summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAurimas Černius <aurisc4@gmail.com>2021-01-18 22:14:04 +0200
committerAurimas Černius <aurisc4@gmail.com>2021-01-18 22:14:04 +0200
commitffde26290afb92ff3633e546163f71876cc329b5 (patch)
tree13228e19238e80969e9de53a61eda6e030890c8b
parentfaba6819eb5e29b9ad98b39748d4ec7546e7c6f4 (diff)
downloadepiphany-ffde26290afb92ff3633e546163f71876cc329b5.tar.gz
Updated Lithuanian translation
-rw-r--r--po/lt.po1053
1 files changed, 564 insertions, 489 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index ae492fe31..84eb31f44 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-05 19:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-04 16:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-17 13:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-18 22:13+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "GNOME projektas"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
-#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1007
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1009
msgid "Web"
msgstr "Žiniatinklis"
@@ -124,19 +124,28 @@ msgstr ""
"variklis nusakomas pavadinimu, adresu bei trumpiniu."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
+#| msgid "Manage Search Engines"
+msgid "Enable Google Search Suggestions"
+msgstr "Įjungti Google paieškos pasiūlymus"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
+msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown."
+msgstr "Ar rodyti Google paieškos pasiūlymus url lauko iškrentančiame sąraše."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Naujus langus atverti kortelėse"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:44
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "Naujo lango prašymus atverti kortelėse, o ne naujuose languose."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Ar automatiškai atkurti paskutinį seansą"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -148,13 +157,13 @@ msgstr ""
"„crashed“ (seansas atkuriamas, jei programa nulūžta) ir „never“ (visada "
"rodomas namų puslapis)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr "Ar atidėti iš karto nematomų kortelių įkėlimą atkuriant seansą"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -162,21 +171,21 @@ msgstr ""
"Kai šis parametras yra nustatytas į teigiamą, atkūrus seansą kortelės nebus "
"įkeliamos, iki naudotojas persijungs į jas."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
msgid "List of adblock filters"
msgstr "adblock filtrų sąrašas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
msgid ""
"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
"ad blocker."
msgstr "URL sąrašas su filtrų taisyklėmis, kurias naudoja reklamų blokas."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
msgid "Whether to ask for setting browser as default"
msgstr "Ar siūlyti nustatyti naršyklę kaip numatytąją"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
msgid ""
"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
"not already set."
@@ -184,23 +193,41 @@ msgstr ""
"Kai šis parametras yra nustatytas į teigiamą, naršyklė siūlys nustatyti ją "
"numatytąja, jei ji nėra tokia."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
msgid "Start in incognito mode"
msgstr "Paleisti naršyklę inkognito veiksena"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
msgid ""
"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
msgstr ""
"Kai šis parametras yra nustatytas į teigiamą, naršyklė bus visada "
"paleidžiama inkognito veiksena"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
+msgid "Active clear data items."
+msgstr "Aktyvūs išvalomų duomenų elementai."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
+msgid ""
+"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "
+"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web "
+"application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = "
+"Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking "
+"Prevention data."
+msgstr ""
+"Pasirinkimas (bitų kaukė), kurių duomenų elementų išvalymas turėtų būti "
+"numatytai aktyvus. 1 = Slapukai, 2 = HTTP disko podėlis, 4 = Vietiniai "
+"duomenys, 8 = Internetinės programos podėlis neprisijungus, 16 = IndexDB "
+"duomenų bazės, 32 = WebSQL duomenų bazės, 64 = Įskiepių duomenys, 128 = HSTS "
+"tvarkų podėlis, 256 = Išmaniojo sekimo prevencijos duomenys."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
"Išplėsti korteles horizontaliai visai vietai kortelių juostoje užpildyti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
@@ -208,11 +235,11 @@ msgstr ""
"Jei įjungta, kortelė bus išplėstos, kad užpildytų visą vietą kortelių "
"juostoje. Šio nustatymo nepaisoma Pantheon darbalaukyje."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Kortelių juostos padėtis."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -222,11 +249,11 @@ msgstr ""
"„bottom“, „left“ (vertikalios kortelės juostoje kairėje) arba "
"„right“ (vertikalios kortelės juostoje dešinėje)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Kortelių juostos matomumas."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -239,21 +266,21 @@ msgstr ""
"nusmatymo yra nepaisoma Pantheon darbalaukyje, kur visada naudojama vertė "
"„always“."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98
msgid "Keep window open when closing last tab"
msgstr "Palikti langą atvertą užveriant paskutinę kortelę"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
msgstr ""
"Jei įjungta, programos langas bus paliktas atvertas užveriant paskutinę "
"kortelę."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid "Reader mode article font style."
msgstr "Skaityklės veiksenos straipsnio šrifto stilius."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid ""
"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
"Possible values are “sans” and “serif”."
@@ -261,11 +288,11 @@ msgstr ""
"Pasirenka straipsnių pagrindinės dalies teksto stilių skaityklės veiksenoje. "
"Galimos vertės yra „sans“ bei „serif“."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
msgid "Reader mode color scheme."
msgstr "Skaityklės veiksenos spalvų schema."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid ""
"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
@@ -275,23 +302,23 @@ msgstr ""
"Galimo vertės yra „light“ (tamsus tekstas šviesiame fone) bei "
"„dark“ (šviesus tekstas tamsiame fone)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid "Minimum font size"
msgstr "Mažiausias šrifto dydis"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Naudoti GNOME šriftus"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Naudoti GNOME šriftų nustatymus."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Pasirinktinis šriftas be užraitų"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -299,11 +326,11 @@ msgstr ""
"Reikšmė, naudojama darbalaukio šriftui be užraitų pakeisti, kai yra "
"nustatyta use-gnome-fonts."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "Custom serif font"
msgstr "Pasirinktinis šriftas su užraitais"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -311,11 +338,11 @@ msgstr ""
"Reikšmė, naudojama darbalaukio šriftui su užraitais pakeisti, kai yra "
"nustatyta use-gnome-fonts."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Pasirinktinis lygiaplotis šriftas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -323,76 +350,76 @@ msgstr ""
"Reikšmė, naudojama darbalaukio lygiapločiui šriftui pakeisti, kai yra "
"nustatyta use-gnome-fonts."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Naudoti pasirinktinį CSS"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Naudoti pasirinktinį CSS failą žiniatinklio CSS pakeisti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid "Use a custom JS"
msgstr "Naudoti pasirinktinį JS"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid "Use a custom JS file to modify websites."
msgstr "Naudoti pasirinktinį JS failą žiniatinkliui pakeisti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Tikrinti į redaguojamas sritis įvesto teksto rašybą."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid "Default encoding"
msgstr "Numatytoji koduotė"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr ""
"Numatytoji koduotė. Galimos reikšmės yra tos, kurias WebKitGTK gali suprasti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:307
msgid "Languages"
msgstr "Kalbos"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Pageidaujamos kalbos. Lokalės kodų masyvas arba „system“ dabartinei lokalei "
"naudoti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid "Allow popups"
msgstr "Leisti iššokančius langus"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Leisti tinklalapiams atverti langus naudojant JavaScript (jei JavaScript "
"įjungtas)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Įjungti tolygų slinkimą"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Įjungti tolygų slinkimą"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "User agent"
msgstr "Naudotojo agentas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -400,11 +427,11 @@ msgstr ""
"Eilutė, kuri bus naudojama kaip naudotojo agentas naršyklės identifikavimui "
"internetiniuose serveriuose."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid "Enable adblock"
msgstr "Įjungti Adblock"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
@@ -412,19 +439,19 @@ msgstr ""
"Ar blokuoti įtaisytas reklamas, kurias gali norėti parodyti kai kurie "
"tinklalapiai."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid "Remember passwords"
msgstr "Atsiminti slaptažodžius"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Ar įrašyti ir įvesti žiniatinkliuose slaptažodžius."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Įjungti svetainei nestandartinius veiksmus"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -432,11 +459,11 @@ msgstr ""
"Įjungti nestandartinius veiksmus svetainėms, kad geriau veiktų. Jūs galite "
"norėti išjungti šį nustatymą, jei ieškote konkrečios bėdos."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Įjungti saugų naršymą"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
@@ -444,19 +471,19 @@ msgstr ""
"Ar įjungti saugų naršymą. Saugus naršymas naudoja Google Safe Browsing API "
"v4."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
msgstr "Įjungti apsaugą nuo išmanaus sekimo (ITP)"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
msgstr "Ar įjungti apsaugą nuo išmanaus sekimo."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid "Allow websites to store local website data"
msgstr "Leisti tinklalapiams įrašyti vietinius duomenis"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
msgid ""
"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
@@ -464,15 +491,15 @@ msgstr ""
"Ar leisti tinklalapiams įrašyti slapukus, vietinius duomenis bei IndexedDB "
"duomenų bases. Išjungus neveiks daug tinklalapių."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Numatytasis mastelis naujiems puslapiams"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Įjungti automatinę paiešką"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -483,11 +510,11 @@ msgstr ""
"nėra URL. Jei šis nustatymas yra išjungtas, viskas bus įkeliama kaip URL, "
"nebent iškrentančiame sąraše pasirenkamas paieškos variklis."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "Enable mouse gestures"
msgstr "Įjungti gestus pele"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -495,27 +522,27 @@ msgstr ""
"Ar įjungti pelės gestus. Pelės gestai yra paremti naršyklės „Opera“ elgsena "
"ir yra aktyvinami naudojant vidurinį pelės mygtuką su gestu. "
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid "Last upload directory"
msgstr "Paskutinio įkėlimo aplankas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "Sekti paskutinį įkėlimo aplanką"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
msgid "Last download directory"
msgstr "Paskutinio parsiuntimo aplanką"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "Sekti paskutinį parsiuntimo aplanką"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "Aparatinio spartinimo politika"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -531,61 +558,83 @@ msgstr ""
"tvarkyklėse. Kai politika yra „on-demand“, aparatinis spartinimas bus "
"naudojamas tik jei reikia parodyti 3D transformacijas."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
msgid "Always ask for download directory"
msgstr "Visada klausti atsisiuntimo aplanko"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
msgstr "Ar pateikti aplanko pasirinkimo dialogą kiekvienam atsisiuntimui."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
msgid "Enable immediately switch to new open tab"
msgstr "Įjungti automatinį perėjimą į naują atvertą kortelę"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
msgstr "Ar automatiškai pereiti į naują atvertą kortelę."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
+#| msgid "Enable WebAudio"
+msgid "Enable WebExtensions"
+msgstr "Įjungti internetinius plėtinius"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+msgid ""
+"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Ar įjungti internetinius plėtinius. Internetiniai plėtiniai yra įvairių "
+"naršyklių plėtinių sistema."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
+msgid "Active WebExtensions"
+msgstr "Įjungti internetiniai plėtiniai"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
+msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
+msgstr "Nurodo, kurie internetiniai plėtiniai yra įjungti."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "Internetinių programų papildomi URL"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "URL sąrašas, kuriuos reikia atverti žiniatinklyje"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
-msgid "WebApp is mobile capable"
-msgstr "Internetinė programa yra pritaikyta mobiliai platformai"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
+msgid "Show navigation buttons in WebApp"
+msgstr "Rodyti judėjimo mygtukus internetinėje programoje"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
-msgid "Whether to show buttons for navigation."
-msgstr "Ar rodyti judėjimo mygtukus."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
+#| msgid "Whether to show buttons for navigation."
+msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
+msgstr "Ar rodyti judėjimo mygtukus internetinėje programoje."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
msgid "Run in background"
msgstr "Vykdyti fone"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
msgid ""
"If enabled, application continues running in the background after closing "
"the window."
msgstr "Jei įjungta, užvėrus langą programa toliau veikia fone."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
msgid "WebApp is system-wide"
msgstr "Internetinė programa yra sisteminė"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
msgstr "Jei įjungta, programos negalima redaguoti arba pašalinti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
msgid "The downloads folder"
msgstr "Parsiuntimų aplankas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -593,43 +642,43 @@ msgstr ""
"Failų parsiuntimo katalogo kelias; arba „Downloads“ numatytajam parsiuntimų "
"aplankui, arba „Desktop“ darbastalio aplankui naudoti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
msgid "Window position"
msgstr "Lango padėtis"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr ""
"Padėtis, naudojama naujam langui, kuri nėra atkuriama iš ankstesnio seanso."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
msgid "Window size"
msgstr "Lango dydis"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "Dydis naujam langui, kuris nėra atkuriamas iš ankstesnio seanso."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid "Is maximized"
msgstr "Yra išdidintas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
msgstr ""
"Ar naujas langas, kuris nėra atkuriamas iš ankstesnio seanso, yra išdidintas."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "Išjungti mygtukus „pirmyn“ ir „atgal“"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
@@ -637,27 +686,27 @@ msgstr ""
"Jei nustatyta „teigiama“, mygtukai „pirmyn“ ir „atgal“ bus išjungti ir "
"naudotojams bus neleidžiama greitai pasiekti naršymo istorijos"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
msgid "Firefox Sync Token Server URL"
msgstr "Firefox Sync leksemos serverio URL"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
msgstr "URL pasirinktiniams Firefox Sync leksemos serveriui."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
msgstr "Firefox Sync paskyrų serverio URL"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
msgstr "URL pasirinktiniam Firefox Sync paskyrų serveriui."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Šiuo metu prisijungta sinchronizuojamu naudotoju"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -665,43 +714,43 @@ msgstr ""
"El. pašto adresas, susietas su Firefox paskyra, naudojamas duomenų "
"sinchronizavimui su Mozilla serveriais."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Paskutinės sinchronizacijos laiko žyma"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "Paskutinės sinchronizacijos UNIX laikas sekundėmis."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
msgid "Sync device ID"
msgstr "Sinchronizuojamo įrenginio ID"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "Dabartinio įrenginio sinchronizacijos ID"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "Sync device name"
msgstr "Sinchronizacijos įrenginio pavadinimas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Dabartinio įrenginio pavadinimas sinchronizacijai."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Sinchronizacijos dažnis minutėmis"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Kas kiek minučių sinchronizuoti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Sinchronizuoti duomenis su Firefox"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -709,31 +758,31 @@ msgstr ""
"TEIGIAMA, jei Ephy kolekcijos turi būti sinchronizuojamos su Firefox "
"kolekcijomis, priešingu atveju NEIGIAMA."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Įjungti gairių sinchronizaciją"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei gairių kolekcija turi būti sinchronizuojama, priešingu atveju "
"NEIGIAMA."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Gairių sinchronizacijos laiko žyma"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Paskutinės gairių sinchronizacijos laiko žyma."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Pradinė sinchronizacija ar įprastinė"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -741,25 +790,25 @@ msgstr ""
"TEIGIAMA, jei gaires reikia sinchronizuoti pirmąjį kartą, priešingu atveju "
"NEIGIAMA."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Įjungti slaptažodžių sinchronizaciją"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei slaptažodžių kolekcija turi būti sinchronizuojama, priešingu "
"atveju NEIGIAMA."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Slaptažodžių sinchronizacijos laiko žyma"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Paskutinės slaptažodžių sinchronizacijos laiko žyma."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -767,25 +816,25 @@ msgstr ""
"TEIGIAMA, jeigu slaptažodžių kolekciją reikia sinchronizuoti pirmąjį kartą, "
"priešingu atveju NEIGIAMA."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
msgid "Enable history sync"
msgstr "Įjungti retrospektyvos sinchronizaciją"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei retrospektyvos kolekcija turi būti sinchronizuota, priešingu "
"atveju NEIGIAMA."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Retrospektyvos sinchronizacijos laiko žyma"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Paskutinės retrospektyvos sinchronizacijos laiko žyma."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -793,30 +842,30 @@ msgstr ""
"TEIGIAMA, jei retrospektyva turi būti sinchronizuota pirmą kartą, priešingu "
"atveju NEIGIAMA."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Įjungti atvertų kortelių sinchronizaciją"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei atvertos kortelės turi būti sinchronizuojamos, priešingu "
"atveju NEIGIAMA."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Atvertų kortelių sinchronizacijos laiko žyma"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Paskutinės atvertų kortelių sinchronizacijos laiko žyma."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
"Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma mikrofono leidimo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -828,12 +877,12 @@ msgstr ""
"naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei "
"„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma vietos leidimo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -846,13 +895,13 @@ msgstr ""
"bei „deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus "
"užklausą."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma pranešimų leidimo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -864,13 +913,13 @@ msgstr ""
"naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei "
"„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Sprendimas, pritaikomas, kai šiam serveriui yra prašoma slaptažodžio įrašymo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -882,11 +931,11 @@ msgstr ""
"naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei "
"„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma kameros leidimo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -898,12 +947,12 @@ msgstr ""
"turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei „deny“ (drausti) "
"nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464
msgid ""
"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
msgstr "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma reklamos leidimo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -915,13 +964,13 @@ msgstr ""
"turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei „deny“ (drausti) "
"nurodo automatiškai padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469
msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
msgstr ""
"Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma automatinio grojimo "
"leidimo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
@@ -946,7 +995,7 @@ msgstr "Versija %s"
msgid "About Web"
msgstr "Apie žiniatinklio naršyklę"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1009
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1011
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Epiphany technologijos peržiūra"
@@ -1042,12 +1091,13 @@ msgid "Download requested"
msgstr "Prašoma atsisiųsti"
#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:171
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:76 src/ephy-web-extension-dialog.c:214
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:173
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:275
-#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
-#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646
-#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1889
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276
+#: src/window-commands.c:334 src/window-commands.c:378
+#: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:647
+#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1891
msgid "_Cancel"
msgstr "A_tsisakyti"
@@ -1458,33 +1508,34 @@ msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s nėra tinkamas URI"
-#: embed/ephy-web-view.c:185 src/window-commands.c:1351
+#: embed/ephy-web-view.c:189 src/ephy-web-extension-dialog.c:166
+#: src/window-commands.c:1353
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
-#: embed/ephy-web-view.c:364
+#: embed/ephy-web-view.c:368
msgid "Not No_w"
msgstr "_Ne dabar"
-#: embed/ephy-web-view.c:365
+#: embed/ephy-web-view.c:369
msgid "_Never Save"
msgstr "_Niekada neįrašyti"
-#: embed/ephy-web-view.c:366 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:180 src/window-commands.c:645
+#: embed/ephy-web-view.c:370 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:182 src/window-commands.c:646
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:373
+#: embed/ephy-web-view.c:377
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Ar norite įrašyti savo „%s“ slaptažodį?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:612
+#: embed/ephy-web-view.c:616
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1492,83 +1543,83 @@ msgstr ""
"Įspėjame: ši forma nėra saugi. Jei įvesite savo slaptažodį, jo privatumas "
"nebus užtikrintas."
-#: embed/ephy-web-view.c:820
+#: embed/ephy-web-view.c:824
msgid "Web process crashed"
msgstr "Žiniatinklio procesas nulūžo"
-#: embed/ephy-web-view.c:823
+#: embed/ephy-web-view.c:827
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Žiniatinklio procesas baigė darbą, nes nepakako atminties"
-#: embed/ephy-web-view.c:1023 embed/ephy-web-view.c:1144
+#: embed/ephy-web-view.c:1027 embed/ephy-web-view.c:1148
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
msgid "Deny"
msgstr "Drausti"
-#: embed/ephy-web-view.c:1024 embed/ephy-web-view.c:1145
+#: embed/ephy-web-view.c:1028 embed/ephy-web-view.c:1149
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
msgid "Allow"
msgstr "Leisti"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1037
+#: embed/ephy-web-view.c:1041
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Tinklalapis %s nori rodyti darbalaukio pranešimus."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1042
+#: embed/ephy-web-view.c:1046
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Tinklalapis %s nori žinotų jūsų buvimo vietą."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1047
+#: embed/ephy-web-view.c:1051
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Tinklalapis %s nori naudoti mikrofoną."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1052
+#: embed/ephy-web-view.c:1056
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Tinklalapis %s nori naudoti kamerą."
#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1057
+#: embed/ephy-web-view.c:1061
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
msgstr "Šis puslapis adresu %s nori naudoti jūsų kamerą bei mikrofoną."
-#: embed/ephy-web-view.c:1152
+#: embed/ephy-web-view.c:1156
#, c-format
msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
msgstr "Ar norite leisti „%s“ naudoti slapukus naršant „%s“?"
-#: embed/ephy-web-view.c:1161
+#: embed/ephy-web-view.c:1165
#, c-format
msgid "This will allow “%s” to track your activity."
msgstr "Tai leis „%s“ sekti jūsų veiklą."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1339
+#: embed/ephy-web-view.c:1343
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Įkeliama „%s“…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1341 embed/ephy-web-view.c:1347
+#: embed/ephy-web-view.c:1345 embed/ephy-web-view.c:1351
msgid "Loading…"
msgstr "Įkeliama…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1685
+#: embed/ephy-web-view.c:1694
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Šis tinklalapis pateikė identifikaciją, kuri priklauso kitam tinklalapiui."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1690
+#: embed/ephy-web-view.c:1699
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1577,19 +1628,19 @@ msgstr ""
"savo kompiuterio datą."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1695
+#: embed/ephy-web-view.c:1704
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Šio tinklalapio identifikacijos neišdavė patikima organizacija."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1700
+#: embed/ephy-web-view.c:1709
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"Šio tinklalapio identifikacijos nepavyko apdoroti. Ji gali būti sugadinta."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1705
+#: embed/ephy-web-view.c:1714
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1597,7 +1648,7 @@ msgstr ""
"Šio tinklalapio identifikacija buvo atšaukta ją išdavusios organizacijos."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1710
+#: embed/ephy-web-view.c:1719
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1606,7 +1657,7 @@ msgstr ""
"šifravimą."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1715
+#: embed/ephy-web-view.c:1724
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1616,24 +1667,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1778 embed/ephy-web-view.c:1834
+#: embed/ephy-web-view.c:1787 embed/ephy-web-view.c:1843
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problema įkeliant puslapį"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1781
+#: embed/ephy-web-view.c:1790
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Nepavyko parodyti šio tinklalapio"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1785
+#: embed/ephy-web-view.c:1794
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Tinklalapis %s atrodo yra nepasiekiamas."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1789
+#: embed/ephy-web-view.c:1798
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1642,7 +1693,7 @@ msgstr ""
"Nepamirškite patikrinti, ar jūsų interneto ryšys veikia gerai."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1799
+#: embed/ephy-web-view.c:1808
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Tiksli klaida buvo: %s"
@@ -1650,48 +1701,48 @@ msgstr "Tiksli klaida buvo: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1804 embed/ephy-web-view.c:1857
-#: embed/ephy-web-view.c:1896 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
+#: embed/ephy-web-view.c:1813 embed/ephy-web-view.c:1866
+#: embed/ephy-web-view.c:1905 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
msgid "Reload"
msgstr "Įkelti iš naujo"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1807 embed/ephy-web-view.c:1860
-#: embed/ephy-web-view.c:1899
+#: embed/ephy-web-view.c:1816 embed/ephy-web-view.c:1869
+#: embed/ephy-web-view.c:1908
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1837
+#: embed/ephy-web-view.c:1846
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Oi! Atrodo yra problema"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1841
+#: embed/ephy-web-view.c:1850
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Gali būti, kad Žiniatinklis nustojo veikti dėl tinklalapio %s."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1848
+#: embed/ephy-web-view.c:1857
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Jei taip nutiks dar kartą, praneškite apie klaidą %s kūrėjams."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1885
+#: embed/ephy-web-view.c:1894
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Kilo problema parodant puslapį"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1888
+#: embed/ephy-web-view.c:1897
msgid "Oops!"
msgstr "Oi!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1891
+#: embed/ephy-web-view.c:1900
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1700,18 +1751,18 @@ msgstr ""
"kitą tinklalapį, jei norite tęsti."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1925
+#: embed/ephy-web-view.c:1934
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Saugumo pažeidimas"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1928
+#: embed/ephy-web-view.c:1937
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Šis ryšys yra nesaugus"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1932
+#: embed/ephy-web-view.c:1941
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1723,45 +1774,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1942 embed/ephy-web-view.c:2031
-#: embed/ephy-web-view.c:2082
+#: embed/ephy-web-view.c:1951 embed/ephy-web-view.c:2040
+#: embed/ephy-web-view.c:2091
msgid "Go Back"
msgstr "Grįžti atgal"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1945 embed/ephy-web-view.c:2034
-#: embed/ephy-web-view.c:2085
+#: embed/ephy-web-view.c:1954 embed/ephy-web-view.c:2043
+#: embed/ephy-web-view.c:2094
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "G"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1948 embed/ephy-web-view.c:2037
+#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Rizikuoti ir tęsti"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1952 embed/ephy-web-view.c:2041
+#: embed/ephy-web-view.c:1961 embed/ephy-web-view.c:2050
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "T"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1982
+#: embed/ephy-web-view.c:1991
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Saugumo įspėjimas"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1985
+#: embed/ephy-web-view.c:1994
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Aptiktas nesaugus tinklalapis!"
-#: embed/ephy-web-view.c:1992
+#: embed/ephy-web-view.c:2001
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1770,7 +1821,7 @@ msgstr ""
"Apsilankymas %s gali užkrėsti jūsų kompiuterį. Atrodo šis puslapis turi "
"kenksmingo kodo, kuris gali būti parsiųstas be jūsų sutikimo."
-#: embed/ephy-web-view.c:1996
+#: embed/ephy-web-view.c:2005
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1779,7 +1830,7 @@ msgstr ""
"Galite sužinoti daugiau apie kenksmingą interneto turinį, įskaitant virusus "
"bei kitą kenksmingą kodą bei kaip apsaugoti jūsų kompiuterį %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2003
+#: embed/ephy-web-view.c:2012
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1790,14 +1841,14 @@ msgstr ""
"įdiegtumėte programinę įrangą arba atskleistumėte asmeninę informaciją "
"(slaptažodžius, telefonų numerius ar kredito kortelių informaciją)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2008
+#: embed/ephy-web-view.c:2017
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr ""
"Galite sužinoti daugiau apie socialinę inžineriją (apgaulę) %s arba iš %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2017
+#: embed/ephy-web-view.c:2026
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1808,24 +1859,24 @@ msgstr ""
"įdiegtumėte programas, galinčias pakenkti jūsų naršymui (pvz. pakeisti namų "
"puslapį arba parodyti papildomų reklamų jūsų lankomuose tinklalapiuose)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2022
+#: embed/ephy-web-view.c:2031
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Daugiau apie nepageidaujamą programinę įrangą galite sužinoti %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2066 embed/ephy-web-view.c:2069
+#: embed/ephy-web-view.c:2075 embed/ephy-web-view.c:2078
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Failas nerastas"
-#: embed/ephy-web-view.c:2073
+#: embed/ephy-web-view.c:2082
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s nerastas."
-#: embed/ephy-web-view.c:2075
+#: embed/ephy-web-view.c:2084
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1835,15 +1886,15 @@ msgstr ""
"klaidas. Taip pat patikrinkite, ar jis nebuvo perkeltas, pervadintas ar "
"ištrintas."
-#: embed/ephy-web-view.c:2138
+#: embed/ephy-web-view.c:2147
msgid "None specified"
msgstr "Joks nenurodytas"
-#: embed/ephy-web-view.c:2254
+#: embed/ephy-web-view.c:2263
msgid "Technical information"
msgstr "Techninė informacija"
-#: embed/ephy-web-view.c:3398
+#: embed/ephy-web-view.c:3420
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"
@@ -1996,8 +2047,7 @@ msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Nepavyko gauti saugyklos įgaliojimų."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755
-#| msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1758
msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
"Nueikite į Firefox Sync ir prisijunkite dar kartą, jei norite tęsti "
@@ -2008,9 +2058,6 @@ msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "Atrodo jūsų Firefox paskyros slaptažodis buvo pakeistas."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:971
-#| msgid ""
-#| "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
-#| "syncing."
msgid ""
"Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue "
"syncing."
@@ -2022,40 +2069,40 @@ msgstr ""
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Nepavyko gauti pasirašyto liudijimo."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1721 lib/sync/ephy-sync-service.c:1726
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 lib/sync/ephy-sync-service.c:1729
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"Nepavyko rasti sinchronizacijos paslapčių šiuo metu prisijungusiam "
"naudotojui."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1733 lib/sync/ephy-sync-service.c:1741
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1736 lib/sync/ephy-sync-service.c:1744
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr "Dabartinio naudotojo sinchronizacijos paslaptys yra netinkamos."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1849
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1852
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "%s sinchronizacijos paslaptys"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1877
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Nepavyko nusiųsti kliento įrašo."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2073
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2076
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Nepavyko nusiųsti šifro/raktų įrašo."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2180
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2183
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Nepavyko gauti šifravimo raktų."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2231
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2234
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Nepavyko nusiųsti meta/globalaus įrašo."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2348
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2351
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -2063,15 +2110,15 @@ msgstr ""
"Jūsų Firefox paskyra naudoja saugyklos versiją %d. Žiniatinklis palaiko tik "
"versiją %d."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2359
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2362
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Nepavyko patikrinti saugyklos versijos."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2415
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2418
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Nepavyko nusiųsti įrenginio informacijos."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2488 lib/sync/ephy-sync-service.c:2566
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2494 lib/sync/ephy-sync-service.c:2572
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Nepavyko gauti sinchronizacijos rakto"
@@ -2201,7 +2248,8 @@ msgstr "Atmetama…"
msgid "Starting…"
msgstr "Pradedama..."
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:387
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:216
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:387
msgid "_Open"
msgstr "_Atverti"
@@ -2225,36 +2273,36 @@ msgstr "Visi failai"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:563
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-history-dialog.c:563
msgid "Cl_ear"
msgstr "Išva_lyti"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:691
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Įdėti ir _tęsti"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:955
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:712 src/ephy-window.c:957
msgid "_Undo"
msgstr "_Atšaukti"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:719
msgid "_Redo"
msgstr "Paka_rtoti"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1004
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "Rodyti tinklalapio saugumo būseną bei leidimus"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "Ieškoti tinklalapių, gairių bei atvertų kortelių"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1058
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Įtraukti į gaires dabartinį puslapį"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1077
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Perjungti skaityklės veikseną"
@@ -2388,7 +2436,7 @@ msgstr "Mobilusis"
msgid "Reload the current page"
msgstr "Įkelti iš naujo dabartinį puslapį"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:640 src/ephy-header-bar.c:443
+#: src/ephy-action-bar-start.c:640 src/ephy-header-bar.c:444
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stabdyti dabartinio puslapio įkėlimą"
@@ -2404,7 +2452,7 @@ msgstr "Paskutinės sinchronizacija: %s"
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Atsitiko kažkas negero, bandykite dar kartą."
-#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:963
+#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:964
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Inkognito veiksenoje negalima keisti istorijos."
@@ -2428,7 +2476,7 @@ msgstr ""
"Naršymo retrospektyvos išvalymas reiškia visų retrospektyvos nuorodų visišką "
"ištrynimą."
-#: src/ephy-history-dialog.c:966
+#: src/ephy-history-dialog.c:967
msgid "Remove all history"
msgstr "Pašalinti visą retrospektyvą"
@@ -2494,190 +2542,227 @@ msgstr "Kortelės"
msgid "New Tab"
msgstr "Nauja kortelė"
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:74
+#| msgid "Do you want to leave this website?"
+msgid "Do you really want to remove this extension?"
+msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį plėtinį?"
+
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:78
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Pašalinti"
+
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:148
+msgid "Author"
+msgstr "Autorius"
+
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:157
+#| msgid "Version %s"
+msgid "Version"
+msgstr "Versija"
+
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:165
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
+msgid "Homepage"
+msgstr "Namų tinklalapis"
+
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:174
+msgid "Remove"
+msgstr "Pašalinti"
+
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:178
+#| msgid "Remove selected personal data"
+msgid "Remove selected WebExtension"
+msgstr "Išvalyti pažymėtus internetinius plėtinius"
+
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:211
+msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
+msgstr "Atverti failą (manifest.json/xpi)"
+
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Ar norite palikti šį tinklalapį?"
-#: src/ephy-window.c:276 src/window-commands.c:1200
+#: src/ephy-window.c:277 src/window-commands.c:1202
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Jūsų pakeista forma nebuvo pateikta."
-#: src/ephy-window.c:277 src/window-commands.c:1202
+#: src/ephy-window.c:278 src/window-commands.c:1204
msgid "_Discard form"
msgstr "_Atmesti iš"
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Yra keletas atvertų kortelių."
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Jei užversite šį langą, visos atvertos kortelės bus prarastos"
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:295
msgid "C_lose tabs"
msgstr "_Užverti korteles"
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "Re_do"
msgstr "Pa_kartoti"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:961
msgid "Cu_t"
msgstr "Iškirp_ti"
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:962
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:963
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "Į_dėti tik tekstą"
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "Select _All"
msgstr "Pažymėti _viską"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Siųsti nuorodą _el.paštu…"
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:969
msgid "_Reload"
msgstr "Įk_elti iš naujo"
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "_Back"
msgstr "_Atgal"
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "_Forward"
msgstr "_Pirmyn"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Pridėti ž_ymelę…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange"
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje"
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Atverti nuorodą i_nkognito lange"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Į_rašyti nuorodą kaip…"
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:982
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:983
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Rodyti pave_ikslėlį naujoje kortelėje"
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą"
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:989
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Į_rašyti paveikslėlį kaip…"
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:990
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Nustatyti kaip _foną"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:992
+#: src/ephy-window.c:994
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujame _lange"
-#: src/ephy-window.c:993
+#: src/ephy-window.c:995
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujoje _kortelėje"
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:996
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Į_rašyti vaizdo įrašą taip…"
-#: src/ephy-window.c:995
+#: src/ephy-window.c:997
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopijuoti vaizdo įrašo adresą"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:999
+#: src/ephy-window.c:1001
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Atverti garso įrašą naujame _lange"
-#: src/ephy-window.c:1000
+#: src/ephy-window.c:1002
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Atverti garso įrašą naujoje _kortelėje"
-#: src/ephy-window.c:1001
+#: src/ephy-window.c:1003
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Į_rašyti garso įrašą taip…"
-#: src/ephy-window.c:1002
+#: src/ephy-window.c:1004
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopijuoti garso įrašą adresą"
-#: src/ephy-window.c:1008
+#: src/ephy-window.c:1010
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Į_rašyti puslapį kaip…"
-#: src/ephy-window.c:1009
+#: src/ephy-window.c:1011
msgid "_Page Source"
msgstr "P_uslapio išeities tekstas"
-#: src/ephy-window.c:1368
+#: src/ephy-window.c:1381
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Ieškoti internete „%s“"
-#: src/ephy-window.c:1397
+#: src/ephy-window.c:1410
msgid "Open Link"
msgstr "Atverti nuorodą"
-#: src/ephy-window.c:1399
+#: src/ephy-window.c:1412
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Atverti nuorodą naujoje kortelėje"
-#: src/ephy-window.c:1401
+#: src/ephy-window.c:1414
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Atverti nuorodą naujame lange"
-#: src/ephy-window.c:1403
+#: src/ephy-window.c:1416
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Atverti nuorodą inkognito lange"
-#: src/ephy-window.c:3062
+#: src/ephy-window.c:3078
msgid "Download operation"
msgstr "Atsisiuntimo veiksmas"
-#: src/ephy-window.c:3064
+#: src/ephy-window.c:3080
msgid "Show details"
msgstr "Rodyti detales"
-#: src/ephy-window.c:3066
+#: src/ephy-window.c:3082
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2685,19 +2770,19 @@ msgstr[0] "%d aktyvus atsisiuntimo veiksmas"
msgstr[1] "%d aktyvūs atsisiuntimo veiksmai"
msgstr[2] "%d aktyvių atsisiuntimo veiksmų"
-#: src/ephy-window.c:3688
+#: src/ephy-window.c:3705
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Nustatyti Žiniatinklį kaip numatytąją naršyklę?"
-#: src/ephy-window.c:3690
+#: src/ephy-window.c:3707
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "Nustatyti Epiphany technologijos peržiūrą kaip numatytąją naršyklę?"
-#: src/ephy-window.c:3702
+#: src/ephy-window.c:3719
msgid "_Yes"
msgstr "_Taip"
-#: src/ephy-window.c:3703
+#: src/ephy-window.c:3720
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
@@ -2713,60 +2798,55 @@ msgstr "Įrašyti paveikslėlį taip"
msgid "Save Media As"
msgstr "Įrašyti įrašą taip"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:69
+#: src/preferences/clear-data-view.c:70
msgid "Cookies"
msgstr "Slapukai"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:70
+#: src/preferences/clear-data-view.c:71
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "HTTP disko podėlis"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:71
+#: src/preferences/clear-data-view.c:72
msgid "Local storage data"
msgstr "Vietoje saugomi duomenys"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:72
+#: src/preferences/clear-data-view.c:73
msgid "Offline web application cache"
msgstr "Atsijungus pasiekiam7 internetinių programų podėlis"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:73
+#: src/preferences/clear-data-view.c:74
msgid "IndexedDB databases"
msgstr "IndexedDB duomenų bazės"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:74
+#: src/preferences/clear-data-view.c:75
msgid "WebSQL databases"
msgstr "WebSQL duomenų bazės"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:75
+#: src/preferences/clear-data-view.c:76
msgid "Plugins data"
msgstr "Įskiepių duomenys"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:76
+#: src/preferences/clear-data-view.c:77
msgid "HSTS policies cache"
msgstr "HSTS taisyklių podėlis"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:77
+#: src/preferences/clear-data-view.c:78
msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
msgstr "Apsaugos nuo išmanaus sekimo duomenys"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:34
-msgid "New search engine"
-msgstr "Naujas paieškos variklis"
-
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:161
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:197
msgid "This field is required"
msgstr "Šis laukas yra būtinas"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:166
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:202
msgid "Address must start with either http:// or https://"
msgstr "Adresas turi prasidėti http:// arba https://"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:172
-#| msgid "%s is not a valid URI"
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:208
msgid "Address is not a valid URI"
msgstr "Adresas nėra tinkamas URI"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:179
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:215
#, c-format
msgid ""
"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example."
@@ -2775,76 +2855,27 @@ msgstr ""
"Adresas nėra tinkamas URL. Adresas turi būti panašus į https://www.example."
"com/search?q=%s"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:185
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:221
#, c-format
msgid "Address must contain the search term represented by %s"
msgstr "Adrese turi būti paieškos terminas, nurodytas %s"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:191
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:227
msgid "Address should not contain the search term several times"
msgstr "Adrese neturi būti paieškos termino daugiau nei kartą"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:227
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:272
msgid "This shortcut is already used."
msgstr "Šis trumpinys jau naudojamas."
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:395
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:417
msgid "A name is required"
msgstr "Pavadinimas yra būtinas"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:398
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:419
msgid "This search engine already exists"
msgstr "Šis paieškos variklis jau yra"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:591
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Search with default search engine"
-msgid "Selects the default search engine"
-msgstr "Nurodo numatytąjį paieškos variklį"
-
-#. Name label and entry pair
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:615
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
-msgid "Name"
-msgstr "Vardas"
-
-#. Address label and entry pair
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:635
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
-msgid "Address"
-msgstr "Adresas"
-
-#. Bang label and entry pair
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:656
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Shortcuts"
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Trumpinys"
-
-#. Search engine address insight
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:675
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "To determine the search address, perform a search using the search engine "
-#| "that you want to add and check the resulting address. Remove the search "
-#| "term from the resulting address and replace it with %s."
-msgid ""
-"To determine the search address, perform a search using the search engine "
-"that you want to add and replace the search term with %s."
-msgstr ""
-"Norėdami nustatyti paieškos adresą, įvykdykite paiešką naudodami pridedamą "
-"variklį ir pakeiskite paieškos terminą %s."
-
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:682
-#| msgid "_Manage Search Engines"
-msgid "R_emove Search Engine"
-msgstr "_Pašalinti paieškos variklį"
-
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:752
-#| msgid "_Manage Search Engines…"
-msgid "A_dd Search Engine…"
-msgstr "Pri_dėti paieškos variklį…"
-
#: src/preferences/passwords-view.c:192
msgid "Delete All Passwords?"
msgstr "Pašalinti visus slaptažodžius?"
@@ -2897,13 +2928,13 @@ msgstr "Šviesi"
msgid "Dark"
msgstr "Tamsi"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:299
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:298
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Pridėti kalbą"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:527
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:686
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:526
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:685
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2911,15 +2942,15 @@ msgstr[0] "Sistemos kalba (%s)"
msgstr[1] "Sistemos kalbos (%s)"
msgstr[2] "Sistemos kalbų (%s)"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:714
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:713
msgid "Select a directory"
msgstr "Pasirinkite aplanką"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:860
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:859
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Internetinės programos piktograma"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:865
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:864
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Palaikomi paveikslėlių tipai"
@@ -2944,12 +2975,12 @@ msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Žiniatinklio profilio migruotojo parametrai"
#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:22
msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "Rodyti ir tvarkyti gaires"
#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:34
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:46
msgid "View downloads"
msgstr "Rodyti parsiuntimus"
@@ -2977,6 +3008,16 @@ msgstr "Rodyti atvertus puslapius"
msgid "Bookmark"
msgstr "Gairė"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:32
+msgid "Name"
+msgstr "Vardas"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:54
+msgid "Address"
+msgstr "Adresas"
+
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
msgid "Tags"
@@ -2991,10 +3032,6 @@ msgstr "Pridėti žymą…"
msgid "_Add"
msgstr "_Pridėti"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Pašalinti"
-
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
msgid "All"
msgstr "Visos"
@@ -3008,7 +3045,7 @@ msgid "Bookmark some webpages to view them here."
msgstr "Pažymėkite puslapius ir matysite juos čia."
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:86
msgid "Personal Data"
msgstr "Asmeniniai duomenys"
@@ -3081,7 +3118,7 @@ msgstr "Rodyti visas…"
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox sinchronizacija"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:33
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:35
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
@@ -3091,55 +3128,55 @@ msgstr ""
"su Žiniatinkliu bei Firefox kituose kompiuteriuose. Žiniatinklis nėra "
"Firefox ir Mozilla nekuria ir neremia."
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:54
msgid "Firefox Account"
msgstr "Firefox paskyra"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:58
msgid "Logged in"
msgstr "Prisijungta"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:63
msgid "Sign _out"
msgstr "_Atsijungti"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:74
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:76
msgid "Sync Options"
msgstr "Sinchronizacijos parametrai"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:79
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:81
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "Sinchronizuoti _gaires"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:95
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "Sinchronizuoti sla_ptažodžius"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:107
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:109
msgid "Sync _History"
msgstr "Sinchronizuoti _retrospektyvą"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:121
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:123
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "Sinchronizuoti atvertas _korteles"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:132
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:134
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "S_inchronizuojamos kortelės"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:143
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:145
msgid "Frequency"
msgstr "Dažnis"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:156
msgid "Sync _now"
msgstr "Sinchronizuoti _dabar"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:166
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:168
msgid "Device name"
msgstr "Įrenginio pavadinimas"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:189
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:191
msgid "_Change"
msgstr "_Keisti"
@@ -3185,12 +3222,10 @@ msgid "P_in Tab"
msgstr "_Prisegti kortelę"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:26
-#| msgid "Unpi_n Tab"
msgid "Unp_in Tab"
msgstr "_Atsegti kortelę"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
-#| msgid "_Next Tab"
msgid "_Mute Tab"
msgstr "_Nutildyti kortelę"
@@ -3268,45 +3303,47 @@ msgstr "Įrašyti kaip _internetinę programą…"
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "Atverti _programos valdyklę"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:286
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_Plėtiniai"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:294
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "Pa_keisti teksto koduotę…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:302
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:310
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Nuostatos"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:311
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:319
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klaviatūros trumpiniai"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:320
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:328
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:329
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:337
msgid "_About Web"
msgstr "Apie Žiniatinklį"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:354
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362
msgid "Import and Export"
msgstr "Importuoti ir eksportuoti"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:365
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:373
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "I_mportuoti žymeles…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:373
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:381
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "_Eksportuoti žymeles…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:389
-#| msgid "I_mport Passwords…"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:397
msgid "Import _Passwords…"
msgstr "Importuoti sla_ptažodžius…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:405
-#| msgid "Firefox Sync"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:413
msgid "Firefox _Sync"
msgstr "Firefox _Sync"
@@ -3315,7 +3352,7 @@ msgid "Close page"
msgstr "Užverti puslapį"
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:108
msgid "Passwords"
msgstr "Slaptažodžiai"
@@ -3408,7 +3445,6 @@ msgid "_Icon"
msgstr "P_iktograma"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:38
-#| msgid "Homepage"
msgid "_Homepage"
msgstr "_Namų tinklalapis"
@@ -3432,10 +3468,6 @@ msgstr "Blokuoti _reklamas"
msgid "Block _Popup Windows"
msgstr "Blokuoti iššokančius _langus"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
-msgid "Homepage"
-msgstr "Namų tinklalapis"
-
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132
msgid "Most _visited pages"
msgstr "Dažniausiai _lankyti puslapiai"
@@ -3460,35 +3492,35 @@ msgstr "_Atsisiuntimo aplankas"
msgid "Search Engines"
msgstr "Paieškos varikliai"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:220
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:225
msgid "Session"
msgstr "Seansas"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:225
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230
msgid "Start in _Incognito Mode"
msgstr "Paleisti _inkognito veiksena"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:239
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244
msgid "_Restore Tabs on Startup"
msgstr "Paleidus, atku_ri korteles"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:254
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:259
msgid "Browsing"
msgstr "Naršymas"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:259
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:264
msgid "Sm_ooth Scrolling"
msgstr "Tolygus slinkimas"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:273
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:278
msgid "Mouse _Gestures"
msgstr "_Gestai pele"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:287
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:292
msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
msgstr "Nedelsiant _pereiti į naujas korteles"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:322
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:327
msgid "_Spell Checking"
msgstr "_Rašybos tikrinimas"
@@ -3525,22 +3557,60 @@ msgstr ""
msgid "_Website Data Storage"
msgstr "_Svetainių duomenų saugykla"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65
+#| msgid "Search Engines"
+msgid "Search Suggestions"
+msgstr "Paieškos siūlymai"
+
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70
+msgid "Enable search suggestions in the URL entry."
+msgstr "Įjungti paieškos pasiūlymus URL lauke."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71
+msgid "_Google Search Suggestions"
+msgstr "_Google paieškos pasiūlymai"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:91
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Galite išvalyti savo įrašytus asmeninius duomenis."
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92
msgid "Clear Personal _Data"
msgstr "Išvalyti asmeninius _duomenis"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:113
msgid "_Passwords"
msgstr "Sla_ptažodžiai"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:128
msgid "_Remember Passwords"
msgstr "Įsi_minti slaptažodžius"
+#: src/resources/gtk/search-engine-listbox.ui:18
+msgid "A_dd Search Engine…"
+msgstr "Pri_dėti paieškos variklį…"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:11
+msgid "Selects the default search engine"
+msgstr "Nurodo numatytąjį paieškos variklį"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:80
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Trumpinys"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:107
+#, c-format
+msgid ""
+"To determine the search address, perform a search using the search engine "
+"that you want to add and replace the search term with %s."
+msgstr ""
+"Norėdami nustatyti paieškos adresą, įvykdykite paiešką naudodami pridedamą "
+"variklį ir pakeiskite paieškos terminą %s."
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:128
+msgid "R_emove Search Engine"
+msgstr "_Pašalinti paieškos variklį"
+
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
@@ -3872,6 +3942,16 @@ msgstr "Pašalinti pasirinktus URL"
msgid "C_lear All"
msgstr "Iš_valyti viską"
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:22
+#| msgid "Version %s"
+msgid "Extensions"
+msgstr "Plėtiniai"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:28
+#| msgid "_Add…"
+msgid "Add…"
+msgstr "Pridėti…"
+
#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
#, c-format
msgid "Search the web for “%s”"
@@ -3886,82 +3966,83 @@ msgstr "Įkelti „%s“"
msgid "Local Tabs"
msgstr "Vietinės kortelės"
-#: src/window-commands.c:113
+#: src/window-commands.c:114
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB failas"
-#: src/window-commands.c:114
+#: src/window-commands.c:115
msgid "HTML File"
msgstr "HTML failas"
-#: src/window-commands.c:115
+#: src/window-commands.c:116
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:697
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696
+#: src/window-commands.c:118 src/window-commands.c:698
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"
-#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563
-#: src/window-commands.c:781
+#: src/window-commands.c:132 src/window-commands.c:564
+#: src/window-commands.c:783
msgid "Ch_oose File"
msgstr "_Pasirinkite failą"
-#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332
-#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:783
-#: src/window-commands.c:809
+#: src/window-commands.c:134 src/window-commands.c:333
+#: src/window-commands.c:377 src/window-commands.c:785
+#: src/window-commands.c:811
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportuoti"
-#: src/window-commands.c:272
+#: src/window-commands.c:273
msgid "Select Profile"
msgstr "Pasirinkite profilį"
-#: src/window-commands.c:277
+#: src/window-commands.c:278
msgid "_Select"
msgstr "_Pasirinkite"
-#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373
-#: src/window-commands.c:642
+#: src/window-commands.c:330 src/window-commands.c:374
+#: src/window-commands.c:643
msgid "Choose File"
msgstr "Pasirinkite failą"
-#: src/window-commands.c:354 src/window-commands.c:398
-#: src/window-commands.c:445 src/window-commands.c:470
-#: src/window-commands.c:495
+#: src/window-commands.c:355 src/window-commands.c:399
+#: src/window-commands.c:446 src/window-commands.c:471
+#: src/window-commands.c:496
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Gairės sėkmingai importuotos!"
-#: src/window-commands.c:558
+#: src/window-commands.c:559
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importuoti gaires"
-#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:822
+#: src/window-commands.c:577 src/window-commands.c:824
msgid "From:"
msgstr "Nuo:"
-#: src/window-commands.c:622
+#: src/window-commands.c:623
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Gairės sėkmingai eksportuotos!"
-#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:650
-msgid "bookmarks.gvdb"
-msgstr "gairės.gvdb"
+#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
+#: src/window-commands.c:651
+#| msgid "bookmarks.gvdb"
+msgid "bookmarks.html"
+msgstr "gairės.html"
-#: src/window-commands.c:737
+#: src/window-commands.c:739
msgid "Passwords successfully imported!"
msgstr "Slaptažodžiai sėkmingai importuoti!"
-#: src/window-commands.c:804
+#: src/window-commands.c:806
msgid "Import Passwords"
msgstr "Importuoti slaptažodžius"
-#: src/window-commands.c:995
+#: src/window-commands.c:997
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3970,11 +4051,11 @@ msgstr ""
"Paprastas, švarus, gražus interneto vaizdas.\n"
"Sukurtas WebKitGTK %d.%d.%d pagrindu"
-#: src/window-commands.c:1019
+#: src/window-commands.c:1021
msgid "Website"
msgstr "Tinklalapis"
-#: src/window-commands.c:1052
+#: src/window-commands.c:1054
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"išvertė:\n"
@@ -3982,74 +4063,74 @@ msgstr ""
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n"
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"
-#: src/window-commands.c:1198
+#: src/window-commands.c:1200
msgid "Do you want to reload this website?"
msgstr "Ar norite iš naujo įkelti šį tinklalapį?"
-#: src/window-commands.c:1726
+#: src/window-commands.c:1728
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Internetinė programa „%s“ jau yra. Ar norite ją pakeisti?"
-#: src/window-commands.c:1729
+#: src/window-commands.c:1731
msgid "Cancel"
msgstr "Atmesti"
-#: src/window-commands.c:1731
+#: src/window-commands.c:1733
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"
-#: src/window-commands.c:1735
+#: src/window-commands.c:1737
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Failas tokiu pavadinimu jau yra. Pakeitimas ją perrašys."
-#: src/window-commands.c:1827
+#: src/window-commands.c:1829
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Programa „%s“ pasiruošusi naudojimui"
-#: src/window-commands.c:1830
+#: src/window-commands.c:1832
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Nepavyko sukurti programos „%s“"
#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1845
+#: src/window-commands.c:1847
msgid "Launch"
msgstr "Paleisti"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1886
+#: src/window-commands.c:1888
msgid "Create Web Application"
msgstr "Sukurti internetinę programą"
-#: src/window-commands.c:1891
+#: src/window-commands.c:1893
msgid "C_reate"
msgstr "Suku_rti"
-#: src/window-commands.c:2106
+#: src/window-commands.c:2108
msgid "Save"
msgstr "Įrašyti"
-#: src/window-commands.c:2115
+#: src/window-commands.c:2117
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:2120
+#: src/window-commands.c:2122
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:2125
+#: src/window-commands.c:2127
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2610
+#: src/window-commands.c:2612
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
-#: src/window-commands.c:2613
+#: src/window-commands.c:2615
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4059,10 +4140,16 @@ msgstr ""
"puslapiuose stumdomą žymiklį, leidžiantį jums judėti naudojant klaviatūrą. "
"Ar norite dabar įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
-#: src/window-commands.c:2616
+#: src/window-commands.c:2618
msgid "_Enable"
msgstr "_Įjungti"
+#~ msgid "WebApp is mobile capable"
+#~ msgstr "Internetinė programa yra pritaikyta mobiliai platformai"
+
+#~ msgid "New search engine"
+#~ msgstr "Naujas paieškos variklis"
+
#~ msgid "Google Safe Browsing API key"
#~ msgstr "Google Safe Browsing API raktas"
@@ -4087,9 +4174,6 @@ msgstr "_Įjungti"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Sinchronizuoti"
-#~ msgid "Manage Search Engines"
-#~ msgstr "Tvarkyti paieškos variklius"
-
#~ msgid "Bang"
#~ msgstr "Trumpinys"
@@ -4296,9 +4380,6 @@ msgstr "_Įjungti"
#~ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
#~ msgstr "Ar palaikyti WebGL kontekstus."
-#~ msgid "Enable WebAudio"
-#~ msgstr "Įjungti WebAudio"
-
#~ msgid "Whether to enable support for WebAudio."
#~ msgstr "Ar įjungti WebAudio palaikymą."
@@ -4446,9 +4527,6 @@ msgstr "_Įjungti"
#~ msgid "_Edit Stylesheet"
#~ msgstr "_Taisyti stiliaus aprašą"
-#~ msgid "_Add…"
-#~ msgstr "_Pridėti…"
-
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "A_ukštyn"
@@ -5223,9 +5301,6 @@ msgstr "_Įjungti"
#~ msgid "Load Anyway"
#~ msgstr "Vistiek žiūrėti"
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Pašalinti"
-
#~ msgid "Part of this page is insecure."
#~ msgstr "Dalis šio puslapio yra nesaugi."