +msgstr "Destinatários:" + +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4091 +msgid "Reply to _Sender" +msgstr "_Responder ao remetente" + +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4113 +msgid "Reply style:" +msgstr "Estilo de resposta:" + +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4121 +msgid "_Default" +msgstr "_Predefinição" + +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4125 +msgid "Attach_ment" +msgstr "A_nexo" + +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4129 +msgid "Inline (_Outlook style)" +msgstr "Embutida (estilo _Outlook)" + +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4133 +msgid "_Quote" +msgstr "_Citar" + +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4137 +msgid "Do _Not Quote" +msgstr "Não c_itar" + +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4144 +msgid "_Format message in HTML" +msgstr "Formatar mensagens em _HTML" + +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4154 +msgid "Apply t_emplate" +msgstr "Aplicar _modelo" + +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4166 +msgid "Preserve original message S_ubject" +msgstr "Manter o assunto original da mensagem" + +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4232 +#, c-format +msgid "one recipient" +msgid_plural "%d recipients" +msgstr[0] "um destinatário" +msgstr[1] "%d destinatários" + #. FIXME GTK_WINDOW (composer) -#: ../mail/em-composer-utils.c:3495 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4641 msgid "Posting destination" msgstr "Destino da publicação" -#: ../mail/em-composer-utils.c:3500 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4646 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Escolha as pastas onde publicar a mensagem." -#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:153 -msgid "Select Folder" -msgstr "Selecionar pasta" +#: ../src/mail/em-filter-editor.c:43 +msgid "Description of Filters" +msgstr "Descrição dos filtros" + +#. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name; +#. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word; +#. the third '%s' is replaced with the account name +#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 +#, c-format +msgid "%s (%s, for account %s)" +msgstr "%s (%s, para a conta %s)" + +#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 ../src/mail/em-filter-editor.c:171 +msgid "enabled" +msgstr "ativada" + +#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 ../src/mail/em-filter-editor.c:171 +msgid "disabled" +msgstr "desativada" + +#. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name; +#. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word +#: ../src/mail/em-filter-editor.c:171 +#, c-format +msgid "%s (%s, for any account)" +msgstr "%s (%s, para qualquer conta)" + +#: ../src/mail/em-filter-editor.c:183 +msgid "If all the following conditions are met" +msgstr "Se são satisfeitas todas as seguintes condições" + +#: ../src/mail/em-filter-editor.c:186 +msgid "If any of the following conditions are met" +msgstr "Se são satisfeitas qualquer uma das seguintes condições" #. and now for the action area -#: ../mail/em-filter-rule.c:587 +#: ../src/mail/em-filter-editor.c:203 ../src/mail/em-filter-rule.c:1067 msgid "Then" msgstr "Depois" -#: ../mail/em-filter-rule.c:652 +#: ../src/mail/em-filter-editor.c:408 +msgid "De_scribe Filters…" +msgstr "Filtros de mensagens…" + +#: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154 +msgid "Select Folder" +msgstr "Selecionar pasta" + +#. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any ]" section +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:940 +msgctxt "mail-filter-rule" +msgid "Any" +msgstr "_Qualquer" + +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1037 +msgid "Rul_e type:" +msgstr "_Tipo de regra:" + +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1055 +msgid "_For Account:" +msgstr "Para a cont_a:" + +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1140 msgid "Add Ac_tion" msgstr "Adicio_nar ação" -#: ../mail/em-folder-properties.c:227 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:170 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Selecionar um ícone personalizado" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:219 +msgid "_Use custom icon" +msgstr "Usar um ícone personalizado" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:312 +msgid "Use te_xt color" +msgstr "Usar a cor do te_xto" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:494 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Mensagens por ler:" msgstr[1] "Mensagens por ler:" -#: ../mail/em-folder-properties.c:238 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:505 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Total de mensagens:" msgstr[1] "Total de mensagens:" -#: ../mail/em-folder-properties.c:259 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:526 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "Utilização de quota (%s):" -#: ../mail/em-folder-properties.c:261 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:528 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "Utilização de quota" #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder -#: ../mail/em-folder-properties.c:385 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:672 msgid "_Send Account Override:" msgstr "Sobreposição de conta de _envio:" -#: ../mail/em-folder-properties.c:589 -msgid "_Archive this folder using these settings:" -msgstr "_Arquivar esta pasta usando estas definições:" +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:912 +msgid "Archive this folder using these settings:" +msgstr "Arquivar esta pasta usando estas definições:" -#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" -#: ../mail/em-folder-properties.c:598 +#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:924 msgctxt "autoarchive" -msgid "_Cleanup messages older than" -msgstr "_Limpar mensagens com mais de" +msgid "Auto-_cleanup messages older than" +msgstr "Auto-_limpar mensagens com mais de" -#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" -#: ../mail/em-folder-properties.c:614 +#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:937 msgctxt "autoarchive" msgid "days" msgstr "dias" -#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" -#: ../mail/em-folder-properties.c:616 +#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:939 msgctxt "autoarchive" msgid "weeks" msgstr "semanas" -#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" -#: ../mail/em-folder-properties.c:618 +#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:941 msgctxt "autoarchive" msgid "months" msgstr "meses" -#: ../mail/em-folder-properties.c:624 -msgid "Move old messages to the default archive _folder" -msgstr "Mover as mensages _antigas para a pasta de arquivo predefinida" +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:947 +msgid "Move messages to the default archive _folder" +msgstr "Mover as mensagens _antigas para a pasta de arquivo predefinida" -#: ../mail/em-folder-properties.c:635 -msgid "_Move old messages to:" -msgstr "_Mover mensagens antigas para:" +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:954 +msgid "_Move messages to:" +msgstr "_Mover mensagens para:" -#: ../mail/em-folder-properties.c:639 -msgid "AutoArchive folder" -msgstr "Pasta de arquivo automático" +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:958 +msgid "Archive folder" +msgstr "Pasta de arquivo" -#: ../mail/em-folder-properties.c:639 -msgid "Select folder to use for AutoArchive" -msgstr "Selecionar a pasta para arquivo automático" +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:958 +msgid "Select folder to use for Archive" +msgstr "Selecionar a pasta para arquivo" -#: ../mail/em-folder-properties.c:645 -msgid "_Delete old messages" -msgstr "_Eliminar mensagens antigas" +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:962 +msgid "_Delete messages" +msgstr "_Eliminar mensagem" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1317 +msgid "Server Tag" +msgstr "Etiqueta do servidor" -#: ../mail/em-folder-properties.c:704 -msgid "AutoArchive" -msgstr "Arquivo automático" +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1321 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" -#: ../mail/em-folder-properties.c:783 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1370 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#. Translators: "Archive" is a noun (This is a tab heading in the mail folder properties) +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1374 +msgid "Archive" +msgstr "Arquivo" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1377 ../src/mail/mail-config.ui.h:123 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:19 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetas" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1455 msgid "Folder Properties" msgstr "Propriedades da pasta" -#: ../mail/em-folder-selection-button.c:76 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1694 +msgid "Gathering folder properties" +msgstr "A obter as propriedades da pasta" + +#: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:80 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<clique aqui para selecionar uma pasta>" -#: ../mail/em-folder-selector.c:398 +#: ../src/mail/em-folder-selector.c:422 msgid "Create a new folder" msgstr "Criar uma nova pasta" -#: ../mail/em-folder-tree.c:682 -msgid "Folder names cannot contain '/'" -msgstr "Nomes de pastas não podem conter \"/\"" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:845 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:684 +msgid "Folder names cannot contain “/”" +msgstr "Nomes de pastas não podem conter “/”" + +#. Translators: This is the string used for displaying the +#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be +#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced +#. * with the number of unread messages in the folder. The +#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed +#. * folders with unread messages in some subfolder too, +#. * or with an empty string for other cases. +#. * +#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The +#. * languages that use localized digits (like Persian) may +#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages +#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional +#. * formatting codes to take care of the cases the folder +#. * name appears in either direction. +#. * +#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it +#. * from your translation. +#. +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:878 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1707 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1740 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Árvore de pastas de mensagens" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2255 ../mail/em-folder-utils.c:82 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2289 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "A mover a pasta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2258 ../mail/em-folder-utils.c:84 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2292 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "A copiar a pasta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2265 ../mail/message-list.c:2496 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2299 ../src/mail/message-list.c:2632 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "A mover as mensagens para a pasta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2269 ../mail/message-list.c:2498 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2303 ../src/mail/message-list.c:2634 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "A copiar as mensagens para a pasta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2288 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2322 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" "Impossível largar a(s) mensagem(ns) para o nível de topo do armazenamento" #. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:444 ../mail/em-folder-tree-model.c:446 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:460 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:462 msgid "UNMATCHED" msgstr "SEMEQUIVALÊNCIA" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1301 ../mail/em-folder-tree-model.c:1677 -msgid "Loading..." -msgstr "A carregar..." +#: ../src/mail/em-folder-utils.c:111 +#, c-format +msgid "Moving folder “%s”" +msgstr "A mover a pasta “%s”" + +#: ../src/mail/em-folder-utils.c:113 +#, c-format +msgid "Copying folder “%s”" +msgstr "A copiar a pasta “%s”" + +#: ../src/mail/em-folder-utils.c:252 +#, c-format +msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)" +msgstr "A mover a pasta “%s” (%d/%d)" + +#: ../src/mail/em-folder-utils.c:252 +#, c-format +msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)" +msgstr "A copiar a pasta “%s” (%d/%d)" -#: ../mail/em-folder-utils.c:488 +#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569 msgid "Move Folder To" msgstr "Mover a pasta para" -#: ../mail/em-folder-utils.c:488 +#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569 msgid "Copy Folder To" msgstr "Copiar a pasta para" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:855 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813 msgid "_Subscribe" msgstr "_Subscrever" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:864 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822 msgid "Su_bscribe To Shown" msgstr "Su_bscrever a mostrada" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:872 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830 msgid "Subscribe To _All" msgstr "Subscrever _todas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1918 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1890 ../src/mail/mail.error.xml.h:73 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Remover a subscrição" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:979 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:945 msgid "Unsu_bscribe From Hidden" msgstr "Remover su_bscrição das ocultas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:987 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:953 msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "Remover a subscrição de _todas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1339 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:912 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:944 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d por ler, " msgstr[1] "%d por ler, " -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1343 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1319 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d no total" msgstr[1] "%d no total" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1759 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1731 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Subscrições de pasta" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1794 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1766 msgid "_Account:" msgstr "Cont_a:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1807 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1779 msgid "Clear Search" msgstr "Limpar a procura" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1824 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1796 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "Mostrar itens que conten_ham:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1871 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1843 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Subscrever a pasta selecionada" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1872 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1844 msgid "Su_bscribe" msgstr "Su_bscrever" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1917 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1889 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Remover a subscrição sobre a pasta selecionada" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1957 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1929 msgid "Collapse all folders" msgstr "Colapsar todas as pastas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1958 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1930 msgid "C_ollapse All" msgstr "C_olapsar todas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1968 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1940 msgid "Expand all folders" msgstr "Expandir todas as pastas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1969 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1941 msgid "E_xpand All" msgstr "E_xpandir todas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1979 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1951 msgid "Refresh the folder list" msgstr "Atualizar a lista de pastas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1980 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723 -msgid "_Refresh" -msgstr "Atualiza_r" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1991 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1963 msgid "Stop the current operation" msgstr "Cancelar a operação atual" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1992 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1964 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" @@ -16904,486 +19063,496 @@ msgstr "_Parar" #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:76 +#: ../src/mail/em-utils.c:77 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "Tem a certeza que deseja abrir %d mensagem simultaneamente?" msgstr[1] "Tem a certeza que deseja abrir %d mensagens simultaneamente?" -#: ../mail/em-utils.c:177 +#: ../src/mail/em-utils.c:178 msgid "Message Filters" msgstr "Filtros de mensagens" -#: ../mail/em-utils.c:923 +#: ../src/mail/em-utils.c:1014 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Mensagens de %s" -#: ../mail/em-utils.c:1680 +#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string. +#: ../src/mail/em-utils.c:1575 +msgctxt "reply-attribution" +msgid "Re" +msgstr "Re" + +#. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context. +#: ../src/mail/em-utils.c:1578 +msgctxt "reply-attribution" +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../src/mail/em-utils.c:1878 msgid "Deleting old messages" msgstr "A eliminar mensagens antigas" -#: ../mail/em-vfolder-editor.c:104 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102 msgid "Search _Folders" msgstr "_Pastas de procura" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:404 msgid "Add Folder" msgstr "Adicionar uma pasta" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:521 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:533 msgid "Search Folder Sources" msgstr "Origens das pastas de procura" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:553 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:565 msgid "Automatically update on any _source folder change" msgstr "Atualizar automaticamente com qualquer alteração na pasta de _Origem" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:577 msgid "All local folders" msgstr "Todas as pastas locais" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:566 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:578 msgid "All active remote folders" msgstr "Todas as pastas remotas ativas" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:579 msgid "All local and active remote folders" msgstr "Todas as pastas locais e remotas ativas" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:580 msgid "Specific folders" msgstr "Pastas específicas" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:606 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:618 msgid "include subfolders" msgstr "incluir subpastas" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../mail/message-list.etspec.h:15 -#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:1 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1 msgid "Sender" msgstr "Remetente" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../mail/searchtypes.xml.in.h:6 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:6 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6 msgid "starts with" msgstr "começa por" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../mail/searchtypes.xml.in.h:7 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:7 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7 msgid "does not start with" msgstr "não começa por" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../mail/searchtypes.xml.in.h:8 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:8 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8 msgid "ends with" msgstr "termina em" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../mail/searchtypes.xml.in.h:9 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:9 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9 msgid "does not end with" msgstr "não termina em" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../mail/searchtypes.xml.in.h:12 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:12 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12 msgid "sounds like" msgstr "assemelha-se a" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../mail/searchtypes.xml.in.h:13 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:13 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13 msgid "does not sound like" msgstr "não se assemelha a" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../mail/message-list.etspec.h:16 -#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:10 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10 msgid "Recipients" msgstr "Destinatários" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../mail/searchtypes.xml.in.h:14 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:14 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14 msgid "CC" msgstr "CC" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../mail/searchtypes.xml.in.h:15 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:15 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15 msgid "BCC" msgstr "BCC" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../mail/searchtypes.xml.in.h:16 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:16 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16 msgid "Sender or Recipients" msgstr "Remetente ou destinatários" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../mail/searchtypes.xml.in.h:18 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:18 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18 msgid "has words" msgstr "contém palavras" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../mail/searchtypes.xml.in.h:19 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:19 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19 msgid "does not have words" msgstr "não contém palavras" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../mail/searchtypes.xml.in.h:20 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:20 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20 msgid "Specific header" msgstr "Cabeçalho específico" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../mail/searchtypes.xml.in.h:21 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:21 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21 msgid "exists" msgstr "existe" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../mail/searchtypes.xml.in.h:22 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:22 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22 msgid "does not exist" msgstr "não existe" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../mail/searchtypes.xml.in.h:24 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:24 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24 msgid "Message Body" msgstr "Corpo da mensagem" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../mail/searchtypes.xml.in.h:25 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:25 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25 msgid "Expression" msgstr "Expressão" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../mail/searchtypes.xml.in.h:26 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:26 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26 msgid "Free Form Expression" msgstr "Expressão de forma livre" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../mail/searchtypes.xml.in.h:27 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:27 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27 msgid "Date sent" msgstr "Data de envio" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../mail/searchtypes.xml.in.h:28 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:28 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28 msgid "is before" msgstr "é anterior a" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../mail/searchtypes.xml.in.h:29 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:29 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29 msgid "is after" msgstr "é posterior a" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../mail/searchtypes.xml.in.h:30 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:30 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30 msgid "Date received" msgstr "Data de receção" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:29 ../mail/searchtypes.xml.in.h:31 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:31 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../mail/message-list.etspec.h:3 -#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:32 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32 msgid "Score" msgstr "Pontuação" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../mail/searchtypes.xml.in.h:35 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:35 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35 msgid "Size (kB)" msgstr "Tamanho (kB)" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../mail/searchtypes.xml.in.h:36 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:36 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36 msgid "is greater than or equal to" msgstr "é maior ou igual a" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../mail/searchtypes.xml.in.h:37 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:37 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37 msgid "is less than or equal to" msgstr "é menor ou igual a" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../mail/searchtypes.xml.in.h:39 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:39 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39 msgid "Replied to" msgstr "Repondido a" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/searchtypes.xml.in.h:42 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42 msgid "Important" msgstr "Importante" #. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 -#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:43 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43 msgid "Read" msgstr "Lida" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:130 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:139 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 msgid "Junk" msgstr "Não solicitado" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../mail/searchtypes.xml.in.h:44 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:45 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45 msgid "Follow Up" msgstr "Seguimento" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46 msgid "is Flagged" msgstr "está marcada" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47 msgid "is not Flagged" msgstr "não está marcada" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../mail/searchtypes.xml.in.h:47 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:48 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48 msgid "is Completed" msgstr "terminada" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../mail/searchtypes.xml.in.h:48 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:49 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49 msgid "is not Completed" msgstr "não está terminada" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../mail/searchtypes.xml.in.h:53 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:54 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54 msgid "Mailing list" msgstr "Lista de distribuição" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../mail/searchtypes.xml.in.h:54 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:55 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55 msgid "Regex Match" -msgstr "Comparar Expr. Reg." +msgstr "Comparar Expr. Reg" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../mail/searchtypes.xml.in.h:55 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:56 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56 msgid "Message Header" msgstr "Cabeçalho da mensagem" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:54 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54 msgid "Source Account" msgstr "Conta de origem" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:55 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55 msgid "Pipe to Program" msgstr "Canal para a aplicação" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:56 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56 msgid "returns" msgstr "devolve" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:57 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57 msgid "does not return" msgstr "não devolve" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:58 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58 msgid "returns greater than" msgstr "devolve maior do que" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:59 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59 msgid "returns less than" msgstr "devolve menor do que" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:60 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60 msgid "Junk Test" msgstr "Teste de não solicitado" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:61 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61 msgid "Message is Junk" msgstr "Mensagem é não solicitado" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:62 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62 msgid "Message is not Junk" msgstr "Mensagem não é não solicitado" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:57 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57 msgid "Message Location" msgstr "Localização da mensagem" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../mail/searchtypes.xml.in.h:56 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:58 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58 msgid "Match All" msgstr "Comparar todas" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:68 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68 msgid "Stop Processing" msgstr "Parar o processamento" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:69 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69 msgid "Set Label" msgstr "Definir etiqueta" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:70 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70 msgid "Assign Color" msgstr "Atribuir uma cor" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:71 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71 msgid "Unset Color" msgstr "Remover seleção de cor" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:72 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72 msgid "Assign Score" msgstr "Atribuir uma pontuação" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:73 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73 msgid "Adjust Score" msgstr "Ajustar a pontuação" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:74 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74 msgid "Set Status" msgstr "Definir o estado" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../mail/searchtypes.xml.in.h:40 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:40 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40 msgid "Deleted" msgstr "Eliminada" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:76 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76 msgid "Unset Status" msgstr "Retirar o estado" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:77 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77 msgid "Beep" msgstr "Beep" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:78 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78 msgid "Play Sound" msgstr "Reproduzir som" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:79 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79 msgid "Run Program" msgstr "Executar aplicação" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:80 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80 msgid "Forward to" msgstr "Reencaminhar para" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:173 +#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174 msgid "Importing Elm data" msgstr "A importar os dados do Elm" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:376 +#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Importador de Elm do Evolution" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:377 +#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Importar correio do Elm." -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134 -#: ../mail/importers/kmail-importer.c:210 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246 +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135 +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208 +#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242 msgid "_Destination folder:" msgstr "Pasta de _destino:" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 -#: ../mail/importers/kmail-importer.c:216 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541 +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214 +#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248 +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537 msgid "Select folder" msgstr "Selecionar a pasta" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 -#: ../mail/importers/kmail-importer.c:217 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542 +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215 +#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249 +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538 msgid "Select folder to import into" msgstr "Selecionar a pasta para onde importar" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:509 +#. Translators: Column header for a message subject +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Assunto" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:514 +#. Translators: Column header for a message From address +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "De" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:568 -#: ../shell/e-shell-utils.c:173 +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:166 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Caixa de correio Berkeley (mbox)" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569 +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Pastas do importador do formato Caixa de correio Berkeley" -#: ../mail/importers/kmail-importer.c:263 +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261 #, c-format msgid "%d Address" msgid_plural "%d Addresses" msgstr[0] "%d endereço" msgstr[1] "%d endereços" -#: ../mail/importers/kmail-importer.c:354 +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352 msgid "Evolution KMail importer" msgstr "Importador de KMail do Evolution" -#: ../mail/importers/kmail-importer.c:355 +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353 msgid "Import mail and contacts from KMail." msgstr "Importar correio e contactos do KMail." -#: ../mail/importers/kmail-libs.c:152 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060 +#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019 msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:54 +#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55 msgid "Importing mailbox" msgstr "A importar caixa de correio" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:60 +#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61 msgid "Importing mail and contacts from KMail" -msgstr "Importar correio e contactos do KMail." +msgstr "Importar correio e contactos do KMail" #. Destination folder, was set in our widget -#: ../mail/importers/mail-importer.c:186 ../mail/importers/mail-importer.c:311 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760 +#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:190 +#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:315 +#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756 #, c-format -msgid "Importing '%s'" -msgstr "A importar \"%s\"" +msgid "Importing “%s”" +msgstr "A importar “%s”" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:555 +#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:559 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "A analizar %s" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:247 +#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248 msgid "Importing Pine data" msgstr "A importar os dados do Pine" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:477 +#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Importador de Pine do Evolution" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:478 +#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Importar correio do Pine." -#: ../mail/mail-autofilter.c:63 +#: ../src/mail/mail-autofilter.c:64 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Mensagem para %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:219 ../mail/mail-autofilter.c:262 +#: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:268 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Mensagem de %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:245 +#: ../src/mail/mail-autofilter.c:251 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Assunto é %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:286 +#: ../src/mail/mail-autofilter.c:291 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "lista de distribuição %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:396 +#: ../src/mail/mail-autofilter.c:401 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Adicionar regra de filtro" @@ -17392,28 +19561,32 @@ msgstr "Adicionar regra de filtro" #. * folder. For more than one filter rule is each of #. * them on a separate line, with four spaces in front #. * of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-autofilter.c:505 +#: ../src/mail/mail-autofilter.c:552 #, c-format msgid "" -"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." +"The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n" +"“%s”." msgid_plural "" "The following filter rules\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." +"“%s”." msgstr[0] "" -"A regra de filtro \"%s\" foi alterada para considerar a pasta eliminada\n" -"\"%s\"." +"A regra de filtro “%s” foi alterada para considerar a pasta eliminada\n" +"“%s”." msgstr[1] "" "As regras de filtro seguintes\n" "%s foram alteradas para considerar a pasta eliminada\n" -"\"%s\"." +"“%s”." -#: ../mail/mail-config.ui.h:1 +#: ../src/mail/mail-autofilter.c:560 +msgid "Open Message Filters" +msgstr "Abrir filtros de mensagens" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:1 msgid "Set custom junk header" msgstr "Definir cabeçalho personalizado de não solicitado" -#: ../mail/mail-config.ui.h:4 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:4 msgid "" "All new emails with header that matches given content will be automatically " "filtered as junk" @@ -17421,110 +19594,110 @@ msgstr "" "Todas as novas mensagens com cabeçalhos que coincidam com o conteúdo " "especificado serão automaticamente filtradas como não solicitado" -#: ../mail/mail-config.ui.h:5 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:5 msgid "Header name" msgstr "Nome do cabeçalho" -#: ../mail/mail-config.ui.h:6 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:6 msgid "Header content" msgstr "Conteúdo do cabeçalho" -#: ../mail/mail-config.ui.h:7 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Default Behavior" -msgstr "Comportamento predefinido:" +msgstr "Comportamento predefinido" -#: ../mail/mail-config.ui.h:8 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:8 msgid "For_mat messages in HTML" msgstr "Formatar _mensagens em HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:10 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Automatically insert _emoticons" msgstr "Inserir automaticamente imagens de ri_sonhos" -#: ../mail/mail-config.ui.h:11 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Use Un_icode characters for emoticons" -msgstr "Usar caracteres Unicode para risonhos." +msgstr "Usar caracteres Unicode para risonhos" -#: ../mail/mail-config.ui.h:12 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Pedir sempre um recibo _de leitura" -#: ../mail/mail-config.ui.h:13 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" msgstr "Codificar os nomes de ficheiros na forma _Outlook/GMail" -#: ../mail/mail-config.ui.h:14 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14 msgid "Send messages through Outbo_x folder" msgstr "Enviar mensagens através da pasta Saída" -#: ../mail/mail-config.ui.h:15 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15 msgid "Number of characters for word w_rapping:" msgstr "Número de caracteres para _quebra de palavra:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:16 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Ch_aracter encoding:" msgstr "Codificação de c_aracteres:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:17 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Replies and Forwards" msgstr "Respostas e reencaminhamentos" -#: ../mail/mail-config.ui.h:18 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18 msgid "_Reply style:" msgstr "Estilo de _resposta:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:19 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19 msgid "_Forward style:" msgstr "_Estilo de reencaminhamento:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:20 -msgid "Start _typing at the bottom on replying" -msgstr "Começar a escrever no _fundo ao responder" +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20 +msgid "_Language:" +msgstr "_Idioma:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:21 -msgid "_Keep signature above the original message on replying" -msgstr "_Manter a assinatura acima da mensagem original nas respostas" +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:24 +msgid "Include si_gnature in new messages only" +msgstr "Incluir assinatura só em novas mensagens" -#: ../mail/mail-config.ui.h:22 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" msgstr "Ig_norar Responder a: para listas de distibuição" -#: ../mail/mail-config.ui.h:23 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "Responder ao gr_upo vai só para a lista de distribuição, se possível" -#: ../mail/mail-config.ui.h:24 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" "A_ssinar digitalmente as mensagens quando a original estava assinada (PGP or " "S/MIME)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:25 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28 msgid "_Wrap quoted text in replies" msgstr "_Envolver texto citado nas respostas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:30 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline" msgstr "Embutida" -#: ../mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:35 msgid "Sig_natures" msgstr "Assi_naturas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:33 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36 msgid "Signatures" msgstr "Assinaturas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:34 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37 msgid "_Languages" msgstr "_Idiomas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:35 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38 msgid "Languages Table" msgstr "Tabela de idiomas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:36 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -17532,11 +19705,11 @@ msgstr "" "Esta listagem de idiomas reflete só aqueles para os quais possui um " "dicionário instalado." -#: ../mail/mail-config.ui.h:38 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Verificar a ortografia _enquando escrevo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:40 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" @@ -17545,72 +19718,77 @@ msgstr "" "antes de realizar as seguintes ações abaixo marcadas:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:42 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "_Enviar uma mensagem sem linha de assunto definida" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:44 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "Enviar uma mensagem com destinatários só em _Bcc" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:46 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients" msgstr "Enviar uma mensagem a vários destinatários _Para e CC" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:48 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:51 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "" "Enviar uma resposta _privada a uma mensagem de uma lista de distribuição" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:50 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:53 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "Enviar uma resposta a um _número elevado de destinatários" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:52 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:55 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "" "Permitir que uma lista de _distribuição redirecione uma resposta privada " "para a lista" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:54 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:57 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "Enviar uma mensagem com _destinatários que não são endereços de email" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:56 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:59 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)" msgstr "Enviar uma mensagem usando teclas de atatlho (Ctrl+Enter)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:57 +#. Translators: 'changes' is a verb. This is whether to show a warning or not in that situation +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:61 +msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text" +msgstr "Antes que o formato do _compositor altere de HTML para Texto Simples" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:62 msgid "Confirmations" msgstr "Confirmações" #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides -#: ../mail/mail-config.ui.h:61 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Use for Folders" msgstr "Utilizar para pastas" #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides -#: ../mail/mail-config.ui.h:66 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 msgid "Use for Recipients" msgstr "Utilizar para destinatários" #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides -#: ../mail/mail-config.ui.h:68 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:864 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:73 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:876 msgid "Account" msgstr "Conta" -#: ../mail/mail-config.ui.h:69 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74 msgid "Send account overrides" msgstr "Sobreposições de conta de envio" -#: ../mail/mail-config.ui.h:70 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75 msgid "" "Assign which account should be used as a send account for respective folders " "or recipients, an override for usual send account detection. List of " @@ -17622,313 +19800,318 @@ msgstr "" "comuns. A lista de destinatários pode conter nomes ou endereços parciais. As " "partes de nome e endereço são comparadas separadamente." -#: ../mail/mail-config.ui.h:71 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override" msgstr "" "Sobreposição de _pasta tem precedência sobre sobreposição de destinatário" -#: ../mail/mail-config.ui.h:72 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77 msgid "Send Account" msgstr "Conta de envio" -#: ../mail/mail-config.ui.h:78 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27 msgid "a" msgstr "a" -#: ../mail/mail-config.ui.h:79 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28 msgid "b" msgstr "b" -#: ../mail/mail-config.ui.h:80 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Start up" msgstr "Início" -#: ../mail/mail-config.ui.h:81 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Check for new _messages on start" msgstr "Verificar se existem novas _mensagens ao iniciar" -#: ../mail/mail-config.ui.h:82 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "Verificar se existem novas mensa_gens em todas as contas ativas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:83 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88 msgid "Message Display" msgstr "Apresentação de mensagens" -#: ../mail/mail-config.ui.h:84 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Utilizar a mesma letra que as outras aplicações" -#: ../mail/mail-config.ui.h:85 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90 msgid "S_tandard Font:" msgstr "Letra _base:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:86 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Selecionar a letra HTML de largura fixa" -#: ../mail/mail-config.ui.h:87 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Selecionar a letra HTML de largura variável" -#: ../mail/mail-config.ui.h:88 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93 msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "L_etra de largura fixa:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:89 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Marcar as mensagens como lidas após" -#: ../mail/mail-config.ui.h:91 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:96 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Realçar as citações com" -#: ../mail/mail-config.ui.h:92 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 msgid "Pick a color" msgstr "Escolha uma cor" -#: ../mail/mail-config.ui.h:93 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:98 msgid "color" msgstr "cor" -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Codificação de caract_eres predefinida:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "Aplicar as mesmas definições de _vista a todas as pastas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "Recorrer a organizar as mensagens em árvore por _assunto" -#: ../mail/mail-config.ui.h:97 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Delete Mail" msgstr "Eliminar mensagens" -#: ../mail/mail-config.ui.h:98 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103 msgid "Empty _trash folders" msgstr "Esva_ziar as pastas de lixo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Confirmar ao e_xpurgar uma pasta" -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105 +msgid "Confirm when emptying a _Junk folder" +msgstr "Confirmar ao li_mpar a pasta de não solicitado" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106 +msgid "Go to the previ_ous message after message deletion" +msgstr "Ir para a mensagem a_nterior após a eliminação da mensagem" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107 msgid "Archive Mail" msgstr "Correio arquivado" -#: ../mail/mail-config.ui.h:101 -msgid "On This Computer A_rchive folder:" -msgstr "Pasta de arquivo Neste Computador:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:102 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages" msgstr "Pasta de arquivo a usar para mensagens Neste computador" +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109 +msgid "On This Computer A_rchive folder:" +msgstr "Pasta de arquivo Neste Computador:" + #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111 msgid "_Show animated images" msgstr "_Mostrar imagens animadas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:105 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "_Questionar ao enviar mensagens HTML para contactos que não as desejam" -#: ../mail/mail-config.ui.h:106 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:113 msgid "Loading Remote Content" msgstr "A carregar conteúdo remoto" -#: ../mail/mail-config.ui.h:107 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114 msgid "_Never load remote content from the Internet" msgstr "_Nunca carregar conteúdo remoto da Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:108 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115 msgid "_Load remote content only in messages from contacts" msgstr "Carregar conteúdo _remoto só em mensagens de contactos" -#: ../mail/mail-config.ui.h:109 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116 msgid "_Always load remote content from the Internet" msgstr "Carregar _sempre conteúdo remoto da Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview" msgstr "Notificar sobre conteúdo remoto em falta na antevisão da _mensagem" -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118 msgid "Add" msgstr "Adicionar" -#: ../mail/mail-config.ui.h:112 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119 msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: ../mail/mail-config.ui.h:113 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120 msgid "Allow for sites:" msgstr "Permitir para sites:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:114 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121 msgid "Allow for senders:" msgstr "Permitir para remetentes:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:115 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122 msgid "HTML Messages" msgstr "Mensagens HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:116 ../mail/message-list.etspec.h:19 -msgid "Labels" -msgstr "Etiquetas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:117 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124 msgid "Sender Photograph" msgstr "Fotografia do remetente" -#: ../mail/mail-config.ui.h:118 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "_Mostrar a fotografia do remetente na antevisão da mensagem" -#: ../mail/mail-config.ui.h:119 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender" msgstr "Procurar no gra_vatar.com pela fotografia do remetente" -#: ../mail/mail-config.ui.h:120 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Cabeçalhos de mensagens mostrados" -#: ../mail/mail-config.ui.h:121 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:128 +msgid "Show _full mail addresses in message preview" +msgstr "" +"Mostrar endereços de correio eletrónico c_ompleto na antevisão de mensagem" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Tabela de cabeçalhos de mensagens" -#: ../mail/mail-config.ui.h:122 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130 +msgid "Re_set" +msgstr "Rede_finir" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131 +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "Date/Time Format" msgstr "Formato de data/hora" -#: ../mail/mail-config.ui.h:124 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Procurar nas _mensagens recebidas por não solicitado" -#: ../mail/mail-config.ui.h:125 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134 msgid "_Delete junk messages" msgstr "Eliminar não solicitado" -#: ../mail/mail-config.ui.h:126 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135 msgid "Junk Test Options" msgstr "Opções de teste de não solicitado" -#: ../mail/mail-config.ui.h:127 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "Não _marcar as mensagens como não solicitado se o remetente constar do meu " "livro de endereços" -#: ../mail/mail-config.ui.h:128 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "_Procurar só no livro de endereços local" -#: ../mail/mail-config.ui.h:129 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Verificar nos cabeçalhos personalizados _se é não solicitado" -#: ../mail/mail-config.ui.h:131 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:301 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:244 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:246 msgid "No encryption" msgstr "Sem encriptação" -#: ../mail/mail-config.ui.h:132 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141 msgid "TLS encryption" msgstr "Encriptação TLS" -#: ../mail/mail-config.ui.h:133 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142 msgid "SSL encryption" msgstr "Encriptação SSL" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 -msgid "" -"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" -"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." -msgstr "" -"As mensagens que selecionou para dar seguimento estão listadas abaixo.\n" -"Selecione uma ação de dar seguimento no menu \"Marcar\"." - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 -msgid "_Flag:" -msgstr "_Marca:" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 -msgid "_Due By:" -msgstr "_Data limite a:" - -#. Translators: Flag Completed -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 -msgid "Co_mpleted" -msgstr "Ter_minada" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1 msgid "Call" msgstr "Chamar" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2 msgid "Do Not Forward" msgstr "Não reencaminhar" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "Follow-Up" msgstr "Dar seguimento" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4 msgid "For Your Information" msgstr "Para sua informação" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5 msgid "Forward" msgstr "Reencaminhar" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6 msgid "No Response Necessary" msgstr "Nenhuma resposta necessária" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "Reply to All" msgstr "Responder a todos" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "Review" msgstr "Rever" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12 +msgid "" +"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" +"Please select a follow up action from the “Flag” menu." +msgstr "" +"As mensagens que selecionou para dar seguimento estão listadas abaixo.\n" +"Selecione uma ação de dar seguimento no menu “Marcar”." + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14 +msgid "_Flag:" +msgstr "_Marca:" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15 +msgid "_Due By:" +msgstr "_Data limite a:" + +#. Translators: Flag Completed +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:17 +msgid "Co_mpleted" +msgstr "Ter_minada" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "License Agreement" msgstr "Acordo de licença" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 -msgid "_Tick this to accept the license agreement" -msgstr "_Marque aqui para aceitar a licença de utilização" +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19 +msgid "_No" +msgstr "_Não" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "_Accept License" msgstr "_Aceitar a licença" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 -msgid "Security Information" -msgstr "Informação de segurança" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 -msgid "Digital Signature" -msgstr "Assinatura digital" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 -msgid "Encryption" -msgstr "Encriptação" +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21 +msgid "_Tick this to accept the license agreement" +msgstr "_Marque aqui para aceitar a licença de utilização" -#: ../mail/mail.error.xml.h:1 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:1 msgid "Invalid authentication" msgstr "Autenticação inválida" -#: ../mail/mail.error.xml.h:2 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." @@ -17936,11 +20119,11 @@ msgstr "" "Este servidor não suporta este tipo de autenticação e poderá não suportar " "autenticação de todo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:3 -msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." -msgstr "Falha ao iniciar sessão no servidor \"{0}\" como \"{0}\"." +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:3 +msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed." +msgstr "Falha ao iniciar sessão no servidor “{0}” como “{0}”." -#: ../mail/mail.error.xml.h:4 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." @@ -17948,11 +20131,11 @@ msgstr "" "Certifique-se que a sua senha está corretamente escrita. Lembre-se de que " "muitas senhas são sensíveis a maiúsculas; o Caps Lock poderá estar ativo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:5 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:5 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem no formato HTML?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:6 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" @@ -17962,11 +20145,11 @@ msgstr "" "e estão dispostos a isso:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:9 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem sem assunto?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:10 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." @@ -17974,11 +20157,11 @@ msgstr "" "Adicionar uma linha de assunto com sigificado às suas mensagens irá dar uma " "ideia aos seus destinatários sobre o conteúdo destas." -#: ../mail/mail.error.xml.h:11 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com destinatários só em BCC?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:12 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:12 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" @@ -17993,9 +20176,9 @@ msgstr "" "Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente para às " "mensagens que só possuem destinatários em BCC. Este cabeçalho, se " "adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o " -"evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:." +"evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC: " -#: ../mail/mail.error.xml.h:15 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:15 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " @@ -18007,11 +20190,11 @@ msgstr "" "adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o " "evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:." -#: ../mail/mail.error.xml.h:17 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com um endereço inválido?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:18 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:18 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" @@ -18019,11 +20202,11 @@ msgstr "" "O seguinte destinatário não foi reconhecido como endereço de email válido:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:20 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com endereços inválidos?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:21 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:21 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" @@ -18032,11 +20215,11 @@ msgstr "" "válidos:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:23 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Send private reply?" msgstr "Enviar resposta privada?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:24 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:24 msgid "" "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " @@ -18046,11 +20229,11 @@ msgstr "" "de distribuição, mas a lista está a tentar redirecionar a sua resposta para " "a lista. Tem a certeza que deseja prosseguir?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:25 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply _Privately" msgstr "Responder em _privado" -#: ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:27 msgid "" "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " @@ -18060,11 +20243,11 @@ msgstr "" "distribuição, mas está a responder em privado ao remetente, não à lista. Tem " "a certeza que deseja prosseguir?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:29 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "Enviar resposta a todos os destinatários?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:30 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:30 msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" @@ -18072,13 +20255,13 @@ msgstr "" "Está a responder a uma mensagem que foi enviada para vários destinatários. " "Tem a certeza que deseja responder para TODOS?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:31 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:31 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" "Esta mensagem não pode ser enviada pois não especificou nenhum destinatário" -#: ../mail/mail.error.xml.h:32 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:32 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." @@ -18086,39 +20269,43 @@ msgstr "" "Introduza um endereço de email válido no campo Para:. Pode procurar " "endereços de email clicando no botão Para: junto à caixa de introdução." -#: ../mail/mail.error.xml.h:33 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Usar a pasta predefinida de rascunhos?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:34 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:34 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " -"folder instead?" +"folder instead?\n" +"\n" +"The reported error was “{0}”." msgstr "" -"Impossível abrir a pasta de rascunhos desta conta. Deseja utilizar a pasta " -"de rascunhos do sistema?" +"Não é possível abrir a pasta de rascunhos desta conta. Utilizar a pasta de " +"rascunhos do sistema?\n" +"\n" +"O erro reportado foi: “{0}”." -#: ../mail/mail.error.xml.h:35 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Use _Default" msgstr "Utilizar pre_definição" -#: ../mail/mail.error.xml.h:36 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:38 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " -"folder \"{0}\"?" +"folder “{0}”?" msgstr "" "Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens eliminadas na pasta " -"\"{0}\"?" +"“{0}”?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:37 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:39 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Se continuar, não lhe será possível recuperar estas mensagens." -#: ../mail/mail.error.xml.h:38 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:40 msgid "_Expunge" msgstr "_Expurgar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:39 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:41 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" @@ -18126,25 +20313,25 @@ msgstr "" "Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens eliminadas em todas " "as pastas?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:40 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:42 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Esvaziar o lixo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:41 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" "Abrir demasiadas mensagens simultaneamente poderá demorar bastante tempo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:42 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:44 msgid "_Open Messages" msgstr "_Abrir as mensagens" -#: ../mail/mail.error.xml.h:43 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:45 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Tem mensagens por enviar, ainda assim deseja sair?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:44 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:46 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." @@ -18155,55 +20342,55 @@ msgstr "" #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. -#: ../mail/mail.error.xml.h:48 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Error while {0}." msgstr "Erro durante {0}." -#: ../mail/mail.error.xml.h:49 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Error while performing operation." msgstr "Erro durante execução da operação." -#: ../mail/mail.error.xml.h:50 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Enter password." msgstr "Introduza a senha." -#: ../mail/mail.error.xml.h:51 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Erro ao ler as definições de filtro." -#: ../mail/mail.error.xml.h:52 -msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." -msgstr "Impossível gravar na pasta \"{0}\"." +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:54 +msgid "Cannot save to directory “{0}”." +msgstr "Impossível gravar no diretório “{0}”." -#: ../mail/mail.error.xml.h:53 -msgid "Cannot save to file \"{0}\"." -msgstr "Impossível gravar para o ficheiro \"{0}\"." +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:55 +msgid "Cannot save to file “{0}”." +msgstr "Impossível gravar no ficheiro “{0}”." -#: ../mail/mail.error.xml.h:54 -msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" -msgstr "Impossível criar a pasta de gravação devido a \"{1}\"" +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:56 +msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”" +msgstr "Impossível criar a pasta de gravação devido a “{1}”" -#: ../mail/mail.error.xml.h:55 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Impossível criar a pasta temporária de gravação." -#: ../mail/mail.error.xml.h:56 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:58 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Ficheiro já existe mas não é possível sobrescrevê-lo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:57 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:59 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "O ficheiro já existe mas não é um ficheiro normal." -#: ../mail/mail.error.xml.h:58 -msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." -msgstr "Impossível eliminar a pasta \"{0}\"." +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:60 +msgid "Cannot delete folder “{0}”." +msgstr "Impossível eliminar a pasta “{0}”." -#: ../mail/mail.error.xml.h:59 -msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." -msgstr "Impossível eliminar a pasta de sistema \"{0}\"." +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:61 +msgid "Cannot delete system folder “{0}”." +msgstr "Impossível eliminar a pasta de sistema “{0}”." -#: ../mail/mail.error.xml.h:60 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:62 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." @@ -18211,45 +20398,63 @@ msgstr "" "As pastas de sistema são necessárias para que o Evolution funcione " "corretamente pelo que não podem ser renomeadas, movidas ou eliminadas." -#: ../mail/mail.error.xml.h:61 -msgid "Failed to expunge folder "{0}"." -msgstr "Falha ao expurgar a pasta "{0}"." +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:63 +msgid "Failed to expunge folder “{0}”." +msgstr "Falha ao expurgar a pasta “{0}”." -#: ../mail/mail.error.xml.h:63 -msgid "Failed to refresh folder "{0}"." -msgstr "Falha ao atualizar a pasta "{0}"." +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:65 +msgid "Failed to refresh folder “{0}”." +msgstr "Falha ao atualizar a pasta “{0}”." -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 -msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." -msgstr "Impossível renomear ou mover a pasta de sistema \"{0}\"." +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:66 +msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”." +msgstr "Impossível mudar o nome ou mover a pasta de sistema “{0}”." -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 -msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" -msgstr "Realmente eliminar a pasta \"{0}\" e todas as suas subpastas?" +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:67 +msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?" +msgstr "Realmente eliminar a pasta “{0}” e todas as suas subpastas?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:66 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:68 msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " +"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Se eliminar a pasta, todo o seu conteúdo e o das suas subpastas será " "definitivamente eliminado." -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 -msgid "Really delete folder \"{0}\"?" -msgstr "Realmente eliminar a pasta \"{0}\"?" +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:70 +msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?" +msgstr "Realmente remover a subscrição da pasta “{0}”?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:71 +msgid "" +"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, " +"while still being available on the server. You can re-subscribe in " +"Folder→Subscriptions... menu." +msgstr "" +"Se remover a subscrição da pasta, pode não ser possível visualizá-la no " +"Evolution, mesmo que esteja disponível no servidor. Pode subscrever-se no " +"menu Pasta→Subscrições..." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:72 +msgid "Do _Not Unsubscribe" +msgstr "Não remover a subscrição" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:74 +msgid "Really delete folder “{0}”?" +msgstr "Realmente eliminar a pasta “{0}”?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:75 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "" "Se eliminar a pasta, todo o seu conteúdo será definitivamente eliminado." -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:76 msgid "These messages are not copies." msgstr "Estas mensagens não são cópias." -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:77 msgid "" "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " @@ -18259,63 +20464,63 @@ msgstr "" "uma pasta de procura irá eliminar a mensagem da pasta ou pastas em que " "reside fisicamente. Deseja mesmo eliminar estas mensagens?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 -msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Impossível renomear \"{0}\" para \"{1}\"." +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:78 +msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”." +msgstr "Impossível mudar o nome de “{0}” para “{1}”." -#: ../mail/mail.error.xml.h:73 -msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{1}\". Utilize um nome diferente." +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:79 +msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name." +msgstr "Já existe uma pasta denominada “{1}”. Utilize um nome diferente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 -msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Impossível mover a pasta \"{0}\" para \"{1}\"." +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:80 +msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”." +msgstr "Impossível mover a pasta “{0}” para “{1}”." -#: ../mail/mail.error.xml.h:75 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:81 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" msgstr "Impossível abrir a pasta de origem. Erro: {2}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" msgstr "Impossível abrir a pasta de destino. Erro: {2}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 -msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Impossível copiar a pasta \"{0}\" para \"{1}\"." +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:83 +msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”." +msgstr "Impossível copiar a pasta “{0}” para “{1}”." -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 -msgid "Cannot create folder \"{0}\"." -msgstr "Impossível criar a pasta \"{0}\"." +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:84 +msgid "Cannot create folder “{0}”." +msgstr "Impossível criar a pasta “{0}”." -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Cannot open folder. Error: {1}" msgstr "Impossível abrir a pasta. Erro: {1}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Impossível gravar as alterações à conta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:87 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Não preencheu toda a informação necessária." -#: ../mail/mail.error.xml.h:82 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:88 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Não pode criar duas contas com o mesmo nome." -#: ../mail/mail.error.xml.h:83 -msgid "Are you sure you want to delete this account?" -msgstr "Tem a certeza que quer eliminar esta conta?" +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:89 +msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?" +msgstr "Tem a certeza que quer eliminar a conta “{0}”?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:90 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Se prosseguir, a informação de conta será definitivamente eliminada." -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar esta conta e todas as suas proxies?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:86 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:92 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." @@ -18323,31 +20528,31 @@ msgstr "" "Se prosseguir, a informação de conta e toda a\n" "informação de proxy será definitivamente eliminada." -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:94 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" "Tem a certeza que deseja desativar esta conta e eliminar todas as suas " "proxies?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:95 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "" "Se prosseguir, todas as contas de proxy serão definitivamente eliminadas." -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Do _Not Disable" msgstr "_Não desativar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:91 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:97 msgid "_Disable" msgstr "_Desativar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:92 -msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." -msgstr "Impossível editar a pasta de procura \"{0}\" pois esta não existe." +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:98 +msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist." +msgstr "Impossível editar a pasta de procura “{0}” pois esta não existe." -#: ../mail/mail.error.xml.h:93 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:99 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." @@ -18355,40 +20560,40 @@ msgstr "" "Esta pasta poderá ter sido adicionada implicitamente, utilize o editor\n" "de pastas de procura para a adicionar explicitamente, se necessário." -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 -msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." -msgstr "Impossível adicionar a pasta de procura \"{0}\"." +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:101 +msgid "Cannot add Search Folder “{0}”." +msgstr "Impossível adicionar a pasta de procura “{0}”." -#: ../mail/mail.error.xml.h:96 -msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:102 +msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name." msgstr "" -"Já existe uma pasta denominada \"{0}\". Por favor, utilize um nome diferente." +"Já existe uma pasta denominada “{0}”. Por favor, utilize um nome diferente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:103 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Pastas de procura automaticamente atualizadas." -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:104 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Filtros de mensagens automaticamente atualizados." -#: ../mail/mail.error.xml.h:99 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Missing folder." msgstr "Pasta inexistente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:100 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:106 msgid "You must specify a folder." msgstr "Tem de especificar uma pasta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:102 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:108 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Tem de indicar um nome para esta pasta de procura." -#: ../mail/mail.error.xml.h:103 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:109 msgid "No folder selected." msgstr "Nenhuma pasta selecionada." -#: ../mail/mail.error.xml.h:104 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:110 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " @@ -18398,36 +20603,36 @@ msgstr "" "Pode selecionar as pastas individualmente e/ou selecionar todas as pastas " "locais, todas as remotas ou ambas." -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 -msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." -msgstr "Problemas ao migrar a pasta de mensagens antiga \"{0}\"." +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:112 +msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”." +msgstr "Problemas ao migrar a antiga pasta de mensagens “{0}”." -#: ../mail/mail.error.xml.h:107 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:113 msgid "" -"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" +"A non-empty folder at “{1}” already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" -"Já existe uma pasta não vazia em \"{1}\".\n" +"Já existe uma pasta não vazia em “{1}”.\n" "\n" -"Pode ignorar esta pasta, sobrescrevê-la, anexar ao seu conteúdo ou sair." +"Pode ignorar esta pasta, sobrescrevê-la, adicionar ao seu conteúdo ou sair." -#: ../mail/mail.error.xml.h:111 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:117 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobrescrever" -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:118 msgid "_Append" msgstr "_Anexar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:113 -msgid "Evolution's local mail format has changed." +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:119 +msgid "Evolution’s local mail format has changed." msgstr "O formato local de correio do Evolution foi alterado." -#: ../mail/mail.error.xml.h:114 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:120 msgid "" -"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " +"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " "want to migrate now?\n" "\n" @@ -18444,53 +20649,53 @@ msgstr "" "migrados. Certifique-se que existe espaço suficiente em disco se optar por " "migrar agora." -#: ../mail/mail.error.xml.h:117 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:123 msgid "_Exit Evolution" msgstr "_Sair do Evolution" -#: ../mail/mail.error.xml.h:118 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:124 msgid "_Migrate Now" msgstr "_Migrar agora" -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:125 msgid "Unable to read license file." msgstr "Impossível ler o ficheiro de licença." -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:126 msgid "" -"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " -"will not be able to use this provider until you can accept its license." +"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will " +"not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" -"Impossível ler o ficheiro de licença \"{0}\", devido a um problema na " +"Impossível ler o ficheiro de licença “{0}”, devido a um problema na " "instalação. Não será possível utilizar este fornecedor até que possa aceitar " "a sua licença." -#: ../mail/mail.error.xml.h:121 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:127 msgid "Please wait." msgstr "Aguarde por favor." -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:128 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "A consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação " "suportados." -#: ../mail/mail.error.xml.h:123 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:129 msgid "" "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Falha ao consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de " "autenticação suportados." -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:130 msgid "Failed to get server setup." msgstr "Falha ao processar a resposta do servidor." -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:131 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Sincronizar as pastas localmente para utilização offline?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:132 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" @@ -18498,27 +20703,27 @@ msgstr "" "Deseja sincronizar localmente as pastas que estão marcadas para utilização " "offline?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:133 msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "_Não sincronizar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:134 msgid "_Synchronize" msgstr "_Sincronizar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:135 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Deseja marcar todas as mensagens como lidas?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:136 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "Irá marcar como lidas todas as mensagens na pasta selecionada." -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:137 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "Marcar também as mensagens nas subpastas?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:138 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" @@ -18526,67 +20731,71 @@ msgstr "" "Deseja marcar como lidas só as mensagens na pasta atual ou nesta bem como em " "todas as subpastas?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:133 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:139 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "Na pasta atual e _subpastas" -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:140 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Só na _pasta atual" -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:141 +msgid "_Always In Current Folder Only" +msgstr "Sempre na _pasta atual" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:142 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" msgstr "Deverá o Evolution fechar esta janela ao responder ou reencaminhar?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:143 msgid "_Yes, Always" msgstr "_Sim, sempre" -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:144 msgid "_No, Never" msgstr "_Não, nunca" -#: ../mail/mail.error.xml.h:138 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:145 msgid "Copy folder in folder tree." msgstr "Copiar a pasta na árvore de pastas." -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 -msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" -msgstr "Tem a certeza que deseja copiar a pasta \"{0}\" para a pasta \"{1}\"?" +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 +msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?" +msgstr "Tem a certeza que deseja copiar a pasta “{0}” para a pasta “{1}”?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:141 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:148 msgid "Do _not copy" msgstr "_Não copiar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:149 msgid "_Always copy" msgstr "_Copiar sempre" -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:150 msgid "N_ever copy" msgstr "N_unca copiar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:144 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:151 msgid "Move folder in folder tree." msgstr "Mover a pasta na árvore de pastas." -#: ../mail/mail.error.xml.h:145 -msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" -msgstr "Tem a certeza que deseja mover a pasta \"{0}\" para a pasta \"{1}\"?" +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:152 +msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?" +msgstr "Tem a certeza que deseja mover a pasta “{0}” para a pasta “{1}”?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:147 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:154 msgid "Do _not move" msgstr "_Não mover" -#: ../mail/mail.error.xml.h:148 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:155 msgid "_Always move" msgstr "_Mover sempre" -#: ../mail/mail.error.xml.h:149 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:156 msgid "N_ever move" msgstr "N_unca mover" -#: ../mail/mail.error.xml.h:150 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:157 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" @@ -18594,114 +20803,129 @@ msgstr "" "Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta selecionada para a enviar " "não está ativa" -#: ../mail/mail.error.xml.h:151 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:158 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Ative a conta ou envie utilizando outra conta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:152 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:159 +msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured" +msgstr "" +"Esta mensagem não pode ser enviada pois não há uma conta de correio " +"configurada" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:160 +msgid "" +"There had not been found any active mail account to send the message. Create " +"or enable one first, please." +msgstr "" +"Não foi encontrada nenhuma conta de correio ativa para enviar a mensagem. " +"Crie ou ative uma primeiro por favor." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:161 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Falha ao eliminar correio" -#: ../mail/mail.error.xml.h:153 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:162 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Não possui permissões suficientes para eliminar este correio." -#: ../mail/mail.error.xml.h:154 -msgid "\"Check Junk\" Failed" -msgstr "Falha ao \"Procurar não solicitado\"" +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:163 +msgid "“Check Junk” Failed" +msgstr "Falha ao “Procurar não solicitado”" -#: ../mail/mail.error.xml.h:155 -msgid "\"Report Junk\" Failed" -msgstr "Falha ao \"Relatar como não solicitado\"" +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:164 +msgid "“Report Junk” Failed" +msgstr "Falha ao “Relatar como não solicitado”" -#: ../mail/mail.error.xml.h:156 -msgid "\"Report Not Junk\" Failed" -msgstr "Falha ao \"Relatar como correio solicitado\"" +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:165 +msgid "“Report Not Junk” Failed" +msgstr "Falha ao “Relatar como correio solicitado”" -#: ../mail/mail.error.xml.h:157 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:166 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "Remover as mensagens duplicadas?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:158 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:167 msgid "No duplicate messages found." msgstr "Não foram encontradas mensagens duplicadas." #. Translators: {0} is replaced with a folder name -#: ../mail/mail.error.xml.h:160 -msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." -msgstr "A pasta \"{0}\" não contém quaisquer mensagens duplicadas." +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:169 +msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message." +msgstr "A pasta “{0}” não contém quaisquer mensagens duplicadas." -#: ../mail/mail.error.xml.h:161 -msgid "Failed to connect account "{0}"." -msgstr "Falha ao ligar a conta "{0}"." +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:170 +msgid "Failed to connect account “{0}”." +msgstr "Falha ao ligar a conta “{0}”." -#: ../mail/mail.error.xml.h:162 -msgid "Failed to disconnect account "{0}"." -msgstr "Falha ao desligar a conta "{0}"." +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:171 +msgid "Failed to disconnect account “{0}”." +msgstr "Falha ao desligar a conta “{0}”." -#: ../mail/mail.error.xml.h:163 -msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." -msgstr "Falha ao remover a subscrição da pasta "{0}"." +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:172 +msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”." +msgstr "Falha ao remover a subscrição da pasta “{0}”." -#: ../mail/mail.error.xml.h:164 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:173 msgid "Unable to retrieve message." msgstr "Impossível obter a mensagem." -#: ../mail/mail.error.xml.h:165 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:174 msgid "{0}" msgstr "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:166 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:175 msgid "Message is not available in offline mode." msgstr "Mensagem não disponível em modo offline." -#: ../mail/mail.error.xml.h:167 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:176 msgid "" "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the " "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account " -"is online again, use File->Download Messages for Offline Usage, when this " +"is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this " "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be " "available in offline mode." msgstr "" "Isto pode ser devido à mensagem ainda não ter sido transferida. A pasta ou a " -"conta podem estar marcadas para sicronização offline. Assim, uma vez que a " -"conta esteja novamente online, use Ficheiro->Transferir mensagens para " -"usar offline, com esta pasta selecionada, para garantir que todas as " -"mensagens na pasta estejam disponíveis no modo offline." +"conta podem estar marcadas para sincronização offline. Assim, uma vez que a " +"conta esteja novamente online, use Ficheiro→Transferir mensagens para usar " +"offline, com esta pasta selecionada, para garantir que todas as mensagens na " +"pasta estejam disponíveis no modo offline." -#: ../mail/mail.error.xml.h:168 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:177 msgid "Failed to open folder." msgstr "Falha ao abrir pasta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:170 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:179 msgid "Failed to find duplicate messages." msgstr "Falha ao procurar mensagens duplicadas." -#: ../mail/mail.error.xml.h:171 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:180 msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "Falha ao obter as mensagens." -#: ../mail/mail.error.xml.h:172 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:181 msgid "Failed to mark messages as read." msgstr "Falha ao marcar as mensagens como lidas." -#: ../mail/mail.error.xml.h:173 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:182 msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "Falha ao remover os anexos das mensagens." -#: ../mail/mail.error.xml.h:174 -msgid "Failed to download messages for offline viewing." -msgstr "Falha ao obter as mensagens para consulta em modo offline." +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:183 +msgid "Failed to download messages for offline viewing for account “{0}”." +msgstr "" +"Falha ao obter as mensagens para consulta em modo offline para a conta “{0}”." -#: ../mail/mail.error.xml.h:175 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:184 msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "Falha ao gravar as mensagens no disco." -#: ../mail/mail.error.xml.h:176 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:185 msgid "Hidden file is attached." msgstr "Está anexado um ficheiro oculto." -#: ../mail/mail.error.xml.h:177 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:186 msgid "" "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " "Please review it before sending." @@ -18709,657 +20933,796 @@ msgstr "" "O anexo denominado {0} é um ficheiro oculto e pode conter dados sensíveis. " "Reveja-o antes de o enviar." -#: ../mail/mail.error.xml.h:178 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:187 msgid "Printing failed." msgstr "Falha ao imprimir." -#: ../mail/mail.error.xml.h:179 -msgid "The printer replied "{0}"." -msgstr "A impressora respondeu "{0}"." +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:188 +msgid "The printer replied “{0}”." +msgstr "A impressora respondeu “{0}”." -#: ../mail/mail.error.xml.h:180 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:189 msgid "Could not perform this operation on {0}." msgstr "Impossível realizar esta operação em {0}." -#: ../mail/mail.error.xml.h:181 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:190 msgid "You must be working online to complete this operation." msgstr "Tem de estar a trabalhar online para terminar esta operação." -#: ../mail/mail.error.xml.h:182 -msgid "Message from "{0}" account:" -msgstr "Mensagem da conta "{0}":" +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:191 +msgid "Message from “{0}” account:" +msgstr "Mensagem da conta “{0}”:" -#: ../mail/mail.error.xml.h:183 -msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'" -msgstr "Falha ao marcar árvore a ser ignorada na pasta \"{0}\"" +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:192 +msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”" +msgstr "Falha ao marcar árvore a ser ignorada na pasta “{0}”" -#: ../mail/mail.error.xml.h:184 -msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'" -msgstr "Falha ao desmarcar árvore para não ser ignorada na pasta \"{0}\"" +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:193 +msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”" +msgstr "Falha ao desmarcar árvore para não ser ignorada na pasta “{0}”" -#: ../mail/mail.error.xml.h:185 -msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'" -msgstr "Falha ao marcar subárvore a ser ignorada na pasta \"{0}\"" +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:194 +msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”" +msgstr "Falha ao marcar subárvore a ser ignorada na pasta “{0}”" -#: ../mail/mail.error.xml.h:186 -msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'" -msgstr "Falha ao desmarcar subárvore para não ser ignorada na pasta \"{0}\"" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:187 -msgid "Remote content download had been blocked for this message." -msgstr "Bloqueada a transferência de conteúdo remoto desta mensagem." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:188 -msgid "" -"You can download remote content manually, or set to remember to download " -"remote content for this sender or used sites." -msgstr "" -"Pode transferir o conteúdo remoto manualmente ou definir lembrar de " -"transferir conteúdo remoto deste remetente ou sites usados." +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:195 +msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”" +msgstr "Falha ao desmarcar subárvore para não ser ignorada na pasta “{0}”" #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009" -#: ../mail/mail.error.xml.h:190 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:197 msgid "{0}, Completed on {1}" msgstr "{0}, terminada a {1}" #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" -#: ../mail/mail.error.xml.h:192 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:199 msgid "{0} by {1}" msgstr "{0} por {1}" #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" -#: ../mail/mail.error.xml.h:194 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:201 msgid "Overdue: {0} by {1}" msgstr "Excedido: {0} por {1}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:196 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:203 msgid "This message note has been changed, but has not been saved." msgstr "Esta nota de mensagem foi alterada, mas não foi gravada." #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed. -#: ../mail/mail.error.xml.h:199 -msgid "Failed to delete message note in folder '{0}'" -msgstr "Falha ao eliminar uma nota de mensagem na pasta '{0}'" +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:206 +msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”" +msgstr "Falha ao eliminar uma nota de mensagem na pasta “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed. -#: ../mail/mail.error.xml.h:201 -msgid "Failed to store message note in folder '{0}'" -msgstr "Falha ao gravar nota de mensagem na pasta '{0}'" +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:208 +msgid "Failed to store message note in folder “{0}”" +msgstr "Falha ao gravar nota de mensagem na pasta “{0}”" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:209 +msgid "Something has gone wrong when displaying the message" +msgstr "Algo correu mal ao exibir a mensagem" -#: ../mail/mail-send-recv.c:191 -msgid "Canceling..." -msgstr "A cancelar..." +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:210 +msgid "" +"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by " +"moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug " +"report in GNOME Gitlab." +msgstr "" +"Um WebKitWebProcess falhou fatalmente ao exibir a mensagem. Pode tentar " +"novamente ao para outra mensagem e voltar. Caso a falha persista, relate o " +"erro no GNOME Gitlab." -#: ../mail/mail-send-recv.c:639 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:211 +msgid "Something has gone wrong when displaying the signature" +msgstr "Algo correu mal ao exibir a assinatura" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:212 +msgid "" +"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again " +"by moving to another signature and back. If the issue persists, please file " +"a bug report in GNOME Gitlab." +msgstr "" +"Um WebKitWebProcess falhou fatalmente ao exibir a assinatura. Pode tentar " +"novamente ao para outra assinatura e voltar. Caso a falha persista, relate o " +"erro no GNOME Gitlab." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:213 +msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?" +msgstr "Deseja mesmo remover todas as mensagens na pasta não solicitado?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:214 +msgid "" +"These messages will be shown in the Trash folder, where they can be " +"permanently deleted later." +msgstr "" +"Estas mensagens aparecerão no lixo, onde mais tarde poderão ser eliminadas " +"definitivamente." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:215 +msgid "_Empty Junk" +msgstr "_Limpar não solicitado" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:216 +msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”" +msgstr "Falha ao limpar a pasta não solicitado “{0}”" + +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:193 +msgid "Canceling…" +msgstr "A cancelar…" + +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:610 +msgid "Edit Message" +msgstr "Editar mensagem" + +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:615 +msgid "Open Outbox Folder" +msgstr "Abrir pasta Saída" + +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:768 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Enviar & receber mensagens" -#: ../mail/mail-send-recv.c:653 +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:782 msgid "Cancel _All" msgstr "Cancelar _tudo" -#: ../mail/mail-send-recv.c:743 ../mail/mail-send-recv.c:1263 -msgid "Updating..." -msgstr "A atualizar..." +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:871 ../src/mail/mail-send-recv.c:1467 +msgid "Updating…" +msgstr "A atualizar…" -#: ../mail/mail-send-recv.c:743 ../mail/mail-send-recv.c:825 -msgid "Waiting..." -msgstr "A aguardar..." +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:871 ../src/mail/mail-send-recv.c:952 +msgid "Waiting…" +msgstr "A aguardar…" -#: ../mail/mail-send-recv.c:1229 +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1433 #, c-format -msgid "Checking for new mail at '%s'" -msgstr "A procurar novas mensagens em \"%s\"" +msgid "Checking for new mail at “%s”" +msgstr "A procurar novas mensagens em “%s”" -#: ../mail/mail-send-recv.c:1456 +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1660 #, c-format -msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'" -msgstr "A eliminar não solicitado e expurgar lixo em \"%s\"" +msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”" +msgstr "A eliminar não solicitado e expurgar lixo em “%s”" -#: ../mail/mail-send-recv.c:1458 +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1662 #, c-format -msgid "Deleting junk at '%s'" -msgstr "A eliminar não solicitado em \"%s\"" +msgid "Deleting junk at “%s”" +msgstr "A eliminar não solicitado em “%s”" -#: ../mail/mail-send-recv.c:1460 +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1664 #, c-format -msgid "Expunging trash at '%s'" -msgstr "A expurgar o lixo em \"%s\"" +msgid "Expunging trash at “%s”" +msgstr "A expurgar o lixo em “%s”" -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66 +#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67 msgid "Search Folders" msgstr "Pastas de procura" -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:146 +#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Editar a pasta de procura" -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:267 +#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268 msgid "New Search Folder" msgstr "Nova pasta de procura" -#: ../mail/message-list.c:296 +#: ../src/mail/message-list.c:312 msgid "Unseen" msgstr "Por ler" -#: ../mail/message-list.c:297 +#: ../src/mail/message-list.c:313 msgid "Seen" msgstr "Lida" -#: ../mail/message-list.c:298 +#: ../src/mail/message-list.c:314 msgid "Answered" msgstr "Respondida" -#: ../mail/message-list.c:299 +#: ../src/mail/message-list.c:315 msgid "Forwarded" msgstr "Reencaminhada" -#: ../mail/message-list.c:300 +#: ../src/mail/message-list.c:316 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Múltiplas mensagens por ler" -#: ../mail/message-list.c:301 +#: ../src/mail/message-list.c:317 msgid "Multiple Messages" msgstr "Múltiplas mensagens" -#: ../mail/message-list.c:314 +#: ../src/mail/message-list.c:330 msgid "Lowest" msgstr "Mais baixo" -#: ../mail/message-list.c:315 +#: ../src/mail/message-list.c:331 msgid "Lower" msgstr "Baixo" -#: ../mail/message-list.c:319 +#: ../src/mail/message-list.c:335 msgid "Higher" msgstr "Alto" -#: ../mail/message-list.c:320 +#: ../src/mail/message-list.c:336 msgid "Highest" msgstr "Mais alto" -#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:6186 +#: ../src/mail/message-list.c:485 msgid "Generating message list" msgstr "A gerar a lista de mensagens" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:2062 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 +#: ../src/mail/message-list.c:2154 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:270 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hoje %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:2071 +#: ../src/mail/message-list.c:2163 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ontem %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:2083 +#: ../src/mail/message-list.c:2175 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:2091 +#: ../src/mail/message-list.c:2183 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:2093 +#: ../src/mail/message-list.c:2185 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" -#: ../mail/message-list.c:3001 +#: ../src/mail/message-list.c:3361 msgid "Select all visible messages" msgstr "Selecionar todas as mensagens visíveis" -#: ../mail/message-list.c:3703 ../mail/message-list.etspec.h:17 +#: ../src/mail/message-list.c:4135 ../src/mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:5117 +#: ../src/mail/message-list.c:5704 msgid "Follow-up" msgstr "Dar seguimento" -#: ../mail/message-list.c:6125 +#: ../src/mail/message-list.c:6791 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " -"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " -"by changing the query above." +"running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by " +"changing the query above." msgstr "" "Nenhuma mensagem satisfaz os seus critérios de procura. Altere os critérios " "selecionando um novo filtro de mensagens da lista de seleção acima ou " -"executando uma nova procura, seja limpando esta através do menu Procurar-" -">Limpar, seja alterando a consulta anterior." +"executando uma nova procura, seja limpando esta através do menu " +"Procurar→Limpar, seja alterando a consulta anterior." -#: ../mail/message-list.c:6133 +#: ../src/mail/message-list.c:6799 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Não existem mensagens nesta pasta." -#: ../mail/message-list.etspec.h:2 +#: ../src/mail/message-list.c:6875 +msgid "Generating message list…" +msgstr "A gerar a lista de mensagens…" + +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "Marcada" -#: ../mail/message-list.etspec.h:8 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Received" msgstr "Recebida" -#: ../mail/message-list.etspec.h:11 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Flag Status" msgstr "Estado" -#: ../mail/message-list.etspec.h:12 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Marca Dar seguimento" -#: ../mail/message-list.etspec.h:13 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Due By" msgstr "Data limite a" -#: ../mail/message-list.etspec.h:18 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:18 msgid "Messages To" msgstr "Mensagens para" -#: ../mail/message-list.etspec.h:20 -msgid "Subject - Trimmed" -msgstr "Assunto - Espaços extra expurgados" +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:20 +msgid "Subject — Trimmed" +msgstr "Assunto — Reduzido" -#: ../mail/message-list.etspec.h:21 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:361 msgid "UID" msgstr "UID" -#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:23 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:22 +msgid "Sender Mail" +msgstr "Correio do remetente" + +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:23 +msgid "Recipients Mail" +msgstr "Correio do destinatário" + +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23 msgid "Any header" msgstr "Qualquer cabeçalho" -#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:57 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "Assunto ou Endereços contém" -#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2159 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2111 msgid "Recipients contain" msgstr "Destinatários contêm" -#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2152 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2104 msgid "Message contains" msgstr "Mensagem contém" -#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:60 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2173 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2125 msgid "Subject contains" msgstr "Assunto contém" -#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:61 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2166 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2118 msgid "Sender contains" msgstr "Remetente contém" -#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:62 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2138 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2090 msgid "Body contains" msgstr "Corpo contém" -#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:63 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2145 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2097 msgid "Free form expression" msgstr "Expressão de forma livre" +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275 +msgid "Edit Collection" +msgstr "Editar coleção" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312 +msgid "Use for" +msgstr "Usar para" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316 +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522 +msgid "_Mail" +msgstr "_Correio" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327 +msgid "C_alendar" +msgstr "C_alendário" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:139 +msgid "New Address Book" +msgstr "Novo livro de endereços" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 +msgid "New Memo List" +msgstr "Nova lista de memorandos" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:212 +msgid "Address Book Properties" +msgstr "Propriedades do livro de endereços" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:285 +msgid "Calendar Properties" +msgstr "Propriedades do calendário" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:252 +msgid "Memo List Properties" +msgstr "Propriedades da lista de memorandos" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:276 +msgid "Task List Properties" +msgstr "Propriedades da lista de tarefas" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80 +#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:229 +#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174 +msgid "_Back" +msgstr "_Recuar" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195 +msgid "_Browse" +msgstr "_Navegar" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197 +msgid "" +"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete " +"address books, calendars, memo lists or task lists there" +msgstr "" +"Navegar num servidor WebDAV (CalDAV or CardDAV) e lá criar, editar ou " +"eliminar livros de endereços, calendários, listas de memorandos ou tarefas" + #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:122 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1558 +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1697 msgid "_Table column:" msgstr "Coluna da _tabela:" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:125 -msgid "Address formatting" -msgstr "Formatação de endereço" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:128 +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130 msgid "_Format address according to standard of its destination country" msgstr "_Formatar endereço de acordo com o padrão do seu país de destino" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:136 +#. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google" +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143 +msgctxt "OpenMap" +msgid "Open _maps with" +msgstr "Abrir _mapa com" + +#. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap" +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150 +msgctxt "OpenMap" +msgid "OpenStreetMap" +msgstr "OpenStreetMap" + +#. Translators: This is part of "Open maps with Google" +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153 +msgctxt "OpenMap" +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169 msgid "Autocompletion" msgstr "Conclusão automática" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:139 +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "Mostrar _sempre o endereço de contactos autocompletados" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147 +#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98 msgid "Multiple vCards" msgstr "Múltiplos vCards" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155 +#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "vCard de %s" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167 -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194 +#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117 +#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "Informação de contacto" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 +#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "Informação de contacto para %s" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:139 -msgid "New Address Book" -msgstr "Novo livro de endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Contacto" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1045 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129 msgid "Create a new contact" msgstr "Criar um novo contacto" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "_Lista de contactos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136 msgid "Create a new contact list" msgstr "Criar uma nova lista de contactos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:295 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "Livro de _endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:968 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:297 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1045 msgid "Create a new address book" msgstr "Criar um novo livro de endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:212 -msgid "Address Book Properties" -msgstr "Propriedades do livro de endereços" - #. Translators: This is a save dialog title -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:535 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:831 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:607 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908 msgid "Save as vCard" msgstr "Gravar como vCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:938 -msgid "Co_py All Contacts To..." -msgstr "Co_piar todos os contactos para..." +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015 +msgid "Co_py All Contacts To…" +msgstr "Co_piar todos os contactos para…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "Copiar os contactos do livro de endereços selecionado para outro" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:945 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022 msgid "D_elete Address Book" msgstr "Apagar o livro de _endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:947 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024 msgid "Delete the selected address book" msgstr "Eliminar o livro de endereços selecionado" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952 -msgid "_Manage Address Book groups..." -msgstr "_Gerir grupos do livro de endereços..." +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029 +msgid "_Manage Address Book groups…" +msgstr "_Gerir grupos do livro de endereços…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:954 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:721 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733 msgid "Manage task list groups order and visibility" msgstr "Gerir a ordem e visibilidade dos grupos de listas de tarefas" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:959 -msgid "Mo_ve All Contacts To..." -msgstr "Mo_ver todos os contactos para..." +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036 +msgid "Mo_ve All Contacts To…" +msgstr "Mo_ver todos os contactos para…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "Mover os contactos do livro de endereços selecionado para outro" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:966 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043 msgid "_New Address Book" msgstr "_Novo livro de endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Propriedades do livro de _endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:975 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Mostrar as propriedades do livro de endereços selecionado" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 msgid "Re_fresh" msgstr "At_ualizar" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:982 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059 msgid "Refresh the selected address book" msgstr "Atualizar o livro de endereços selecionado" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:987 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064 +msgid "Re_fresh list of account address books" +msgstr "At_ualizar a lista de livros de endereços de contas" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071 msgid "Address Book _Map" msgstr "_Mapa do livro de endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "" "Mostrar o mapa com todos os contactos do livro de endereços selecionado" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:994 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Renomear..." +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685 +msgid "_Rename…" +msgstr "_Renomear…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080 msgid "Rename the selected address book" msgstr "Renomear o livro de endereços selecionado" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1087 msgid "Stop loading" msgstr "Parar o carregamento" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1008 -msgid "_Copy Contact To..." -msgstr "_Copiar contacto para..." +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092 +msgid "_Copy Contact To…" +msgstr "_Copiar contacto para…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1010 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1094 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Copiar os contactos selecionados para outro livro de endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099 msgid "_Delete Contact" msgstr "_Eliminar contacto" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022 -msgid "_Find in Contact..." -msgstr "_Localizar no contacto..." +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106 +msgid "_Find in Contact…" +msgstr "_Localizar no contacto…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Procurar texto no contacto mostrado" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029 -msgid "_Forward Contact..." -msgstr "_Reencaminhar o contacto..." +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 +msgid "_Forward Contact…" +msgstr "_Reencaminhar contacto…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Enviar os contactos selecionados a outra pessoa" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036 -msgid "_Move Contact To..." -msgstr "_Mover o contacto para..." +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 +msgid "_Move Contact To…" +msgstr "_Mover contacto para…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Mover os contactos selecionados para outro livro de endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043 -msgid "_New Contact..." -msgstr "_Novo contacto..." +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1127 +msgid "_New Contact…" +msgstr "_Novo contacto…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050 -msgid "New Contact _List..." -msgstr "Nova _lista de contactos..." +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1134 +msgid "New Contact _List…" +msgstr "Nova lista de contactos…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141 msgid "_Open Contact" msgstr "_Abrir o contacto" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143 msgid "View the current contact" msgstr "Ver o contacto atual" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064 -msgid "_Send Message to Contact..." -msgstr "_Enviar mensagem a contacto..." +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1148 +msgid "_Send Message to Contact…" +msgstr "_Enviar mensagem para o contacto…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Enviar uma mensagem aos contactos selecionados" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831 msgid "_Actions" msgstr "_Ações" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:819 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1834 msgid "_Preview" msgstr "_Antever" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:682 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836 -msgid "_Manage groups..." -msgstr "_Gerir grupos..." +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:855 +msgid "_Manage groups…" +msgstr "_Gerir grupos…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193 msgid "Address Book Map" msgstr "Mapa do livro de endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225 msgid "Contact _Preview" msgstr "_Antevisão de contacto" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1139 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1227 msgid "Show contact preview window" msgstr "Mostrar a janela de antevisão de contacto" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1145 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1233 msgid "Show _Maps" msgstr "_Mostrar mapas" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "Mostrar mapa na janela de antevisão de contacto" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1166 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:932 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992 msgid "_Classic View" msgstr "Vista _clássica" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1168 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1256 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Mostrar a antevisão de contactos abaixo da lista de contactos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2047 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1261 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:939 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1999 msgid "_Vertical View" msgstr "_Vista vertical" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1175 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1263 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Mostrar a antevisão de contactos ao lado da lista de contactos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1190 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1647 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:968 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:998 msgid "Unmatched" msgstr "Sem equivalência" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1657 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:777 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:978 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2131 -#: ../shell/e-shell-content.c:661 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1685 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1008 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2083 +#: ../src/shell/e-shell-content.c:639 msgid "Advanced Search" msgstr "Procura avançada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1233 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1321 msgid "Print all shown contacts" msgstr "Imprimir todos os contactos mostrados" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1240 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1328 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Antever os contactos a serem impressos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1247 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1335 msgid "Print selected contacts" msgstr "Imprimir os contactos selecionados" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1262 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1350 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "Gr_avar o livro de endereços como vCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1264 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1352 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "Gravar os contactos do livro de endereços selecionado como um vCard" #. Translators: This is an action label -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1270 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1280 -msgid "_Save as vCard..." -msgstr "_Gravar como vCard..." +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1358 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1368 +msgid "_Save as vCard…" +msgstr "_Guardar como vCard…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1272 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1360 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Gravar os contactos selecionados como um vCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:355 msgid "_Forward Contacts" msgstr "_Reenviar contactos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:315 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:357 msgid "_Forward Contact" msgstr "_Reenviar contacto" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:388 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "_Enviar mensagem para os contactos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:390 msgid "_Send Message to List" msgstr "_Enviar mensagem para a lista" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:350 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:392 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "_Enviar mensagem para o contacto" -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:163 +#: ../src/modules/alarm-notify/alarm-notify.c:171 +#, c-format +msgid "Failed to launch command “%s”:" +msgstr "Falha ao executar o comando “%s”:" + +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162 msgid "" "You can restore Evolution from a backup file.\n" "\n" @@ -19370,182 +21733,181 @@ msgstr "" "Isto restaura todos os seus dados pessoais, definições, filtros de correio, " "etc." -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178 +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178 msgid "_Restore from a backup file:" msgstr "_Restaurar da cópia de segurança:" -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189 +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189 msgid "Choose a backup file to restore" msgstr "Selecione um ficheiro de cópia de segurança a restaurar" #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:309 -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56 +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:292 +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 msgid "Restore from Backup" msgstr "Restaurar da cópia de segurança" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:306 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "Selecione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:351 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Reiniciar o Evolution após a cópia de segurança" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:285 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:386 msgid "Re_start Evolution after restore" msgstr "_Reiniciar o Evolution após o restauro" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:327 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:428 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "" "Selecione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution a restaurar" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:336 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:437 #, c-format -msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..." -msgstr "" -"A verificar o conteúdo da cópia de segurança \"%s\", aguarde por favor..." +msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait…" +msgstr "A verificar o conteúdo da cópia de segurança “%s”, aguarde, por favor…" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:357 -msgid "_Back up Evolution Data..." -msgstr "_Realizar cópia de segurança dos dados do Evolution..." +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458 +msgid "_Back up Evolution Data…" +msgstr "_Realizar cópia de segurança dos dados do Evolution…" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:359 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:460 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" msgstr "" "Realizar uma cópia de segurança dos dados e configurações do Evolution para " "um ficheiro de arquivo" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:364 -msgid "R_estore Evolution Data..." -msgstr "R_estaurar dados do Evolution..." +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465 +msgid "R_estore Evolution Data…" +msgstr "R_estaurar dados do Evolution…" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:366 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:467 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "" "Restaurar os dados e definições do Evolution a partir de um ficheiro de " "arquivo" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73 msgid "Back up Evolution directory" msgstr "Realizar cópia de segurança da pasta do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Restaurar a pasta do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77 msgid "Check Evolution Back up" msgstr "Verificar a cópia de segurança do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79 msgid "Restart Evolution" msgstr "Reiniciar o Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Com o ambiente gráfico de utilizador" #. FIXME Will the versioned setting always work? -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:281 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:485 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "A desligar o Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:290 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "A realizar a cópia de segurança das contas e definições do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:307 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "A realizar a cópia de segurança dos dados do Evolution (correio, contactos, " "calendários, tarefas, memorandos)" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:323 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336 msgid "Back up complete" msgstr "Cópia de segurança terminada" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:679 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705 msgid "Restarting Evolution" msgstr "A reiniciar o Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:491 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "Realizar cópia de segurança dos dados atuais do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511 msgid "Extracting files from back up" msgstr "A extrair ficheiros da cópia de segurança" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:580 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "A carregar as definições do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:650 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "A remover os ficheiros temporários de cópia de segurança" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:664 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690 msgid "Reloading registry service" msgstr "A recarregar o serviço de registo" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:903 msgid "Evolution Back Up" msgstr "Cópia de segurança do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904 #, c-format -msgid "Backing up to the folder %s" -msgstr "A criar cópia de segurança na pasta %s" +msgid "Backing up to the file %s" +msgstr "A criar cópia de segurança no ficheiro %s" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:908 msgid "Evolution Restore" msgstr "Restauro do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:909 #, c-format -msgid "Restoring from the folder %s" -msgstr "A restaurar da pasta %s" +msgid "Restoring from the file %s" +msgstr "A restaurar do ficheiro %s" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:941 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "A realizar cópia de segurança dos dados do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:942 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "" "Aguarde enquanto o Evolution realiza uma cópia de segurança dos seus dados." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:944 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Restaurar dados do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:945 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Aguarde enquanto o Evolution restaura os seus dados." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:967 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "Esta operação poderá demorar dependendo da quantidade de dados na sua conta." -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "Ficheiro de cópia de segurança do Evolution inválido" -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 -msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file." -msgstr "O ficheiro \"{0}\" não é uma cópia de segurança do Evolution válida" +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 +msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file." +msgstr "O ficheiro “{0}” não é uma cópia de segurança do Evolution válida." -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "Tem a certeza que deseja fechar o Evolution?" -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "" "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." @@ -19554,18 +21916,18 @@ msgstr "" "primeiro de fechar o Evolution. Certifique-se que gravou quaisquer dados por " "gravar antes de prosseguir." -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Close and _Back up Evolution" msgstr "Fechar e realizar cópia de segurança do Evolution" -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "" "Tem a certeza que deseja restaurar o Evolution a partir do ficheiro de cópia " "de segurança selecionado?" -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "" "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " @@ -19577,291 +21939,309 @@ msgstr "" "prosseguir. Esta operação irá eliminar todos os seus dados e definições " "atuais do Evolution e repor o que está gravado na cópia de segurança." -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "Close and _Restore Evolution" msgstr "Fechar e restaurar o Evolution" -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Permissões insuficientes" -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 msgid "The selected folder is not writable." msgstr "A pasta selecionada não permite a escrita." -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:160 +#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158 #, c-format msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " msgstr "Falha ao iniciar o Bogofilter (%s): " -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:178 +#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " msgstr "" "Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o Bogofilter: " -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:227 +#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" msgstr "" "Bogofilter terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:372 +#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370 msgid "Bogofilter Options" msgstr "Opções do Bogofilter" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:381 +#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Converter o texto da mensagem para _Unicode" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:539 -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1 +#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537 +#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1 msgid "Bogofilter" msgstr "Bogofilter" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2 +#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2 msgid "Junk filter using Bogofilter" msgstr "Filtrar não solicitado usando Bogofilter" -#: ../modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:92 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:993 -#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:177 -#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:117 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:433 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:468 +#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:93 +msgid "Choose an Address Book" +msgstr "Escolher um livro de endereços" + +#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:264 +#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:277 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:313 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:334 +#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:147 +#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:168 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:288 +msgid "Find Address Books" +msgstr "Encontrar livro de endereços" + +#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:299 +msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" +msgstr "Evitar IfMatch (necessário no Apache < 2.2.8)" + +#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:352 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:453 +#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:233 +msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL" +msgstr "O URL não é um http:// ou https:// válido" + +#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1069 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:444 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:479 msgid "User name cannot be empty" msgstr "O nome de utilizador não pode estar vazio" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:442 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418 +msgid "Looking up server search bases, please wait…" +msgstr "A procurar servidores base de procura, aguarde por favor…" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494 msgid "Standard LDAP Port" msgstr "Porta base LDAP" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:448 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:631 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)" msgstr "LDAP sobre SSL/TLS (obsoleto)" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:454 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506 msgid "Microsoft Global Catalog" msgstr "Microsoft Global Catalog" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:460 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS" msgstr "Microsoft Global Catalog sobre SSL/TLS" #. Page 1 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:567 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:623 msgid "Connecting to LDAP" msgstr "A estabelecer ligação ao LDAP" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:584 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:640 msgid "Server Information" msgstr "Informação de servidor" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:611 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:667 msgid "Port:" msgstr "Porta:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:200 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:675 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:247 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:202 msgid "Port number is not valid" msgstr "O número de porta não é válido" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:634 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 msgid "StartTLS (recommended)" msgstr "StartTLS (recomendado)" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692 msgid "Encryption:" msgstr "Encriptação:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:660 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:322 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:265 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:324 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:267 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748 msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:686 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749 +msgid "Username can be left empty" +msgstr "O nome de utilizador pode ser vazio" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755 msgid "Using email address" msgstr "Usar o endereço eletrónico" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:689 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:756 +msgid "requires anonymous access to your LDAP server" +msgstr "necessita de acesso anónimo ao seu servidor LDAP" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:762 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Usar o nome distinto (DN)" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763 +msgid "for example: uid=user,dc=example,dc=com" +msgstr "por exemplo: uid=user,dc=example,dc=com" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:771 msgid "Method:" msgstr "Método:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:696 -msgid "" -"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " -"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " -"LDAP server." -msgstr "" -"Este é o método que o Evolution irá utilizar para o autenticar. Note que " -"configurar este parâmetro para \"Usar o endereço eletrónico\" requer acesso " -"anónimo ao seu servidor LDAP." +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:775 +msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you." +msgstr "Este é o método que o Evolution usará para autenticá-lo." #. Page 2 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:711 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:787 msgid "Using LDAP" msgstr "Usar o LDAP" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:728 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:120 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:200 msgid "Searching" msgstr "A procurar" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:750 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826 msgid "Search Base:" msgstr "Base da procura:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:754 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Procurar possíveis bases de procura" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:852 msgid "One Level" msgstr "Um nível" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:854 msgid "Subtree" msgstr "Subárvore" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:856 msgid "Search Scope:" msgstr "Âmbito da procura:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:785 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:861 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " -"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " -"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " -"the entries one level beneath your search base." +"the directory tree. A search scope of “Subtree” will include all entries " +"below your search base. A search scope of “One Level” will only include the " +"entries one level beneath your search base." msgstr "" "O âmbito de procura define quão profunda na árvore de pastas deseja que a " -"sua procura seja. Um âmbito de procura \"Subárvore\" incluirá todas as " -"entradas abaixo da sua base de procura. Um âmbito de procura \"Um nível\" " +"sua procura seja. Um âmbito de procura “Subárvore” incluirá todas as " +"entradas abaixo da sua base de procura. Um âmbito de procura “Um nível” " "incluirá apenas as entradas um nível abaixo da sua base." -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:870 msgid "Search Filter:" msgstr "Filtro de procura:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:882 msgid "Downloading" msgstr "A transferir" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:827 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:903 msgid "Limit:" msgstr "Limite:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:838 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:914 msgid "contacts" msgstr "contactos" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:843 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:919 msgid "Browse until limit is reached" msgstr "Navegar até atingir o limite" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:978 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:414 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:450 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1054 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:425 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:461 msgid "Server address cannot be empty" msgstr "O endereço do servidor não pode estar vazio" -#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:92 -msgid "Choose an Address Book" -msgstr "Escolher um livro de endereços" - -#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:240 -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:296 -#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:249 -msgid "Find Address Books" -msgstr "Encontrar livro de endereços" - -#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:259 -msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" -msgstr "Evitar IfMatch (necessário no Apache < 2.2.8)" - -#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:308 -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:412 -#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:184 -msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL" -msgstr "O URL não é um http:// ou https:// válido" - -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:109 -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:224 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:112 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226 msgid "Choose a Calendar" msgstr "Escolha um calendário" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:113 -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:228 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:116 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230 msgid "Choose a Memo List" msgstr "Escolha uma lista de memorandos" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:117 -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:232 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:120 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234 msgid "Choose a Task List" msgstr "Escolha uma lista de tarefas" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:310 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:349 msgid "Find Calendars" msgstr "Procurar calendários" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:313 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:352 msgid "Find Memo Lists" msgstr "Procurar listas de memorandos" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:316 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:355 msgid "Find Task Lists" msgstr "Procurar listas de tarefas" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:334 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:374 msgid "Email:" msgstr "Email:" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:339 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:380 msgid "Server handles meeting invitations" msgstr "O servidor gere os convites de reunião" -#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:70 +#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 msgid "Choose which address books to use." msgstr "Escolha que livros de endereços utilizar." -#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203 +#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" msgstr "Utilizar no calendário de datas de nascimento & aniversários" -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:143 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101 +msgid "Enable Calendars to synchronize" +msgstr "Ativar calendários para a sincronização" + +#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145 msgid "Default User Calendar" msgstr "Calendário predefinido do utilizador" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:158 +#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" msgstr "Utilizar um ficheiro iCalendar (ics) existente" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:183 +#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184 msgid "iCalendar File" msgstr "Ficheiro iCalendar" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:195 +#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196 msgid "Choose an iCalendar file" msgstr "Escolha um ficheiro iCalendar" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198 +#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199 msgid "File:" msgstr "Ficheiro:" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:213 +#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214 msgid "Allow Evolution to update the file" msgstr "Permite ao Evolution atualizar o ficheiro" @@ -19871,466 +22251,501 @@ msgstr "Permite ao Evolution atualizar o ficheiro" #. * #. * This string is just a fallback mechanism for systems on #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available. -#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:186 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187 msgctxt "locale-metric" msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. Translators: This is the temperature in degrees #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:258 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259 msgid "Fahrenheit (°F)" msgstr "Fahrenheit (°F)" #. Translators: This is the temperature in degrees #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:263 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264 msgid "Centigrade (°C)" msgstr "Centígrados (°C)" #. Translators: This is the temperature in kelvin. -#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:267 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268 msgid "Kelvin (K)" msgstr "Kelvin (K)" -#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:269 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270 msgid "Units:" msgstr "Unidades:" -#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:321 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322 msgid "Location cannot be empty" msgstr "A localização não pode estar vazia" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:287 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283 +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:333 msgid "Importing an event" msgstr "Importar um evento" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337 msgid "Importing a memo" msgstr "Importar um memorando" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:345 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341 msgid "Importing a task" msgstr "Importar uma tarefa" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:403 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:399 msgid "Select a Calendar" msgstr "Selecionar um calendário" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:410 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406 msgid "Select a Memo List" msgstr "Selecionar uma lista de memorandos" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:417 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:413 msgid "Select a Task List" msgstr "Selecionar uma lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "I_mportar para o calendário" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:427 msgid "I_mport to Memo List" msgstr "I_mportar para a lista de memorandos" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:438 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:434 msgid "I_mport to Task List" msgstr "I_mportar para a lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:187 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 -msgid "New Memo List" -msgstr "Nova lista de memorandos" - -#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:556 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:566 #, c-format -msgid "Copying an event into the calendar '%s'" -msgstr "A copiar um evento para o calendário \"%s\"" +msgid "Copying an event into the calendar “%s”" +msgstr "A copiar um evento para o calendário “%s”" -#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:557 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:567 #, c-format -msgid "Moving an event into the calendar '%s'" -msgstr "A mover um evento para o calendário \"%s\"" +msgid "Moving an event into the calendar “%s”" +msgstr "A mover um evento para o calendário “%s”" -#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:562 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:572 #, c-format -msgid "Copying a memo into the memo list '%s'" -msgstr "A copiar um memorando para a lista de memorandos \"%s\"" +msgid "Copying a memo into the memo list “%s”" +msgstr "A copiar um memorando para a lista de memorandos “%s”" -#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:573 #, c-format -msgid "Moving a memo into the memo list '%s'" -msgstr "A mover um memorando para a lista de memorandos \"%s\"" +msgid "Moving a memo into the memo list “%s”" +msgstr "A mover um memorando para a lista de memorandos “%s”" -#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:568 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:578 #, c-format -msgid "Copying a task into the task list '%s'" -msgstr "A copiar uma tarefa para a lista de tarefas \"%s\"" +msgid "Copying a task into the task list “%s”" +msgstr "A copiar uma tarefa para a lista de tarefas “%s”" -#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:579 #, c-format -msgid "Moving a task into the task list '%s'" -msgstr "A mover uma tarefa para a lista de tarefas \"%s\"" +msgid "Moving a task into the task list “%s”" +msgstr "A mover uma tarefa para a lista de tarefas “%s”" -#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:686 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:694 msgid "Calendar Selector" msgstr "Seletor de calendários" -#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:692 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:700 msgid "Memo List Selector" msgstr "Seletor de lista de memorandos" -#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:697 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:705 msgid "Task List Selector" msgstr "Seletor de lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:515 -msgid "Selected Calendars for Alarms" -msgstr "Calendários selecionados para alarmes" +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:521 +msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders" +msgstr "Selecione os calendários para notificação de lembretes" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:528 +msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders" +msgstr "Selecione as listas de tarefas para notificação de lembretes" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:611 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:612 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Convites para reuniões" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:637 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:638 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_Eliminar as mensagens depois de agir" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:651 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:682 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:645 +msgid "_Preserve existing reminder by default" +msgstr "_Manter o lembrete existente por predefinição" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:659 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:690 msgid "Conflict Search" msgstr "Procura de conflitos" #. Source selector -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:666 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:674 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Selecione os calendários onde procurar por conflitos entre reuniões" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1064 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1116 msgid "Ti_me and date:" msgstr "Data e _Hora:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1065 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1117 msgid "_Date only:" msgstr "Só _Data:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 msgid "Hours" msgstr "Horas" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "Days" msgstr "Dias" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "60 minutes" msgstr "60 minutos" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutos" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "15 minutes" msgstr "15 minutos" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutos" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 msgid "05 minutes" msgstr "05 minutos" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 msgid "Se_cond zone:" msgstr "Segundo _fuso:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "(mostrar numa vista Dia)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 msgid "Time _zone:" msgstr "Fuso _horário:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "Utilizar o _fuso horário do sistema" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 msgid "Time format:" msgstr "Formato de hora:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 horas (AM/PM)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 msgid "_24 hour" msgstr "_24 horas" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637 msgid "Work Week" msgstr "Semana de trabalho" #. A weekday like "Monday" follows -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "S_emana começa à:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 msgid "Work days:" msgstr "Dias úteis:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 msgid "_Day begins:" msgstr "_Dia começa:" #. Monday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 msgid "_Mon" msgstr "_Seg" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" #. Tuesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 msgid "_Tue" msgstr "T_er" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 msgid "Tuesday" msgstr "Terça-feira" #. Wednesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 msgid "_Wed" msgstr "_Qua" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-feira" #. Thursday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 msgid "T_hu" msgstr "Q_ui" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 msgid "Thursday" msgstr "Quinta-feira" #. Friday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 msgid "_Fri" msgstr "Se_x" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 msgid "Friday" msgstr "Sexta-feira" #. Saturday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 msgid "_Sat" msgstr "Sá_b" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #. Sunday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 msgid "S_un" msgstr "_Dom" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 msgid "Day _ends:" msgstr "Dia t_ermina:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default" msgstr "Criar por predefinição eventos, memorandos e tarefas como _Privados" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 msgid "View Options" msgstr "Opções de vista" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 msgid "_Time divisions:" msgstr "Divisões _temporais:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "_Mostrar as horas de término de compromissos nas vistas Mês e Semana" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 msgid "Show appointment _icons in the month view" msgstr "Mostrar ícones dos compromissos nas vistas de mês" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Comprimir os fins de semana na vista Mês" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "Show week _numbers" -msgstr "Mostrar os _números das semanas\t" +msgstr "Mostrar os _números das semanas" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "" "Mostrar _eventos recorrentes em itálico no canto inferior esquerdo do " "calendário" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "_Rolar a vista Mês à semana" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +msgid "Start Month View with the c_urrent week" +msgstr "Iniciar a Vista Mês com a semana atual" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +msgid "Order days in Week View from _left to right" +msgstr "Ordenar dias na Vista Semana da _esquerda para direita" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +msgid "Allo_w direct edit of event Summary" +msgstr "Permi_tir edição direta no resumo de eventos" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +msgid "Hi_de cancelled events" +msgstr "Oculta_r eventos cancelados" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 msgid "Alerts" msgstr "Alertas" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Pedir confirmação _ao eliminar itens" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 msgid "Display" msgstr "Apresentação" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 -msgid "Task List" -msgstr "Lista de tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 msgid "Highlight t_asks due today" msgstr "Realçar tarefas cuja data limite é _hoje" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "Highlight _overdue tasks" msgstr "Realçar tarefas Atrasadas" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Ocultar as tarefas terminadas após" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 -msgid "Display reminders in _notification area only" -msgstr "_Mostrar os lembretes só na área de notificação" +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +msgid "Hid_e cancelled tasks" +msgstr "Ocultar as tarefas c_anceladas" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 +msgid "To Do bar" +msgstr "Barra A _fazer" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 +msgid "Show Tasks without _Due date" +msgstr "Mostrar tarefas sem data _limite" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 +msgid "Display Reminders window with _notifications" +msgstr "Mostrar janela dos Lembretes com _notificações" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 +msgid "Keep reminder notification _window always on top" +msgstr "M_anter a janela de notificação dos lembretes no topo" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 msgid "Display reminders for completed _tasks" msgstr "Mostrar lembretes para _tarefas completadas" -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 -msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "Mostrar _um lembrete" +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 +msgid "Display reminders for _past events" +msgstr "Mostrar lembretes para eventos _passados" -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 -msgid "before every appointment" +#. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment" +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79 +msgid "Set _default reminder" +msgstr "Configurar _lembrete de predefinição" + +#. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment" +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81 +msgid "before every new appointment" msgstr "antes de todos os compromissos" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83 msgid "Show a _reminder" msgstr "Mostrar um _lembrete" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "antes de todos os aniversários" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 -msgid "Default _snooze time (in minutes)" -msgstr "Predefinição de adiar (em minutos)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78 -msgid "Select the calendars for reminder notification" -msgstr "Selecione os calendários para notificação de lembretes" +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86 +msgid "Select the sources for reminder notification:" +msgstr "Selecione as fontes para as notificações de lembrete:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Servidor predefinido de Livre/Ocupado" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u e %d serão substituídos pelo utilizador e domínio do endereço de email." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93 +msgid "" +"Specify login user name as part of the URL in case the server requires " +"authentication, like: https://USER@example.com/" +msgstr "" +"Especifique o nome de utilizador como parte do URL caso o servidor peça por " +"autenticação, a exemplo: https://USER@example.com/" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94 msgid "Publishing Information" msgstr "Informação de publicação" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:114 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:118 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "_Compromisso" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:116 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426 msgid "Create a new appointment" msgstr "Criar um novo compromisso" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Compromisso de Dia completo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Criar um novo compromisso de dia completo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:132 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "_Reunião" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:130 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:134 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Criar uma nova convocatória de reunião" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:142 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Cale_ndário" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:140 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1273 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1279 msgid "Create a new calendar" msgstr "Criar um novo calendário" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:257 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:261 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendário e tarefas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:285 -msgid "Calendar Properties" -msgstr "Propriedades do calendário" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " @@ -20342,377 +22757,377 @@ msgstr "" #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:331 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:331 msgid "Purge events older than" msgstr "Expurgar eventos com mais de" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:926 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:919 msgid "Making an occurrence movable" msgstr "Tornar uma ocorrência móvel" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1086 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1112 msgid "event" msgstr "evento" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1088 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:209 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:498 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:617 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1114 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:204 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:278 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:629 msgid "Save as iCalendar" msgstr "Gravar como iCalendar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1222 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705 -msgid "_Copy..." -msgstr "_Copiar..." +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1228 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 +msgid "_Copy…" +msgstr "_Copiar…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1229 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1235 msgid "D_elete Calendar" msgstr "_Eliminar calendário" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1231 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1237 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Eliminar o calendário selecionado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1238 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1244 msgid "Go Back" msgstr "Recuar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1245 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1251 msgid "Go Forward" msgstr "Avançar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1252 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1258 msgid "Select today" msgstr "Selecionar hoje" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1257 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1263 msgid "Select _Date" msgstr "Selecionar _Data" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1259 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1265 msgid "Select a specific date" msgstr "Selecionar uma data específica" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1264 -msgid "_Manage Calendar groups..." -msgstr "_Gerir grupos do calendário..." +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1270 +msgid "_Manage Calendar groups…" +msgstr "_Gerir grupos do calendário…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1266 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1272 msgid "Manage Calendar groups order and visibility" msgstr "Gerir ordem e visibilidade dos grupos de calendário" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277 msgid "_New Calendar" msgstr "_Novo calendário" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1291 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 msgid "Purg_e" msgstr "_Expurgar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1287 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Expurgar os compromissos e eventos antigos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1294 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Atualizar o calendário selecionado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1301 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305 +msgid "Re_fresh list of account calendars" +msgstr "Atual_izar a lista de contas calendário" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Renomear o calendário selecionado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar _seguinte" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321 msgid "Find next occurrence of the current search string" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da expressão de procura atual" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328 msgid "Find previous occurrence of the current search string" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da expressão de procura atual" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333 msgid "Stop _Running Search" msgstr "Parar procura em _execução" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335 msgid "Stop currently running search" msgstr "Parar a procura atualmente em execução" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1340 msgid "Sho_w All Calendars" msgstr "Mostrar _todos os calendários" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "Mostrar _só este calendário" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341 -msgid "Cop_y to Calendar..." -msgstr "Cop_iar para o calendário..." +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354 +msgid "Cop_y to Calendar…" +msgstr "Cop_iar para o calendário…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348 -msgid "_Delegate Meeting..." -msgstr "_Delegar reunião..." +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361 +msgid "_Delegate Meeting…" +msgstr "_Delegar reunião…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368 msgid "_Delete Appointment" msgstr "_Eliminar o compromisso" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Eliminar os compromissos selecionados" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Eliminar esta _ocorrência" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Eliminar esta ocorrência" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Eliminar _todas as ocorrências" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Eliminar todas as ocorrências" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376 -msgid "New All Day _Event..." -msgstr "Novo _evento de dia completo..." +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389 +msgid "Edit as Ne_w…" +msgstr "Editar como no_vo…" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 +msgid "Edit the current appointment as new" +msgstr "Edita o compromisso atual como novo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396 +msgid "New All Day _Event…" +msgstr "Novo evento de dia completo…" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 msgid "Create a new all day event" msgstr "Criar um novo evento de dia completo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:243 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698 -msgid "_Forward as iCalendar..." -msgstr "_Reenviar como iCalendar..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390 -msgid "New _Meeting..." -msgstr "Nova _reunião..." +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:238 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:318 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 +msgid "_Forward as iCalendar…" +msgstr "_Reencaminhar como iCalendar…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 msgid "Create a new meeting" msgstr "Criar uma nova reunião" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397 -msgid "Mo_ve to Calendar..." -msgstr "Mo_ver para o calendário..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404 -msgid "New _Appointment..." -msgstr "Novo _compromisso..." +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417 +msgid "Mo_ve to Calendar…" +msgstr "Mo_ver para o calendário…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Tornar esta ocorrência _móvel" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Abrir o compromisso" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 msgid "View the current appointment" msgstr "Ver o compromisso atual" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425 -msgid "_Reply" -msgstr "_Responder" +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459 +msgid "_Schedule Meeting…" +msgstr "A_gendar reunião…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439 -msgid "_Schedule Meeting..." -msgstr "A_gendar reunião..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Converte um compromisso numa reunião" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446 -msgid "Conv_ert to Appointment..." -msgstr "Conv_erter em compromisso..." +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466 +msgid "Conv_ert to Appointment…" +msgstr "Conv_erter para compromisso…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Converte uma reunião num compromisso" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473 msgid "Quit" msgstr "Sair" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609 msgid "Day" msgstr "Dia" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1583 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611 msgid "Show one day" msgstr "Mostrar um dia" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1616 msgid "List" msgstr "Lista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1590 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618 msgid "Show as list" msgstr "Mostrar como lista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1623 msgid "Month" msgstr "Mês" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1597 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625 msgid "Show one month" msgstr "Mostrar um mês" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630 msgid "Week" msgstr "Semana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632 msgid "Show one week" msgstr "Mostrar uma semana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639 msgid "Show one work week" msgstr "Mostrar uma semana de trabalho" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1619 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1647 msgid "Active Appointments" msgstr "Compromissos ativos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1633 -msgid "Next 7 Days' Appointments" +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1661 +msgid "Next 7 Days’ Appointments" msgstr "Compromissos dos próximos 7 dias" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "Ocorre menos de 5 vezes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1671 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:992 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1699 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022 msgid "Description contains" msgstr "Descrição contém" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1678 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:999 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029 msgid "Summary contains" msgstr "Resumo contém" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimir..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1039 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1053 +msgid "Print…" +msgstr "Imprimir…" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprimir este calendário" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Antever o calendário a ser impresso" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:284 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:372 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:839 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1040 -msgid "_Save as iCalendar..." -msgstr "_Gravar como iCalendar..." +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:862 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1070 +msgid "_Save as iCalendar…" +msgstr "_Guardar como iCalendar…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1824 msgid "Go To" msgstr "Ir para" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:202 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:508 msgid "memo" msgstr "memorando" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:245 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661 msgid "New _Memo" msgstr "Novo _memorando" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:81 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:247 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 msgid "Create a new memo" msgstr "Criar um novo memorando" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668 msgid "_Open Memo" msgstr "_Abrir memorando" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:651 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:254 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670 msgid "View the selected memo" msgstr "Ver o memorando selecionado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:675 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 msgid "Open _Web Page" msgstr "Abrir página _Web" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:276 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:847 msgid "Print the selected memo" msgstr "Imprimir o memorando selecionado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:816 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1019 msgid "Searching next matching event" msgstr "A procurar o evento seguinte coincidente" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:817 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1020 msgid "Searching previous matching event" msgstr "A procurar o evento anterior coincidente" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:838 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1041 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" msgstr[0] "Impossível encontrar um evento coincidente no próximo %d ano" msgstr[1] "Impossível encontrar um evento coincidente nos próximos %d anos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:842 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1045 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" msgstr[0] "Impossível encontrar um evento coincidente no %d ano anterior" msgstr[1] "Impossível encontrar um evento coincidente nos %d anos anteriores" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:865 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1068 msgid "Cannot search with no active calendar" msgstr "Impossível procurar sem um calendário ativo" @@ -20720,221 +23135,217 @@ msgstr "Impossível procurar sem um calendário ativo" #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:627 msgid "task" msgstr "tarefa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:677 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:311 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689 msgid "_Assign Task" msgstr "_Atribuir tarefa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Marcar como completa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:327 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Marcar as tarefas selecionadas como terminadas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Marcar como incompleta" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:777 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:334 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Marcar as tarefas selecionadas como incompletas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 msgid "New _Task" msgstr "Nova _tarefa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:79 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:341 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803 msgid "Create a new task" msgstr "Criar uma nova tarefa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808 msgid "_Open Task" msgstr "_Abrir tarefa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:348 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810 msgid "View the selected task" msgstr "Ver a tarefa selecionada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:364 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1025 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1055 msgid "Print the selected task" msgstr "Imprimir a tarefa selecionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "Mem_orando" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "memorando partil_hado" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:88 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86 msgid "Create a new shared memo" msgstr "Criar um novo memorando partilhado" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "Li_sta de memorandos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:98 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:602 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 msgid "Create a new memo list" msgstr "Criar uma nova lista de memorandos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 msgid "Print Memos" msgstr "Imprimir memorandos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:252 -msgid "Memo List Properties" -msgstr "Propriedades da lista de memorandos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570 msgid "_Delete Memo" msgstr "_Eliminar memorando" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565 -msgid "_Find in Memo..." -msgstr "_Localizar no memorando..." +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577 +msgid "_Find in Memo…" +msgstr "_Localizar no memorando…" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:567 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Procurar texto no memorando mostrado" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 msgid "D_elete Memo List" msgstr "_Eliminar a lista de memorandos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Eliminar a lista de memorandos selecionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593 -msgid "_Manage Memo List groups..." -msgstr "Gerir grupos da lista de _memorandos..." +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 +msgid "_Manage Memo List groups…" +msgstr "_Gerir grupos da lista de _memorandos…" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607 msgid "Manage Memo List groups order and visibility" msgstr "Gerir ordem e visibilidade dos grupos de memorandos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 msgid "_New Memo List" msgstr "_Nova lista de memorandos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Atualizar a lista de memorandos selecionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 +msgid "Re_fresh list of account memo lists" +msgstr "Atualizar a lista de contas memorando" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Renomear a lista de memorandos selecionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "Mostrar _só esta lista de memorandos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 msgid "Sho_w All Memo Lists" msgstr "Mostrar _todas as listas de memorandos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:745 msgid "Memo _Preview" msgstr "_Antever memorando" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:724 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 msgid "Show memo preview pane" msgstr "Mostrar o painel de antevisão de memorando" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:745 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "Mostrar a antevisão de memorandos por baixo da lista de memorandos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "Mostrar a antevisão de memorandos ao lado da lista de memorandos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:810 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:833 msgid "Print the list of memos" msgstr "Imprime a lista de memorandos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:840 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Antever a lista de memorandos a serem impressos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227 msgid "Delete Memos" msgstr "Eliminar memorandos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:221 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229 msgid "Delete Memo" msgstr "Eliminar memorando" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:369 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:361 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d memorando" msgstr[1] "%d memorandos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:373 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:550 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:365 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:577 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d selecionado" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Tarefa" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "Tarefa atribuí_da" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:86 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Criar uma nova tarefa atribuída" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "Lista de _tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:96 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:728 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 msgid "Create a new task list" msgstr "Criar uma nova lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 msgid "Print Tasks" msgstr "Imprimir as tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:276 -msgid "Task List Properties" -msgstr "Propriedades da lista de tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:559 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:571 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" @@ -20946,319 +23357,416 @@ msgstr "" "\n" "Eliminar mesmo estas tarefas?" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:566 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:578 msgid "Do not ask me again" msgstr "Não perguntar novamente" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696 msgid "_Delete Task" msgstr "_Eliminar tarefa" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691 -msgid "_Find in Task..." -msgstr "_Localizar na tarefa..." +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703 +msgid "_Find in Task…" +msgstr "_Localizar na tarefa…" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:693 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Procurar texto na tarefa mostrada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724 msgid "D_elete Task List" msgstr "_Eliminar lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:714 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726 msgid "Delete the selected task list" msgstr "Eliminar a lista de tarefas selecionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719 -msgid "_Manage Task List groups..." -msgstr "_Gerir grupos da lista de tarefas..." +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 +msgid "_Manage Task List groups…" +msgstr "_Gerir grupos da lista de tarefas…" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 msgid "_New Task List" msgstr "_Nova lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Atualizar a lista de tarefas selecionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:749 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 +msgid "Re_fresh list of account task lists" +msgstr "Atualizar a lista de contas tarefa" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 msgid "Rename the selected task list" msgstr "Renomear a lista de tarefas selecionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773 msgid "Sho_w All Task Lists" msgstr "Mostrar _todas as listas de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "Mostrar _só esta lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "Mar_car como incompleta" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Eliminar as tarefas terminadas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 msgid "Task _Preview" msgstr "_Antevisão de tarefa" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 msgid "Show task preview pane" msgstr "Mostrar o painel de antevisão de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "Mostrar o painel de antevisão de tarefas abaixo da lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "Mostrar o painel de antevisão de tarefas ao lado da lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949 msgid "Active Tasks" msgstr "Tarefas ativas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963 +msgid "Cancelled Tasks" +msgstr "Tarefas canceladas" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 msgid "Completed Tasks" msgstr "Tarefas terminadas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:947 -msgid "Next 7 Days' Tasks" +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:977 +msgid "Next 7 Days’ Tasks" msgstr "Tarefas dos próximos 7 dias" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:954 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:984 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Tarefas atrasadas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:961 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:991 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Tarefas com anexos" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1011 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1041 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Imprimir a lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1018 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1048 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Antever a lista de tarefas a ser impressa" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:323 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:346 msgid "Delete Tasks" msgstr "Eliminar tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:325 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:348 msgid "Delete Task" msgstr "Eliminar tarefa" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:546 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:573 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d tarefa" msgstr[1] "%d tarefas" -#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149 +#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:326 +msgid "Convert to M_eeting" +msgstr "Converter para _reunião" + +#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:328 +msgid "Convert the message to a meeting request" +msgstr "Converter mensagem para a um pedido de reunião" + +#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:365 +msgid "Convert to M_essage" +msgstr "Converter para _mensagen" + +#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:367 +msgid "Convert to the mail message" +msgstr "Converter para mensagem de correio" + +#: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67 +msgid "Look up configuration with e-mail domain" +msgstr "Procurar configuração com domínio e-mail" + +#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87 +#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88 +msgid "Looking up IMAP server…" +msgstr "A procurar servidor IMAP…" + +#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89 +#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90 +msgid "Looking up POP3 server…" +msgstr "A procurar servidor POP3…" + +#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91 +#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92 +msgid "Looking up SMTP server…" +msgstr "A procurar servidor SMTP…" + +#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:93 +#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:94 +#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118 +msgid "CalDAV server" +msgstr "Servidor CalDAV" + +#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:93 +#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:94 +msgid "Looking up CalDAV server…" +msgstr "A procurar servidor CalDAV…" + +#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:95 +#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:96 +#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118 +msgid "CardDAV server" +msgstr "Servidor CardDAV" + +#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:95 +#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:96 +msgid "Looking up CardDAV server…" +msgstr "A procurar servidor CardDAV…" + +#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:97 +#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:98 +msgid "LDAP server" +msgstr "Servidor LDAP" + +#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:97 +#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:98 +msgid "Looking up LDAP server…" +msgstr "A procurar servidor LDAP…" + +#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:285 +msgid "Look up in SRV records" +msgstr "Procurar nos registros SRV" + +#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104 +#, c-format +msgid "CalDAV: %s" +msgstr "CalDAV: %s" + +#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111 +#, c-format +msgid "CardDAV: %s" +msgstr "CardDAV: %s" + +#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117 +msgid "CalDAV and CardDAV server" +msgstr "Servidores CalDAV e CardDAV" + +#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:213 +msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server" +msgstr "Procurar por um servidor CalDAV/CardDAV" + +#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:165 msgid "ITIP" msgstr "ITIP" -#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150 +#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:166 msgid "Display part as an invitation" msgstr "Mostrar parte como um convite" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:226 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:261 msgid "Today %H:%M" msgstr "Hoje %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:265 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Hoje %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:274 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Hoje %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:254 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:289 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Amanhã %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:293 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Amanhã %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:298 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Amanhã %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:302 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Amanhã %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:286 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:321 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:291 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:326 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:330 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:335 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:339 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:348 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:319 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:354 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:323 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:358 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:363 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:367 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:338 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:373 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:343 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:378 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:382 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:387 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:391 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:394 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:395 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:484 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:485 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:574 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:429 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:430 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:519 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:520 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:609 msgid "An unknown person" msgstr "Uma pessoa desconhecida" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:399 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:489 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:578 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:434 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Responda em nome de %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:436 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:526 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:615 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Recebida em nome de %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:406 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:441 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s através de %s publicou a seguinte informação de reunião:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:443 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s publicou a seguinte informação de reunião:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:448 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s delegou-lhe a seguinte reunião:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:416 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s através de %s pede a sua presença na seguinte reunião:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:453 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s pede a sua presença na seguinte reunião:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:424 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:459 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s através de %s deseja adicionar a uma reunião existente:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:461 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s deseja adicionar a uma reunião existente:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -21267,87 +23775,87 @@ msgstr "" "%s através de %s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte " "reunião:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:467 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte reunião:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:436 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta à reunião:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:473 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s enviou a seguinte resposta à reunião:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:442 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" msgstr "%s através de %s cancelou a seguinte reunião:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:479 #, c-format msgid "%s has cancelled the following meeting:" msgstr "%s cancelou a seguinte reunião:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:448 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s através de %s propôs as seguintes alterações à reunião." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:485 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "%s propôs as seguintes alterações à reunião:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:454 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s através de %s recusou as seguintes alterações à reunião:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:491 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s recusou as seguintes alterações à reunião:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:496 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:531 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s através de %s publicou a seguinte tarefa:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:533 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s publicou a seguinte tarefa:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s pede que seja atribuída a %s a seguinte tarefa:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:506 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:541 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s através de %s atribuiu-lhe uma tarefa:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:543 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s atribuiu-lhe uma tarefa:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:514 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:549 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s através de %s deseja adicionar a uma tarefa existente:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:551 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s deseja adicionar a uma tarefa existente:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -21356,7 +23864,7 @@ msgstr "" "%s através de %s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte " "tarefa atribuída:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:557 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" @@ -21364,332 +23872,456 @@ msgstr "" "%s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte tarefa " "atribuída:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:526 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta à tarefa atribuída:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:563 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s enviou a seguinte resposta à tarefa atribuída:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:532 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s através de %s cancelou a seguinte tarefa atribuída:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:569 #, c-format msgid "%s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa atribuída:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:538 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" "%s através de %s propôs as seguintes alterações à atribuição da tarefa:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:575 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s propôs as seguintes alterações à atribuição da tarefa:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:544 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s através de %s recusou a seguinte tarefa atribuída:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:581 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s recusou a atribuição da seguinte tarefa:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:585 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s através de %s publicou o seguinte memorando:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:622 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s publicou o seguinte memorando:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:627 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s através de %s deseja adicionar a um memorando existente:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:629 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s deseja adicionar a um memorando existente:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:598 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:633 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:" msgstr "%s através de %s cancelou o seguinte memorando partilhado:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:635 #, c-format msgid "%s has cancelled the following shared memo:" msgstr "%s cancelou o seguinte memorando partilhado:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:674 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:822 msgid "All day:" msgstr "Dia completo:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:828 msgid "Start day:" msgstr "Dia de início:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1515 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:828 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1666 msgid "Start time:" msgstr "Hora de início:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:837 msgid "End day:" msgstr "Dia de fim:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:837 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1667 msgid "End time:" msgstr "Hora de fim:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213 msgid "Ope_n Calendar" msgstr "_Abrir calendário" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216 msgid "_Decline all" msgstr "_Recusar tudo" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219 msgid "_Decline" msgstr "_Recusar" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222 msgid "_Tentative all" msgstr "_Todas tentativas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225 msgid "_Tentative" msgstr "_Tentativa" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1054 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228 msgid "Acce_pt all" msgstr "A_ceitar todas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1057 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231 msgid "Acce_pt" msgstr "A_ceitar" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1060 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234 msgid "Send _Information" msgstr "Enviar _informação" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1063 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "_Atualizar estado dos participantes" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1066 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1679 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1240 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1661 msgid "_Update" msgstr "_Atualizar" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1518 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1566 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1637 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1669 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1717 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1788 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #. RSVP area -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1554 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1705 msgid "Send reply to sender" msgstr "Responder ao remetente" #. Updates -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1569 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1720 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Enviar atualizações aos _participantes" #. The recurrence check button -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1572 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1723 msgid "_Apply to all instances" msgstr "_Aplicar a todas as instâncias" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1573 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1724 msgid "Show time as _free" msgstr "Mostrar tempo como _livre" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1574 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1725 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "_Manter o meu lembrete" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1575 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1726 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Herdar o lembrete" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1908 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1940 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tarefas:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1911 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1943 msgid "_Memos:" msgstr "_Memorandos:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3217 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2939 msgid "Sa_ve" msgstr "Gra_var" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3679 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5146 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3500 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5252 msgid "Attendee status updated" msgstr "Estado de participante atualizado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3859 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3710 +#, c-format +msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting" +msgstr "" +"Um compromisso “%s” no calendário “%s” entra em conflito com esta reunião" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3717 #, c-format -msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" +msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task" msgstr "" -"Um compromisso no calendário \"%s\" entra em conflicto com esta reunião" +"Uma tarefa “%s” na lista de tarefas “%s” entra em conflito com esta tarefa" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3724 +#, c-format +msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo" +msgstr "" +"Um memorando “%s” na lista de memorandos “%s” entra em conflito com este " +"memorando" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3735 +#, c-format +msgid "" +"The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting" +msgid_plural "" +"The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting" +msgstr[0] "" +"O calendário “%s” contém um compromisso que entra conflito com esta reunião" +msgstr[1] "" +"O calendário “%s” contém %d compromissos que entram conflito com esta reunião" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3744 +#, c-format +msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task" +msgid_plural "" +"The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task" +msgstr[0] "" +"A lista de tarefas “%s” contém um tarefa que entra conflito com esta tarefa" +msgstr[1] "" +"A lista de tarefas “%s” contém %d tarefas que entram conflito com esta tarefa" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3889 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3753 #, c-format -msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" -msgstr "Encontrado o compromisso no calendário \"%s\"" +msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo" +msgid_plural "" +"The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo" +msgstr[0] "" +"A lista de memorandos “%s” contém um memorando que entra conflito com este " +"memorando" +msgstr[1] "" +"A lista de memorandos “%s” contém %d memorandos que entram conflito com este " +"memorando" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3791 +#, c-format +msgid "Found the appointment in the calendar “%s”" +msgstr "Encontrado o compromisso no calendário “%s”" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3796 +#, c-format +msgid "Found the task in the task list “%s”" +msgstr "A mover uma tarefa para a lista de tarefas “%s”" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4024 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3801 +#, c-format +msgid "Found the memo in the memo list “%s”" +msgstr "A mover um memorando para a lista de memorandos “%s”" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3812 +msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated." +msgstr "Este convite de reunião está obsoleto. Este foi atualizado." + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3954 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Impossível encontrar qualquer calendário" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4032 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3962 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Impossível encontrar esta reunião em qualquer calendário" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4037 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3967 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Impossível encontrar esta tarefa em qualquer lista de tarefas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4042 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3972 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Impossível encontrar este memorando em qualquer lista de memorandos" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4387 -msgid "Opening the calendar. Please wait..." -msgstr "A abrir o calendário. Aguarde por favor..." - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4392 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4266 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "A procurar por uma versão existente deste compromisso" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4782 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4270 +msgid "Searching for an existing version of this task" +msgstr "A procurar por uma versão existente deste compromisso" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4274 +msgid "Searching for an existing version of this memo" +msgstr "A procurar por uma versão existente deste memorando" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4332 +msgid "Opening the calendar. Please wait…" +msgstr "A abrir o calendário. Aguarde, por favor.…" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4748 #, c-format -msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" -msgstr "Impossível enviar o item para o calendário \"%s\". %s" +msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s" +msgstr "Impossível enviar o item para o calendário “%s”. %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4797 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4756 #, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" -msgstr "Enviar para o calendário \"%s\" como aceite" +msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s" +msgstr "Impossível enviar o item para a lista de tarefas “%s”. %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4802 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4764 #, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" -msgstr "Enviar para o calendário \"%s\" como tentativa" +msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s" +msgstr "Impossível enviar o item para a lista de memorandos “%s”. %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4808 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4784 #, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as declined" -msgstr "Enviar para o calendário \"%s\" como recusada" +msgid "Sent to calendar “%s” as accepted" +msgstr "Enviada ao calendário “%s” como aceite" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4814 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4789 #, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled" -msgstr "Enviada para o calendário \"%s\" como cancelada" +msgid "Sent to task list “%s” as accepted" +msgstr "Enviada à lista de tarefas “%s” como aceite" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4835 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5293 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5399 -msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." -msgstr "A gravar as alterações no calendário. Aguarde por favor..." +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4794 +#, c-format +msgid "Sent to memo list “%s” as accepted" +msgstr "Enviada à lista de memorandos “%s” como aceite" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4804 +#, c-format +msgid "Sent to calendar “%s” as tentative" +msgstr "Enviada ao calendário “%s” como tentativa" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4809 +#, c-format +msgid "Sent to task list “%s” as tentative" +msgstr "Enviada à lista de tarefas “%s” como tentativa" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4814 +#, c-format +msgid "Sent to memo list “%s” as tentative" +msgstr "Enviada à lista de memorandos “%s” como tentativa" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4876 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4824 +#, c-format +msgid "Sent to calendar “%s” as declined" +msgstr "Enviada ao calendário “%s” como recusada" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4829 +#, c-format +msgid "Sent to task list “%s” as declined" +msgstr "Enviada à lista de tarefas “%s” como recusada" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4834 +#, c-format +msgid "Sent to memo list “%s” as declined" +msgstr "Enviada à lista de memorandos “%s” como recusada" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4844 +#, c-format +msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled" +msgstr "Enviada ao calendário “%s” como cancelada" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4849 +#, c-format +msgid "Sent to task list “%s” as cancelled" +msgstr "Enviada à lista de tarefas “%s” como cancelada" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4854 +#, c-format +msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled" +msgstr "Enviada à lista de memorandos “%s” como cancelada" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4872 +msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…" +msgstr "A guardar as alterações no calendário. Aguarde, por favor…" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4875 +msgid "Saving changes to the task list. Please wait…" +msgstr "A guardar as alterações na lista de tarefas. Aguarde, por favor…" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4878 +msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…" +msgstr "A guardar as alterações na lista de memorandos. Aguarde, por favor…" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4969 msgid "Unable to parse item" msgstr "Impossível processar o item" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5069 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5177 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "Organizador removeu o delegado %s " -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5086 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5194 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Enviada uma notificação de cancelamento ao delegado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5090 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5198 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Impossível enviar uma notificação de cancelamento ao delegado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5138 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5244 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Impossível atualizar o participante. %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5182 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5277 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "A reunião é inválida e não pode ser atualizada" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5258 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5362 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "Impossível atualizar o estado de participante pois o estado é inválido" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5330 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5369 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5437 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5475 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Estado de participante não pode ser atualizado pois o item já não existe" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5432 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5536 msgid "Meeting information sent" msgstr "Enviada a informação de reunião" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5437 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5541 msgid "Task information sent" msgstr "Enviada a informação da tarefa" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5442 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5546 msgid "Memo information sent" msgstr "Enviada a informação do memorando" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5453 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5557 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Impossível enviar a informação de reunião, a reunião não existe" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5458 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5562 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Impossível enviar a informação de tarefa, a tarefa não existe" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5567 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Impossível enviar a informação de memorando, o memorando não existe" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5528 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5612 msgid "calendar.ics" msgstr "calendario.ics" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5533 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5617 msgid "Save Calendar" msgstr "Gravar calendário" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5582 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5595 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5665 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5678 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "O calendário anexo é inválido" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5583 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5596 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5666 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5679 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -21697,15 +24329,15 @@ msgstr "" "A mensagem indica conter um calendário, mas este não é um calendário " "iCalendar válido." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5638 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5668 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5769 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5761 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5845 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5949 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "O item no calendário é inválido" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5639 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5669 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5770 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5762 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5846 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5950 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -21713,11 +24345,11 @@ msgstr "" "A mensagem contém um calendário mas este não contém quaisquer eventos, " "tarefas ou informação de livre/ocupado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5684 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5855 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "O calendário anexo contém múltiplos itens" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5685 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5856 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -21725,825 +24357,878 @@ msgstr "" "Para processar todos estes itens, o ficheiro deverá ser gravado e o " "calendário importado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6188 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6443 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6204 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6461 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceite provisoriamente" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6364 -msgid "This meeting recurs" -msgstr "Esta reunião é recorrente" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6367 -msgid "This task recurs" -msgstr "Esta tarefa é recorrente" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6370 -msgid "This memo recurs" -msgstr "Este memorando é recorrente" - -#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 +#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" "Esta resposta não é de um participante atual. Adicionar o remetente como " "participante?" -#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 +#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Esta reunião foi delegada" -#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 -msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" -msgstr "\"{0}\" delegou a reunião. Deseja adicionar o delegado \"{1}\"?" +#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 +msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?" +msgstr "“{0}” delegou a reunião. Deseja adicionar o delegado “{1}”?" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:265 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301 msgid "Google Features" msgstr "Funcionalidades Google" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:274 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:310 msgid "Add Google Ca_lendar to this account" msgstr "Adicionar ca_lendário Google a esta conta" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:283 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:319 msgid "Add Google Con_tacts to this account" msgstr "Adicionar con_tactos Google a esta conta" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:292 -msgid "You may need to enable IMAP access" -msgstr "Poderá ter de ativar o acesso IMAP" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:267 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 +#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize", +#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable. +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:330 +msgctxt "GoggleSummary" +msgid "IMAP access" +msgstr "Acesso IMAP" + +#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize", +#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable. +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:333 +msgctxt "GoggleSummary" +msgid "Calendars to synchronize" +msgstr "Calendários para sincronizar" + +#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize", +#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable. +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:336 +#, c-format +msgctxt "GoggleSummary" +msgid "You may need to enable %s and %s" +msgstr "Poderá ter de ativar o %s e %s" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 msgid "Mail _Directory:" msgstr "_Pasta de correio:" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 msgid "Choose a MH mail directory" msgstr "Selecione uma pasta de correio MH" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271 msgid "MH mail directory cannot be empty" msgstr "A pasta de correio MH não pode estar vazia" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 msgid "Local Delivery _File:" msgstr "_Ficheiro de entrega local:" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 msgid "Choose a local delivery file" msgstr "Selecione um ficheiro de entrega local" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:294 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295 msgid "Local delivery file cannot be empty" msgstr "A pasta de entrega local não pode estar vazia" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317 msgid "Choose a Maildir mail directory" msgstr "Escolha uma pasta de correio Maildir" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:318 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319 msgid "Maildir mail directory cannot be empty" msgstr "A pasta de Maildir não pode estar vazia" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340 msgid "Spool _File:" msgstr "_Ficheiro de Spool:" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341 msgid "Choose a mbox spool file" msgstr "Escolha um ficheiro de spool mbox" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:342 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343 msgid "Mbox spool file cannot be empty" msgstr "O ficheiro de spool Mbox não pode estar vazia" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:363 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364 msgid "Spool _Directory:" msgstr "_Pasta de Spool:" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365 msgid "Choose a mbox spool directory" msgstr "Escolha uma pasta de spool mbox" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:366 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367 msgid "Mbox spool directory cannot be empty" msgstr "A pasta de spool Mbox não pode estar vazia" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:197 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:61 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:153 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:199 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:155 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:193 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1220 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:215 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:171 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:184 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:231 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:186 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #. do not reference -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:250 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:312 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:252 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:314 msgid "User_name:" msgstr "_Nome de utilizador:" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:264 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:326 -#| msgid "_Forget Passwords" +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:266 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:328 msgid "_Forget password" msgstr "Es_quecer senhas" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:290 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:233 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:292 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:235 msgid "Encryption _method:" msgstr "_Método de encriptação:" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:305 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:248 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:307 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:250 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS após ligar" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:309 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:252 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:311 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:254 msgid "TLS on a dedicated port" msgstr "TLS numa porta dedicada" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:77 -msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" -msgstr "_Utilizar executável personalizado, em vez do 'sendmail'" +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75 +msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”" +msgstr "_Utilizar executável personalizado, em vez do “sendmail”" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:81 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79 msgid "_Custom binary:" msgstr "Executável _personalizado:" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:100 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98 msgid "U_se custom arguments" msgstr "U_sar argumentos personalizados" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:104 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102 msgid "Cus_tom arguments:" msgstr "Argumen_tos personalizados:" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:122 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120 msgid "" -"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" -" %F - stands for the From address\n" -" %R - stands for the recipient addresses" +"Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n" +" %F — stands for the From address\n" +" %R — stands for the recipient addresses" msgstr "" -"Os argumentos predefinidos são '-i -f %F -- %R', onde\n" -" %F - representa o endereço De\n" -" %R - representa o endereço do destinatário" +"Os argumentos predefinidos são “-i -f %F -- %R”, onde\n" +" %F — representa o endereço do remetente\n" +" %R — representa o endereço do destinatário" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:137 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135 msgid "Send mail also when in offline _mode" msgstr "Enviar correio também em _modo offline" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:210 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208 msgid "Custom binary cannot be empty" msgstr "O binário personalizado não pode estar vazio" #. do not reference -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:205 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:207 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Ser_vidor requer autenticação" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:294 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:296 msgid "T_ype:" msgstr "T_ipo:" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:251 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252 msgid "Yahoo! Features" msgstr "Funcionalidades Yahoo!" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:260 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" msgstr "Adicionar ca_lendário e tarefas Yahoo! a esta conta" -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:605 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644 #, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "%d mensagem anexa" msgstr[1] "%d mensagens anexas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:353 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:399 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Mensagem de correio" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:355 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:401 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Compor uma nova mensagem de correio" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:363 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" msgstr "Conta de correio _eletrónico" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:365 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:411 msgid "Create a new mail account" msgstr "Criar uma nova conta de correio eletrónico" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:370 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:416 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_Pasta de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:372 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:418 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Criar uma nova pasta de mensagens" #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate #. it to some user-frienly form, or keep it as is. -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:687 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:806 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "base" msgstr "base" #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate #. it to some user-frienly form, or keep it as is. -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:690 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:809 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "netlink" msgstr "ligaçãoderede" #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate #. it to some user-frienly form, or keep it as is. -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:693 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:812 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "networkmanager" msgstr "gestorderede" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:725 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:842 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Method to detect _online state:" msgstr "Método para detetar estado online:" +#. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the GNetworkMonitor implementation +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:853 +#, c-format +msgctxt "NetworkMonitor" +msgid "Default (%s)" +msgstr "Predefinição (%s)" + #. Always as the first -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:734 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:857 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Default" msgstr "Predefinição" #. Always as the last -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:748 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:874 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Always Online" msgstr "Sempre online" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:808 -msgid "Mail Accounts" -msgstr "Contas de correio eletrónico" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:817 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:943 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferências do correio eletrónico" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:826 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:952 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferências do compositor" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:835 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:961 msgid "Network Preferences" msgstr "Preferências de rede" #. Translators: The first item in the list, to be #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1127 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1322 msgctxt "label" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:713 -msgid "Marking messages as read..." -msgstr "A marcar as mensagens como lidas..." +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:853 +msgid "Marking messages as read…" +msgstr "A marcar as mensagens como lidas…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1258 msgid "Go to Folder" msgstr "Ir para a pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1042 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1262 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1572 msgid "_Disable Account" msgstr "_Desativar a conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1574 msgid "Disable this account" msgstr "Desativar esta conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "" "Remover definitivamente todas as mensagens eliminadas de todas as pastas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586 +msgid "Empty _Junk" +msgstr "_Esvaziar o não solicitado" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588 +msgid "Delete all Junk messages from all folders" +msgstr "Eliminar as mensagens não solicitadas de todas as pastas" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1595 msgid "Edit properties of this account" msgstr "Editar as propriedades desta conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1602 msgid "Refresh list of folders of this account" msgstr "Atualizar a lista de pastas desta conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_Transferir mensagens para usar offline" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" "Transferir as mensagens das contas e pastas marcadas para uso em modo offline" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Esva_ziar a pasta Saída" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673 -msgid "_Copy Folder To..." -msgstr "_Copiar a pasta para..." +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 +msgid "_Copy Folder To…" +msgstr "_Copiar pasta para…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Copiar a pasta selecionada para outra pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Remover definitivamente esta pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1635 +msgid "Edit Sort _Order…" +msgstr "Editar _ordenação…" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637 +msgid "Change sort order of the folders in the folder tree" +msgstr "Alterar a ordenação das pastas na árvore de pastas" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1642 msgid "E_xpunge" msgstr "E_xpurgar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1644 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens eliminadas desta pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1649 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "_Marcar todas as mensagens como lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1651 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Marcar todas as mensagens nesta pasta como lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 -msgid "_Move Folder To..." -msgstr "_Mover a pasta para..." +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1656 +msgid "_Move Folder To…" +msgstr "_Mover pasta para…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Mover a pasta selecionada para dentro de outra pasta" #. Translators: An action caption to create a new mail folder -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709 -msgid "_New..." -msgstr "_Nova..." +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664 +msgid "_New…" +msgstr "_Nova…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Criar uma nova pasta para armazenar correio" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Alterar as propriedades desta pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 msgid "Refresh the folder" msgstr "Atualizar a pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Alterar o nome desta pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Selecionar a ár_vore de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Selecionar todas as mensagens na mesma árvore que a mensagem selecionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Selecionar a s_ub-árvore da mensagem" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Selecionar todas as respostas à mensagem selecionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713 msgid "Empty _Trash" msgstr "Esvaziar o li_xo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1715 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "" "Remover definitivamente todas as mensagens eliminadas de todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1720 msgid "Go to _Folder" msgstr "Ir para _pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1722 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to" msgstr "Abre um diálogo para selecionar uma pasta para onde ir" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772 -msgid "_New Label" -msgstr "_Nova etiqueta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781 -msgid "N_one" -msgstr "N_enhuma" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "_Gerir subscrições" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1820 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Subscrever ou remover a subscrição de pastas em servidores remotos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769 msgid "Send / _Receive" msgstr "Enviar/_Receber" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Enviar itens em fila e obter novos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755 msgid "R_eceive All" msgstr "R_eceber todos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "Receber novos itens de todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762 msgid "_Send All" msgstr "_Enviar todos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Enviar itens em fila de todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1792 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Cancelar a operação de correio atual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Colapsar todas as ár_vores" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1799 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Colapsar todas as árvores de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "E_xpandir todas as árvores" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1806 msgid "Expand all message threads" msgstr "Expandir todas as árvores de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811 msgid "_Message Filters" msgstr "Filtros de _mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1813 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Criar ou editar as regras para filtrar novas mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879 -msgid "_Subscriptions..." -msgstr "_Subscrições..." +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818 +msgid "_Subscriptions…" +msgstr "_Subscrições…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1827 msgid "F_older" msgstr "_Pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895 -msgid "_Label" -msgstr "_Etiqueta" +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1844 +msgid "C_reate Search Folder From Search…" +msgstr "C_riar uma pasta de procura com base na procura…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912 -msgid "C_reate Search Folder From Search..." -msgstr "C_riar uma pasta de procura baseada na procura..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851 msgid "Search F_olders" msgstr "Pastas de pr_ocura" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Criar ou editar os alvos das pastas de procura" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 -msgid "_New Folder..." -msgstr "_Nova pasta..." +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1896 +msgid "_New Folder…" +msgstr "_Nova pasta…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Mostrar a _antevisão de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1926 msgid "Show message preview pane" msgstr "Mostrar a janela de antevisão de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1996 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932 +msgid "Show _Attachment Bar" +msgstr "Mostrar a _barra de anexos" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1934 +msgid "" +"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has " +"attachments" +msgstr "" +"Mostrar a barra de anexos abaixo do painel de antevisão da mensagem quando " +"ela conter anexos" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1940 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Mostrar as mensagens _eliminadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Mostrar as mensagens eliminadas rasuradas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2004 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1948 msgid "Show _Junk Messages" msgstr "Mostrar as mensagens _lixo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950 msgid "Show junk messages with a red line through them" msgstr "Mostrar as mensagens lixo com uma rasura vermelha" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1956 msgid "_Group By Threads" msgstr "A_grupar por árvores" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1958 msgid "Threaded message list" msgstr "Lista de mensagens em árvore" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2020 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964 +msgid "Show To _Do Bar" +msgstr "Mostrar a barra _a fazer" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1966 +msgid "Show To Do bar with appointments and tasks" +msgstr "Mostrar a barra a fazer com compromissos e tarefas" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1972 msgid "_Unmatched Folder Enabled" msgstr "Pasta sem _equivalência ativa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" msgstr "Ativa/Desativa a pasta de procura Sem equivalência" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Mostrar a antevisão de mensagens abaixo da lista de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2049 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2001 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "Mostrar a antevisão de mensagens ao lado da lista de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2009 msgid "All Messages" msgstr "Todas as mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2064 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016 msgid "Important Messages" msgstr "Mensagens importantes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2071 -msgid "Last 5 Days' Messages" -msgstr "Mensagens dos últimos 5 dias" +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2023 +msgid "Last 5 Days’ Messages" +msgstr "Mensagens dos últimos 5 dias" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2078 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2030 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Mensagens que não são não solicitado" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2085 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2037 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Mensagens com anexos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2092 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2044 msgid "Messages with Notes" msgstr "Mensagens com notas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2099 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2051 msgid "No Label" msgstr "Nenhuma etiqueta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2106 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2058 msgid "Read Messages" msgstr "Mensagens lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2113 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2065 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens por ler" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2120 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2072 msgid "Message Thread" msgstr "Fluxo de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2180 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2132 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "Assunto ou Endereços contêm" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2190 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2142 msgid "All Accounts" msgstr "Todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2197 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2149 msgid "Current Account" msgstr "Conta atual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2204 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2156 msgid "Current Folder" msgstr "Pasta atual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:779 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2163 +msgid "Current Folder and Subfolders" +msgstr "Pasta atual e subpastas" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1028 +msgid "Current Folder and Subfolders Search" +msgstr "Procura na pasta atual e subpastas" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1150 msgid "All Account Search" msgstr "Procura em todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:887 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1260 msgid "Account Search" msgstr "Procurar conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:905 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d selecionada, " msgstr[1] "%d selecionadas, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:983 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:920 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:937 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d eliminada" msgstr[1] "%d eliminadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:951 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d não solicitada" msgstr[1] "%d não solicitadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1005 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:964 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d rascunho" msgstr[1] "%d rascunhos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:970 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d por enviar" msgstr[1] "%d por enviar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:976 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d enviada" msgstr[1] "%d enviadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:993 #, c-format msgid "%d unread" msgid_plural "%d unread" msgstr[0] "%d por ler" msgstr[1] "%d por ler" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1552 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1511 msgid "Send / Receive" msgstr "Enviar/Receber" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:414 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420 msgid "Select Folder to Add" msgstr "Selecionar pasta a adicionar" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:884 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:896 msgid "Folder" msgstr "Pasta" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:920 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:932 msgid "Recipient" msgstr "Destinatário" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1205 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223 msgid "Keep in Outbox" msgstr "Manter na Saída" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1206 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224 msgid "Send immediately" msgstr "Enviar imediatamente" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1207 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1225 msgid "Send after 5 minutes" msgstr "Enviar após 15 minutos" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1286 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1310 msgid "Language(s)" msgstr "Idioma(s)" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1340 +msgid "Same as user interface" +msgstr "Mesmo que a interface do utilizador" + +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 msgid "On exit, every time" msgstr "Sempre, ao terminar" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 msgid "Once per day" msgstr "Uma vez por dia" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 msgid "Once per week" msgstr "Uma vez por semana" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 msgid "Once per month" msgstr "Uma vez por mês" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 msgid "Immediately, on folder leave" msgstr "Imediatamente, ao sair da pasta" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:420 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:436 msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:424 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:440 msgid "Contains Value" msgstr "Contém o valor" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1560 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1699 msgid "_Date header:" msgstr "Cabeçalho de _data:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1561 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1700 msgid "Show _original header value" msgstr "Mostrar o valor _original do cabeçalho" -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140 +#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112 +msgid "Do _not change settings" +msgstr "Não _alterar as definições" + +#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113 +msgid "_Set as default email client" +msgstr "Tornar o _Evolution no cliente de correio eletrónico predefinido" + +#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "" "Deseja tornar o Evolution no seu cliente de correio eletrónico predefinido?" #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:304 +#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308 #, c-format -msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." -msgstr "A sua mensagem enviada a %s sobre \"%s\", a %s, foi lida." +msgid "" +"Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee " +"that the message has been read or understood." +msgstr "" +"A sua mensagem para %s sobre “%s”, a %s, foi exibida. Não é garantia de que " +"a mensagem foi lida ou entendida." -#. Translators: %s is the subject of the email message. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:370 +#. Translators: %s is the subject of the email message This text is used as +#. a subject of a delivery notification email (basically a notification, that +#. the user did read (or better displayed) the message). +#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:376 #, c-format -msgid "Delivery Notification for \"%s\"" -msgstr "Notificação de entrega para \"%s\"" +msgid "Read: %s" +msgstr "Lida: %s" -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:534 +#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:542 #, c-format -msgid "Send a read receipt to '%s'" -msgstr "Enviar um recibo de leitura para \"%s\"" +msgid "Send a read receipt to “%s”" +msgstr "Enviar um recibo de leitura para “%s”" #. name doesn't matter -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:539 +#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:547 msgid "_Notify Sender" msgstr "_Notificar o remetente" -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 +#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." msgstr "O remetente deseja ser notificado de que leu esta mensagem." -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 +#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 msgid "Sender has been notified that you have read this message." msgstr "O remetente foi notificado de que esta mensagem foi lida." -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 +#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 msgid "Evolution is currently offline." msgstr "O Evolution está atualmente em modo offline." -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 -msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." -msgstr "Clique em \"Trabalhar online\" para voltar a estar ligado." +#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 +msgid "Click “Work Online” to return to online mode." +msgstr "Clique em “Trabalhar online” para voltar a estar ligado." -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 +#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." msgstr "" "Evolution de momento está offline devido a uma indisponibilidade na rede." -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 +#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution will return to online mode once a network connection is " "established." @@ -22551,68 +25236,68 @@ msgstr "" "O Evolution voltará ao modo online assim que for estabelecida uma ligação de " "rede." -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65 msgid "Author(s)" msgstr "Autor(es)" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:253 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:303 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestor de extensões" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:268 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:318 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Nota: Algumas alterações não terão efeito até que reinicie" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:296 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:346 msgid "Overview" msgstr "Resumo" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:365 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:448 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:415 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:498 msgid "Plugin" msgstr "Extensão" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:486 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:536 msgid "_Plugins" msgstr "_Extensões" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:537 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Ativar e desativar extensões" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:138 msgid "Display plain text version" msgstr "Mostrar a versão em texto simples" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:141 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" msgstr "Mostrar a versão em texto simples da mensagem multiparte/alternativa" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:146 msgid "Display HTML version" msgstr "Mostrar versão HTML" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:149 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" msgstr "Mostrar a versão HTML da mensagem multiparte/alternativa" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:37 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77 +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35 msgid "Show HTML if present" msgstr "Mostrar HTML, se existente" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:80 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:38 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "Permitir que o Evolution escolha a melhor parte a mostrar." -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:41 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81 +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39 msgid "Show plain text if present" msgstr "Mostrar texto simples, se existente" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:84 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:42 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." @@ -22620,24 +25305,24 @@ msgstr "" "Mostrar a parte em texto simples, se existir, caso contrário permitir que o " "Evolution escolha a melhor parte a mostrar." -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86 +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 msgid "Show plain text if present, or HTML source" msgstr "Mostrar texto simples, se presente ou origem HTML" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:89 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source." msgstr "" "Mostrar texto simples, se existir, caso contrário, mostrar a origem HTML." -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:93 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91 +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 msgid "Only ever show plain text" msgstr "Mostrar sempre só texto simples" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:94 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92 +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." @@ -22645,90 +25330,90 @@ msgstr "" "Mostrar sempre só a parte de texto simples e criar anexos para as outras " "partes, se pedido." -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:103 +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "Mostrar as partes HTML s_Uprimidas como anexos" -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:125 +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123 msgid "HTML _Mode" msgstr "_Modo HTML" -#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "Prefer Plain Text" msgstr "Preferir texto simples" #. but then we also need to create our own section frame -#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 msgid "Plain Text Mode" msgstr "Modo de texto simples" -#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "" "Ver as mensagens de correio como texto simples, mesmo quando têm conteúdo " "HTML." -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:187 +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " msgstr "Falha ao iniciar o SpamAssassin (%s): " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:210 +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " msgstr "" "Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o SpamAssassin: " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:229 +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230 #, c-format -msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " -msgstr "Falha ao gravar \"%s\" no SpamAssassin: " +msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: " +msgstr "Falha ao gravar “%s” no SpamAssassin: " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:257 +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " msgstr "Falha ao ler o resultado do SpamAssassin: " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:312 +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" msgstr "" "SpamAssassin terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:535 +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "Opções do SpamAssassin" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:550 +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "I_ncluir testes remotos" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:564 +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." msgstr "Isto tornará o SpamAssassin mais preciso, mas mais lento." -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:739 -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1 +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740 +#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1 msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2 +#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2 msgid "Junk filter using SpamAssassin" msgstr "Filtrar não solicitado usando SpamAssassin" #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:270 -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:339 +#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271 +#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340 msgid "Importing Files" msgstr "A importar ficheiros" -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:258 +#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257 msgid "Import cancelled." msgstr "Importação cancelada." -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:275 +#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274 msgid "Import complete." msgstr "Importação terminada." -#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:155 +#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:186 msgid "" "Welcome to Evolution.\n" "\n" @@ -22740,285 +25425,298 @@ msgstr "" "Os ecrãs seguintes permitirão ao Evolution ligar-se às suas contas de " "correio eletrónico e importar ficheiros de outras aplicações." -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228 -msgid "Loading accounts..." -msgstr "A carregar as contas..." +#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:193 +msgid "Do not _show this wizard again" +msgstr "Não mostrar este assistente novamente" + +#. Translators: This is part of "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead." sentence from the same translation context. +#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:206 +msgctxt "wizard-ca-note" +msgid "create a collection account" +msgstr "criar uma conta coleção" + +#. Translators: The '%s' is replaced with "create a collection account" from the same translation context. +#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:208 +#, c-format +msgctxt "wizard-ca-note" +msgid "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead." +msgstr "" +"Alternativamente, pode antes %s (correio eletrónico, contactos e calendário)." -#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94 -msgid "_Format as..." -msgstr "_Formatar como..." +#: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212 +msgid "Loading accounts…" +msgstr "A carregar as contas…" -#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102 +#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94 +msgid "_Format as…" +msgstr "_Formatar como…" + +#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102 msgid "_Other languages" msgstr "_Outros idiomas" -#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:438 +#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:493 msgid "Text Highlight" msgstr "Realce do texto" -#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:439 +#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:494 msgid "Syntax highlighting of mail parts" msgstr "Realce de sintaxe de partes de emails" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:31 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29 msgid "_Plain text" msgstr "Texto _simples" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:37 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35 msgid "_Assembler" msgstr "_Assembler" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:42 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40 msgid "_Bash" msgstr "_Bash" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:53 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51 msgid "_C/C++" msgstr "_C/C++" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:62 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60 msgid "_C#" msgstr "_C#" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:67 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65 msgid "_Cascade Style Sheet" msgstr "_Cascade Style Sheet" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:80 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78 msgid "_Java" msgstr "_Java" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:86 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:92 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90 msgid "_Patch/diff" msgstr "_Patch/diff" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:98 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96 msgid "_Perl" msgstr "_Perl" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:109 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107 msgid "_PHP" msgstr "_PHP" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:122 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120 msgid "_Python" msgstr "_Python" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:127 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125 msgid "_Ruby" msgstr "_Ruby" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:134 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132 msgid "_Tcl/Tk" msgstr "_Tcl/Tk" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:140 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138 msgid "_TeX/LaTeX" msgstr "_TeX/LaTeX" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:146 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144 msgid "_Vala" msgstr "_Vala" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:151 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149 msgid "_Visual Basic" msgstr "_Visual Basic" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:158 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156 msgid "_XML" msgstr "_XML" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:176 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174 msgid "_ActionScript" msgstr "_ActionScript" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:181 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179 msgid "_ADA95" msgstr "_ADA95" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:188 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186 msgid "_ALGOL 68" msgstr "_ALGOL 68" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:193 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191 msgid "(_G)AWK" msgstr "(_G)AWK" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:198 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196 msgid "_COBOL" msgstr "_COBOL" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:203 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201 msgid "_DOS Batch" msgstr "_DOS Batch" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:208 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206 msgid "_D" msgstr "_D" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:213 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211 msgid "_Erlang" msgstr "_Erlang" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:218 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216 msgid "_FORTRAN 77" msgstr "_FORTRAN 77" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:224 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222 msgid "_FORTRAN 90" msgstr "_FORTRAN 90" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:229 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227 msgid "_F#" msgstr "_F#" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:234 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232 msgid "_Go" msgstr "_Go" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:239 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237 msgid "_Haskell" msgstr "_Haskell" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:244 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242 msgid "_JSP" msgstr "_JSP" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:249 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247 msgid "_Lisp" msgstr "_Lisp" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:257 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255 msgid "_Lotus" msgstr "_Lotus" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:262 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260 msgid "_Lua" msgstr "_Lua" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:267 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265 msgid "_Maple" msgstr "_Maple" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:272 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270 msgid "_Matlab" msgstr "_Matlab" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:277 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275 msgid "_Maya" msgstr "_Maya" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:282 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280 msgid "_Oberon" msgstr "_Oberon" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:287 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285 msgid "_Objective C" msgstr "_Objective C" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:293 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291 msgid "_OCaml" msgstr "_OCaml" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:298 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296 msgid "_Octave" msgstr "_Octave" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:303 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301 msgid "_Object Script" msgstr "_Object Script" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:308 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306 msgid "_Pascal" msgstr "_Pascal" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:313 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311 msgid "_POV-Ray" msgstr "_POV-Ray" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:318 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316 msgid "_Prolog" msgstr "_Prolog" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:323 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321 msgid "_R" msgstr "_R" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:328 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326 msgid "_RPM Spec" msgstr "_RPM Spec" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:333 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331 msgid "_Scala" msgstr "_Scala" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:338 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336 msgid "_Smalltalk" msgstr "_Smalltalk" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:344 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342 msgid "_TCSH" msgstr "_TCSH" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:349 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347 msgid "_VHDL" msgstr "_VHDL" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131 -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151 +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:153 msgid "Show F_ull vCard" msgstr "Mostrar vCard c_ompleto" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:134 -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169 +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:183 msgid "Show Com_pact vCard" msgstr "Mostrar vCard com_pacto" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:162 +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:205 msgid "Save _To Addressbook" msgstr "Gravar no _livro de endereços" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184 +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:228 msgid "There is one other contact." msgstr "Existe um outro contacto." -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:189 +#. Translators: This will always be two or more. +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:233 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Existe %d outro contacto." msgstr[1] "Existem %d outros contactos." -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:215 +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:259 msgid "Addressbook Contact" msgstr "Contacto do livro de endereços" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:216 +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:260 msgid "Display the part as an addressbook contact" msgstr "Mostrar a parte como um contacto do livro de endereços" -#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:95 -msgid "Evolution Web Inspector" -msgstr "Inspetor Web do Evolution" - -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169 msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente." -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:484 -#: ../plugins/templates/templates.c:495 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:571 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:489 msgid "Keywords" msgstr "Palavras chave" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "Message has no attachments" msgstr "A mensagem não tem anexos" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." @@ -23026,62 +25724,69 @@ msgstr "" "O Evolution encontrou algumas palavras chave que sugerem que esta mensagem " "deveria conter um anexo, mas ele não existe." -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "_Add Attachment..." msgstr "A_dicionar anexo..." -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Edit Message" msgstr "_Editar mensagem" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" msgstr "Lembrete de anexos" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "" "Avisa-o quando se esquece de adicionar um anexo a uma mensagem de email." -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:724 ../plugins/bbdb/bbdb.c:835 -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 +#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:715 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:838 +#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Contactos automáticos" #. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:739 +#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:730 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "Criar entradas no livro de endereços _Ao enviar mensagens" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:749 +#. File Under setting +#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:741 +msgid "Set File _under as “First Last”, instead of “Last, First”" +msgstr "" +"Definir ficheiro a_baixo como “Primeiro Último”, ao invés de “Último, " +"Primeiro”" + +#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:752 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Selecionar o livro de endereços para os contactos automáticos" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:769 +#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:772 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Contactos de mensagens instantâneas" #. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:784 +#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:787 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" "_Sincronizar a informação e imagens de contactos com a lista de contactos do " "Pidgin" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:794 +#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:797 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Selecionar o livro de endereços para a lista de amigos do Pidgin" #. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:810 +#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:813 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Sincronizar com a lista de _amigos agora" -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 +#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 +#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" @@ -23095,132 +25800,134 @@ msgstr "" "medida que responde a mensagens. Também preenche informação de contacto de " "Mensagens Instantâneas partir das suas listas de amigos." -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278 +#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "A importar dados do Outlook Express" -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 +#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook DBX import" msgstr "Importador de DBX do Outlook" -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 +#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" msgstr "Pastas pessoais do Outlook Express 5/6 (.dbx)" -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 +#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" msgstr "Importar mensagens Outlook Express de um ficheiro DBX" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:293 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:292 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "Segurança:" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Personal" msgstr "Pessoal" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "Não restrito" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "Protegido" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "Secreto" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:302 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "Altamente secreto" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:362 +#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer, +#. * indicating the header will not be added to a mail message +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:361 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:539 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:538 msgid "_Custom Header" msgstr "_Cabeçalho personalizado" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:809 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:808 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" -"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." +"Name of the Custom Header key values separated by “;”." msgstr "" "O formato para especificar o valor de uma chave de cabeçalho personalizado " "é:\n" -"nome dos valores de chaves de cabeçalhos personalizados separados por \";\"." +"nome dos valores de chaves de cabeçalhos personalizados separados por “;”." -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:862 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:862 msgid "Key" msgstr "Chave" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879 -#: ../plugins/templates/templates.c:504 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:498 msgid "Values" msgstr "Valores" -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 +#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 msgid "Custom Header" msgstr "Cabeçalho personalizado" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 +#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." msgstr "Adicionar cabeçalhos personalizados às mensagens enviadas." -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 +#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 msgid "Email Custom Header" msgstr "Cabeçalho personalizado de mensagem" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 +#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "Comando a ser executado para iniciar o editor: " -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 +#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112 msgid "" -"For XEmacs use \"xemacs\"\n" -"For Vim use \"gvim -f\"" +"For XEmacs use “xemacs”\n" +"For Vim use “gvim -f”" msgstr "" -"Para o XEmacs utilize \"xemacs\"\n" -"Para o Vim utilize \"gvim -f\"" +"Para o XEmacs utilize “xemacs”\n" +"Para o Vim utilize “gvim -f”" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:124 +#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Iniciar _automaticamente ao editar uma nova mensagem" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:530 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:532 +#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:456 +#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:458 msgid "Compose in External Editor" msgstr "Compor num editor externo" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "External Editor" msgstr "Editor externo" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." msgstr "Utilize um editor externo para compor mensagens em texto simples." -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 msgid "Editor not launchable" msgstr "Impossível iniciar o editor" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." @@ -23228,11 +25935,11 @@ msgstr "" "Impossível iniciar o editor externo definido nas preferências da extensão. " "Tente definir outro editor." -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "Impossível criar um ficheiro temporário" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." @@ -23240,11 +25947,11 @@ msgstr "" "O Evolution é incapaz de criar um ficheiro temporário para gravar a sua " "mensagem. Tente novamente mais tarde." -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "External editor still running" msgstr "O editor externo ainda se encontra em execução" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " "closed as long as the editor is active." @@ -23252,165 +25959,161 @@ msgstr "" "O editor externo ainda se encontra em execução. A janela de composição de " "mensagem não pode ser fechada enquanto o editor estiver ativo." -#: ../plugins/face/face.c:294 +#: ../src/plugins/face/face.c:295 msgid "Select a Face Picture" msgstr "Selecione uma fotografia de cara" -#: ../plugins/face/face.c:304 -msgid "Image files" -msgstr "Ficheiros de imagens" - -#: ../plugins/face/face.c:392 +#: ../src/plugins/face/face.c:389 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "_Inserir por predefinição fotografia" -#: ../plugins/face/face.c:405 +#: ../src/plugins/face/face.c:402 msgid "Load new _Face picture" msgstr "_Carregar nova fotografia" -#: ../plugins/face/face.c:449 +#: ../src/plugins/face/face.c:446 msgid "Change Face Image" msgstr "Alterar fotografia" -#: ../plugins/face/face.c:537 +#: ../src/plugins/face/face.c:534 msgid "Include _Face" msgstr "Incluir _fotografia" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." msgstr "Anexar uma pequena imagem da sua face às mensagens enviadas." -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 msgid "Failed Read" msgstr "Falha na leitura" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 msgid "The file cannot be read" msgstr "Impossível ler o ficheiro" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 msgid "Invalid Image Size" msgstr "Tamanho de imagem inválido" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 msgid "" -"Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't " +"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t " "exceed 723 bytes." msgstr "" -"Por favor, selecione uma imagem PNG de 48 * 48 pixels, com tamanho inferior " +"Por favor, selecione uma imagem PNG de 48 × 48 pixels, com tamanho inferior " "a 723 bytes." -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 msgid "Incorrect Face Image Byte Size" msgstr "Tamanho incorreto da imagem" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "" "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 " -"bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size " -"doesn't exceed 723 bytes." +"bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size " +"doesn’t exceed 723 bytes." msgstr "" "O tamanho da imagem é {0} bytes, quando deveria ser inferior a 723 bytes. " -"Por favor, selecione uma imagem PNG de 48 * 48 pixels, com tamanho inferior " +"Por favor, selecione uma imagem PNG de 48 × 48 pixels, com tamanho inferior " "a 723 bytes." -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7 +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7 msgid "Not an image" msgstr "Não é uma imagem" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8 +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}" msgstr "" "O ficheiro selecionado não aparenta ser uma imagem PNG válida. Erro: {0}" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380 +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417 msgid "Get List _Archive" msgstr "Obter o _arquivo da lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Obter um arquivo da lista a que esta mensagem pertence" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387 +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424 msgid "Copy _Message Archive URL" msgstr "Código fonte da _mensagem" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive" msgstr "Copiar diretamente o URL das mensagens selecionadas no seu arquivo" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394 +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "Obter informação de _utilização da lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396 +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "Obter informação de utilização da lista a que esta mensagem pertence" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401 +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438 msgid "Contact List _Owner" msgstr "Contactar o _dono da lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403 +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "Contactar o dono da lista de distribuição a que esta mensagem pertence" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408 +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445 msgid "_Post Message to List" msgstr "_Enviar mensagem para a lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:410 +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Enviar uma mensagem para a lista de distribuição a que esta mensagem pertence" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415 +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452 msgid "_Subscribe to List" msgstr "_Subscrever a lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417 +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Subscrever a lista de distribuição a que esta mensagem pertence" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422 +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "_Remover a subscrição da lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424 +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Remover a subscrição da lista de distribuição a que esta mensagem pertence" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431 +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468 msgid "Mailing _List" msgstr "_Lista de distribuição" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Mailing List Actions" msgstr "Ações de lista de distribuição" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "" "Realizar ações comuns de listas de distribuição (subscrever, remover " "subscrição, etc.)." -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "Ação indisponível" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" "Esta mensagem não contém a informação de cabeçalho necessária para esta ação." -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 msgid "Posting not allowed" msgstr "Publicação não permitida" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." @@ -23418,37 +26121,37 @@ msgstr "" "Não é permitido publicar nesta lista de distribuição. Provavelmente esta é " "uma lista só de leitura. Contacte o dono da lista para mais detalhes." -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Enviar uma mensagem para a lista de distribuição?" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "" -"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " +"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" -"Será enviada uma mensagem de email para o URL \"{0}\". Pode enviar a " -"mensagem automaticamente ou vê-la e alterá-la primeiro.\n" +"Será enviada uma mensagem de correio eletrónico para o URL “{0}”. Pode " +"enviar a mensagem automaticamente ou vê-la e alterá-la primeiro.\n" "\n" -"Deverá receber uma resposta da lista de distribuição pouco tempo depois de " -"ter enviado a sua mensagem." +"Deverá receber uma resposta da lista de correio pouco tempo depois de ter " +"enviado a sua mensagem." -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "_Send message" msgstr "Enviar a _mensagem" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "_Edit message" msgstr "_Editar a mensagem" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 msgid "Malformed header" msgstr "Cabeçalho mal formado" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" @@ -23459,11 +26162,11 @@ msgstr "" "\n" "Cabeçalho: {1}" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 msgid "No e-mail action" msgstr "Nenhuma ação de correio eletrónico" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "The action could not be performed. The header for this action did not " "contain any action that could be processed.\n" @@ -23475,8 +26178,8 @@ msgstr "" "\n" "Cabeçalho: {0}" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:400 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436 +#. Translators: '%d' is the count of mails received. +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:462 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." @@ -23485,117 +26188,136 @@ msgstr[1] "Recebeu %d mensagens novas." #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:411 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:471 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De: %s" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:425 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:485 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Assunto: %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:442 +#. Translators: %d is the count of mails received in addition +#. * to the one displayed in this notification. +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:501 +#, c-format +msgid "(and %d more)" +msgid_plural "(and %d more)" +msgstr[0] "(e %d a mais)" +msgstr[1] "(e %d a mais)" + +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:513 msgid "New email in Evolution" msgstr "Nova mensagem no Evolution" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:483 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:553 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Mostrar %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:687 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:792 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "_Reproduzir um som ao chegar uma nova mensagem" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:719 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:824 msgid "_Beep" msgstr "_Beep" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:732 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837 msgid "Use sound _theme" msgstr "_Utilizar tema de som" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:751 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:856 msgid "Play _file:" msgstr "Reproduzir _ficheiro:" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:760 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:865 msgid "Select sound file" msgstr "Selecione um ficheiro de som" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:837 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1014 +msgid "Select _accounts for which enable notifications:" +msgstr "Selecione as contas para as quais ativar as notificações:" + +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1176 +#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 +msgid "Mail Notification" +msgstr "Notificação de nova mensagem" + +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1190 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Só notificar sobre mensagens novas na caixa de _Entrada" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:853 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1206 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Mostrar uma _notificação ao chegar uma nova mensagem" -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 -msgid "Mail Notification" -msgstr "Notificação de nova mensagem" +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1224 +msgid "Accounts" +msgstr "Contas" -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 +#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "Notifica-o ao chegarem novas mensagens." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:196 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:198 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Criado a partir de uma mensagem de %s" #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:561 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:600 msgctxt "mail-to-task" msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:563 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:602 msgctxt "mail-to-task" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:565 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:604 msgctxt "mail-to-task" msgid "_New" msgstr "_Novo" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:583 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 #, c-format msgid "" -"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " +"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "" -"O calendário selecionado já contém o evento \"%s\". Deseja editar o evento " +"O calendário selecionado já contém o evento “%s”. Deseja editar o evento " "antigo?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:586 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625 #, c-format msgid "" -"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " +"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the " "old task?" msgstr "" -"A lista de tarefas selecionada já contém a tarefa \"%s\". Deseja editar a " +"A lista de tarefas selecionada já contém a tarefa “%s”. Deseja editar a " "tarefa antiga?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:589 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:628 #, c-format msgid "" -"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " +"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the " "old memo?" msgstr "" -"A lista de memorandos selecionada já contém o memorando \"%s\". Deseja " -"editar o memorando antigo?" +"A lista de memorandos selecionada já contém o memorando “%s”. Deseja editar " +"o memorando antigo?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609 +#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:648 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " @@ -23610,7 +26332,8 @@ msgstr[1] "" "Selecionou %d mensagens para serem convertidas em eventos. Deseja mesmo " "adicioná-las todas?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 +#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:655 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " @@ -23625,7 +26348,8 @@ msgstr[1] "" "Selecionou %d mensagens para serem convertidas em tarefas. Deseja mesmo " "adicioná-las todas?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623 +#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:662 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " @@ -23640,29 +26364,29 @@ msgstr[1] "" "Selecionou %d mensagens para serem convertidas em memorandos. Deseja mesmo " "adicioná-las todas?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:644 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:683 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "Deseja continuar a converter as mensagens restantes?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:720 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:759 msgid "[No Summary]" msgstr "[sem resumo]" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:733 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:772 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "Servidor devolveu um objeto inválido" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:787 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "Ocorreu um erro ao processar: %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:877 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Impossível abrir o calendário. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:827 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:881 msgid "" "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " "calendar, please." @@ -23670,7 +26394,7 @@ msgstr "" "O calendário selecionado é só de leitura, pelo que não é possível lá criar " "eventos. Selecione outro calendário." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:830 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:884 msgid "" "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " "task list, please." @@ -23678,7 +26402,7 @@ msgstr "" "A lista de tarefas selecionada é só de leitura, pelo que não é possível lá " "criar tarefas. Selecione outra lista de tarefas." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:833 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:887 msgid "" "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " "memo list, please." @@ -23686,321 +26410,309 @@ msgstr "" "A lista de memorandos selecionada é só de leitura, pelo que não é possível " "lá criar um memorando. Selecione outra lista de memorandos." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1235 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1328 msgid "Create an _Appointment" msgstr "Criar um _compromisso" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1237 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1330 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Criar um novo evento a partir da mensagem selecionada" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1242 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1335 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Criar um mem_orando" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1244 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1337 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Criar um novo memorando a partir da mensagem selecionada" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1249 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1342 msgid "Create a _Task" msgstr "Criar uma _tarefa" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1251 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1344 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Criar uma nova tarefa a partir da mensagem selecionada" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1352 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Criar uma _reunião" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1354 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem selecionada" -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 +#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 +msgid "Mail-to-Task" +msgstr "Correio-para-tarefa" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "Converter uma mensagem de correio eletrónico numa tarefa." -#: ../plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1 -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 +#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1 +#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook PST import" msgstr "Importador de PST do Outlook" -#: ../plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2 -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 +#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2 +#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "Importar mensagens Outlook de um ficheiro PST" -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 +#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Pastas pessoais do Outlook (.pst)" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:526 -msgid "_Mail" -msgstr "_Correio" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555 +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551 msgid "Destination folder:" msgstr "Pasta de destino:" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565 +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561 msgid "_Address Book" msgstr "Livro de _Endereços" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570 +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566 msgid "A_ppointments" msgstr "Com_promissos" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:575 ../views/tasks/galview.xml.h:1 -msgid "_Tasks" -msgstr "_Tarefas" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:580 +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576 msgid "_Journal entries" msgstr "_Entradas de diário" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:697 +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693 msgid "Importing Outlook data" msgstr "Importar dados do Outlook" -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:140 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147 +#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Publicação de calendários" -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 +#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Locations" msgstr "Localizações" -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 +#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Publish calendars to the web." msgstr "Publicar calendários na web." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "Impossível abrir %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "Ocorreu um erro ao publicar em %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "Publicação em %s concluída com sucesso" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "Falha ao montar %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar esta localização?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1098 msgid "Could not create publish thread." msgstr "Impossível criar a discussão de publicação." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1108 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Publicar informação de calendários" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 msgid "iCal" msgstr "iCal" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 +msgid "Free/Busy with Details" +msgstr "Livre/Ocupado com detalhes" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "Manual (via Actions menu)" msgstr "Manual (através do menu Ações)" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Secure FTP (SFTP)" msgstr "FTP Seguro (SFTP)" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 msgid "Public FTP" msgstr "FTP Público" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (com sessão)" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 msgid "Windows share" msgstr "Partilha Windows" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV Seguro (HTTPS)" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 msgid "Custom Location" msgstr "Localização personalizada" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 msgid "_Publish as:" msgstr "_Publicar como:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "_Frequência de publicação:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 msgid "Time _duration:" msgstr "_Duração horária:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 msgid "Sources" msgstr "Origens" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "Service _type:" msgstr "_Tipo de serviço:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 msgid "_File:" msgstr "_Ficheiro:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "P_ort:" msgstr "P_orta:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 -msgid "_Username:" -msgstr "_Utilizador:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:787 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 -msgid "_Remember password" -msgstr "_Recordar a senha" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 msgid "Publishing Location" msgstr "Localização de publicação" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:84 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:104 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102 #, c-format -msgid "Invalid source UID '%s'" -msgstr "UID de origem \"%s\" inválido" +msgid "Invalid source UID “%s”" +msgstr "UID de origem “%s” inválido" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544 +#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 msgid "New Location" msgstr "Nova localização" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:546 +#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544 msgid "Edit Location" msgstr "Editar localização" #. Translators: the %F %T is the third argument for a #. * strftime function. It lets you define the formatting #. * of the date in the csv-file. -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:154 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:363 msgid "Description List" msgstr "Lista de descrição" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:364 msgid "Categories List" msgstr "Lista de categorias" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:365 msgid "Comment List" msgstr "Lista de comentários" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:368 msgid "Contact List" msgstr "Lista de contactos" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:369 msgid "Start" msgstr "Início" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:370 msgid "End" msgstr "Fim" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:371 msgid "Due" msgstr "Limite" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372 msgid "percent Done" msgstr "percentagem realizada" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "Attendees List" msgstr "Lista de participantes" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Modified" msgstr "Modificada" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:563 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:537 msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "Opções a_vançadas para o formato CSV" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:571 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:545 msgid "Prepend a _header" msgstr "Prefixar um cabeçal_ho" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:554 msgid "_Value delimiter:" msgstr "Delimitador de _valor:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:591 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:565 msgid "_Record delimiter:" msgstr "Delimitador de _registo:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:576 msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "_Encapsular os valores com:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:628 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:602 msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "Valores separados por vírgula (.csv)" -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:179 +#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:172 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 +#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "Gravar as selecionadas" -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 +#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Save a calendar or task list to disk." msgstr "Gravar um calendário ou lista de tarefas no disco." @@ -24009,105 +26721,90 @@ msgstr "Gravar um calendário ou lista de tarefas no disco." #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 +#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385 +#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:373 msgid "RDF (.rdf)" msgstr "RDF (.rdf)" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:119 +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:116 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:184 +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:183 msgid "Select destination file" msgstr "Selecionar o ficheiro de destino" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:188 +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186 msgid "_Save As" msgstr "Gravar _como" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:347 +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:346 msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "Gravar o calendário selecionado no disco" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:378 +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:385 msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "Gravar a lista de memorandos selecionada no disco" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:409 +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:424 msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Gravar a lista de tarefas selecionada no disco" -#: ../plugins/templates/e-templates-store.c:117 -msgid "No Title" -msgstr "Sem título" - -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 +#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 msgid "" "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " -"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " -"an email you are replying to." +"$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-" +"credits], which will be replaced by values from an email you are replying to." msgstr "" "Extensão de modelo baseado em rascunhos. Pode utilizar variáveis tais como " -"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], que serão " -"substituídas por valores da mensagem de email à qual está a responder." +"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] ou " +"$ORIG[reply-credits], que serão substituídas por valores da mensagem de " +"correio eletrónico à qual está a responder." -#: ../plugins/templates/templates.c:1247 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:878 msgid "Saving message template" msgstr "A gravar a mensagem modelo" -#: ../plugins/templates/templates.c:1268 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:899 msgid "Save as _Template" msgstr "Gravar como _modelo" -#: ../plugins/templates/templates.c:1270 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:901 msgid "Save as Template" msgstr "Gravar como modelo" -#: ../shell/e-shell.c:381 -msgid "Preparing to go offline..." -msgstr "A preparar modo offline..." +#: ../src/shell/e-shell.c:379 +msgid "Preparing to go offline…" +msgstr "A preparar para ficar off-line…" -#: ../shell/e-shell.c:410 -msgid "Preparing to go online..." -msgstr "A preparar modo online..." +#: ../src/shell/e-shell.c:408 +msgid "Preparing to go online…" +msgstr "A preparar para ficar on-line…" -#: ../shell/e-shell.c:521 +#: ../src/shell/e-shell.c:519 msgid "Preparing to quit" msgstr "A preparar para terminar" -#: ../shell/e-shell.c:527 -msgid "Preparing to quit..." -msgstr "A preparar para terminar..." +#: ../src/shell/e-shell.c:525 +msgid "Preparing to quit…" +msgstr "A preparar para sair…" + +#: ../src/shell/e-shell.c:1088 +msgid "Open _Settings" +msgstr "Abrir _definições" -#: ../shell/e-shell.c:1044 +#: ../src/shell/e-shell.c:1297 msgid "Credentials are required to connect to the destination host." msgstr "São necessárias credenciais para ligar à máquina destino." -#: ../shell/e-shell.c:1212 ../shell/e-shell-window-actions.c:827 -msgid "New _Window" -msgstr "Nova _janela" - -#: ../shell/e-shell.c:1223 -msgid "Quick _Reference" -msgstr "_Referência rápida" - -#: ../shell/e-shell.c:1225 ../shell/e-shell-window-actions.c:764 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../shell/e-shell.c:1226 ../shell/e-shell-window-actions.c:862 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: ../shell/e-shell-content.c:724 ../shell/e-shell-content.c:725 +#: ../src/shell/e-shell-content.c:702 ../src/shell/e-shell-content.c:703 msgid "Searches" msgstr "Procuras" -#: ../shell/e-shell-content.c:768 +#: ../src/shell/e-shell-content.c:746 msgid "Save Search" msgstr "Gravar a procura" @@ -24115,325 +26812,363 @@ msgstr "Gravar a procura" #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:930 +#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925 msgid "Sho_w:" msgstr "_Mostrar:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:955 +#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:951 msgid "Sear_ch:" msgstr "Pro_curar:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1023 +#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1019 msgid "i_n" msgstr "_Em" -#: ../shell/e-shell-utils.c:176 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:169 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" -#: ../shell/e-shell-utils.c:200 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:195 msgid "All Files (*)" msgstr "Todos os ficheiros (*)" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-utils.c:409 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:343 msgid "translator-credits" msgstr "" "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n" -"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>" +"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" +"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>" -#: ../shell/e-shell-utils.c:420 -msgid "Evolution Website" -msgstr "Página Web do Evolution" +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:354 +msgid "Website" +msgstr "Página Web" -#: ../shell/e-shell-view.c:292 +#: ../src/shell/e-shell-view.c:295 msgid "Saving user interface state" msgstr "A gravar o estado do interface de utilizador" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:277 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:351 msgid "Categories Editor" msgstr "Editor de categorias" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:585 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:654 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "Bug Buddy não está instalado." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:586 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:655 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "Impossível executar o Bug Buddy." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:766 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:851 +msgid "Collect_ion Account" +msgstr "Conta co_leção" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:853 +msgid "Create a new collection account" +msgstr "Criar uma nova conta coleção" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861 +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:863 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Mostrar informação sobre o Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:771 ../shell/e-shell-window-actions.c:785 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868 +msgid "_Accounts" +msgstr "Cont_as" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:870 +msgid "Configure Evolution Accounts" +msgstr "Configurar as contas do Evolution" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889 msgid "_Close Window" msgstr "_Fechar a janela" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:792 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:794 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:898 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Abrir o guia de utilizador do Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:820 -msgid "I_mport..." -msgstr "I_mportar..." +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924 +msgid "I_mport…" +msgstr "I_mportar…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:822 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:926 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importar dados de outras aplicações" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:829 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931 +msgid "New _Window" +msgstr "Nova _janela" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:933 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Criar uma nova janela mostrando esta vista" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:841 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945 msgid "Available Cate_gories" msgstr "Cate_gorias disponíveis" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:843 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947 msgid "Manage available categories" msgstr "Gerir as categorias disponíveis" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 -msgid "_Quick Reference" -msgstr "_Referência rápida" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:857 -msgid "Show Evolution's shortcut keys" -msgstr "Mostrar as teclas de atalho do Evolution" +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959 +msgid "_Quit" +msgstr "_Sair" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:864 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:961 msgid "Exit the program" msgstr "Sair da aplicação" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:869 -msgid "_Advanced Search..." -msgstr "Procura _avançada..." +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966 +msgid "_Advanced Search…" +msgstr "Procura _avançada…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:871 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:968 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Construir uma procura mais avançada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:878 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:975 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "Limpar os parâmetros de procura atuais" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:883 -msgid "_Edit Saved Searches..." -msgstr "_Editar as procuras gravadas..." +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 +msgid "_Edit Saved Searches…" +msgstr "_Editar as procuras gravadas…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:885 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:982 msgid "Manage your saved searches" msgstr "Gerir as suas procuras gravadas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:892 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:989 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Clique aqui para alterar o tipo de procura" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994 msgid "_Find Now" msgstr "_Localizar agora" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:899 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:996 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Executar os parâmetros de procura atuais" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:904 -msgid "_Save Search..." -msgstr "_Gravar a procura..." +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001 +msgid "_Save Search…" +msgstr "_Guardar procura…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:906 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1003 msgid "Save the current search parameters" msgstr "Gravar os parâmetros de procura atuais" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:918 -msgid "Submit _Bug Report..." -msgstr "_Enviar um relatório de erro..." +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1015 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Atalhos de teclado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:920 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1017 +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Mostrar atalhos de teclado" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1022 +msgid "Submit _Bug Report…" +msgstr "_Submeter relatório de erro…" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1024 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Enviar um relatório de erro utilizando o Bug Buddy" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:925 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1029 msgid "_Work Offline" msgstr "_Trabalhar offline" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:927 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1031 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Colocar o Evolution em modo offline" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1036 msgid "_Work Online" msgstr "Trabalhar _online" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:934 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Colocar o Evolution em modo online" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:962 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066 msgid "Lay_out" msgstr "Disp_osição" #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074 msgid "_New" msgstr "_Novo" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:977 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1081 msgid "_Search" msgstr "_Procurar" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:984 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1088 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "_Aparência do alternador" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:998 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1102 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131 +msgid "Show _Menu Bar" +msgstr "Mostrar a barra de _menu" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1133 +msgid "Show the menu bar" +msgstr "Mostrar a barra de menu" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1139 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Mostrar a _barra lateral" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1029 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1141 msgid "Show the side bar" msgstr "Mostrar a barra lateral" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1147 msgid "Show _Buttons" msgstr "Mostrar os _botões" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1149 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Mostrar os botões de alternar" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1043 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1155 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Mostrar a barra de _estado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1045 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1157 msgid "Show the status bar" msgstr "Mostrar a barra de estado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1163 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Mostrar a barra de ferramen_tas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1053 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1165 msgid "Show the tool bar" msgstr "Mostrar a barra de ferramentas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1075 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1187 msgid "_Icons Only" msgstr "Só í_cones" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Mostrar os botões das janelas apenas com ícones" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1082 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1194 msgid "_Text Only" msgstr "Só _texto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1196 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Mostrar os botões das janelas apenas com texto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1089 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1201 msgid "Icons _and Text" msgstr "Ícones _e texto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1091 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1203 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Mostrar os botões das janelas com ícones e texto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1096 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1208 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Estilo da _barra de ferramentas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1098 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1210 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" "Mostrar os botões das janelas utilizando as definições da barra de " "ferramentas do ambiente de trabalho" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1106 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1218 msgid "Delete Current View" msgstr "Eliminar a vista atual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113 -msgid "Save Custom View..." -msgstr "Gravar a vista personalizada..." +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1225 +msgid "Save Custom View…" +msgstr "Guardar visualização personalizada…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1227 msgid "Save current custom view" msgstr "Gravar a vista personalizada atual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1122 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1241 msgid "C_urrent View" msgstr "Vista at_ual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1132 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1251 msgid "Custom View" msgstr "Vista personalizada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1134 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1253 msgid "Current view is a customized view" msgstr "A vista atual é uma vista personalizada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1142 -msgid "Page Set_up..." -msgstr "Config_urar página..." +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1261 +msgid "Page Set_up…" +msgstr "Config_urar página…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1144 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1263 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Alterar as configurações de página para a sua impressora atual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1507 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1633 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Alternar para %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1757 #, c-format msgid "Select view: %s" msgstr "Selecionar vista: %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1647 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1774 #, c-format msgid "Delete view: %s" msgstr "Eliminar vista: %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1884 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Executar estes parâmetros de procura" #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and #. runs one of the actions under File->New menu -#: ../shell/e-shell-window.c:594 +#: ../src/shell/e-shell-window.c:514 msgctxt "toolbar-button" msgid "New" msgstr "Novo" #. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:632 +#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:826 #, c-format -msgid "%s - Evolution" -msgstr "%s - Evolution" +msgid "%s — Evolution" +msgstr "%s — Evolution" #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:195 +#: ../src/shell/main.c:192 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -24445,14 +27180,15 @@ msgid "" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" -"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" +"If you find bugs, please report them at\n" +"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" -"Obrigado por dispender o seu tempo a instalar esta versão de teste do\n" +"Obrigado por despender o seu tempo a instalar esta versão de teste do\n" "pacote de colaboração Evolution.\n" "\n" "Esta versão do Evolution ainda não está terminada. Está quase, mas\n" @@ -24462,14 +27198,15 @@ msgstr "" "Se deseja uma versão estável do Evolution, aconselhamos vivamente que\n" "remova esta versão e instale a versão %s.\n" "\n" -"Se encontrar erros, relate-os em bugzilla.gnome.org (em inglês).\n" +"Se encontrar erros, relate-os (em inglês) em\n" +"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/.\n" "Este produto vem sem qualquer garantia e não se destina a indivíduos\n" "com tendência para acessos violentos de raiva.\n" "\n" "Esperamos que lhe agrade o resultado do nosso trabalho e aguardamos\n" "ansiosamente as suas contribuições!\n" -#: ../shell/main.c:219 +#: ../src/shell/main.c:217 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -24477,54 +27214,54 @@ msgstr "" "Obrigado\n" "A equipa do Evolution\n" -#: ../shell/main.c:225 +#: ../src/shell/main.c:223 msgid "Do not tell me again" msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:314 +#: ../src/shell/main.c:325 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " -"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" +"“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”" msgstr "" -"Iniciar o Evolution mostrando o componente especificado. As opções " -"disponíveis são 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', e 'memos'" +"Iniciar o Evolution mostrando o elemento especificado. As opções disponíveis " +"são “mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, e “memos”" -#: ../shell/main.c:318 +#: ../src/shell/main.c:329 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Aplicar a geometria especificada à janela principal" -#: ../shell/main.c:322 +#: ../src/shell/main.c:333 msgid "Start in online mode" msgstr "Iniciar em modo online" -#: ../shell/main.c:324 +#: ../src/shell/main.c:335 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ignorar a disponibilidade da rede" -#: ../shell/main.c:327 +#: ../src/shell/main.c:338 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Forçar o Evolution a terminar" -#: ../shell/main.c:330 +#: ../src/shell/main.c:341 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Desativar o carregamento de quaisquer extensões." -#: ../shell/main.c:332 +#: ../src/shell/main.c:343 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Desativar o painel de antevisão de Correio, Contactos e Tarefas." -#: ../shell/main.c:336 +#: ../src/shell/main.c:347 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "" "Importar URIs ou nomes de ficheiros indicados como o resto de argumentos." -#: ../shell/main.c:338 +#: ../src/shell/main.c:349 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Pedir a um processo Evolution em execução para terminar" -#: ../shell/main.c:415 +#: ../src/shell/main.c:431 #, c-format msgid "" "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " @@ -24533,33 +27270,37 @@ msgstr "" "Impossível iniciar o Evolution. Poderá existir outra instância do Evolution " "em estado bloqueado. Erro de sistema: %s" -#: ../shell/main.c:469 ../shell/main.c:474 -msgid "- The Evolution PIM and Email Client" -msgstr "- O cliente de correio eletrónico e gestor pessoal Evolution" +#: ../src/shell/main.c:493 ../src/shell/main.c:498 +msgid "— The Evolution PIM and Email Client" +msgstr "— O cliente de correio eletrónico e gestor pessoal Evolution" -#: ../shell/main.c:536 +#: ../src/shell/main.c:554 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" -" Run '%s --help' for more information.\n" +" Run “%s --help” for more information.\n" msgstr "" "%s: --online e --offline não podem ser utilizados em conjunto.\n" " Execute '%s --help' para mais informações.\n" -#: ../shell/main.c:542 +#: ../src/shell/main.c:560 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" -" Run '%s --help' for more information.\n" +" Run “%s --help” for more information.\n" msgstr "" "%s: --force-online e --offline não podem ser utilizados em conjunto.\n" " Execute '%s --help' para mais informações.\n" -#: ../shell/shell.error.xml.h:2 +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:1 +msgid "Importing..." +msgstr "A importar..." + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Upgrade from previous version failed:" msgstr "Falha ao atualizar de uma versão anterior:" -#: ../shell/shell.error.xml.h:3 +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:3 msgid "" "{0}\n" "\n" @@ -24571,19 +27312,19 @@ msgstr "" "Se decidir prosseguir, poderá não ter acesso a alguns dos seus dados " "antigos.\n" -#: ../shell/shell.error.xml.h:7 +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Continue Anyway" msgstr "Ainda assim prosseguir" -#: ../shell/shell.error.xml.h:8 +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Quit Now" msgstr "Sair agora" -#: ../shell/shell.error.xml.h:9 +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:9 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" msgstr "Impossível atualizar a versão diretamente a partir da versão {0}" -#: ../shell/shell.error.xml.h:10 +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " @@ -24593,11 +27334,11 @@ msgstr "" "Como alternativa poderá primeiro tentar atualizar para o Evolution 2 e " "depois atualizar para o Evolution 3." -#: ../shell/shell.error.xml.h:11 +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:11 msgid "Close Evolution with pending background operations?" msgstr "Fechar o Evolution com operações em 2º plano pendentes?" -#: ../shell/shell.error.xml.h:12 +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:12 msgid "" "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network " "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and " @@ -24607,206 +27348,222 @@ msgstr "" "de ligação. Quer cancelar todas as operações pendentes e fechar " "imediatamente ou continua a aguardar?" -#: ../shell/shell.error.xml.h:13 +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:13 msgid "_Close Immediately" msgstr "Fe_char imediatamente" -#: ../shell/shell.error.xml.h:14 +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:14 msgid "Keep _Waiting" msgstr "Continuar a aguardar" -#: ../shell/shell.error.xml.h:15 -msgid "Failed to get values from '{0}'" -msgstr "Falha ao obter valores de \"{0}\"" +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:15 +msgid "Failed to get values from “{0}”" +msgstr "Falha ao obter valores de “{0}”" -#: ../shell/shell.error.xml.h:16 -msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'" -msgstr "Falha ao invocar autenticação para \"{0}\"" +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:16 +msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”" +msgstr "Falha ao invocar autenticação para “{0}”" -#: ../shell/shell.error.xml.h:17 -msgid "Failed to connect '{0}'" -msgstr "Falha ao ligar \"{0}\"" +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:17 +msgid "Failed to connect “{0}”" +msgstr "Falha ao ligar “{0}”" -#: ../shell/shell.error.xml.h:18 +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:18 msgid "_Reconnect" msgstr "_Religar" -#: ../shell/shell.error.xml.h:19 -msgid "Failed to connect address book '{0}'" -msgstr "Impossível ligar o livro de endereços \"{0}\"" +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:19 +msgid "Failed to connect address book “{0}”" +msgstr "Impossível ligar o livro de endereços “{0}”" -#: ../shell/shell.error.xml.h:20 -msgid "Failed to connect calendar '{0}'" -msgstr "Falha ao ligar o calendário \"{0}\"" +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:20 +msgid "Failed to connect calendar “{0}”" +msgstr "Falha ao ligar o calendário “{0}”" -#: ../shell/shell.error.xml.h:21 -msgid "Failed to connect mail account '{0}'" -msgstr "Falha ao ligar a conta "{0}"." +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:21 +msgid "Failed to connect mail account “{0}”" +msgstr "Falha ao ligar a conta de correio “{0}”" -#: ../shell/shell.error.xml.h:22 -msgid "Failed to connect memo list '{0}'" -msgstr "Falha ao ligar a lista de memorandos \"{0}\"" +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:22 +msgid "Failed to connect memo list “{0}”" +msgstr "Falha ao ligar a lista de memorandos “{0}”" -#: ../shell/shell.error.xml.h:23 -msgid "Failed to connect task list '{0}'" -msgstr "Falha ao ligar a lista de tarefas \"{0}\"" +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:23 +msgid "Failed to connect task list “{0}”" +msgstr "Falha ao ligar a lista de tarefas “{0}”" -#: ../shell/shell.error.xml.h:24 -msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'" -msgstr "Falha ao pedir credenciais para \"{0}\"" +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:24 +msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”" +msgstr "Falha ao pedir credenciais para “{0}”" -#: ../shell/shell.error.xml.h:25 -msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'" -msgstr "Falha ao terminar pedido de confiança para \"{0}\"" +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:25 +msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”" +msgstr "Falha ao terminar pedido de confiança para “{0}”" -#: ../shell/shell.error.xml.h:26 -msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted." -msgstr "Certificado SSL para \"{0}\" não é de confiança." +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:26 +msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted." +msgstr "Certificado SSL para “{0}” não é de confiança." -#: ../shell/shell.error.xml.h:27 +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:27 msgid "Reason: {1}" msgstr "Razão: {1}" -#: ../shell/shell.error.xml.h:29 -msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted." -msgstr "Certificado SSL para o livro de endereços \"{0}\" não é de confiança." +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16 +msgid "_View Certificate" +msgstr "_Ver o certificado" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:29 +msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted." +msgstr "Certificado SSL para o livro de endereços “{0}” não é de confiança." + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:30 +msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted." +msgstr "Certificado SSL para o calendário “{0}” não é de confiança." -#: ../shell/shell.error.xml.h:30 -msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted." -msgstr "Certificado SSL para o calendário \"{0}\" não é de confiança." +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:31 +msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted." +msgstr "Certificado SSL para a conta de correio “{0}” não é de confiança." -#: ../shell/shell.error.xml.h:31 -msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted." -msgstr "Certificado SSL para a conta de correio \"{0}\" não é de confiança." +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:32 +msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted." +msgstr "Certificado SSL para a lista de memorandos “{0}” não é de confiança." -#: ../shell/shell.error.xml.h:32 -msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted." -msgstr "Certificado SSL para a lista de memorandos \"{0}\" não é de confiança." +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:33 +msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted." +msgstr "Certificado SSL para a lista de tarefas “{0}” não é de confiança." -#: ../shell/shell.error.xml.h:33 -msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted." -msgstr "Certificado SSL para a lista de tarefas \"{0}\" não é de confiança." +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:34 +msgid "Menu Bar is hidden" +msgstr "A barra de menu está oculta" -#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106 +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:35 +msgid "Press the “Alt” key to access the Menu Bar again." +msgstr "Premir a tecla “Alt” para aceder à barra de menu novamente." + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:36 +msgid "_Show Menu Bar" +msgstr "Mostrar a barra de _menu" + +#: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104 #, c-format msgid "" -"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" +"Certificate “%s” is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" -"O certificado \"%s\" é um certificado de uma AC.\n" +"O certificado “%s” é um certificado de uma AC.\n" "\n" "Editar definições de credibilidade:" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121 msgid "Certificate Name" msgstr "Nome do certificado" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103 msgid "Issued To Organization" msgstr "Emitido para a organização" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104 msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "Emitido para a unidade organizacional" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123 msgid "Serial Number" msgstr "Número de série" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124 msgid "Purposes" msgstr "Propósitos" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:109 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:127 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125 msgid "Issued By" msgstr "Emitido por" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:110 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:128 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126 msgid "Issued By Organization" msgstr "Emitido pela organização" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:111 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:129 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127 msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "Emitido pela unidade organizacional" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:92 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:130 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128 msgid "Issued" msgstr "Emitido" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:131 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129 msgid "Expires" msgstr "Expira" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:94 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:132 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Impressão digital SHA1" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:95 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:133 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Impressão digital MD5" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122 msgid "Email Address" msgstr "Endereço eletrónico" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:665 -msgid "Select a file to backup your key and certificate..." -msgstr "Selecione um ficheiro para gravar a sua chave e certificado..." +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:648 +msgid "Select a file to backup your key and certificate…" +msgstr "Selecione um ficheiro para guardar a sua chave e certificado…" #. To Translators: #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog, #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates. #. * For example: gnomedev-backup.p12 #. -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:677 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:658 #, c-format msgid "%s-backup.p12" msgstr "%s-seguranca.p12" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:743 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:721 msgid "Backup Certificate" msgstr "Cópia de segurança do certificado" #. filename selection -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:757 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:736 msgid "_File name:" msgstr "_Ficheiro:" #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:762 -msgid "Please select a file..." -msgstr "Por favor, selecione um ficheiro..." +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741 +msgid "Please select a file…" +msgstr "Por favor, selecione um ficheiro…" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:776 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755 msgid "_Include certificate chain in the backup" msgstr "_Incluir cadeia do certificado na cópia" #. To Translators: this text was copied from Firefox -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:782 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:761 msgid "" "The certificate backup password you set here protects the backup file that " "you are about to create.\n" @@ -24816,16 +27573,16 @@ msgstr "" "ficheiro de segurança que está prestes a criar.\n" "Tem de definir esta senha para continuar com a cópia de segurança." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:801 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780 msgid "_Repeat Password:" msgstr "_Repetir senha:" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:820 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799 msgid "Passwords do not match" msgstr "A senhas não coincidem" #. To Translators: this text was copied from Firefox -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:828 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:807 msgid "" "Important:\n" "If you forget your certificate backup password, you will not be able to " @@ -24837,92 +27594,92 @@ msgstr "" "restaurar mais tarde.\n" "Por favor, registe-a num local seguro." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:873 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:852 msgid "No file name provided" msgstr "Nenhum ficheiro fornecido" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:877 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:856 msgid "Failed to backup key and certificate" msgstr "Falha na cópia de segurança da chave e certificado" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:966 -msgid "Select a certificate to import..." -msgstr "Selecionar um certificado a importar..." +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:948 +msgid "Select a certificate to import…" +msgstr "Selecionar um certificado a importar…" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1016 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:997 msgid "Failed to import certificate" msgstr "Falha ao importar o certificado" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1132 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1114 msgctxt "CamelTrust" msgid "Ask when used" msgstr "Perguntar quando usado" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1134 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1116 msgctxt "CamelTrust" msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1136 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1118 msgctxt "CamelTrust" msgid "Marginally" msgstr "Marginalmente" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1138 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1120 msgctxt "CamelTrust" msgid "Fully" msgstr "Total" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1140 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1122 msgctxt "CamelTrust" msgid "Ultimately" msgstr "Finalmente" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1142 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1124 msgctxt "CamelTrust" msgid "Temporarily" msgstr "Temporariamente" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1348 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1330 msgid "Change certificate trust" msgstr "Alterar confiança do certificado" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1360 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1342 #, c-format -msgid "Change trust for the host '%s':" -msgstr "Alterar confiança do anfitrião \"%s\":" +msgid "Change trust for the host “%s”:" +msgstr "Alterar confiança do anfitrião “%s”:" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1384 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1366 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Ask when used" msgstr "_Perguntar quando usado" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1385 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1367 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Never trust this certificate" msgstr "_Nunca confiar neste certificado" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1386 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1368 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Temporarily trusted (this session only)" msgstr "_Temporariamente de confiança (só nesta sessão)" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1387 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1369 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Marginally trusted" msgstr "_Marginalmente de confiança" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1388 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1370 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Fully trusted" msgstr "_Totalmente de confiança" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1389 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1371 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Ultimately trusted" msgstr "_Completamente de confiança" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1393 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1375 msgid "" "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy " "and procedures (if available)." @@ -24930,48 +27687,48 @@ msgstr "" "Antes de confiar neste site, deverá examinar o seu certificado, políticas e " "procedimentos (se disponíveis)." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1408 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1390 msgid "_Display certificate" msgstr "_Mostrar certificado" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1613 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1595 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:" msgstr "" "Tem certificados em ficheiro que identificam estes servidores de correio:" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1644 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1626 msgid "Host name" -msgstr "Nome da máquina:" +msgstr "Nome da máquina" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1646 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1628 msgid "Issuer" msgstr "Emissor" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1647 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1629 msgid "Fingerprint" msgstr "Impressão digital" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1648 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1630 msgid "Trust" msgstr "Confiança" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1669 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1651 msgid "_Edit Trust" msgstr "_Editar conafiança" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2123 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2105 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Todos os ficheiro PKCS12" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2140 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2122 msgid "All email certificate files" msgstr "Todos os ficheiros de certificação de correio" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2157 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2139 msgid "All CA certificate files" msgstr "Todos os ficheiros de certificado de AC" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152 +#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " @@ -24981,7 +27738,7 @@ msgstr "" "sendo credível, então considera credível a autenticidade deste certificado " "exceto se aqui especificado" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157 +#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " @@ -24991,86 +27748,86 @@ msgstr "" "como sendo credível, então não considera credível a autenticidade deste " "certificado exceto se aqui especificado" -#: ../smime/gui/component.c:55 +#: ../src/smime/gui/component.c:53 #, c-format -msgid "Enter the password for '%s', token '%s'" -msgstr "Introduza a senha para \"%s\", bloco \"%s\"" +msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”" +msgstr "Insira a palavra-passe para “%s”, código “%s”" -#: ../smime/gui/component.c:57 +#: ../src/smime/gui/component.c:55 #, c-format -msgid "Enter the password for '%s'" -msgstr "Introduza a senha para \"%s\"" +msgid "Enter the password for “%s”" +msgstr "Insira a palavra-passe para “%s”" #. we're setting the password initially -#: ../smime/gui/component.c:85 +#: ../src/smime/gui/component.c:83 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Introduza a nova senha para a base de dados de certificados" -#: ../smime/gui/component.c:88 +#: ../src/smime/gui/component.c:86 msgid "Enter new password" msgstr "Introduza a nova senha" -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:180 +#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178 msgid "Select certificate" msgstr "Selecionar certificado" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Possui certificados destas organizações, que o identificam:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "Certificates Table" msgstr "Tabela de certificados" #. This is a verb, as in "make a backup". -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "_Backup" msgstr "_Cópia de segurança" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6 msgid "Backup _All" msgstr "Efetuar cópia de segurança de _tudo" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "Your Certificates" msgstr "Os seus certificados" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Possui certificados em ficheiro que identificam estas pessoas:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12 msgid "Contact Certificates" msgstr "Contactos certificados" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "Possui certificados em ficheiro que identificam estas autoridades de " "certificação:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Authorities" msgstr "Autoridades" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Confiança da autoridade de certificação" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19 msgid "Trust this CA to identify _websites." msgstr "Confiar nesta AC para identificar páginas _Web." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "Trust this CA to identify _email users." msgstr "Confiar nesta AC para identificar utilizadores de _Email." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "Trust this CA to identify _software developers." msgstr "Confiar nesta AC para identificar programadores de _Aplicações." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." @@ -25078,151 +27835,652 @@ msgstr "" "Antes de confiar nesta AC para qualquer propósito, deverá examinar o seu " "certificado, políticas e procedimentos (se disponíveis)." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 -msgid "C_ertificate:" -msgstr "C_ertificado:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Definições de confiança de certificados de correio eletrónico" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24 +msgid "_Edit CA Trust" +msgstr "_Editar confiança da AC" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Confiar na autenticidade deste certificado" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Não confiar na autenticidade deste certificado" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 -msgid "_Edit CA Trust" -msgstr "_Editar confiança da AC" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248 -msgid "%d/%m/%Y" -msgstr "%d/%m/%Y" +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29 +msgid "C_ertificate:" +msgstr "C_ertificado:" #. x509 certificate usage types -#: ../smime/lib/e-cert.c:404 +#: ../src/smime/lib/e-cert.c:402 msgid "Sign" msgstr "Assinar" -#: ../smime/lib/e-cert.c:405 +#: ../src/smime/lib/e-cert.c:403 msgid "Encrypt" msgstr "Encriptar" -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:787 +#: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788 msgid "Certificate already exists" msgstr "Certificado já existe" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Senha do ficheiro PKCS12" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:202 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Introduza a senha para o ficheiro PKCS12:" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:328 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327 #, c-format msgid "Unable to create export context, err_code: %i" msgstr "Impossível criar contexto de exportação, erro: %i" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:335 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334 #, c-format msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i" msgstr "Impossível definir integridade da senha, erro: %i" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:345 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344 #, c-format msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i" msgstr "Impossível criar saco seguro, erro: %i" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362 #, c-format msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i" msgstr "Impossível adicionar chave/certificado à loja, erro: %i" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:381 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380 #, c-format msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i" msgstr "Impossível escrever loja no disco, erro: %i" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:408 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407 msgid "Imported Certificate" msgstr "Certificado importado" -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 -msgid "_Address Cards" -msgstr "Cartões de _Visita" +#~ msgid "" +#~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are " +#~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case " +#~ "sensitive; your caps lock might be on." +#~ msgstr "" +#~ "Certifique-se que a sua senha está corretamente escrita e de que está a " +#~ "utilizar um método de autenticação suportado. Lembre-se de que muitas " +#~ "senhas são sensíveis a maiúsculas; o seu Caps Lock poderá estar ativo." -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 -msgid "_List View" -msgstr "Vista _lista" +#~ msgid "Delete address book '{0}'?" +#~ msgstr "Eliminar o livro de endereços \"{0}\"?" -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 -msgid "By _Company" -msgstr "Por _Empresa" +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minuto" +#~ msgstr[1] "minutos" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 -msgid "_Day View" -msgstr "Vista _dia" +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "hora" +#~ msgstr[1] "horas" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 -msgid "_Work Week View" -msgstr "Vista semana de _trabalho" +#~ msgid "day" +#~ msgid_plural "days" +#~ msgstr[0] "dia" +#~ msgstr[1] "dias" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 -msgid "W_eek View" -msgstr "Vista _semana" +#~ msgid "Start time" +#~ msgstr "Hora de início" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 -msgid "_Month View" -msgstr "Vista _mês" +#~ msgid "Appointments" +#~ msgstr "Compromissos" -#: ../views/mail/galview.xml.h:1 -msgid "_Messages" -msgstr "_Mensagens" +#~ msgid "Dismiss _All" +#~ msgstr "Dispensar tod_as" -#: ../views/mail/galview.xml.h:2 -msgid "As _Sent Folder" -msgstr "Como pasta _Enviadas" +#~ msgid "_Snooze" +#~ msgstr "_Adiar" -#: ../views/mail/galview.xml.h:3 -msgid "By Su_bject" -msgstr "Por _Assunto" +#~ msgid "location of appointment" +#~ msgstr "localização do compromisso" -#: ../views/mail/galview.xml.h:4 -msgid "By Se_nder" -msgstr "Por _Remetente" +#~ msgid "Snooze _time:" +#~ msgstr "_Tempo de adiamento:" -#: ../views/mail/galview.xml.h:5 -msgid "By S_tatus" -msgstr "Por _Estado" +#~ msgid "No summary available." +#~ msgstr "Nenhum resumo disponível." -#: ../views/mail/galview.xml.h:6 -msgid "By _Follow Up Flag" -msgstr "Por _Marca Dar seguimento" +#~ msgid "No description available." +#~ msgstr "Nenhuma descrição disponível." -#: ../views/mail/galview.xml.h:7 -msgid "For _Wide View" -msgstr "Para a vista alar_gada" +#~ msgid "No location information available." +#~ msgstr "Nenhuma informação de local disponível." -#: ../views/mail/galview.xml.h:8 -msgid "As Sent Folder for Wi_de View" -msgstr "Como pasta Enviadas para a vista alar_gada" +#~ msgid "Evolution Reminders" +#~ msgstr "Lembretes do Evolution" -#: ../views/memos/galview.xml.h:1 -msgid "_Memos" -msgstr "_Memorandos" +#~ msgid "You have %d reminder" +#~ msgid_plural "You have %d reminders" +#~ msgstr[0] "Tem %d lembrete" +#~ msgstr[1] "Tem %d lembretes" -#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 -msgid "With _Due Date" -msgstr "Com _data limite" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Aviso" -#: ../views/tasks/galview.xml.h:3 -msgid "With _Status" -msgstr "Com _estado" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Sim" + +#~ msgid "" +#~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " +#~ "configured to run the following program:\n" +#~ "\n" +#~ " %s\n" +#~ "\n" +#~ "Are you sure you want to run this program?" +#~ msgstr "" +#~ "Um lembrete do calendário do Evolution está prestes a disparar. Este " +#~ "lembrete está configurado para executar a seguinte aplicação:\n" +#~ "\n" +#~ " %s\n" +#~ "\n" +#~ "Tem a certeza que deseja executar esta aplicação?" + +#~ msgid "Do not ask me about this program again." +#~ msgstr "Não perguntar novamente sobre esta aplicação." + +#~ msgid "invalid time" +#~ msgstr "hora inválida" + +#~ msgid "Delete calendar '{0}'?" +#~ msgstr "Eliminar o calendário \"{0}\"?" + +#~ msgid "Delete task list '{0}'?" +#~ msgstr "Eliminar a lista de tarefas \"{0}\"?" + +#~ msgid "Delete memo list '{0}'?" +#~ msgstr "Eliminar a lista de memorandos \"{0}\"?" + +#~ msgid "Delete remote calendar '{0}'?" +#~ msgstr "Eliminar o calendário remoto \"{0}\"?" + +#~ msgid "Delete remote task list '{0}'?" +#~ msgstr "Eliminar a lista remota de tarefas \"{0}\"?" + +#~ msgid "Delete remote memo list '{0}'?" +#~ msgstr "Eliminar a lista remota de memorandos \"{0}\"?" + +#~ msgid "%d week" +#~ msgid_plural "%d weeks" +#~ msgstr[0] "%d semana" +#~ msgstr[1] "%d semanas" + +#~ msgid "Summary:" +#~ msgstr "Resumo:" + +#~ msgctxt "cal-task-status" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhum" + +#~ msgid "_Attachment..." +#~ msgstr "_Anexo..." + +#~ msgctxt "ECompEditor" +#~ msgid "Atte_ndees..." +#~ msgstr "Participa_ntes..." + +#~ msgid "%d day before" +#~ msgid_plural "%d days before" +#~ msgstr[0] "%d dia antes" +#~ msgstr[1] "%d dias antes" + +#~ msgid "%d hour before" +#~ msgid_plural "%d hours before" +#~ msgstr[0] "%d hora antes" +#~ msgstr[1] "%d horas antes" + +#~ msgid "%d minute before" +#~ msgid_plural "%d minutes before" +#~ msgstr[0] "%d minuto antes" +#~ msgstr[1] "%d minutos antes" + +#~ msgctxt "cal-reminders" +#~ msgid "15 minutes before" +#~ msgstr "15 minutos antes" + +#~ msgctxt "cal-reminders" +#~ msgid "1 hour before" +#~ msgstr "1 hora antes" + +#~ msgctxt "cal-reminders" +#~ msgid "1 day before" +#~ msgstr "1 dia antes" + +#~ msgctxt "ECompEditor" +#~ msgid "_Categories..." +#~ msgstr "_Categorias..." + +#~ msgctxt "ECompEditor" +#~ msgid "Not Started" +#~ msgstr "Por iniciar" + +#~ msgctxt "ECompEditor" +#~ msgid "In Progress" +#~ msgstr "Em curso" + +#~ msgctxt "ECompEditor" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "Terminada" + +#~ msgctxt "ECompEditor" +#~ msgid "Cancelled" +#~ msgstr "Cancelada" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "Im_primir..." + +#~ msgid "Pre_view..." +#~ msgstr "Ante_ver..." + +#~ msgid "Select..." +#~ msgstr "Selecionar..." + +#~ msgid "Attendee " +#~ msgstr "Participante " + +#~ msgid "Atte_ndees..." +#~ msgstr "Participa_ntes..." + +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "1º" + +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "2º" + +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "3º" + +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "4º" + +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "5º" + +#~ msgid "6th" +#~ msgstr "6º" + +#~ msgid "7th" +#~ msgstr "7º" + +#~ msgid "8th" +#~ msgstr "8º" + +#~ msgid "9th" +#~ msgstr "9º" + +#~ msgid "10th" +#~ msgstr "10º" + +#~ msgid "11th" +#~ msgstr "11º" + +#~ msgid "12th" +#~ msgstr "12º" + +#~ msgid "13th" +#~ msgstr "13º" + +#~ msgid "14th" +#~ msgstr "14º" + +#~ msgid "15th" +#~ msgstr "15º" + +#~ msgid "16th" +#~ msgstr "16º" + +#~ msgid "17th" +#~ msgstr "17º" + +#~ msgid "18th" +#~ msgstr "18º" + +#~ msgid "19th" +#~ msgstr "19º" + +#~ msgid "20th" +#~ msgstr "20º" + +#~ msgid "21st" +#~ msgstr "21º" + +#~ msgid "22nd" +#~ msgstr "22º" + +#~ msgid "23rd" +#~ msgstr "23º" + +#~ msgid "24th" +#~ msgstr "24º" + +#~ msgid "25th" +#~ msgstr "25º" + +#~ msgid "26th" +#~ msgstr "26º" + +#~ msgid "27th" +#~ msgstr "27º" + +#~ msgid "28th" +#~ msgstr "28º" + +#~ msgid "29th" +#~ msgstr "29º" + +#~ msgid "30th" +#~ msgstr "30º" + +#~ msgid "31st" +#~ msgstr "31º" + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "Gravar _como..." + +#~ msgid "Because "{1}"." +#~ msgstr "Devido a "{1}"." + +#~ msgid "Evolution Alarm Notify" +#~ msgstr "Notificação de alarmes do Evolution" + +#~ msgid "Calendar event notifications" +#~ msgstr "Notificações de eventos do calendário" + +#~ msgid "" +#~ "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the " +#~ "reminder notification dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Intervalo para adiar o lembrete predefinido, em minutos, a ser preenchido " +#~ "no diálogo de notificação do lembrete" + +#~ msgid "Reminder programs" +#~ msgstr "Aplicações de lembretes" + +#~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" +#~ msgstr "Aplicações que podem ser executadas pelos lembretes" + +#~ msgid "Show display reminders in notification tray" +#~ msgstr "Mostrar os lembretes visíveis na área de notificação" + +#~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" +#~ msgstr "Se utilizar ou não a área de notificação para mostrar lembretes" + +#~ msgid "Show reminders for completed tasks" +#~ msgstr "Mostrar lembretes para tarefas terminadas" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, " +#~ "reminders for completed tasks are suppressed." +#~ msgstr "" +#~ "Se deve mostrar lembretes para as tarefas terminadas. Quando definido " +#~ "como FALSO, os lembretes de tarefas completadas são suprimidos." + +#~ msgid "Enable developer mode" +#~ msgstr "Ativar o modo Programador" + +#~ msgid "" +#~ "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging." +#~ msgstr "" +#~ "Ativa algumas ações e ferramentas ocultas, destinadas a programação e " +#~ "depuração." + +#~ msgid "Logfile to log filter actions." +#~ msgstr "Ficheiro de registo onde registar as ações do filtro." + +#~ msgid "" +#~ "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for " +#~ "warnings. \"2\" for debug messages." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opção pode ter três valores distintos. \"0\" para erros. \"1\" para " +#~ "avisos. \"2\" para mensagens de depuração." + +#~ msgid "Signature exists, but need public key" +#~ msgstr "Assinatura existe, mas é necessária a chave pública" + +#~ msgid "This certificate is not viewable" +#~ msgstr "Este certificado não é visível" + +#~ msgid "Could not open '%s'" +#~ msgstr "Impossível abrir \"%s\"" + +#~ msgid "A_dd Attachment..." +#~ msgstr "A_dicionar anexo..." + +#~ msgid "Other..." +#~ msgstr "Outro..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Localizar..." + +#~ msgid "Re_place..." +#~ msgstr "_Substituir..." + +#~ msgid "Open Inspector" +#~ msgstr "Abrir inspetor" + +#~ msgid "_Blockquote" +#~ msgstr "_Bloco" + +#~ msgid "_Image..." +#~ msgstr "_Imagem..." + +#~ msgid "_Link..." +#~ msgstr "_Ligação..." + +#~ msgid "_Rule..." +#~ msgstr "_Régua..." + +#~ msgid "_Table..." +#~ msgstr "_Tabela..." + +#~ msgid "Cell..." +#~ msgstr "Célula..." + +#~ msgid "Image..." +#~ msgstr "Imagem..." + +#~ msgid "Link..." +#~ msgstr "Ligação..." + +#~ msgid "Page..." +#~ msgstr "Página..." + +#~ msgid "Rule..." +#~ msgstr "Régua..." + +#~ msgid "Table..." +#~ msgstr "Tabela..." + +#~ msgid "Text..." +#~ msgstr "Texto..." + +#~ msgid "Changed property" +#~ msgstr "Propriedade alterada" + +#~ msgid "Whether editor changed" +#~ msgstr "Se o editor mudou" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Utilizador" + +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "Mais..." + +#~ msgid "Add a C_olumn..." +#~ msgstr "Adicionar uma c_oluna..." + +#~ msgid "Custo_mize Current View..." +#~ msgstr "Personali_zar a vista atual..." + +#~ msgid "Save _Image..." +#~ msgstr "Gravar a _imagem..." + +#~ msgid "OAuth2 Google" +#~ msgstr "OAuth2 Google" + +#~ msgid "" +#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google " +#~ "server" +#~ msgstr "" +#~ "Esta opção utilizará um bloco de acesso OAuth 2.0 para ligar ao servidor " +#~ "Google" + +#~ msgid "OAuth2" +#~ msgstr "OAuth2" + +#~ msgid "" +#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" +#~ msgstr "" +#~ "Esta opção irá utilizar um bloco de acesso OAuth 2.0 para se ligar ao " +#~ "servidor" + +#~ msgctxt "PGPKeyDescription" +#~ msgid "%s - %s" +#~ msgstr "%s - %s" + +#~ msgid "Retrieving message..." +#~ msgstr "A obter mensagem..." + +#~ msgid "_Copy to Folder..." +#~ msgstr "_Copiar para a pasta..." + +#~ msgid "Follow _Up..." +#~ msgstr "_Dar seguimento..." + +#~ msgid "_Move to Folder..." +#~ msgstr "_Mover para a pasta..." + +#~ msgid "_Delete old messages" +#~ msgstr "_Eliminar mensagens antigas" + +#~ msgid "AutoArchive" +#~ msgstr "Arquivo automático" + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "A carregar..." + +#~ msgid "Security Information" +#~ msgstr "Informação de segurança" + +#~ msgid "Failed to connect account "{0}"." +#~ msgstr "Falha ao ligar a conta "{0}"." + +#~ msgid "Address formatting" +#~ msgstr "Formatação de endereço" + +#~ msgid "_Forward Contact..." +#~ msgstr "_Reencaminhar o contacto..." + +#~ msgid "_New Contact..." +#~ msgstr "_Novo contacto..." + +#~ msgid "New Contact _List..." +#~ msgstr "Nova _lista de contactos..." + +#~ msgid "_Send Message to Contact..." +#~ msgstr "_Enviar mensagem a contacto..." + +#~ msgid "_Save as vCard..." +#~ msgstr "_Gravar como vCard..." + +#~ msgid "" +#~ "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " +#~ "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " +#~ "LDAP server." +#~ msgstr "" +#~ "Este é o método que o Evolution irá utilizar para o autenticar. Note que " +#~ "configurar este parâmetro para \"Usar o endereço eletrónico\" requer " +#~ "acesso anónimo ao seu servidor LDAP." + +#~ msgid "Selected Calendars for Alarms" +#~ msgstr "Calendários selecionados para alarmes" + +#~ msgid "Sh_ow a reminder" +#~ msgstr "Mostrar _um lembrete" + +#~ msgid "Default _snooze time (in minutes)" +#~ msgstr "Predefinição de adiar (em minutos)" + +#~ msgid "_Copy..." +#~ msgstr "_Copiar..." + +#~ msgid "New All Day _Event..." +#~ msgstr "Novo _evento de dia completo..." + +#~ msgid "New _Meeting..." +#~ msgstr "Nova _reunião..." + +#~ msgid "New _Appointment..." +#~ msgstr "Novo _compromisso..." + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "Imprimir..." + +#~ msgid "_Save as iCalendar..." +#~ msgstr "_Gravar como iCalendar..." + +#~ msgid "This meeting recurs" +#~ msgstr "Esta reunião é recorrente" + +#~ msgid "This task recurs" +#~ msgstr "Esta tarefa é recorrente" + +#~ msgid "This memo recurs" +#~ msgstr "Este memorando é recorrente" + +#~ msgid "_Copy Folder To..." +#~ msgstr "_Copiar a pasta para..." + +#~ msgid "_Move Folder To..." +#~ msgstr "_Mover a pasta para..." + +#~ msgid "_New..." +#~ msgstr "_Nova..." + +#~ msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." +#~ msgstr "A sua mensagem enviada a %s sobre \"%s\", a %s, foi lida." + +#~ msgid "Delivery Notification for \"%s\"" +#~ msgstr "Notificação de entrega para \"%s\"" + +#~ msgid "Evolution Web Inspector" +#~ msgstr "Inspetor Web do Evolution" + +#~ msgid "Preparing to quit..." +#~ msgstr "A preparar para terminar..." + +#~ msgid "Quick _Reference" +#~ msgstr "_Referência rápida" + +#~ msgid "Evolution Website" +#~ msgstr "Página Web do Evolution" + +#~ msgid "I_mport..." +#~ msgstr "I_mportar..." + +#~ msgid "_Quick Reference" +#~ msgstr "_Referência rápida" + +#~ msgid "_Advanced Search..." +#~ msgstr "Procura _avançada..." + +#~ msgid "_Save Search..." +#~ msgstr "_Gravar a procura..." + +#~ msgid "%d/%m/%Y" +#~ msgstr "%d/%m/%Y" #~ msgid "Specify the output file instead of standard output" #~ msgstr "Especificar o ficheiro de saída em vez da saída padrão" @@ -25264,9 +28522,6 @@ msgstr "Com _estado" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Cancelado" -#~ msgid "_Unsort" -#~ msgstr "_Desordenar" - #~ msgid "Canceled." #~ msgstr "Cancelado." @@ -25405,9 +28660,6 @@ msgstr "Com _estado" #~ msgid "_Delegatees" #~ msgstr "_Delegados" -#~ msgid "Atte_ndees" -#~ msgstr "Participa_Ntes" - #~ msgid "%d day before appointment" #~ msgid_plural "%d days before appointment" #~ msgstr[0] "%d dia antes do compromisso" @@ -25449,9 +28701,6 @@ msgstr "Com _estado" #~ msgid "Could not get a selection to modify." #~ msgstr "Impossível obter uma seleção para alterar." -#~ msgid "Could not get a selection to delete." -#~ msgstr "Impossível obter uma seleção para eliminar." - #~ msgid "Date/Time" #~ msgstr "Data/Hora" @@ -25645,9 +28894,6 @@ msgstr "Com _estado" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Caminho" -#~ msgid "Enter Google password for user '%s'." -#~ msgstr "Introduza a palavra passe Google para o utilizador \"%s\"." - #~ msgid "User declined to provide a password" #~ msgstr "O utilizador recusou indicar uma palavra passe" @@ -25700,18 +28946,6 @@ msgstr "Com _estado" #~ "configurado para enviar um email. O Evolution\n" #~ "irá mostrar um diálogo de lembrete normal." -#~ msgid "Day View" -#~ msgstr "Vista de Dia" - -#~ msgid "Work Week View" -#~ msgstr "Vista de Semana de Trabalho" - -#~ msgid "Week View" -#~ msgstr "Vista de Semana" - -#~ msgid "Month View" -#~ msgstr "Vista de Mês" - #~ msgid "Web Page" #~ msgstr "Página Web" @@ -26032,9 +29266,6 @@ msgstr "Com _estado" #~ msgid "Field Value" #~ msgstr "Valor do Campo" -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Detalhes" - #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versão" @@ -26326,9 +29557,6 @@ msgstr "Com _estado" #~ msgid "Loading calendars" #~ msgstr "A Ler os calendários" -#~ msgid "IMAP Headers" -#~ msgstr "Cabeçalhos IMAP" - #~ msgid "" #~ "Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n" #~ "Note, larger sets of headers take longer to download." @@ -26493,9 +29721,6 @@ msgstr "Com _estado" #~ msgid "Please enter your password." #~ msgstr "Introduza a sua senha." -#~ msgid "CalDAV" -#~ msgstr "CalDAV" - #~ msgid "Always (SSL)" #~ msgstr "Sempre (SSL)" @@ -26597,9 +29822,6 @@ msgstr "Com _estado" #~ msgid "Review account" #~ msgstr "Rever a conta" -#~ msgid "Finish" -#~ msgstr "Terminar" - #~ msgid "Back - Sending" #~ msgstr "Retroceder - Enviar" @@ -26624,9 +29846,6 @@ msgstr "Com _estado" #~ "uma tentativa de construir o nome do calendário. Confirme e altere o nome " #~ "caso não esteja correto." -#~ msgid "Yahoo account settings:" -#~ msgstr "Definições de conta Yahoo:" - #~ msgid "Yahoo Calendar name:" #~ msgstr "Nome do Calendário Yahoo:" @@ -26651,9 +29870,6 @@ msgstr "Com _estado" #~ msgid "Account management" #~ msgstr "Gestão de contas" -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Definições" - #~ msgid "List of selected calendars" #~ msgstr "Lista de calendários selecionados" @@ -26682,9 +29898,6 @@ msgstr "Com _estado" #~ "A versão da configuração do Evolution, com o nível principal/menor/" #~ "configuração (por exemplo \"2.6.0\")." -#~ msgid "Last upgraded configuration version" -#~ msgstr "Versão da última configuração atualizada" - #~ msgid "" #~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" #~ "configuration level (for example \"2.6.0\")." @@ -26928,9 +30141,6 @@ msgstr "Com _estado" #~ msgid "Mail browser width" #~ msgstr "Largura do navegador de mensagens" -#~ msgid "Default width of the mail browser window." -#~ msgstr "Largura predefinida da janela de navegação de mensagens." - #~ msgid "Mail browser height" #~ msgstr "Altura do navegador de mensagens" @@ -26988,9 +30198,6 @@ msgstr "Com _estado" #~ "- fechar sempre a janela do nabvegador; ask - (ou qualquer outro valor) " #~ "irá questionar o utilizador" -#~ msgid "List of accounts" -#~ msgstr "Lista de contas" - #~ msgid "" #~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list " #~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/" @@ -27306,9 +30513,6 @@ msgstr "Com _estado" #~ "Se os endereços devem ser formatados de acordo com o padrão do país de " #~ "destino." -#~ msgid "On LDAP Servers" -#~ msgstr "Em Servidores LDAP" - #~ msgid "" #~ "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " #~ "\"Calendar\" view." @@ -27417,11 +30621,6 @@ msgstr "Com _estado" #~ "antevisão por baixo da lista de memorandos. \"1\" (Vista Vertical) coloca " #~ "o painel de antevisão ao lado da lista de memorandos." -#~ msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." -#~ msgstr "" -#~ "Se \"true\", mostrar o painel de antevisão de memorando na janela " -#~ "principal." - #~ msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." #~ msgstr "" #~ "Posição do painel de antevisão de memorando quando orientado " @@ -27565,18 +30764,12 @@ msgstr "Com _estado" #~ msgstr "" #~ "Se mostrar ou não os números das semanas em vários locais no Calendário." -#~ msgid "Scroll Month View by a week" -#~ msgstr "Rolar a Vista de Mês por uma semana" - #~ msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." #~ msgstr "Se rolar a Vista de Mês à semana em vez de ao mês." #~ msgid "Time the last reminder ran, in time_t." #~ msgstr "Quando foi executado o último lembrete, em time_t." -#~ msgid "Calendars to run reminders for" -#~ msgstr "Calendários para os quais executar lembretes" - #~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." #~ msgstr "Aplicações que podem ser executadas pelos lembretes." @@ -27594,13 +30787,6 @@ msgstr "Com _estado" #~ "substituído pela parte de utilizador do endereço de email e %d é " #~ "substituído pelo domínio." -#~ msgid "" -#~ "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " -#~ "debug messages." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opção pode ter três valores. 0 para erros. 1 para avisos. 2 para " -#~ "mensagens de depuração." - #~ msgid "On The Web" #~ msgstr "Na Web" @@ -27669,15 +30855,9 @@ msgstr "Com _estado" #~ "O servidor devolveu dados inesperados.\n" #~ "%d - %s" -#~ msgid "Events" -#~ msgstr "Eventos" - #~ msgid "User's calendars" #~ msgstr "Calendários do utilizador" -#~ msgid "Searching for user's calendars..." -#~ msgstr "A procurar os calendários do utilizador..." - #~ msgid "Previous attempt failed: %s" #~ msgstr "Falha na tentativa anterior: %s" @@ -27690,18 +30870,12 @@ msgstr "Com _estado" #~ msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" #~ msgstr "Impossível criar a mensagem soup para o URL \"%s\"" -#~ msgid "Searching folder content..." -#~ msgstr "A procurar no conteúdo da pasta..." - #~ msgid "List of available calendars:" #~ msgstr "Lista de calendários disponíveis:" #~ msgid "Supports" #~ msgstr "Suporta" -#~ msgid "User e_mail:" -#~ msgstr "E_mail do utilizador:" - #~ msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" #~ msgstr "URL de servidor \"%s\" não é um URL válido" @@ -27774,9 +30948,6 @@ msgstr "Com _estado" #~ msgid "Weather: Thunderstorms" #~ msgstr "O Tempo: Trovoada" -#~ msgid "Select a location" -#~ msgstr "Selecione uma localização" - #~ msgctxt "weather-cal-location" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nenhuma" @@ -27787,9 +30958,6 @@ msgstr "Com _estado" #~ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" #~ msgstr "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" -#~ msgid "Weather Calendars" -#~ msgstr "Calendário de Meteorologia" - #~ msgid "Add weather calendars to Evolution." #~ msgstr "Adicionar calendários meteorológicos ao Evolution." @@ -27805,9 +30973,6 @@ msgstr "Com _estado" #~ "Iniciar automaticamente o editor quando a tecla é premida no compositor " #~ "de correio" -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Servidor" - #~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." #~ msgstr "" #~ "Introduza a senha do utilizador %s para aceder à lista de calendários " @@ -27882,9 +31047,6 @@ msgstr "Com _estado" #~ msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." #~ msgstr "Adicionar contactos WebDAV ao Evolution." -#~ msgid "WebDAV" -#~ msgstr "WebDAV" - #~ msgid "" #~ "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" #~ msgstr "" @@ -27894,9 +31056,6 @@ msgstr "Com _estado" #~ msgid "Default window Y coordinate" #~ msgstr "Coordenada Y predefinida da janela" -#~ msgid "The default Y coordinate for the main window." -#~ msgstr "A coordenada Y predefinida da janela principal." - #~ msgid "Default window X coordinate" #~ msgstr "Coordenada X predefinida da janela" @@ -28220,9 +31379,6 @@ msgstr "Com _estado" #~ msgid "Run Anjal in a window" #~ msgstr "Executar o Anjal numa janela" -#~ msgid "Make Anjal the default email client" -#~ msgstr "Tornar o Anjal no cliente de email predefinido" - #~ msgid "Anjal email client" #~ msgstr "Cliente de correio Anjal" @@ -28330,9 +31486,6 @@ msgstr "Com _estado" #~ msgid "Retract Mail" #~ msgstr "Anular Mensagem" -#~ msgid "Accept Tentatively" -#~ msgstr "Aceitar Tentativamente" - #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Recusar" @@ -28411,9 +31564,6 @@ msgstr "Com _estado" #~ msgid "Message retract failed" #~ msgstr "Falha ao anular mensagem" -#~ msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." -#~ msgstr "O servidor não permitiu anular a mensagem selecionada." - #~ msgid "" #~ "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." #~ msgstr "" @@ -28455,9 +31605,6 @@ msgstr "Com _estado" #~ msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list" #~ msgstr "Tem de especificar o utilizador que deseja adicionar à lista" -#~ msgid "Do you want to resend the meeting?" -#~ msgstr "Deseja reenviar a reunião?" - #~ msgid "Do you want to resend the recurring meeting?" #~ msgstr "Deseja reenviar a reunião recorrente?" @@ -28493,9 +31640,6 @@ msgstr "Com _estado" #~ msgid "Con_tacts..." #~ msgstr "Con_tatos..." -#~ msgid "Users:" -#~ msgstr "Utilizadores:" - #~ msgid "_Not Shared" #~ msgstr "_Não Partilhada" @@ -28555,12 +31699,6 @@ msgstr "Com _estado" #~ msgid "Add User" #~ msgstr "Adicionar Utilizador" -#~ msgid "Advanced send options" -#~ msgstr "Opções avançadas de envio" - -#~ msgid "Users" -#~ msgstr "Utilizadores" - #~ msgid "Enter the users and set permissions" #~ msgstr "Introduza os utilizadores e defina as permissões" @@ -28606,9 +31744,6 @@ msgstr "Com _estado" #~ msgid "Declined: " #~ msgstr "Recusada: " -#~ msgid "Completed: " -#~ msgstr "Terminada: " - #~ msgid "Undelivered: " #~ msgstr "Não-entregue: " @@ -28690,9 +31825,6 @@ msgstr "Com _estado" #~ msgid "SpamAssassin not found, code: %d" #~ msgstr "Impossível encontrar o SpamAssassin, código: %d" -#~ msgid "Failed to create pipe: %s" -#~ msgstr "Falha ao criar um canal: %s" - #~ msgid "Error after fork: %s" #~ msgstr "Erro após o fork: %s" @@ -28769,9 +31901,6 @@ msgstr "Com _estado" #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" #~ msgstr "URI da lista de tarefas realçada (\"principal\")" -#~ msgid "Recurring:" -#~ msgstr "Recorrente:" - #~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)" #~ msgstr "Sim. (Recorrência Complexa)" @@ -28868,18 +31997,12 @@ msgstr "Com _estado" #~ msgid "Meeting Update Request" #~ msgstr "Pedido de Atualização de Reunião" -#~ msgid "%s has replied to a meeting request." -#~ msgstr "%s respondeu a um pedido de reunião." - #~ msgid "Meeting Reply" #~ msgstr "Resposta de Reunião" #~ msgid "%s has canceled a meeting." #~ msgstr "%s cancelou uma reunião." -#~ msgid "Meeting Cancelation" -#~ msgstr "Cancelamento de Reunião" - #~ msgid "%s has sent an unintelligible message." #~ msgstr "%s enviou uma mensagem impercetível." @@ -28943,9 +32066,6 @@ msgstr "Com _estado" #~ msgid "%s has replied to a free/busy request." #~ msgstr "%s respondeu a um pedido de livre/ocupado." -#~ msgid "Free/Busy Reply" -#~ msgstr "Resposta de Livre/Ocupado" - #~ msgid "Bad Free/Busy Message" #~ msgstr "Mensagem de Livre/Ocupado Inválida" @@ -29007,9 +32127,6 @@ msgstr "Com _estado" #~ msgid "Loading calendar..." #~ msgstr "A ler o calendário..." -#~ msgid "Organizer:" -#~ msgstr "Organizador:" - #~ msgid "Server Message:" #~ msgstr "Mensagem do Servidor:" |