diff options
author | Pieter Schalk Schoeman <pieter@sonbesie.co.za> | 2018-06-29 22:15:11 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2018-06-29 22:15:11 +0000 |
commit | 4ccdd02a092b27212285e2594f7f1b31f9d0c2e1 (patch) | |
tree | 2cc4b88a00417727af359bf75604c31e3429776a | |
parent | b8cc05259034138aa516a4fa820e7bbd95eb9623 (diff) | |
download | epiphany-4ccdd02a092b27212285e2594f7f1b31f9d0c2e1.tar.gz |
Update Afrikaans translation
-rw-r--r-- | po/af.po | 196 |
1 files changed, 106 insertions, 90 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-16 00:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-29 11:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-30 00:13+0200\n" "Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: \n" -"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.8\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6 msgid "GNOME Web" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22 msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web" -msgstr "" +msgstr "Die GNOME-webtuiste soos vertoon deur GNOME-Web" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37 msgid "The GNOME Project" @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Verstek soekenjin." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27 msgid "Name of the search engine selected by default." -msgstr "" +msgstr "Naam van die verstek soekenjin." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30 msgid "" @@ -116,7 +116,7 @@ msgid "" "\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]" msgstr "" "[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n" -"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n" +"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.co.za/search?q=%s', '!g'),\n" "\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37 @@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 msgid "Force new windows to be opened in tabs" -msgstr "" +msgstr "Dwing nuwe vensters om in oortjies oopgemaak te word" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57 msgid "" @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129 msgid "Minimum font size" -msgstr "" +msgstr "Minimum lettertipegrootte" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133 msgid "Use GNOME fonts" @@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Gebruik GNOME-lettertipe instellings." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138 msgid "Custom sans-serif font" -msgstr "" +msgstr "Pasgemaakte sans-serif lettertipe" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139 msgid "" @@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143 msgid "Custom serif font" -msgstr "" +msgstr "Pasgemaakte serif lettertipe" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144 msgid "" @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148 msgid "Custom monospace font" -msgstr "" +msgstr "Pasgemaakte monospasie lettertipe" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149 msgid "" @@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153 msgid "Use a custom CSS" -msgstr "" +msgstr "Gebruik 'n pasgemaakte CSS" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." @@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158 msgid "Enable spell checking" -msgstr "" +msgstr "Aktiveer speltoetser" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159 msgid "Spell check any text typed in editable areas." @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178 msgid "Allow popups" -msgstr "" +msgstr "Laat opspringvensters toe" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179 msgid "" @@ -389,11 +389,11 @@ msgstr "Aktiveer WebAudio" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193 msgid "Whether to enable support for WebAudio." -msgstr "" +msgstr "Of ondersteuning vir WebAudio geaktiveer moet word." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198 msgid "Whether to enable smooth scrolling." -msgstr "" +msgstr "Of natuurlike rol geaktiveer moet word." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203 msgid "" @@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 msgid "The downloads folder" -msgstr "" +msgstr "Die aflaaigids" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 msgid "" @@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 msgid "Last sync timestamp" -msgstr "" +msgstr "Laaste sinchronisasie tydstempel" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." @@ -521,16 +521,16 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 msgid "Sync device ID" -msgstr "" +msgstr "Sinchroniseer toestel-ID" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 msgid "The sync device ID of the current device." -msgstr "" +msgstr "Die huidige sinchronisasie toestel-ID." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 msgid "Sync device name" -msgstr "" +msgstr "Sinchroniseer toestel naam" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 msgid "The sync device name of the current device." @@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 msgid "The sync frequency in minutes" -msgstr "" +msgstr "Die sinchronisasie frekwensie in minute" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." @@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 msgid "Enable bookmarks sync" -msgstr "" +msgstr "Aktiveer boekmerk sinchronisasie" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." @@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413 msgid "Bookmarks sync timestamp" -msgstr "" +msgstr "Boekmerk sinchronisasie tydstempel" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." @@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448 msgid "Initial sync or normal sync" -msgstr "" +msgstr "Aanvanklike of normale sinchronisasie" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 msgid "" @@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423 msgid "Enable passwords sync" -msgstr "" +msgstr "Aktiveer wagwoord sinchronisasie" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." @@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428 msgid "Passwords sync timestamp" -msgstr "" +msgstr "Wagwoord sinchronisasie tydstempel" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." @@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438 msgid "Enable history sync" -msgstr "" +msgstr "Aktiveer geskiedenis sinchronisasie" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." @@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "Inproppe" #: embed/ephy-about-handler.c:147 msgid "Plugins are disabled in the preferences" -msgstr "" +msgstr "Inproppe word in voorkeure gedeaktiveer" #: embed/ephy-about-handler.c:160 msgid "Enabled" @@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "Aangaande Web" #: embed/ephy-about-handler.c:298 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" -msgstr "" +msgstr "'n Eenvoudige, skoon en mooi oorsig van die web" #: embed/ephy-about-handler.c:356 embed/ephy-about-handler.c:357 msgid "Applications" @@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr "_Stoor" #: embed/ephy-web-view.c:544 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" -msgstr "" +msgstr "Wil jy jou wagwoord vir die webtuiste stoor \"%s\"?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. #: embed/ephy-web-view.c:832 @@ -1270,25 +1270,25 @@ msgstr "Laat toe" #: embed/ephy-web-view.c:1498 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." -msgstr "" +msgstr "Die bladsy by %s wil werkskerm kennisgewings vertoon." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. #: embed/ephy-web-view.c:1503 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." -msgstr "" +msgstr "Die bladsy by %s wil jou ligging weet." #. Translators: Microphone policy for a specific site. #: embed/ephy-web-view.c:1508 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." -msgstr "" +msgstr "Die bladsy by %s wil jou mikrofoon gebruik." #. Translators: Webcam policy for a specific site. #: embed/ephy-web-view.c:1513 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." -msgstr "" +msgstr "Die bladsy by %s wil jou webkamera gebruik." #. translators: %s here is the address of the web page #: embed/ephy-web-view.c:1692 @@ -1312,17 +1312,23 @@ msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" +"Die webtuiste se identifikasie is te oud om te vertrou. Gaan asseblief die " +"datum op jou rekenaar se kalender na." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: embed/ephy-web-view.c:1959 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" +"Die webtuiste se identifikasie is nie deur 'n vertroude organisasie uitgegee " +"nie." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: embed/ephy-web-view.c:1964 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" +"Die webtuiste se identifikasie kon nie geprosesseer word nie. Dit mag dalk " +"korrup wees." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: embed/ephy-web-view.c:1969 @@ -1330,6 +1336,8 @@ msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." msgstr "" +"Die webtuiste se identifikasie is teruggetrek deur die vertroude organisasie " +"wat dit uitgegee het." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: embed/ephy-web-view.c:1974 @@ -1422,12 +1430,12 @@ msgstr "Oeps!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. #: embed/ephy-web-view.c:2156 msgid "Something went wrong while displaying this page." -msgstr "" +msgstr "Iets het verkeerd geloop terwyl die bladsy vertoon word." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. #: embed/ephy-web-view.c:2158 msgid "Please reload or visit a different page to continue." -msgstr "" +msgstr "Herlaai of gaan na 'n ander bladsy om voort te gaan." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. #: embed/ephy-web-view.c:2193 @@ -1438,7 +1446,7 @@ msgstr "Sekuriteitsoortreding" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. #: embed/ephy-web-view.c:2196 msgid "This Connection is Not Secure" -msgstr "" +msgstr "Die konneksie is nie veilig nie" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. #: embed/ephy-web-view.c:2200 @@ -1566,7 +1574,7 @@ msgstr "" #: lib/ephy-gui.c:73 #, c-format msgid "Could not display help: %s" -msgstr "" +msgstr "Kon nie hulp vertoon nie: %s" #. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match #. * the version used in your country. For example for the french version : @@ -1657,7 +1665,7 @@ msgstr "" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:957 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed." -msgstr "" +msgstr "Dit blyk dat die wagwoord van jou Firefox rekening verander het." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:958 msgid "" @@ -1667,7 +1675,7 @@ msgstr "" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:966 msgid "Failed to obtain signed certificate." -msgstr "" +msgstr "Kon nie 'n getekende sertifikaat kry nie." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1707 lib/sync/ephy-sync-service.c:1712 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." @@ -1675,13 +1683,13 @@ msgstr "" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719 lib/sync/ephy-sync-service.c:1727 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." -msgstr "" +msgstr "Die sinchronisasie geheim van die huidige gebruiker is ongeldig." #. Translators: %s is the email of the user. #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1835 #, c-format msgid "The sync secrets of %s" -msgstr "" +msgstr "Die sinchronisasie geheim van %s" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1861 msgid "Failed to upload client record." @@ -1847,7 +1855,7 @@ msgstr "Alle ondersteunde tipes" #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143 msgid "Web pages" -msgstr "" +msgstr "Webblaaie" #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154 msgid "Images" @@ -1891,6 +1899,8 @@ msgid "" "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " "connected to an attacker pretending to be %s." msgstr "" +"Die webtuiste se digitale identifikasie word nie vertrou nie. Jy het " +"moontlik gekoppel het aan 'n skelm wat voorgee om %s te wees." #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL. #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118 @@ -1899,6 +1909,8 @@ msgid "" "%s has no security. An attacker could see any information you send, or " "control the content that you see." msgstr "" +"%s het geen sekuriteit nie. 'n Skelm kan moontlik enige inligting sien wat " +"jy stuur en beheer wat jy sien." #. Label in certificate popover when site sends mixed content. #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127 @@ -1908,7 +1920,7 @@ msgstr "" #. Label in certificate popover on secure sites. #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133 msgid "Your connection seems to be secure." -msgstr "" +msgstr "Die konneksie is veilig." #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182 msgid "_View Certificate…" @@ -1938,7 +1950,7 @@ msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:285 #, c-format msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" -msgstr "" +msgstr "Firefox boekmerke kon nie gekry word nie!" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 msgid "Favorites" @@ -1950,7 +1962,7 @@ msgstr "Draagbaar" #: src/clear-data-dialog.c:80 msgid "HTTP disk cache" -msgstr "" +msgstr "HTTP-skyfkas" #: src/clear-data-dialog.c:81 msgid "Local storage data" @@ -2004,7 +2016,7 @@ msgstr "Vertoon en bestuur jou boekmerke" #: src/ephy-header-bar.c:786 msgid "Open in browser" -msgstr "" +msgstr "Open in die webblaaier" #: src/ephy-header-bar.c:788 msgid "Open the page in your default browser" @@ -2022,7 +2034,7 @@ msgstr "Maak 'n nuwe oortjie oop" #: src/ephy-history-dialog.c:252 msgid "Clear browsing history?" -msgstr "" +msgstr "Vee blaaigeskiedenis uit?" #: src/ephy-history-dialog.c:256 msgid "" @@ -2040,7 +2052,7 @@ msgstr "" #: src/ephy-main.c:115 msgid "Open a new browser window" -msgstr "Open in nuwe blaaier venster oop" +msgstr "Open in 'n nuwe blaaier venster" #: src/ephy-main.c:117 msgid "Import bookmarks from the given file" @@ -2064,7 +2076,7 @@ msgstr "URL" #: src/ephy-main.c:123 msgid "Start a private instance" -msgstr "" +msgstr "Begin 'n private instansie" #: src/ephy-main.c:125 msgid "Start an instance in incognito mode" @@ -2110,11 +2122,11 @@ msgstr "Adres adres" #: src/ephy-search-engine-dialog.c:32 #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177 msgid "Bang" -msgstr "" +msgstr "Bang" #: src/ephy-window.c:253 msgid "Do you want to leave this website?" -msgstr "" +msgstr "Wil jy die webtuiste verlaat?" #: src/ephy-window.c:254 msgid "A form you modified has not been submitted." @@ -2163,7 +2175,7 @@ msgstr "_Stuur skakel per e-pos…" #: src/ephy-window.c:828 msgid "_Reload" -msgstr "He_rlaai" +msgstr "_Herlaai" #: src/ephy-window.c:829 msgid "_Back" @@ -2201,16 +2213,16 @@ msgstr "_Kopieer skakeladres" #: src/ephy-window.c:842 msgid "_Copy E-mail Address" -msgstr "" +msgstr "_Kopieer e-posadres" #. Images. #: src/ephy-window.c:846 msgid "View _Image in New Tab" -msgstr "" +msgstr "Vertoon _beeld in 'n nuwe oortjie" #: src/ephy-window.c:847 msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "" +msgstr "Kopieer _beeldadres" #: src/ephy-window.c:848 msgid "_Save Image As…" @@ -2223,11 +2235,11 @@ msgstr "Stel as _werkskermagtergrond" #. Video. #: src/ephy-window.c:853 msgid "Open Video in New _Window" -msgstr "" +msgstr "Open video in 'n nuwe _venster" #: src/ephy-window.c:854 msgid "Open Video in New _Tab" -msgstr "" +msgstr "Open video in 'n nuwe _oortjie" #: src/ephy-window.c:855 msgid "_Save Video As…" @@ -2235,16 +2247,16 @@ msgstr "_Stoor video as…" #: src/ephy-window.c:856 msgid "_Copy Video Address" -msgstr "" +msgstr "_Kopieer videoadres" #. Audio. #: src/ephy-window.c:860 msgid "Open Audio in New _Window" -msgstr "" +msgstr "Open klank in 'n nuwe _venster" #: src/ephy-window.c:861 msgid "Open Audio in New _Tab" -msgstr "" +msgstr "Open klank in 'n nuwe _oortjie" #: src/ephy-window.c:862 msgid "_Save Audio As…" @@ -2285,7 +2297,7 @@ msgstr "Stoor media as" #: src/prefs-dialog.c:223 #, c-format msgid "Last synchronized: %s" -msgstr "" +msgstr "Laas gesinchroniseer op: %s" #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user. #: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1900 @@ -2295,7 +2307,7 @@ msgstr "Aangemeld as %s" #: src/prefs-dialog.c:524 msgid "Something went wrong, please try again later." -msgstr "" +msgstr "Iets het verkeerd geloop, probeer asseblief weer." #. Translators: the first %s is the language name, and the #. * second %s is the locale name. Example: @@ -2437,7 +2449,7 @@ msgstr "_Voeg by" #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163 msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "Sk_rap boekmerk" +msgstr "_Skrap boekmerk" #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54 msgid "All" @@ -2453,11 +2465,11 @@ msgstr "Boekmerk webtuistes om hulle hier te sien." #: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31 msgid "Clear Personal Data" -msgstr "Maak persoonlike data skoon" +msgstr "Vee persoonlike data uit" #: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35 msgid "C_lear" -msgstr "Maak _skoon" +msgstr "_Vee uit" #: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57 @@ -2471,7 +2483,7 @@ msgstr "Filter domeine" #: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87 msgid "Search domains" -msgstr "" +msgstr "Deursoek domeine" #: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103 msgid "" @@ -2522,7 +2534,7 @@ msgstr "Koekies" #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39 msgid "C_lear All" -msgstr "Maak alles _skoon" +msgstr "_Vee alles uit" #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58 msgid "Filter cookies" @@ -2591,7 +2603,7 @@ msgstr "Verwyder die gekose bladsy van my geskiedenis" #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:205 msgid "Open the selected pages in new tabs" -msgstr "" +msgstr "Open die gekose bladsy in nuwe oortjies" #: src/resources/gtk/menus.ui:7 msgid "Move Tab _Left" @@ -2628,7 +2640,7 @@ msgstr "Zoem in" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131 #: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:131 msgid "_New Tab" -msgstr "Nuwe oor_tjie" +msgstr "Nuwe _oortjie" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139 #: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:139 @@ -2642,7 +2654,7 @@ msgstr "_Teksenkodering" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179 msgid "Install Site as Web _Application…" -msgstr "Installeer webtuiste as 'n webtoepassing…" +msgstr "Installeer webtuiste as 'n _webtoepassing…" #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:565 @@ -2667,11 +2679,11 @@ msgstr "Wagwoord" #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172 msgid "Forget the selected passwords" -msgstr "" +msgstr "Vergeet gekose wagwoorde" #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187 msgid "Reveal all the passwords" -msgstr "" +msgstr "Vertoon al die wagwoorde" #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207 msgid "_Copy Password" @@ -2691,7 +2703,7 @@ msgstr "Tuisblad" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61 msgid "New _tab page" -msgstr "" +msgstr "Nuwe _oortjie bladsy" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68 msgid "_Blank page" @@ -2719,7 +2731,7 @@ msgstr "_Bestuur soekenjins" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190 msgid "You can select different search engines to use." -msgstr "" +msgstr "Jy kan verskillende soekenjins kies om te gebruik." #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211 msgid "Session" @@ -2727,7 +2739,7 @@ msgstr "Sessie" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225 msgid "_Remember previous tabs on startup" -msgstr "" +msgstr "_Onthou vorige oortjies tydens aanskakel" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243 msgid "Web Content" @@ -2735,15 +2747,15 @@ msgstr "Webinhoud" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257 msgid "Try to block _advertisements" -msgstr "" +msgstr "Probeer om _advertensies te blok" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264 msgid "Try to block web _trackers" -msgstr "" +msgstr "Probeer om _volgers te blok" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272 msgid "Block popup _windows" -msgstr "" +msgstr "Blok _opspringvensters" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279 msgid "Enable _plugins" @@ -2763,7 +2775,7 @@ msgstr "Lettertipes" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:334 msgid "_Use system fonts" -msgstr "Gebruik stelsel lettertipes" +msgstr "_Gebruik stelsel lettertipes" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:349 msgid "Sans serif font:" @@ -2787,7 +2799,7 @@ msgstr "" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:448 msgid "_Edit Stylesheet" -msgstr "" +msgstr "_Redigeer stylblad" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:465 msgid "Fonts & Style" @@ -2803,12 +2815,12 @@ msgstr "Aanvaar _altyd" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:522 msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "" +msgstr "Slegs _van webtuistes wat jy besoek" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532 msgid "For example, not from advertisers on these sites" -msgstr "" +msgstr "Byvoorbeeld, nie van advertensies op die webtuistes nie" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:542 msgid "_Never accept" @@ -2816,7 +2828,7 @@ msgstr "Aanvaar _nooit" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573 msgid "Manage _Passwords" -msgstr "_Bestuur wagwoorde" +msgstr "Bestuur _wagwoorde" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:583 msgid "_Remember passwords" @@ -2844,7 +2856,7 @@ msgstr "_Voeg by…" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712 msgid "_Remove" -msgstr "Ve_rwyder" +msgstr "_Verwyder" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719 msgid "_Up" @@ -2864,7 +2876,7 @@ msgstr "_Aktiveer speltoetser" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:797 msgid "Firefox Sync" -msgstr "" +msgstr "Firefox sinchronisering" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:815 msgid "" @@ -2906,7 +2918,7 @@ msgstr "Open _oortjies" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:971 msgid "Frequency" -msgstr "" +msgstr "Frekwensie" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:979 msgid "Sync _now" @@ -3290,10 +3302,12 @@ msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" "Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d" msgstr "" +"'n Eenvoudige, skoon en mooi oorsig van die web.\n" +"Aangedryf deur WebKitGTK+ %d.%d.%d" #: src/window-commands.c:653 msgid "Epiphany Technology Preview" -msgstr "" +msgstr "Epiphany Tegnologie Voorskou" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -3322,7 +3336,7 @@ msgstr "Open" #: src/window-commands.c:1311 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "" +msgstr "'n Webtoepassing genaamd \"%s\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?" #: src/window-commands.c:1314 msgid "Cancel" @@ -3337,6 +3351,8 @@ msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "" +"'n Toepassing met dieselfde naam bestaan reeds. Indien dit vervang word sal " +"dit oorgeskryf word." #: src/window-commands.c:1355 #, c-format @@ -3359,7 +3375,7 @@ msgstr "Skep 'n webtoepassing" #: src/window-commands.c:1416 msgid "C_reate" -msgstr "S_kep" +msgstr "_Skep" #: src/window-commands.c:1545 msgid "Save" |