summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPieter Schalk Schoeman <pieter@sonbesie.co.za>2018-06-29 22:15:11 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2018-06-29 22:15:11 +0000
commit4ccdd02a092b27212285e2594f7f1b31f9d0c2e1 (patch)
tree2cc4b88a00417727af359bf75604c31e3429776a
parentb8cc05259034138aa516a4fa820e7bbd95eb9623 (diff)
downloadepiphany-4ccdd02a092b27212285e2594f7f1b31f9d0c2e1.tar.gz
Update Afrikaans translation
-rw-r--r--po/af.po196
1 files changed, 106 insertions, 90 deletions
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
index ffdb664e0..8db199ab6 100644
--- a/po/af.po
+++ b/po/af.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-16 00:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-29 11:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-30 00:13+0200\n"
"Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: \n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
-msgstr ""
+msgstr "Die GNOME-webtuiste soos vertoon deur GNOME-Web"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
msgid "The GNOME Project"
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Verstek soekenjin."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
msgid "Name of the search engine selected by default."
-msgstr ""
+msgstr "Naam van die verstek soekenjin."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30
msgid ""
@@ -116,7 +116,7 @@ msgid ""
"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
msgstr ""
"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
-"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
+"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.co.za/search?q=%s', '!g'),\n"
"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Dwing nuwe vensters om in oortjies oopgemaak te word"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
msgid ""
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
msgid "Minimum font size"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum lettertipegrootte"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
msgid "Use GNOME fonts"
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Gebruik GNOME-lettertipe instellings."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
msgid "Custom sans-serif font"
-msgstr ""
+msgstr "Pasgemaakte sans-serif lettertipe"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
msgid ""
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
msgid "Custom serif font"
-msgstr ""
+msgstr "Pasgemaakte serif lettertipe"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
msgid ""
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
msgid "Custom monospace font"
-msgstr ""
+msgstr "Pasgemaakte monospasie lettertipe"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
msgid ""
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
msgid "Use a custom CSS"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik 'n pasgemaakte CSS"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
msgid "Enable spell checking"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiveer speltoetser"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
@@ -364,7 +364,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
msgid "Allow popups"
-msgstr ""
+msgstr "Laat opspringvensters toe"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
msgid ""
@@ -389,11 +389,11 @@ msgstr "Aktiveer WebAudio"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
-msgstr ""
+msgstr "Of ondersteuning vir WebAudio geaktiveer moet word."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
-msgstr ""
+msgstr "Of natuurlike rol geaktiveer moet word."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
msgid ""
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
msgid "The downloads folder"
-msgstr ""
+msgstr "Die aflaaigids"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
msgid ""
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid "Last sync timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Laaste sinchronisasie tydstempel"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
@@ -521,16 +521,16 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
msgid "Sync device ID"
-msgstr ""
+msgstr "Sinchroniseer toestel-ID"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid "The sync device ID of the current device."
-msgstr ""
+msgstr "Die huidige sinchronisasie toestel-ID."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
msgid "Sync device name"
-msgstr ""
+msgstr "Sinchroniseer toestel naam"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
msgid "The sync device name of the current device."
@@ -539,7 +539,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
msgid "The sync frequency in minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Die sinchronisasie frekwensie in minute"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
@@ -559,7 +559,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
msgid "Enable bookmarks sync"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiveer boekmerk sinchronisasie"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
@@ -568,7 +568,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
msgid "Bookmarks sync timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Boekmerk sinchronisasie tydstempel"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
@@ -581,7 +581,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448
msgid "Initial sync or normal sync"
-msgstr ""
+msgstr "Aanvanklike of normale sinchronisasie"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid ""
@@ -592,7 +592,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423
msgid "Enable passwords sync"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiveer wagwoord sinchronisasie"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
@@ -601,7 +601,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428
msgid "Passwords sync timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Wagwoord sinchronisasie tydstempel"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
@@ -616,7 +616,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438
msgid "Enable history sync"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiveer geskiedenis sinchronisasie"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
@@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "Inproppe"
#: embed/ephy-about-handler.c:147
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Inproppe word in voorkeure gedeaktiveer"
#: embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Enabled"
@@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "Aangaande Web"
#: embed/ephy-about-handler.c:298
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
-msgstr ""
+msgstr "'n Eenvoudige, skoon en mooi oorsig van die web"
#: embed/ephy-about-handler.c:356 embed/ephy-about-handler.c:357
msgid "Applications"
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr "_Stoor"
#: embed/ephy-web-view.c:544
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
-msgstr ""
+msgstr "Wil jy jou wagwoord vir die webtuiste stoor \"%s\"?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
#: embed/ephy-web-view.c:832
@@ -1270,25 +1270,25 @@ msgstr "Laat toe"
#: embed/ephy-web-view.c:1498
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
-msgstr ""
+msgstr "Die bladsy by %s wil werkskerm kennisgewings vertoon."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1503
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
-msgstr ""
+msgstr "Die bladsy by %s wil jou ligging weet."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1508
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
-msgstr ""
+msgstr "Die bladsy by %s wil jou mikrofoon gebruik."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1513
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
-msgstr ""
+msgstr "Die bladsy by %s wil jou webkamera gebruik."
#. translators: %s here is the address of the web page
#: embed/ephy-web-view.c:1692
@@ -1312,17 +1312,23 @@ msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
+"Die webtuiste se identifikasie is te oud om te vertrou. Gaan asseblief die "
+"datum op jou rekenaar se kalender na."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1959
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
+"Die webtuiste se identifikasie is nie deur 'n vertroude organisasie uitgegee "
+"nie."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1964
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
+"Die webtuiste se identifikasie kon nie geprosesseer word nie. Dit mag dalk "
+"korrup wees."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1969
@@ -1330,6 +1336,8 @@ msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr ""
+"Die webtuiste se identifikasie is teruggetrek deur die vertroude organisasie "
+"wat dit uitgegee het."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1974
@@ -1422,12 +1430,12 @@ msgstr "Oeps!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2156
msgid "Something went wrong while displaying this page."
-msgstr ""
+msgstr "Iets het verkeerd geloop terwyl die bladsy vertoon word."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2158
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Herlaai of gaan na 'n ander bladsy om voort te gaan."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:2193
@@ -1438,7 +1446,7 @@ msgstr "Sekuriteitsoortreding"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:2196
msgid "This Connection is Not Secure"
-msgstr ""
+msgstr "Die konneksie is nie veilig nie"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:2200
@@ -1566,7 +1574,7 @@ msgstr ""
#: lib/ephy-gui.c:73
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie hulp vertoon nie: %s"
#. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match
#. * the version used in your country. For example for the french version :
@@ -1657,7 +1665,7 @@ msgstr ""
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Dit blyk dat die wagwoord van jou Firefox rekening verander het."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958
msgid ""
@@ -1667,7 +1675,7 @@ msgstr ""
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966
msgid "Failed to obtain signed certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie 'n getekende sertifikaat kry nie."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1707 lib/sync/ephy-sync-service.c:1712
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
@@ -1675,13 +1683,13 @@ msgstr ""
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719 lib/sync/ephy-sync-service.c:1727
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Die sinchronisasie geheim van die huidige gebruiker is ongeldig."
#. Translators: %s is the email of the user.
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1835
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Die sinchronisasie geheim van %s"
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1861
msgid "Failed to upload client record."
@@ -1847,7 +1855,7 @@ msgstr "Alle ondersteunde tipes"
#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
msgid "Web pages"
-msgstr ""
+msgstr "Webblaaie"
#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
msgid "Images"
@@ -1891,6 +1899,8 @@ msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
"connected to an attacker pretending to be %s."
msgstr ""
+"Die webtuiste se digitale identifikasie word nie vertrou nie. Jy het "
+"moontlik gekoppel het aan 'n skelm wat voorgee om %s te wees."
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
@@ -1899,6 +1909,8 @@ msgid ""
"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
"control the content that you see."
msgstr ""
+"%s het geen sekuriteit nie. 'n Skelm kan moontlik enige inligting sien wat "
+"jy stuur en beheer wat jy sien."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
@@ -1908,7 +1920,7 @@ msgstr ""
#. Label in certificate popover on secure sites.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
msgid "Your connection seems to be secure."
-msgstr ""
+msgstr "Die konneksie is veilig."
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
msgid "_View Certificate…"
@@ -1938,7 +1950,7 @@ msgstr ""
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:285
#, c-format
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox boekmerke kon nie gekry word nie!"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
msgid "Favorites"
@@ -1950,7 +1962,7 @@ msgstr "Draagbaar"
#: src/clear-data-dialog.c:80
msgid "HTTP disk cache"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP-skyfkas"
#: src/clear-data-dialog.c:81
msgid "Local storage data"
@@ -2004,7 +2016,7 @@ msgstr "Vertoon en bestuur jou boekmerke"
#: src/ephy-header-bar.c:786
msgid "Open in browser"
-msgstr ""
+msgstr "Open in die webblaaier"
#: src/ephy-header-bar.c:788
msgid "Open the page in your default browser"
@@ -2022,7 +2034,7 @@ msgstr "Maak 'n nuwe oortjie oop"
#: src/ephy-history-dialog.c:252
msgid "Clear browsing history?"
-msgstr ""
+msgstr "Vee blaaigeskiedenis uit?"
#: src/ephy-history-dialog.c:256
msgid ""
@@ -2040,7 +2052,7 @@ msgstr ""
#: src/ephy-main.c:115
msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Open in nuwe blaaier venster oop"
+msgstr "Open in 'n nuwe blaaier venster"
#: src/ephy-main.c:117
msgid "Import bookmarks from the given file"
@@ -2064,7 +2076,7 @@ msgstr "URL"
#: src/ephy-main.c:123
msgid "Start a private instance"
-msgstr ""
+msgstr "Begin 'n private instansie"
#: src/ephy-main.c:125
msgid "Start an instance in incognito mode"
@@ -2110,11 +2122,11 @@ msgstr "Adres adres"
#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
msgid "Bang"
-msgstr ""
+msgstr "Bang"
#: src/ephy-window.c:253
msgid "Do you want to leave this website?"
-msgstr ""
+msgstr "Wil jy die webtuiste verlaat?"
#: src/ephy-window.c:254
msgid "A form you modified has not been submitted."
@@ -2163,7 +2175,7 @@ msgstr "_Stuur skakel per e-pos…"
#: src/ephy-window.c:828
msgid "_Reload"
-msgstr "He_rlaai"
+msgstr "_Herlaai"
#: src/ephy-window.c:829
msgid "_Back"
@@ -2201,16 +2213,16 @@ msgstr "_Kopieer skakeladres"
#: src/ephy-window.c:842
msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr ""
+msgstr "_Kopieer e-posadres"
#. Images.
#: src/ephy-window.c:846
msgid "View _Image in New Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Vertoon _beeld in 'n nuwe oortjie"
#: src/ephy-window.c:847
msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr ""
+msgstr "Kopieer _beeldadres"
#: src/ephy-window.c:848
msgid "_Save Image As…"
@@ -2223,11 +2235,11 @@ msgstr "Stel as _werkskermagtergrond"
#. Video.
#: src/ephy-window.c:853
msgid "Open Video in New _Window"
-msgstr ""
+msgstr "Open video in 'n nuwe _venster"
#: src/ephy-window.c:854
msgid "Open Video in New _Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Open video in 'n nuwe _oortjie"
#: src/ephy-window.c:855
msgid "_Save Video As…"
@@ -2235,16 +2247,16 @@ msgstr "_Stoor video as…"
#: src/ephy-window.c:856
msgid "_Copy Video Address"
-msgstr ""
+msgstr "_Kopieer videoadres"
#. Audio.
#: src/ephy-window.c:860
msgid "Open Audio in New _Window"
-msgstr ""
+msgstr "Open klank in 'n nuwe _venster"
#: src/ephy-window.c:861
msgid "Open Audio in New _Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Open klank in 'n nuwe _oortjie"
#: src/ephy-window.c:862
msgid "_Save Audio As…"
@@ -2285,7 +2297,7 @@ msgstr "Stoor media as"
#: src/prefs-dialog.c:223
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Laas gesinchroniseer op: %s"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1900
@@ -2295,7 +2307,7 @@ msgstr "Aangemeld as %s"
#: src/prefs-dialog.c:524
msgid "Something went wrong, please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Iets het verkeerd geloop, probeer asseblief weer."
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
@@ -2437,7 +2449,7 @@ msgstr "_Voeg by"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr "Sk_rap boekmerk"
+msgstr "_Skrap boekmerk"
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
msgid "All"
@@ -2453,11 +2465,11 @@ msgstr "Boekmerk webtuistes om hulle hier te sien."
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31
msgid "Clear Personal Data"
-msgstr "Maak persoonlike data skoon"
+msgstr "Vee persoonlike data uit"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35
msgid "C_lear"
-msgstr "Maak _skoon"
+msgstr "_Vee uit"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
@@ -2471,7 +2483,7 @@ msgstr "Filter domeine"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
msgid "Search domains"
-msgstr ""
+msgstr "Deursoek domeine"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103
msgid ""
@@ -2522,7 +2534,7 @@ msgstr "Koekies"
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
msgid "C_lear All"
-msgstr "Maak alles _skoon"
+msgstr "_Vee alles uit"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
msgid "Filter cookies"
@@ -2591,7 +2603,7 @@ msgstr "Verwyder die gekose bladsy van my geskiedenis"
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
msgid "Open the selected pages in new tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Open die gekose bladsy in nuwe oortjies"
#: src/resources/gtk/menus.ui:7
msgid "Move Tab _Left"
@@ -2628,7 +2640,7 @@ msgstr "Zoem in"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:131
msgid "_New Tab"
-msgstr "Nuwe oor_tjie"
+msgstr "Nuwe _oortjie"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:139
@@ -2642,7 +2654,7 @@ msgstr "_Teksenkodering"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
msgid "Install Site as Web _Application…"
-msgstr "Installeer webtuiste as 'n webtoepassing…"
+msgstr "Installeer webtuiste as 'n _webtoepassing…"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:565
@@ -2667,11 +2679,11 @@ msgstr "Wagwoord"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
msgid "Forget the selected passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Vergeet gekose wagwoorde"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
msgid "Reveal all the passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Vertoon al die wagwoorde"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
msgid "_Copy Password"
@@ -2691,7 +2703,7 @@ msgstr "Tuisblad"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
msgid "New _tab page"
-msgstr ""
+msgstr "Nuwe _oortjie bladsy"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
msgid "_Blank page"
@@ -2719,7 +2731,7 @@ msgstr "_Bestuur soekenjins"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190
msgid "You can select different search engines to use."
-msgstr ""
+msgstr "Jy kan verskillende soekenjins kies om te gebruik."
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
msgid "Session"
@@ -2727,7 +2739,7 @@ msgstr "Sessie"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225
msgid "_Remember previous tabs on startup"
-msgstr ""
+msgstr "_Onthou vorige oortjies tydens aanskakel"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243
msgid "Web Content"
@@ -2735,15 +2747,15 @@ msgstr "Webinhoud"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
msgid "Try to block _advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "Probeer om _advertensies te blok"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264
msgid "Try to block web _trackers"
-msgstr ""
+msgstr "Probeer om _volgers te blok"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
msgid "Block popup _windows"
-msgstr ""
+msgstr "Blok _opspringvensters"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
msgid "Enable _plugins"
@@ -2763,7 +2775,7 @@ msgstr "Lettertipes"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:334
msgid "_Use system fonts"
-msgstr "Gebruik stelsel lettertipes"
+msgstr "_Gebruik stelsel lettertipes"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:349
msgid "Sans serif font:"
@@ -2787,7 +2799,7 @@ msgstr ""
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:448
msgid "_Edit Stylesheet"
-msgstr ""
+msgstr "_Redigeer stylblad"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:465
msgid "Fonts & Style"
@@ -2803,12 +2815,12 @@ msgstr "Aanvaar _altyd"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:522
msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr ""
+msgstr "Slegs _van webtuistes wat jy besoek"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
-msgstr ""
+msgstr "Byvoorbeeld, nie van advertensies op die webtuistes nie"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:542
msgid "_Never accept"
@@ -2816,7 +2828,7 @@ msgstr "Aanvaar _nooit"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
msgid "Manage _Passwords"
-msgstr "_Bestuur wagwoorde"
+msgstr "Bestuur _wagwoorde"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:583
msgid "_Remember passwords"
@@ -2844,7 +2856,7 @@ msgstr "_Voeg by…"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
msgid "_Remove"
-msgstr "Ve_rwyder"
+msgstr "_Verwyder"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
msgid "_Up"
@@ -2864,7 +2876,7 @@ msgstr "_Aktiveer speltoetser"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:797
msgid "Firefox Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox sinchronisering"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:815
msgid ""
@@ -2906,7 +2918,7 @@ msgstr "Open _oortjies"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:971
msgid "Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Frekwensie"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:979
msgid "Sync _now"
@@ -3290,10 +3302,12 @@ msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
msgstr ""
+"'n Eenvoudige, skoon en mooi oorsig van die web.\n"
+"Aangedryf deur WebKitGTK+ %d.%d.%d"
#: src/window-commands.c:653
msgid "Epiphany Technology Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Epiphany Tegnologie Voorskou"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3322,7 +3336,7 @@ msgstr "Open"
#: src/window-commands.c:1311
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "'n Webtoepassing genaamd \"%s\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?"
#: src/window-commands.c:1314
msgid "Cancel"
@@ -3337,6 +3351,8 @@ msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
+"'n Toepassing met dieselfde naam bestaan reeds. Indien dit vervang word sal "
+"dit oorgeskryf word."
#: src/window-commands.c:1355
#, c-format
@@ -3359,7 +3375,7 @@ msgstr "Skep 'n webtoepassing"
#: src/window-commands.c:1416
msgid "C_reate"
-msgstr "S_kep"
+msgstr "_Skep"
#: src/window-commands.c:1545
msgid "Save"