summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorCharles Monzat <charles.monzat@free.fr>2020-09-06 08:38:13 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2020-09-06 08:38:13 +0000
commitdb5df9efcbee6c3d1dd0181b26a09912b524802e (patch)
tree76602a92d61146ae7d403e2412ed1a84d9424017
parent2cfd760052aeadfd1e8e7b903f5b7aa66c96d098 (diff)
downloadepiphany-db5df9efcbee6c3d1dd0181b26a09912b524802e.tar.gz
Update French translation
-rw-r--r--po/fr.po135
1 files changed, 68 insertions, 67 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index d5e446a7b..255e24e5f 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -31,22 +31,22 @@
# Erwan Georget <dremor@dremor.info>, 2015.
# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2014-2019.
# José Fournier <jaaf64@zoraldia.com>, 2017.
-# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2017-2020.
# Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>, 2020.
+# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2017-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-14 09:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-16 11:31+0200\n"
-"Last-Translator: Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>\n"
-"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-27 18:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-29 16:45+0200\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
@@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Activer la bascule immédiate vers un le nouvel onglet ouvert"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
msgstr ""
-"Indique s’il faut basculer automatiquement vers le nouvel onglet ouvert"
+"Indique s’il faut basculer automatiquement vers le nouvel onglet ouvert."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
msgid "Web application additional URLs"
@@ -619,11 +619,11 @@ msgstr "Liste des URL qui doivent être ouverts par l’application Web"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
msgid "WebApp is mobile capable"
-msgstr ""
+msgstr "Affichage des boutons de navigation"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
msgid "Whether to show buttons for navigation."
-msgstr "Indique s’il faut afficher les boutons de navigation"
+msgstr "Indique s’il faut afficher les boutons de navigation."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
msgid "Run in background"
@@ -2322,7 +2322,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "Coller et _aller"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:955
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:956
msgid "_Undo"
msgstr "Ann_uler"
@@ -2476,11 +2476,11 @@ msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-header-bar.c:51
+#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:51
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recharger la page actuelle"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:642 src/ephy-header-bar.c:449
+#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:450
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Arrêter le chargement de la page actuelle"
@@ -2575,221 +2575,221 @@ msgstr "Onglets"
msgid "New Tab"
msgstr "Nouvel onglet"
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:273
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Voulez-vous quitter ce site Web ?"
-#: src/ephy-window.c:273 src/window-commands.c:1185
+#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1185
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Un formulaire que vous avez documenté n’a pas été soumis."
-#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1187
+#: src/ephy-window.c:275 src/window-commands.c:1187
msgid "_Discard form"
msgstr "_Abandonner le formulaire"
-#: src/ephy-window.c:289
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Il y a plusieurs onglets ouverts."
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Si vous fermez cette fenêtre, tous les onglets ouverts seront perdus"
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "C_lose tabs"
msgstr "Fermer les ong_lets"
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "Re_do"
msgstr "_Rétablir"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "Cu_t"
msgstr "Co_uper"
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:961
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:962
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:963
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "_Coller le texte seulement"
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Envoyer le lien par courriel…"
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:969
msgid "_Back"
msgstr "_Précédent"
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "_Forward"
msgstr "_Suivant"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Ajouter un signet…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre"
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel ongle_t"
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Ouvrir le lien dans une fenêtre de _navigation privée"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Enregistrer le lien sous…"
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copier l’adresse du lien"
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:982
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copier l’adresse courriel"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:986
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Afficher l’_image dans un nouvel onglet"
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copier l’adresse de l’i_mage"
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Enregistrer l’image _sous…"
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:989
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Définir comme p_apier peint"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:992
+#: src/ephy-window.c:993
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Ouvrir la vidéo dans une _nouvelle fenêtre"
-#: src/ephy-window.c:993
+#: src/ephy-window.c:994
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Ouvrir la vidéo dans un nouvel ongle_t"
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:995
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Enregistrer la vidéo sous…"
-#: src/ephy-window.c:995
+#: src/ephy-window.c:996
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Copier l’adresse de la vidéo"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:999
+#: src/ephy-window.c:1000
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Ouvrir l’audio dans une _nouvelle fenêtre"
-#: src/ephy-window.c:1000
+#: src/ephy-window.c:1001
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Ouvrir l’audio dans un nouvel ongle_t"
-#: src/ephy-window.c:1001
+#: src/ephy-window.c:1002
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Enregistrer l’audio sous…"
-#: src/ephy-window.c:1002
+#: src/ephy-window.c:1003
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Copier l’adresse de l’audio"
-#: src/ephy-window.c:1008
+#: src/ephy-window.c:1009
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Enregistrer la pa_ge sous…"
-#: src/ephy-window.c:1009
+#: src/ephy-window.c:1010
msgid "_Page Source"
msgstr "_Source de la page"
-#: src/ephy-window.c:1369
+#: src/ephy-window.c:1370
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Rechercher « %s » sur le Web"
-#: src/ephy-window.c:1398
+#: src/ephy-window.c:1399
msgid "Open Link"
msgstr "Ouvrir le lien"
-#: src/ephy-window.c:1400
+#: src/ephy-window.c:1401
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel onglet"
-#: src/ephy-window.c:1402
+#: src/ephy-window.c:1403
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle fenêtre"
-#: src/ephy-window.c:1404
+#: src/ephy-window.c:1405
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Ouvrir le lien dans une fenêtre de navigation privée"
-#: src/ephy-window.c:3027
+#: src/ephy-window.c:3029
msgid "Download operation"
msgstr "Opération de téléchargement"
-#: src/ephy-window.c:3029
+#: src/ephy-window.c:3031
msgid "Show details"
msgstr "Afficher les détails"
-#: src/ephy-window.c:3031
+#: src/ephy-window.c:3033
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] "%d opération de téléchargement active"
msgstr[1] "%d opérations de téléchargement actives"
-#: src/ephy-window.c:3653
+#: src/ephy-window.c:3655
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Définir Web comme navigateur par défaut ?"
-#: src/ephy-window.c:3655
+#: src/ephy-window.c:3657
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "Définir Aperçu Technologique d’Epiphany comme navigateur par défaut ?"
-#: src/ephy-window.c:3667
+#: src/ephy-window.c:3669
msgid "_Yes"
msgstr "_Oui"
-#: src/ephy-window.c:3668
+#: src/ephy-window.c:3670
msgid "_No"
msgstr "_Non"
-#: src/popup-commands.c:234
+#: src/popup-commands.c:235
msgid "Save Link As"
msgstr "Enregistrer le lien sous"
-#: src/popup-commands.c:242
+#: src/popup-commands.c:243
msgid "Save Image As"
msgstr "Enregistrer l’image sous"
-#: src/popup-commands.c:250
+#: src/popup-commands.c:251
msgid "Save Media As"
msgstr "Enregistrer le média sous"
@@ -3095,6 +3095,10 @@ msgstr "Tout afficher…"
msgid "Select Items"
msgstr "Sélectionner des entrées"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87
+msgid "History"
+msgstr "Historique"
+
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
msgid "Search history"
msgstr "Rechercher dans l’historique"
@@ -4115,9 +4119,6 @@ msgstr ""
msgid "_Enable"
msgstr "_Activer"
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Historique"
-
#~ msgid "Cookie accept"
#~ msgstr "Cookie accepté"